1 00:00:56,460 --> 00:01:01,530 Đại hội Karate quốc tế San Francisco - 1964 2 00:01:02,530 --> 00:01:07,790 Hoan nghênh ngài Lý Tiểu Long tới từ võ quán Chấn Phiên. 3 00:01:45,790 --> 00:01:49,700 Hong Kong, một tháng trước. 4 00:01:54,622 --> 00:01:56,355 Diệp tiên sinh, 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,300 kết quả cho thấy khối u này là ác tính, 6 00:01:59,570 --> 00:02:01,610 chứng tỏ đây là ung thư họng. 7 00:02:02,330 --> 00:02:04,240 Tuy hiện giờ là giai đoạn đầu, 8 00:02:04,240 --> 00:02:06,240 nhưng thuốc thông thường không khống chế được, 9 00:02:06,460 --> 00:02:08,900 tốc độ xâm lấn của tế bào ung thư. 10 00:02:09,610 --> 00:02:11,790 Các bệnh viện hiện giờ đều có hóa trị liệu, 11 00:02:12,280 --> 00:02:14,190 có thể khống chế tế bào ung thư. 12 00:02:14,410 --> 00:02:16,190 Ngài nên suy nghĩ xem. 13 00:02:18,010 --> 00:02:20,755 Tất nhiên điều quan trọng nhất là cai thuốc. 14 00:02:21,066 --> 00:02:22,800 Ngài không được hút nữa. 15 00:02:45,130 --> 00:02:50,130 DIỆP VẤN 4 - HỒI KẾT Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi. 16 00:03:04,950 --> 00:03:06,640 Mã bộ phải đứng vững. 17 00:03:06,640 --> 00:03:07,930 Xoay eo. 18 00:03:07,930 --> 00:03:08,900 Đánh. 19 00:03:09,750 --> 00:03:10,950 Như thế đúng rồi. 20 00:03:11,350 --> 00:03:12,590 Làm 50 lần. 21 00:03:20,680 --> 00:03:23,530 Không, như vậy không đúng đâu. 22 00:03:24,060 --> 00:03:24,950 Cậu làm gì vậy? 23 00:03:24,950 --> 00:03:26,370 Bình tĩnh lại nào. 24 00:03:26,370 --> 00:03:28,150 Tôi chỉ nói điều mình nghĩ thôi. 25 00:03:29,390 --> 00:03:31,700 Các chú hiểu nó nói gì không? 26 00:03:31,700 --> 00:03:33,260 Chịu anh ơi. 27 00:03:34,590 --> 00:03:35,790 Ở đây chả có gì hay đâu. 28 00:03:35,790 --> 00:03:37,790 Bình tĩnh, chúng ta đều là đồng môn mà. 29 00:03:37,790 --> 00:03:38,680 - Được rồi. - Nghe tôi nói đã. 30 00:03:38,680 --> 00:03:40,770 - Tôi chả hiểu cậu nói gì. - Bình tĩnh nào. 31 00:03:40,770 --> 00:03:41,930 - Đi đi. - Hãy nghe tôi nói. 32 00:03:41,930 --> 00:03:43,530 - Cậu bị thần kinh à? - Biến đi. 33 00:03:43,530 --> 00:03:44,950 Muốn ăn đập rồi mới đi phải không? 34 00:03:45,130 --> 00:03:46,190 - Biến đi. - Đừng đẩy tôi. 35 00:03:46,190 --> 00:03:47,080 Tôi bảo cậu biến đi. 36 00:03:47,080 --> 00:03:48,500 Tôi bảo là đừng đẩy mà. 37 00:03:48,550 --> 00:03:50,330 Cậu tới để phá võ quán. 38 00:03:50,590 --> 00:03:51,880 Đánh đi. 39 00:04:10,810 --> 00:04:12,410 Sư phụ. 40 00:04:13,040 --> 00:04:14,990 - Sư công, tốt quá. 41 00:04:15,300 --> 00:04:16,860 Gặp được người con mừng quá. 42 00:04:19,660 --> 00:04:22,370 Con tên là Billy, đệ tử của Lý Tiểu Long. 43 00:04:22,550 --> 00:04:24,190 Con có thứ này đưa người. 44 00:04:27,210 --> 00:04:31,660 Sư phụ muốn người đến tham dự đại hội Karate ở Mỹ vào tháng sau. 45 00:04:32,730 --> 00:04:35,260 Đây là vé máy bay sư phụ chuẩn bị cho người. 46 00:04:35,260 --> 00:04:36,680 Còn đây là sách sư phụ viết. 47 00:04:36,680 --> 00:04:38,150 Sư phụ muốn người đọc nó. 48 00:04:39,530 --> 00:04:40,770 Tiểu Long, 49 00:04:42,950 --> 00:04:44,060 nó thế nào? 50 00:04:44,060 --> 00:04:45,130 Sư phụ sống rất tốt. 51 00:04:45,130 --> 00:04:46,730 Sư phụ mở một võ quán ở Seattle. 52 00:04:46,730 --> 00:04:49,260 Và con tới từ võ quán mới mở ở San Francisco. 53 00:04:52,730 --> 00:04:53,700 Billy. 54 00:04:55,570 --> 00:04:56,900 Hãy bảo Tiểu Long, 55 00:04:58,060 --> 00:04:59,610 ta không có thời gian để đi. 56 00:05:00,330 --> 00:05:01,480 Cảm ơn. 57 00:05:05,840 --> 00:05:06,770 Cảm ơn. 58 00:05:27,930 --> 00:05:29,480 Đưa nó cho sư công. 59 00:05:33,790 --> 00:05:35,930 Trả tao quyển truyện, nó là của tao. 60 00:05:36,060 --> 00:05:37,080 Không trả đấy. 61 00:05:37,480 --> 00:05:38,370 Đừng đánh nhau. 62 00:05:40,550 --> 00:05:42,330 Thầy ơi, Diệp Chính lại đánh nhau rồi. 63 00:05:42,550 --> 00:05:44,330 Thầy mau qua đây đi. 64 00:05:45,170 --> 00:05:46,730 Trả cho tao, trả tao. 65 00:05:46,740 --> 00:05:48,590 Đừng đánh nữa, thầy tới này. 66 00:05:48,680 --> 00:05:49,840 Diệp Chính đừng đánh nữa. 67 00:05:50,990 --> 00:05:52,100 Diệp tiên sinh, 68 00:05:53,080 --> 00:05:55,390 đây là giấy thôi học của Diệp Chính. 69 00:05:56,860 --> 00:06:00,460 Chúng tôi không thể cho Diệp Chính học ở đây nữa. 70 00:06:01,170 --> 00:06:02,330 Hiệu trưởng, 71 00:06:02,810 --> 00:06:04,900 cho Diệp Chính một cơ hội nữa có được không? 72 00:06:05,300 --> 00:06:07,350 Tôi đảm bảo cháu sẽ không phạm lỗi nữa. 73 00:06:07,840 --> 00:06:09,570 Ngài cho cháu một cơ hội nữa, 74 00:06:09,700 --> 00:06:11,350 để được ở lại học tiếp. 75 00:06:11,480 --> 00:06:13,350 Đây không phải lần đầu em ấy đánh nhau. 76 00:06:13,750 --> 00:06:16,280 Lần trước đã cho em ấy cơ hội cuối cùng rồi. 77 00:06:16,640 --> 00:06:18,240 Nếu em ấy đã hiếu động thế, 78 00:06:18,280 --> 00:06:20,990 đưa đi du học có lẽ thích hợp hơn. 79 00:06:28,240 --> 00:06:29,440 Không có gì đáng ngại cả. 80 00:06:29,440 --> 00:06:30,860 Là vết thương ngoài da thôi, 81 00:06:31,080 --> 00:06:32,680 nhưng lần sau phải chú ý hơn. 82 00:06:33,080 --> 00:06:34,150 Cảm ơn bác sĩ. 83 00:06:34,730 --> 00:06:36,990 Giờ cô y tá sẽ băng lại cho em. 84 00:06:38,810 --> 00:06:40,100 Người nhà của em đâu? 85 00:06:40,240 --> 00:06:41,130 Bác sĩ. 86 00:06:42,010 --> 00:06:43,350 Diệp sư phụ. 87 00:06:44,150 --> 00:06:45,390 Lâu rồi không gặp. 88 00:06:45,610 --> 00:06:48,150 Cháu là Tiểu Minh, con của dì Sáu. 89 00:06:48,240 --> 00:06:50,370 Hồi trước võ quán của ngài ở trên sân thượng nhà cháu mà. 90 00:06:51,880 --> 00:06:53,530 Sau vì cháu bướng quá, 91 00:06:53,530 --> 00:06:55,210 mẹ cho cháu sang Mỹ du học. 92 00:06:55,440 --> 00:06:56,550 Giờ mới quay lại, 93 00:06:56,550 --> 00:06:58,100 rồi làm việc tại bệnh viện này. 94 00:06:58,680 --> 00:07:00,640 Một mình ra nước ngoài sinh sống, 95 00:07:00,810 --> 00:07:01,840 cháu thật độc lập. 96 00:07:01,840 --> 00:07:02,860 Cũng không có gì. 97 00:07:02,990 --> 00:07:04,010 Diệp sư phụ. 98 00:07:04,150 --> 00:07:05,840 A Chính không việc gì đâu, ngài cứ yên tâm. 99 00:07:06,590 --> 00:07:08,280 - Gặp ngài sau. - Cảm ơn cháu nhé. 100 00:07:41,970 --> 00:07:43,190 A Chính, mở cửa đi. 101 00:07:58,450 --> 00:07:59,190 Diệp sư phụ. 102 00:07:59,190 --> 00:08:00,890 Ba béo à, mời vào. 103 00:08:02,530 --> 00:08:03,670 Chuyện gì vậy? 104 00:08:04,350 --> 00:08:05,530 Nước Mỹ xa xôi, 105 00:08:05,530 --> 00:08:07,230 sao bảo đi là đi luôn vậy? 106 00:08:07,850 --> 00:08:09,310 Tôi đến San Francisco, 107 00:08:09,850 --> 00:08:11,430 tìm trường học cho A Chính. 108 00:08:11,430 --> 00:08:12,190 Tốt quá. 109 00:08:12,310 --> 00:08:14,630 Gần đây chú Tám cũng cho con trai đi du học, 110 00:08:14,630 --> 00:08:16,030 học xong về nước làm, 111 00:08:16,030 --> 00:08:17,130 công việc sẽ tốt hơn. 112 00:08:17,130 --> 00:08:18,050 - Mời ngồi. - Vâng. 113 00:08:19,150 --> 00:08:20,050 Làm cốc trà nhé. 114 00:08:20,050 --> 00:08:21,190 Đừng có khách sáo. 115 00:08:23,330 --> 00:08:24,330 A Chính. 116 00:08:26,430 --> 00:08:27,550 Chào bác đi. 117 00:08:27,650 --> 00:08:29,150 Nó gật đầu chào tôi rồi. 118 00:08:29,870 --> 00:08:31,170 - Uống đi. - Cảm ơn. 119 00:08:32,270 --> 00:08:33,150 Ba béo. 120 00:08:34,950 --> 00:08:36,550 Những ngày tôi không ở nhà, 121 00:08:36,550 --> 00:08:38,710 phiền anh qua thăm nom A Chính. 122 00:08:39,190 --> 00:08:40,350 Phiền gì đâu. 123 00:08:40,810 --> 00:08:42,210 Khi tôi mà đến đấy, 124 00:08:42,210 --> 00:08:45,410 tôi sẽ gọi điện về lúc 10h tối bên này mỗi ngày. 125 00:08:45,410 --> 00:08:46,250 Được. 126 00:08:46,570 --> 00:08:47,850 Không cần gọi về đâu. 127 00:08:47,970 --> 00:08:49,850 Con không nghe điện của bố đâu. 128 00:08:50,770 --> 00:08:51,630 Yên tâm đi. 129 00:08:51,630 --> 00:08:53,810 Tôi sẽ ở đây đúng giờ bảo nó nghe điện. 130 00:08:54,310 --> 00:08:56,450 Phải rồi, anh cũng đừng nhân từ quá. 131 00:08:56,450 --> 00:08:57,610 Chiều quá nó hư rồi. 132 00:08:57,710 --> 00:08:59,130 Không đâu, phải vậy mà. 133 00:08:59,710 --> 00:09:01,250 Cho nên tôi muốn cho nó đi, 134 00:09:01,250 --> 00:09:04,590 để nó tự trải nghiệm cuộc sống độc lập. 135 00:09:04,590 --> 00:09:05,430 Cũng đúng. 136 00:09:06,410 --> 00:09:07,710 Con sẽ không đi đâu. 137 00:09:07,990 --> 00:09:10,290 Nếu bố thích thì đi một mình đi. 138 00:09:11,210 --> 00:09:13,570 Muốn nói gì con ra đây nói được không? 139 00:09:17,030 --> 00:09:18,550 Con nhất định không đi đâu cả. 140 00:09:18,650 --> 00:09:20,110 Bố ép con cũng chả ích gì đâu. 141 00:09:20,190 --> 00:09:21,670 Con nói với bố bao lần rồi. 142 00:09:21,670 --> 00:09:23,330 Con vốn không thích đi học. 143 00:09:23,390 --> 00:09:24,890 Muốn học cũng không học được. 144 00:09:25,030 --> 00:09:26,490 Không học thì con định làm gì? 145 00:09:26,770 --> 00:09:28,150 Con có thể dạy võ. 146 00:09:28,270 --> 00:09:29,730 Con thích đánh võ. 147 00:09:29,830 --> 00:09:31,110 Ai cho con dạy? 148 00:09:31,110 --> 00:09:33,110 Sao không để con dạy võ? 149 00:09:33,410 --> 00:09:35,230 Không phải bố cũng dạy võ sao? 150 00:09:35,530 --> 00:09:37,010 Hay là bố nói với đám đồ đệ kia, 151 00:09:37,010 --> 00:09:37,990 rằng học võ không ích gì đâu. 152 00:09:37,990 --> 00:09:38,490 Đủ rồi đấy. 153 00:09:38,490 --> 00:09:40,750 Nếu mà không ai học thì có cạp đất thôi. 154 00:09:40,750 --> 00:09:42,110 Nói một đằng làm một nẻo. 155 00:09:42,290 --> 00:09:43,990 Bố toàn cho rằng điều con làm là sai. 156 00:09:44,070 --> 00:09:45,090 Người khác cướp truyện của con, 157 00:09:45,090 --> 00:09:45,950 là con sai. 158 00:09:45,950 --> 00:09:47,710 Nó không cướp được cũng là con sai. 159 00:09:47,710 --> 00:09:49,510 - Con muốn theo bố học võ cũng là con sai. - Đủ rồi đấy. 160 00:09:49,510 --> 00:09:51,770 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 161 00:09:51,770 --> 00:09:53,170 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 162 00:09:53,170 --> 00:09:54,950 Nếu mẹ còn sống, mẹ chắc chắn ủng hộ con. 163 00:09:56,550 --> 00:09:57,670 Ra ngoài, không cãi nữa. 164 00:09:57,670 --> 00:09:58,330 Đi ra, ra ngoài. 165 00:09:58,330 --> 00:10:00,050 Ra ngoài mau, đi ra. 166 00:10:05,610 --> 00:10:07,650 Nó vẫn là trẻ con, từ từ mà dạy. 167 00:10:08,070 --> 00:10:09,710 Đừng tức giận vậy. 168 00:10:18,290 --> 00:10:19,150 Ba béo. 169 00:10:19,810 --> 00:10:20,970 Làm phiền anh rồi. 170 00:10:21,050 --> 00:10:21,730 Nào. 171 00:10:21,870 --> 00:10:23,010 Ngồi đi. 172 00:10:46,130 --> 00:10:47,130 Thưa quý khách, 173 00:10:47,130 --> 00:10:49,130 chúng ta sắp đến sân bay San Francisco. 174 00:10:49,130 --> 00:10:51,430 Hiện tại là 11 giờ 15 phút sáng. 175 00:10:57,130 --> 00:11:00,030 San Francisco. 176 00:11:10,090 --> 00:11:11,010 Anh Vấn. 177 00:11:12,590 --> 00:11:13,250 Anh Vấn. 178 00:11:13,250 --> 00:11:14,490 - Bao năm rồi không gặp. - Vâng. 179 00:11:14,490 --> 00:11:16,250 - Ngồi máy bay lâu vậy chắc mệt lắm. - Vẫn ổn. 180 00:11:16,390 --> 00:11:17,470 Xe của tôi đỗ bên ngoài. 181 00:11:17,470 --> 00:11:18,330 Đi thôi. 182 00:11:18,490 --> 00:11:19,590 Để tôi xách giúp anh. 183 00:11:19,590 --> 00:11:20,730 - Cảm ơn. - Đi thôi. 184 00:11:30,670 --> 00:11:33,070 Tính ra cũng 7, 8 năm rồi ta chưa gặp nhau. 185 00:11:33,270 --> 00:11:35,130 Phải, 7, 8 năm rồi. 186 00:11:35,330 --> 00:11:36,450 À anh Căn này, 187 00:11:36,850 --> 00:11:38,450 sao anh lại tới Mỹ? 188 00:11:38,590 --> 00:11:39,730 Không phải đâu. 189 00:11:39,890 --> 00:11:41,990 Tòa báo cử tôi đến làm phiên bản Bắc Mỹ. 190 00:11:42,110 --> 00:11:43,910 Nơi đây người Hoa càng ngày càng nhiều. 191 00:11:44,030 --> 00:11:45,910 Rất nhiều người đưa con cái tới đây học. 192 00:11:46,650 --> 00:11:48,390 Giờ A Chính qua là đúng lúc đấy. 193 00:11:48,470 --> 00:11:50,570 Không biết thư giới thiệu nhập học, 194 00:11:50,570 --> 00:11:52,570 tổng hội Trung Hoa đã soạn xong chưa? 195 00:11:52,670 --> 00:11:54,170 À, tôi liên hệ xong rồi. 196 00:11:54,230 --> 00:11:56,590 Nhưng hội trưởng Vạn nói muốn gặp anh trước. 197 00:11:56,830 --> 00:11:58,270 Nên khi đến phố người Hoa, 198 00:11:58,270 --> 00:11:59,890 chúng ta vào tổng hội Trung Hoa trước. 199 00:12:24,150 --> 00:12:26,070 Hội trưởng Vạn ở nơi này lâu chưa? 200 00:12:26,970 --> 00:12:29,210 Mấy đời nhà hội trưởng Vạn đều sống ở đây. 201 00:12:30,010 --> 00:12:32,410 Ông nội ông ấy là người Hoa, tới đây hồi cơn sốt đào vàng. 202 00:12:32,650 --> 00:12:35,090 Nên hội trưởng Vạn rất chăm lo cho người Hoa nơi này. 203 00:12:48,110 --> 00:12:49,170 Vào thôi. 204 00:12:55,790 --> 00:12:56,770 Chú Quý. 205 00:12:57,410 --> 00:12:58,870 Chú Quý, chú Quý, chào chú. 206 00:12:58,870 --> 00:12:59,730 Chào Lương tiên sinh. 207 00:12:59,730 --> 00:13:01,570 Để cháu giới thiệu, vị này là Diệp sư phụ. 208 00:13:01,690 --> 00:13:03,290 - Chào chú Quý. - Hân hạnh quá. 209 00:13:03,290 --> 00:13:04,250 Hội trưởng Vạn đến chưa? 210 00:13:04,350 --> 00:13:05,550 - Diệp sư phụ. - Đến rồi. 211 00:13:05,770 --> 00:13:06,810 La sư phụ. 212 00:13:07,010 --> 00:13:08,210 Lâu lắm rồi mới gặp. 213 00:13:08,390 --> 00:13:10,050 Ngài không nhìn nhầm đâu, là tôi đây. 214 00:13:10,150 --> 00:13:11,070 Ngài cũng tới đây à? 215 00:13:11,070 --> 00:13:13,210 Tôi sang đây với người nhà mấy năm rồi. 216 00:13:13,510 --> 00:13:14,930 Đúng rồi, lần này ngài tới, 217 00:13:14,930 --> 00:13:16,610 có phải cũng định di dân qua đây không? 218 00:13:16,770 --> 00:13:18,610 La sư phụ, anh Vấn không muốn di dân. 219 00:13:18,610 --> 00:13:19,850 Chúng ta ngồi xuống rồi nói chuyện. 220 00:13:19,930 --> 00:13:20,870 Được, xin mời. 221 00:13:20,870 --> 00:13:22,150 - Mời ngài. - Xin mời. 222 00:13:24,710 --> 00:13:26,250 Các vị sư phụ, để tôi giới thiệu, 223 00:13:26,330 --> 00:13:27,590 vị này là Diệp Vấn sư phụ. 224 00:13:28,850 --> 00:13:30,090 Xin chào các vị sư phụ. 225 00:13:37,270 --> 00:13:38,650 Ngồi xuống đã rồi nói chuyện. 226 00:13:38,810 --> 00:13:39,390 Ngồi đi. 227 00:13:41,910 --> 00:13:43,510 Để tôi giới thiệu. 228 00:13:44,210 --> 00:13:47,690 Các vị đang ngồi đây, đều là sư phụ của phố người Hoa. 229 00:13:48,470 --> 00:13:50,950 Lưu sư phụ, phái Thái Lý Phật. 230 00:13:52,010 --> 00:13:54,150 Trần sư phụ, phái Ưng Trảo. 231 00:13:54,730 --> 00:13:56,810 Hàn sư phụ, phái Bạch Hạc. 232 00:13:57,190 --> 00:13:59,570 Triệu sư phụ, Thất Tinh Đường Lang. 233 00:13:59,950 --> 00:14:02,330 Tưởng sư phụ, Hình Ý Môn. 234 00:14:02,590 --> 00:14:04,930 Lôi sư phụ, Bát Quái Chưởng. 235 00:14:05,070 --> 00:14:07,410 Đàm sư phụ, Đàm Gia Thoái. 236 00:14:07,670 --> 00:14:09,990 Tôi thì không cần giới thiệu vì ngài quen rồi. 237 00:14:09,990 --> 00:14:11,310 Chúng ta đều là bạn cũ rồi. 238 00:14:11,490 --> 00:14:12,490 Vị cuối cùng này là, 239 00:14:12,490 --> 00:14:16,550 Vạn sư phụ, phái Thái Cực Quyền, hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 240 00:14:22,850 --> 00:14:23,790 Hội trưởng Vạn. 241 00:14:24,170 --> 00:14:26,230 Lần này thật sự cảm tạ ngài vô cùng. 242 00:14:26,310 --> 00:14:27,230 Diệp sư phụ. 243 00:14:27,710 --> 00:14:29,170 Đừng cảm ơn tôi vội. 244 00:14:30,130 --> 00:14:31,650 Nghe danh ngài đã lâu. 245 00:14:32,970 --> 00:14:34,590 Ngài đã tới đây, 246 00:14:34,590 --> 00:14:35,510 thật đúng lúc. 247 00:14:35,830 --> 00:14:38,690 Tôi có một việc muốn nhờ Diệp sư phụ giúp đỡ. 248 00:14:39,150 --> 00:14:40,310 Việc gì vậy? 249 00:14:42,190 --> 00:14:44,670 Phố người Hoa chúng tôi tại San Francisco, 250 00:14:44,670 --> 00:14:46,690 trước giờ có một quy định, 251 00:14:46,690 --> 00:14:48,470 đó là tất cả võ quán, 252 00:14:48,470 --> 00:14:50,530 không dạy võ thuật cho người tây. 253 00:14:51,110 --> 00:14:53,190 Lý Tiểu Long, đồ đệ của ngài, 254 00:14:53,470 --> 00:14:55,070 không chỉ dạy võ cho người tây, 255 00:14:55,450 --> 00:14:58,450 mà còn viết một cuốn sách, 256 00:14:58,770 --> 00:15:02,610 dùng tiếng anh giải thích võ thuật Trung Hoa. 257 00:15:10,730 --> 00:15:12,950 Diệp sư phụ đã đến đây rồi, 258 00:15:12,950 --> 00:15:16,330 thì hãy giúp chúng tôi giải quyết xong vấn đề này trước. 259 00:15:19,070 --> 00:15:20,550 Một mình cậu ta, 260 00:15:20,970 --> 00:15:23,470 có thể đại diện cho võ thuật toàn Trung Hoa không? 261 00:15:24,470 --> 00:15:25,910 Đồ đệ của ngài, 262 00:15:26,250 --> 00:15:28,470 thái độ quá kiêu ngạo. 263 00:15:28,810 --> 00:15:29,890 Cậu ta còn nói, 264 00:15:30,050 --> 00:15:33,010 muốn đến tham dự đại hội Karate. 265 00:15:33,150 --> 00:15:36,030 Đây rõ ràng là đối địch với chúng tôi. 266 00:15:36,030 --> 00:15:37,650 Rõ ràng đối địch với chúng tôi. 267 00:15:37,650 --> 00:15:38,390 Đúng vậy đấy. 268 00:15:44,170 --> 00:15:45,910 Tôi xem qua quyển sách này rồi. 269 00:15:46,910 --> 00:15:48,210 Sách rất hay. 270 00:15:49,450 --> 00:15:52,190 Thật ra dạy võ cho người tây có vấn đề gì đâu? 271 00:15:55,050 --> 00:15:56,210 Diệp sư phụ, 272 00:15:56,350 --> 00:15:59,250 đã từng nghe câu chuyện về Đông Quách tiên sinh chưa? 273 00:15:59,650 --> 00:16:01,070 Một con sói, 274 00:16:01,150 --> 00:16:03,110 bị thợ săn vây bắt. 275 00:16:03,890 --> 00:16:05,810 Gặp được Đông Quách tiên sinh. 276 00:16:05,810 --> 00:16:08,010 Kết quả là được Đông Quách tiên sinh cứu. 277 00:16:08,010 --> 00:16:10,190 Rồi cho vào trong túi của mình. 278 00:16:10,870 --> 00:16:14,330 Sau khi thợ săn đi khỏi, việc đầu tiên con sói này làm khi ra, 279 00:16:15,150 --> 00:16:18,330 đó là ăn thịt Đông Quách tiên sinh. 280 00:16:18,850 --> 00:16:20,110 Thứ súc sinh, 281 00:16:20,470 --> 00:16:23,270 chỉ biết vong ân phụ nghĩa. 282 00:16:23,750 --> 00:16:24,490 Phải rồi. 283 00:16:24,750 --> 00:16:28,870 Vùng Quảng Đông các ngài có một câu như nào ý nhỉ. 284 00:16:29,170 --> 00:16:32,350 “ĂN CHÁO ĐÁ BÁT" 285 00:16:34,430 --> 00:16:36,410 Kỳ thực đâu có nghiêm trọng vậy. 286 00:16:38,430 --> 00:16:39,750 Diệp sư phụ, 287 00:16:41,350 --> 00:16:44,290 ngài là người khách tha hương, 288 00:16:45,910 --> 00:16:47,570 không sinh sống ở đây, 289 00:16:47,570 --> 00:16:48,970 ngài không hiểu đâu. 290 00:16:49,550 --> 00:16:50,590 Thế này đi. 291 00:16:51,930 --> 00:16:53,990 Hãy uống cốc trà này. 292 00:16:54,750 --> 00:16:56,550 Rồi chúng ta sẽ là người nhà. 293 00:16:56,630 --> 00:16:57,690 Thư, 294 00:16:57,990 --> 00:16:59,750 tôi sẽ viết giúp ngài. 295 00:17:16,730 --> 00:17:18,530 Thưa các vị sư phụ, 296 00:17:19,270 --> 00:17:20,910 cùng Vạn sư phụ, Vạn hội trưởng, 297 00:17:21,130 --> 00:17:23,290 tôi nghĩ mọi người đã hiểu nhầm Tiểu Long. 298 00:17:23,290 --> 00:17:24,450 Thật ra Tiểu Long, 299 00:17:24,450 --> 00:17:27,850 chỉ muốn phát huy võ học của Trung Quốc chúng ta. 300 00:17:28,310 --> 00:17:30,230 Tôi cho đó là một việc tốt. 301 00:17:32,750 --> 00:17:35,830 Thích ngược dòng để tạo danh tiếng. 302 00:17:36,730 --> 00:17:39,270 Xem ra đúng là thầy nào trò nấy. 303 00:17:39,430 --> 00:17:41,530 Đại diện cho võ thuật Trung Hoa, 304 00:17:41,530 --> 00:17:44,270 sư đồ các người có bản lĩnh này không? 305 00:18:12,270 --> 00:18:13,510 Sắp vỡ rồi. 306 00:18:13,790 --> 00:18:15,910 Anh Vấn, dừng đi. 307 00:18:26,630 --> 00:18:27,870 Làm phiền mọi người rồi. 308 00:18:28,790 --> 00:18:30,090 Xin lỗi. 309 00:18:34,190 --> 00:18:35,630 Xin lỗi các vị. 310 00:18:35,630 --> 00:18:37,230 Xin lỗi Vạn hội trưởng. 311 00:18:53,930 --> 00:18:55,710 - Cảm ơn nhé. - Anh Vấn. 312 00:18:56,330 --> 00:18:57,670 Vừa nãy thật sự xin lỗi anh. 313 00:18:57,910 --> 00:18:59,050 Không ngờ lại thành ra vậy. 314 00:18:59,050 --> 00:19:00,230 Chuyện không liên quan tới anh. 315 00:19:00,810 --> 00:19:01,650 Anh Căn, 316 00:19:02,210 --> 00:19:05,270 đến trường xin học có bắt buộc cần thư giới thiệu không? 317 00:19:05,990 --> 00:19:06,930 Bắt buộc. 318 00:19:07,250 --> 00:19:09,030 Chúng ta đều từ nơi khác đến. 319 00:19:09,450 --> 00:19:12,890 Trường học ở đây chỉ chấp nhận người có danh vọng trong vùng. 320 00:19:13,150 --> 00:19:15,070 Cho nên nhất định phải có thư giới thiệu mới được. 321 00:19:15,270 --> 00:19:16,050 Yên tâm. 322 00:19:16,190 --> 00:19:17,710 Tôi còn quen một vài bạn ngoại quốc. 323 00:19:17,770 --> 00:19:18,870 Có lẽ sẽ giúp viết thư được. 324 00:19:18,870 --> 00:19:19,390 Tốt quá. 325 00:19:19,510 --> 00:19:21,130 Tôi không làm phiền nữa, anh đi nghỉ đi. 326 00:19:21,130 --> 00:19:22,050 Để tôi tiễn anh. 327 00:19:24,370 --> 00:19:25,270 Đi cẩn thận nhé. 328 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Chào anh Vấn. 329 00:19:26,290 --> 00:19:27,210 Làm phiền anh rồi. 330 00:19:47,030 --> 00:19:49,430 Xin chào, bạn muốn gọi đi đâu? 331 00:19:49,490 --> 00:19:50,550 Hong Kong. 332 00:19:51,310 --> 00:19:52,870 842 333 00:19:53,250 --> 00:19:55,410 639 334 00:19:56,010 --> 00:19:57,470 Ok, đợi chút. 335 00:20:00,350 --> 00:20:01,830 Alo, lô, lô. 336 00:20:01,910 --> 00:20:03,910 Diệp sư phụ à, Ba béo đây. 337 00:20:03,990 --> 00:20:05,850 Nghe thấy rồi sếp Ba, nghe rõ lắm. 338 00:20:05,910 --> 00:20:06,850 Vậy sao? 339 00:20:07,330 --> 00:20:08,490 Chỗ anh như nào? 340 00:20:08,510 --> 00:20:10,070 Nghe người ta nói bên đấy không khí trong lành. 341 00:20:10,070 --> 00:20:12,977 Đất đai rộng lớn đến nỗi không thấy tòa nhà đối diện. 342 00:20:15,555 --> 00:20:17,333 Nhìn thấy rõ lắm. 343 00:20:17,720 --> 00:20:20,100 Phải rồi, A Chính đang làm gì vậy? 344 00:20:20,100 --> 00:20:21,820 Phiền anh bảo nó nghe điện với. 345 00:20:21,940 --> 00:20:24,320 A Chính ơi, lại nghe điện thoại. 346 00:20:28,680 --> 00:20:30,280 Mau ra nghe điện thoại. 347 00:20:30,300 --> 00:20:32,400 Gọi điện đường dài đắt lắm đấy. 348 00:20:36,680 --> 00:20:38,080 Nó không chịu nghe điện thoại. 349 00:20:38,420 --> 00:20:39,480 Anh đừng giận. 350 00:20:39,480 --> 00:20:41,220 Tuổi thanh xuân mà, ngỗ nghịch. 351 00:20:43,100 --> 00:20:44,380 Nói chuyện quan trọng đã nhé. 352 00:20:44,520 --> 00:20:46,820 Vợ tôi nghe người ta nói có mấy thuốc, 353 00:20:46,820 --> 00:20:48,640 Hong Kong không có, nhưng bên đấy có. 354 00:20:48,640 --> 00:20:50,880 Anh mua giúp tôi một ít, để giữ sức khỏe được không? 355 00:20:50,880 --> 00:20:51,680 Không vấn đề gì. 356 00:20:51,960 --> 00:20:53,460 Thế anh lấy bút ghi lại đi. 357 00:20:53,460 --> 00:20:54,540 Tên thuốc tiếng anh. 358 00:20:54,540 --> 00:20:56,480 Tôi đọc chầm chậm, anh ghi lại nhé. 359 00:20:56,660 --> 00:20:58,080 Ờ, thuốc đầu tiên là, 360 00:20:58,200 --> 00:21:03,260 L - I - U - Q - I - D 361 00:21:08,580 --> 00:21:09,420 Bố à. 362 00:21:10,680 --> 00:21:12,060 Sao tới muộn nữa vậy? 363 00:21:12,140 --> 00:21:13,400 Hôm nay mệt lắm. 364 00:21:13,480 --> 00:21:15,140 Vừa nãy mới làm xong bài tập. 365 00:21:15,220 --> 00:21:16,980 Ngủ ở nhà một lúc mới tới đây. 366 00:21:18,200 --> 00:21:19,880 Tập cổ vũ không thấy mệt, 367 00:21:20,160 --> 00:21:22,440 mà hễ tập võ là con lại mệt à hả? 368 00:21:22,720 --> 00:21:24,820 Tập cái mình thích thì không mệt. 369 00:21:26,100 --> 00:21:27,120 Con nói gì cơ? 370 00:21:27,120 --> 00:21:28,080 Không nói gì cả. 371 00:21:28,440 --> 00:21:29,280 Tập nào. 372 00:21:29,980 --> 00:21:32,240 "Lâu tất ảo bộ" 373 00:21:35,940 --> 00:21:38,200 "Dã mã phân tung" 374 00:21:46,480 --> 00:21:47,740 Thấp vai. 375 00:21:47,900 --> 00:21:49,060 Khom khuỷu. 376 00:21:49,340 --> 00:21:50,520 Ôm tròn. 377 00:21:51,680 --> 00:21:54,380 Nhìn xem con luyện gì thế hả? 378 00:21:55,520 --> 00:21:56,680 Tập như này, 379 00:21:57,680 --> 00:21:59,960 làm sao tham dự đêm hội Trung Thu đây? 380 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 Biểu diễn như nào hả? 381 00:22:04,620 --> 00:22:07,560 Chúa ơi, cái này nhàm chán quá. 382 00:22:11,500 --> 00:22:13,420 Đã nói bao lần rồi, 383 00:22:13,420 --> 00:22:14,600 lúc ở nhà, 384 00:22:14,780 --> 00:22:16,460 phải nói tiếng trung. 385 00:22:19,420 --> 00:22:21,340 Chào ngài Wright, hôm nay ngài thế nào? 386 00:22:21,400 --> 00:22:23,340 Tôi tưởng mình sẽ gặp sếp cậu. 387 00:22:23,620 --> 00:22:26,380 Thật ra không phải sếp cử tôi tới. 388 00:22:26,880 --> 00:22:28,920 Tôi có chút việc nhờ ngài giúp đỡ. 389 00:22:29,500 --> 00:22:31,320 Được, tôi có thể giúp gì cậu? 390 00:22:32,240 --> 00:22:34,080 Đây là Diệp Vấn, bạn của tôi. 391 00:22:34,720 --> 00:22:35,880 Ngài khỏe không? 392 00:22:36,000 --> 00:22:39,420 Anh ấy đang tìm trường cho con học ở Mỹ. 393 00:22:39,760 --> 00:22:41,980 Nên có lẽ ngài giúp được anh ấy, 394 00:22:42,060 --> 00:22:44,280 bằng việc viết một bức thư giới thiệu. 395 00:22:44,540 --> 00:22:46,660 Cậu nói chuyện với tôi chút được không? 396 00:22:50,400 --> 00:22:51,820 Cậu Lương này, 397 00:22:51,820 --> 00:22:55,900 hiện giờ rất nhiều người đều muốn tới đây, 398 00:22:55,900 --> 00:22:57,460 để có cuộc sống tốt hơn. 399 00:22:57,460 --> 00:23:00,060 Cậu được như này là do may mắn. 400 00:23:00,160 --> 00:23:03,440 Và cậu thành công vì đã chọn đúng ông chủ. 401 00:23:03,620 --> 00:23:04,960 Nhưng người bạn của cậu đây, 402 00:23:05,100 --> 00:23:06,900 Anh ta là bậc thầy về võ thuật Trung Hoa. 403 00:23:06,960 --> 00:23:07,840 Nghe này, 404 00:23:08,580 --> 00:23:10,460 tôi không biết rõ về cậu lắm, 405 00:23:10,740 --> 00:23:12,560 và càng không biết gì về anh ta. 406 00:23:12,860 --> 00:23:15,980 Làm sao tôi biết được anh ta không phải tù trốn trại? 407 00:23:15,980 --> 00:23:18,160 Như những người di dân phạm pháp khác, 408 00:23:18,160 --> 00:23:20,260 mà bị trục xuất khỏi phố người Hoa mỗi ngày. 409 00:23:20,720 --> 00:23:22,520 Tôi nghĩ ngài đang có định kiến. 410 00:23:22,680 --> 00:23:25,320 Không phải tất cả người Hoa đều là tội phạm đâu ngài Wright. 411 00:23:25,420 --> 00:23:27,000 Nghe này con trai, 412 00:23:27,400 --> 00:23:31,020 lý do duy nhất để cậu có thể đứng trên đất nhà tôi, 413 00:23:31,020 --> 00:23:33,200 và lãng phí thời gian quý báu của tôi, 414 00:23:33,200 --> 00:23:34,940 là bởi vì ông chủ của cậu. 415 00:23:35,180 --> 00:23:37,540 Tôi làm việc này vì bạn tôi, 416 00:23:37,540 --> 00:23:39,160 không phải cậu, hiểu chứ? 417 00:23:45,020 --> 00:23:46,000 Anh Vấn. 418 00:23:46,420 --> 00:23:47,500 Xin lỗi nhé. 419 00:23:47,620 --> 00:23:49,000 Không sao cả. 420 00:23:51,880 --> 00:23:53,140 Luôn có cách khác mà. 421 00:24:21,560 --> 00:24:23,480 Đánh đẹp lắm, rất đẹp. 422 00:24:23,600 --> 00:24:25,380 Tôi thích cú đá đó. 423 00:24:25,440 --> 00:24:26,900 Phải, cú đó thật điên rồ. 424 00:24:48,760 --> 00:24:50,160 Cái này được sắp đặt trước. 425 00:24:50,220 --> 00:24:51,500 Hoa chân múa tay thôi. 426 00:24:52,180 --> 00:24:53,560 Lừa đảo. 427 00:25:32,300 --> 00:25:33,160 Chúc ngon miệng. 428 00:25:34,600 --> 00:25:35,880 Chúc mừng con nhé, Tiểu Long. 429 00:25:36,580 --> 00:25:38,660 Buổi biểu diễn tối nay vô cùng đặc sắc. 430 00:25:38,940 --> 00:25:40,000 Cảm ơn sư phụ. 431 00:25:40,180 --> 00:25:42,080 Cảm ơn con đã mời ta tới Mỹ. 432 00:25:42,720 --> 00:25:43,780 Người đừng khách sáo. 433 00:25:44,180 --> 00:25:46,280 Thật ra việc ta tới Mỹ lần này, 434 00:25:46,280 --> 00:25:47,620 là để giúp A Chính xem, 435 00:25:47,620 --> 00:25:49,880 có thể tìm được trường để học không. 436 00:25:50,680 --> 00:25:51,800 Con cũng biết, 437 00:25:52,040 --> 00:25:54,240 xin nhập học cần có thư giới thiệu. 438 00:25:55,160 --> 00:25:56,340 Người nói như vậy, 439 00:25:56,920 --> 00:25:59,500 nghĩa là đám người tổng hội Trung Hoa, không giúp người viết thư. 440 00:26:01,160 --> 00:26:02,320 Con có một đồ đệ, 441 00:26:02,520 --> 00:26:03,660 là luật sư. 442 00:26:03,720 --> 00:26:05,120 Có lẽ cậu ta giúp được thầy. 443 00:26:05,360 --> 00:26:06,380 Cứ yên tâm. 444 00:26:06,440 --> 00:26:07,460 Thế nhờ con vậy. 445 00:26:09,060 --> 00:26:09,960 Sư phụ. 446 00:26:09,960 --> 00:26:10,900 Lại đây. 447 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Đồ đệ của con cả đấy. 448 00:26:12,400 --> 00:26:13,260 - Sư công. - Sư phụ. 449 00:26:13,260 --> 00:26:14,500 Hartman, ngồi đây. 450 00:26:15,780 --> 00:26:17,100 - Xin chào. - Thật là tuyệt. 451 00:26:18,100 --> 00:26:18,800 Sư phụ. 452 00:26:19,400 --> 00:26:20,420 Cậu ta tên Hartman. 453 00:26:20,620 --> 00:26:23,060 Cậu ta là sĩ quan trong quân đội, 454 00:26:23,300 --> 00:26:24,460 uy phong lắm. 455 00:26:24,640 --> 00:26:26,360 Hartman thích võ công Trung Quốc lắm. 456 00:26:26,440 --> 00:26:30,060 Cậu ta thường nói là muốn phổ biến võ Trung Quốc vào trong quân đội. 457 00:26:30,120 --> 00:26:30,920 Ở Mỹ, 458 00:26:30,920 --> 00:26:33,620 đại đa số đều chưa tiếp xúc với võ học Trung Quốc. 459 00:26:33,980 --> 00:26:35,380 Sau khi học Vịnh Xuân, 460 00:26:35,380 --> 00:26:37,480 con phát hiện ra thuyết công thủ theo đường thẳng, 461 00:26:37,480 --> 00:26:38,920 có hiệu quả thực chiến cao. 462 00:26:39,440 --> 00:26:41,080 Con muốn giới thiệu cho cấp trên biết. 463 00:26:41,280 --> 00:26:42,660 Sư công, người thấy thế nào? 464 00:26:42,660 --> 00:26:43,380 Việc tốt mà. 465 00:26:45,740 --> 00:26:47,440 Chào anh võ Kung Fu. 466 00:26:47,680 --> 00:26:49,000 Tôi đã thấy cậu ở giải tối nay. 467 00:26:49,000 --> 00:26:50,520 Thứ võ của cậu thật nhảm nhí. 468 00:26:51,140 --> 00:26:52,520 Tôi chả coi ra gì. 469 00:26:54,840 --> 00:26:55,620 Cậu muốn sao? 470 00:26:55,880 --> 00:26:56,960 Anh muốn thử không? 471 00:26:57,020 --> 00:26:57,780 Hartman. 472 00:26:58,060 --> 00:26:59,580 Ra ngoài giải quyết đi. 473 00:27:00,540 --> 00:27:02,160 Tôi sẽ dạy cậu bài học. 474 00:27:02,160 --> 00:27:03,680 Và cả cậu nữa. 475 00:27:07,480 --> 00:27:08,460 Sư phụ. 476 00:27:08,740 --> 00:27:09,720 Chuyện như cơm bữa, 477 00:27:09,720 --> 00:27:11,040 con quay lại ngay. 478 00:27:54,200 --> 00:27:55,240 Ê cu. 479 00:28:14,460 --> 00:28:16,040 Cánh cửa không đánh trả đâu. 480 00:28:16,380 --> 00:28:17,640 Nhưng tao thì có. 481 00:31:41,560 --> 00:31:42,500 Sư phụ. 482 00:31:42,880 --> 00:31:44,980 Cậu luật sư đồ đệ của con đã viết xong thư giới thiệu. 483 00:31:44,980 --> 00:31:46,420 Chắc không vấn đề gì đâu. 484 00:31:56,220 --> 00:31:57,180 Cô khỏe không? 485 00:31:57,180 --> 00:31:58,860 Xin chào, anh khỏe không? 486 00:31:58,860 --> 00:31:59,620 Tôi khỏe. 487 00:31:59,620 --> 00:32:02,580 Tôi có cuộc hẹn với hiệu trưởng. 488 00:32:04,660 --> 00:32:06,240 Anh là Diệp Vấn phải không? 489 00:32:06,240 --> 00:32:06,840 Vâng. 490 00:32:06,940 --> 00:32:09,040 Anh có đủ giấy tờ cần thiết chưa? 491 00:32:09,040 --> 00:32:09,660 Đủ rồi. 492 00:32:09,740 --> 00:32:11,560 Được, hãy đi theo tôi. 493 00:32:17,940 --> 00:32:20,080 Mọi người rõ cả chưa? 494 00:32:20,260 --> 00:32:22,800 Ai chưa rõ thì nói thầy biết. 495 00:32:22,800 --> 00:32:23,940 Thầy Spencer. 496 00:32:23,940 --> 00:32:25,940 Em hãy nói đi. 497 00:32:26,280 --> 00:32:27,980 Hôm nay hiệu trưởng rất bận. 498 00:32:27,980 --> 00:32:29,080 Bà ý đang họp. 499 00:32:29,080 --> 00:32:30,580 Nên anh không phiền đợi chút chứ? 500 00:32:30,700 --> 00:32:31,920 Vâng, không vấn đề gì. 501 00:32:31,920 --> 00:32:32,680 Được. 502 00:32:39,320 --> 00:33:17,920 1,2,3,4,5,6,7,8. 503 00:33:17,920 --> 00:33:19,600 Làm tốt lắm các em. 504 00:33:22,700 --> 00:33:24,940 Được rồi, cuộc thi kết thúc. 505 00:33:24,940 --> 00:33:26,840 Và cô đã quyết định, 506 00:33:27,020 --> 00:33:28,920 Nhã Nam, em sẽ là tân đội trưởng đội cổ vũ, 507 00:33:28,920 --> 00:33:31,240 của buổi thi đấu trên sân khách vào giữa học kỳ này. 508 00:33:31,240 --> 00:33:32,260 Làm tốt lắm. 509 00:33:32,620 --> 00:33:34,820 Bạn ý không xứng đáng. 510 00:33:36,260 --> 00:33:39,100 Bạn ấy tự ý thay đổi bước nhảy. 511 00:33:39,480 --> 00:33:40,980 Bạn ý ăn gian. 512 00:33:41,540 --> 00:33:43,580 Bạn ấy nên bị loại. 513 00:33:43,580 --> 00:33:46,960 Cô chưa từng nói là không được thay đổi bước nhảy. 514 00:33:47,080 --> 00:33:48,840 Và cô không cố định bước nhảy. 515 00:33:48,840 --> 00:33:50,760 Nên cô hoan nghênh mọi ý tưởng. 516 00:33:51,640 --> 00:33:54,240 Bài nhảy của Nhã Nam rất đặc sắc. 517 00:33:54,380 --> 00:33:55,780 Em ấy cũng rất tuyệt. 518 00:33:56,020 --> 00:33:57,760 Chúng ta đều có mục tiêu chung. 519 00:33:57,760 --> 00:34:00,160 Vì sao ta không thử cùng nhau cố gắng? 520 00:34:00,500 --> 00:34:01,400 Làm tốt lắm. 521 00:34:01,780 --> 00:34:02,860 Tan học. 522 00:34:15,180 --> 00:34:18,100 Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 523 00:34:18,100 --> 00:34:18,700 Không sao. Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 524 00:34:18,700 --> 00:34:21,040 Tôi bận dự cuộc họp quan trọng. 525 00:34:21,040 --> 00:34:21,660 Không sao cả. 526 00:34:21,660 --> 00:34:22,960 Mời anh vào. 527 00:34:24,420 --> 00:34:29,100 Người viết bức thư này là luật sư của anh à? 528 00:34:29,160 --> 00:34:32,260 Thật ra cậu ấy là học trò của học trò tôi. 529 00:34:32,340 --> 00:34:34,560 Vậy anh là giáo viên phải không? 530 00:34:34,660 --> 00:34:36,140 Tôi là một người thầy. 531 00:34:36,980 --> 00:34:38,900 Tôi dạy võ công Trung Quốc. 532 00:34:39,380 --> 00:34:40,960 Võ thuật Trung Quốc. 533 00:34:41,600 --> 00:34:43,200 Thầy giáo thể dục à? 534 00:34:44,180 --> 00:34:45,260 Na ná vậy. 535 00:34:45,460 --> 00:34:48,240 Như anh đã biết thì, 536 00:34:48,560 --> 00:34:51,680 đây là một trường tư thục nổi tiếng. 537 00:34:52,260 --> 00:34:56,740 Tôi có thể coi bức thư này như một lời giới thiệu, 538 00:34:56,940 --> 00:35:01,880 nhưng anh cần phải có sự giới thiệu từ tổng hội Trung Hoa, 539 00:35:02,160 --> 00:35:05,320 vì họ là người bảo đảm, 540 00:35:05,320 --> 00:35:07,120 cho việc không nợ tiền học. 541 00:35:07,880 --> 00:35:09,720 - Tuy nhiên, - Tôi hiểu. 542 00:35:11,100 --> 00:35:14,580 nếu anh có thể đóng góp cho trường mười nghìn đô, 543 00:35:14,660 --> 00:35:17,860 để trở thành người trong ban giám đốc tài trợ, 544 00:35:18,420 --> 00:35:21,120 thì chúng tôi có thể miễn thư giới thiệu, 545 00:35:21,120 --> 00:35:23,120 và nhận con anh vào ngay. 546 00:35:35,920 --> 00:35:37,500 Vừa nhắc con quỷ đó xong. 547 00:35:39,180 --> 00:35:40,080 Này con khốn. 548 00:35:44,300 --> 00:35:45,680 Có kịch xem rồi. 549 00:35:45,840 --> 00:35:48,280 Mày nghĩ mày nhảy đẹp à? 550 00:35:49,000 --> 00:35:51,240 Mày trông như con khỉ vàng ý. 551 00:35:51,340 --> 00:35:53,000 Bọn tao không nghe theo mày đâu. 552 00:35:53,000 --> 00:35:55,520 Ở Mỹ, loại như mày chỉ phục tùng thôi, 553 00:35:55,520 --> 00:35:56,880 không được chỉ đạo đâu. 554 00:35:57,160 --> 00:35:59,080 Cậu muốn gì? Hãy để tôi yên. 555 00:35:59,080 --> 00:36:00,300 Nếu mày không vừa ý, 556 00:36:00,440 --> 00:36:02,100 thì quay về châu Á đi. 557 00:36:02,380 --> 00:36:05,000 Đây là đất của bọn tao nhiều thế hệ rồi. 558 00:36:05,460 --> 00:36:07,820 Bọn mày muốn gì ở chúng tao chứ? 559 00:36:08,320 --> 00:36:10,940 Giờ tôi biết tại sao họ gọi cậu là đồ tóc vàng ngu ngốc. 560 00:36:11,240 --> 00:36:13,200 Mỹ là nước di dân. 561 00:36:13,300 --> 00:36:15,820 Người da đỏ mới là người Mỹ đích thực. 562 00:36:16,060 --> 00:36:18,220 Tổ tiên cậu cướp đất của họ. 563 00:36:18,380 --> 00:36:19,520 Đồ da trắng. 564 00:36:21,140 --> 00:36:23,000 Mày vừa gọi tao là gì cơ? 565 00:36:42,540 --> 00:36:43,740 Là nó đó. 566 00:36:44,560 --> 00:36:45,700 Tóm lấy nó. 567 00:36:57,300 --> 00:36:59,660 Tao đố mày ở lại đội cổ vũ đấy. 568 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Mày nghĩ mày để tóc dài, 569 00:37:05,000 --> 00:37:06,940 là mày có thể như tao à? 570 00:37:07,040 --> 00:37:09,340 Đừng hòng trở thành tao. 571 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Mày quay lại đây ngay. 572 00:37:25,120 --> 00:37:27,240 Quay lại mau, mày chạy đâu thế? 573 00:37:27,460 --> 00:37:28,840 Bắt được nó rồi. 574 00:37:36,500 --> 00:37:38,980 Tao sẽ cắt trụi tóc mày, 575 00:37:38,980 --> 00:37:40,540 vì đầu mày đầy rận. 576 00:38:02,320 --> 00:38:03,340 Bắt lấy nó. 577 00:38:03,540 --> 00:38:04,860 Đóng cửa lại. 578 00:38:15,480 --> 00:38:17,300 Đừng nhúng vô ông già. 579 00:38:17,600 --> 00:38:19,020 Ông cũng muốn thử à? 580 00:38:33,620 --> 00:38:34,320 Dừng lại. 581 00:38:34,400 --> 00:38:35,220 Đừng. 582 00:38:36,680 --> 00:38:37,580 Đừng. 583 00:38:44,220 --> 00:38:45,600 Đừng đánh, đừng đánh nữa. 584 00:38:45,720 --> 00:38:46,620 Bọn tôi xin lỗi. 585 00:38:46,620 --> 00:38:47,940 Rời khỏi đây thôi. 586 00:38:57,460 --> 00:38:59,980 Cháu tên Nhã Nam, tên chú là gì vậy? 587 00:39:00,240 --> 00:39:01,760 Gọi chú là chú Diệp đi. 588 00:39:06,660 --> 00:39:08,680 Chú Diệp, chú cầm giúp cháu cái này. 589 00:39:19,960 --> 00:39:22,000 Chú Diệp nhìn phía sau hộ cháu, 590 00:39:22,000 --> 00:39:23,440 xem có chỗ nào không đều, 591 00:39:23,440 --> 00:39:25,240 thì chú cắt hộ cháu. 592 00:39:36,440 --> 00:39:37,320 Xong rồi. 593 00:39:37,800 --> 00:39:38,700 Cảm ơn chú. 594 00:39:43,620 --> 00:39:44,740 À đúng rồi, chú Diệp, 595 00:39:44,740 --> 00:39:46,740 lúc nãy cháu thấy chú bị cửa kẹp, không sao chứ? 596 00:39:46,740 --> 00:39:47,860 - Không sao. - Để cháu xem nào. 597 00:39:50,060 --> 00:39:51,200 Không sao mà. 598 00:39:51,900 --> 00:39:53,720 Tý về nhà cháu có rượu xoa bóp, 599 00:39:53,720 --> 00:39:54,960 hiệu nghiệm lắm. 600 00:39:55,640 --> 00:39:57,640 Thế chuyện hôm nay ở trường, 601 00:39:57,640 --> 00:39:59,460 có xảy ra thường xuyên không? 602 00:39:59,580 --> 00:40:01,000 Đây không phải lần đầu. 603 00:40:01,000 --> 00:40:02,460 Nhưng cháu không sợ tụi nó. 604 00:40:03,500 --> 00:40:04,840 Người nhà cháu không biết à? 605 00:40:04,840 --> 00:40:05,860 Biết chứ. 606 00:40:05,860 --> 00:40:08,160 Nhưng bố thường xuyên bảo cháu nhẫn nhịn. 607 00:40:08,160 --> 00:40:09,540 Ông ấy dữ lắm. 608 00:40:09,640 --> 00:40:11,780 À mà chú Diệp tới trường cháu làm gì vậy? 609 00:40:12,180 --> 00:40:14,900 Chú tới xin nhập học cho con trai chú. 610 00:40:14,900 --> 00:40:16,340 Thế chắc chú gặp bố cháu rồi. 611 00:40:16,340 --> 00:40:18,160 Ông ấy là Vạn hội trưởng của tổng hội Trung Hoa. 612 00:40:19,460 --> 00:40:20,660 Chú từng gặp bố cháu rồi. 613 00:40:21,140 --> 00:40:23,060 Thế chắc chắn là ông giúp chú viết thư rồi. 614 00:40:23,200 --> 00:40:24,280 À đúng rồi, chú Diệp, 615 00:40:24,280 --> 00:40:26,120 con trai chú khi nào nhập học vậy? 616 00:40:26,200 --> 00:40:27,900 Sau khi vào học chắc chắn chưa quen, 617 00:40:27,900 --> 00:40:29,200 cháu có thể giúp bạn ý. 618 00:40:30,220 --> 00:40:32,520 Thật ra bố cháu không viết thư giúp chú. 619 00:40:32,520 --> 00:40:33,500 Tại sao vậy? 620 00:40:33,500 --> 00:40:34,760 Chú có phải người ngoại quốc đâu. 621 00:40:34,980 --> 00:40:37,480 Không lẽ bố cháu có định kiến với người ngoại quốc à? 622 00:40:37,480 --> 00:40:38,280 Đúng vậy. 623 00:40:38,360 --> 00:40:39,820 Bố cháu thường bảo, 624 00:40:39,900 --> 00:40:42,100 người ngoại quốc đối xử tệ với người Hoa chúng ta, 625 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 họ chỉ biết kì thị và ức hiếp chúng ta. 626 00:40:44,100 --> 00:40:46,320 Bố nói hồi còn trẻ sang đây cùng ông nội, 627 00:40:46,320 --> 00:40:47,800 thì nơi đây đã thế này rồi. 628 00:40:47,800 --> 00:40:49,360 Người Hoa chúng ta ở nơi đây, 629 00:40:49,360 --> 00:40:50,800 luôn bị đối xử bất công. 630 00:40:50,800 --> 00:40:52,800 Nên bố đã thành lập tổng hội Trung Hoa. 631 00:40:52,800 --> 00:40:54,800 Chính là để bảo vệ người Hoa chúng ta. 632 00:41:00,380 --> 00:41:01,740 Con yêu à. 633 00:41:02,400 --> 00:41:03,680 Xảy ra chuyện gì vậy? 634 00:41:05,740 --> 00:41:06,880 Ôi lạy chúa. 635 00:41:07,300 --> 00:41:08,540 Chuyện gì đã xảy ra? 636 00:41:09,840 --> 00:41:11,400 Con bé người Trung Quốc. 637 00:41:12,640 --> 00:41:15,040 Em muốn anh về nhà ngay. 638 00:41:15,740 --> 00:41:17,560 Becky bị đánh. 639 00:41:18,680 --> 00:41:21,340 Em ước anh không đi công tác xa. 640 00:41:21,720 --> 00:41:23,660 Mẹ con em cần anh. 641 00:41:24,580 --> 00:41:26,480 Về nhà ngay, được chứ? 642 00:41:43,080 --> 00:41:43,820 Bố à. 643 00:41:44,900 --> 00:41:46,940 Đây là chú Diệp bạn con. 644 00:41:47,380 --> 00:41:49,940 Bố thường bảo người Hoa phải tương trợ nhau. 645 00:41:49,940 --> 00:41:52,100 Cho nên, bố viết thư giới thiệu giúp chú ấy đi. 646 00:42:02,880 --> 00:42:03,900 Con lại đây. 647 00:42:11,160 --> 00:42:12,720 Lại đánh nhau à? 648 00:42:14,200 --> 00:42:15,000 Không có. 649 00:42:15,300 --> 00:42:16,260 Nhã Nam. 650 00:42:17,360 --> 00:42:20,120 Con biết là bố ghét nhất kẻ nói dối. 651 00:42:20,900 --> 00:42:22,560 Bố hỏi lại con lần nữa. 652 00:42:23,340 --> 00:42:24,580 Con đánh nhau phải không? 653 00:42:25,460 --> 00:42:26,040 Không. 654 00:42:27,300 --> 00:42:28,800 Bọn nó đố kỵ con. 655 00:42:28,880 --> 00:42:30,040 Vì con làm đội trưởng. 656 00:42:30,040 --> 00:42:32,140 Bọn nó cắt tóc con, còn gọi người đánh con. 657 00:42:32,140 --> 00:42:33,600 Con phải nhịn sao đây? 658 00:42:33,860 --> 00:42:35,000 Bố muốn con nhẫn nhục, 659 00:42:35,140 --> 00:42:36,620 thế con tập võ để làm gì? 660 00:42:36,620 --> 00:42:37,860 Con im mồm đi. 661 00:42:37,980 --> 00:42:38,780 Vạn sư phụ. 662 00:42:39,480 --> 00:42:41,020 Con gái ngài bị người ta ức hiếp. 663 00:42:41,260 --> 00:42:43,000 Cô bé tự vệ không có gì sai. 664 00:42:47,640 --> 00:42:48,500 Diệp sư phụ. 665 00:42:49,220 --> 00:42:50,620 Vẫn câu nói đó. 666 00:42:52,340 --> 00:42:54,000 Ngài không sống ở đây. 667 00:42:54,540 --> 00:42:55,780 Nên ngài chẳng hiểu đâu. 668 00:42:56,520 --> 00:42:57,560 Để tôi nói ngài biết, 669 00:42:59,160 --> 00:43:00,760 chúng tôi sống ở đây, 670 00:43:02,000 --> 00:43:03,940 nơi đây là nhà. 671 00:43:05,520 --> 00:43:07,720 Đám người ngoại quốc này lúc nào cũng muốn, 672 00:43:07,720 --> 00:43:08,900 đuổi chúng tôi đi. 673 00:43:09,080 --> 00:43:11,500 Thậm chí muốn đuổi cả phố người Hoa đi. 674 00:43:12,420 --> 00:43:13,380 Ngài đã hiểu chưa? 675 00:43:14,180 --> 00:43:16,080 Ngài từng thử ra khỏi phố người Hoa, 676 00:43:16,080 --> 00:43:17,720 trực tiếp đối thoại với họ, 677 00:43:17,720 --> 00:43:19,220 để tìm sự thay đổi chưa? 678 00:43:24,840 --> 00:43:26,140 Ngài đang dạy tôi sao? 679 00:43:30,380 --> 00:43:31,080 Nhã Nam. 680 00:43:32,660 --> 00:43:33,900 Cháu cũng có thể thay đổi. 681 00:43:39,600 --> 00:43:40,760 Diệp Vấn. 682 00:43:44,320 --> 00:43:45,780 Nếu muốn lấy thư, 683 00:43:46,040 --> 00:43:47,620 đừng thông qua con gái tôi. 684 00:43:48,420 --> 00:43:50,380 Hãy dựa vào bản lĩnh thật của ngài, 685 00:43:51,020 --> 00:43:52,260 mà đánh thắng tôi. 686 00:45:12,760 --> 00:45:13,760 Sao vậy? 687 00:45:14,140 --> 00:45:15,560 Bị thương từ trước à? 688 00:46:57,120 --> 00:46:58,640 Nhã Nam, Nhã Nam. 689 00:46:58,640 --> 00:46:59,800 Con có sao không? 690 00:46:59,800 --> 00:47:01,580 Con không sao bố à. 691 00:47:18,620 --> 00:47:20,440 Nhã Nam, Nhã Nam. 692 00:47:21,320 --> 00:47:22,360 Nhã Nam. 693 00:47:23,700 --> 00:47:24,460 Bố à. 694 00:47:26,300 --> 00:47:27,340 Con ở đây. 695 00:47:28,120 --> 00:47:29,120 Con không sao. 696 00:47:41,760 --> 00:47:42,780 Diệp Vấn. 697 00:47:43,880 --> 00:47:47,460 Xem ra chúng ta phải phân thắng bại vào đêm hội trung thu rồi. 698 00:47:51,140 --> 00:47:52,700 Thật ra phân thắng bại, 699 00:47:53,280 --> 00:47:54,960 thật sự quan trọng thế sao? 700 00:47:56,300 --> 00:47:58,640 Liệu chúng ta có nên dùng võ thuật Trung Quốc, 701 00:47:58,960 --> 00:48:01,880 để thay đổi định kiến của người ngoại quốc với người Hoa chúng ta không? 702 00:48:07,600 --> 00:48:10,280 Tôi đưa con ngài về là muốn bảo vệ cô bé. 703 00:48:13,680 --> 00:48:15,400 Chứ không phải đến lấy thư. 704 00:48:39,800 --> 00:48:41,660 Bố luôn cho rằng điều con làm là sai. 705 00:48:41,740 --> 00:48:44,060 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 706 00:48:44,060 --> 00:48:45,460 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 707 00:48:45,460 --> 00:48:47,460 Nếu mẹ còn sống chắc chắn mẹ sẽ ủng hộ con. 708 00:49:15,500 --> 00:49:15,960 Alo. 709 00:49:15,960 --> 00:49:16,740 Điện thoại đường dài Mỹ. 710 00:49:16,740 --> 00:49:18,240 À đúng, bên này trả tiền, cảm ơn. 711 00:49:18,240 --> 00:49:18,740 Ok. 712 00:49:19,040 --> 00:49:20,920 Alo, Diệp sư phụ. 713 00:49:21,060 --> 00:49:21,760 Sếp Ba. 714 00:49:23,800 --> 00:49:24,800 A Chính đâu? 715 00:49:24,800 --> 00:49:26,960 Nó vừa xuống tầng mua đồ ăn đêm rồi. 716 00:49:27,380 --> 00:49:29,460 À phải rồi, việc anh làm đến đâu rồi? 717 00:49:29,460 --> 00:49:30,300 Thuận lợi không? 718 00:49:33,380 --> 00:49:34,780 Có chút vấn đề. 719 00:49:35,240 --> 00:49:37,080 Có lẽ phải mấy hôm nữa tôi mới về. 720 00:49:37,880 --> 00:49:40,220 Mấy hôm nữa về cũng tốt rồi. 721 00:49:41,060 --> 00:49:43,500 Thế chúc anh thuận lợi, bình an trở về. 722 00:49:43,740 --> 00:49:45,000 Làm phiền anh rồi. 723 00:49:47,340 --> 00:49:48,200 Tạm biệt. 724 00:49:48,200 --> 00:49:49,460 Ừ, tạm biệt. 725 00:50:02,240 --> 00:50:06,240 Căn cứ thủy quân lục chiến Mỹ. 726 00:50:28,900 --> 00:50:31,380 Động tác nhanh lên. 727 00:50:31,380 --> 00:50:33,040 Các cậu là chiến binh. 728 00:50:33,040 --> 00:50:34,660 Các cậu là những cỗ máy chém giết. 729 00:50:34,840 --> 00:50:36,960 Ra dáng đàn ông đi. 730 00:50:37,100 --> 00:50:38,700 Đánh mạnh lên. 731 00:50:38,800 --> 00:50:41,240 Phải xứng với huy chương. 732 00:50:41,300 --> 00:50:43,940 Đừng lề mề nữa. 733 00:50:43,940 --> 00:50:46,240 Mau lên. 734 00:50:46,240 --> 00:50:48,280 Chứng minh cho tôi thấy. 735 00:50:48,380 --> 00:50:49,360 Nhanh lên. 736 00:50:52,880 --> 00:50:53,820 Đánh đi. 737 00:50:59,440 --> 00:51:01,300 Thầy ơi em xin hàng. 738 00:51:01,300 --> 00:51:03,160 Cậu vừa nói cái gì? 739 00:51:03,320 --> 00:51:06,020 Có phải tôi vừa nghe thấy cậu nói xin hàng? 740 00:51:06,080 --> 00:51:07,180 Có phải không? 741 00:51:07,500 --> 00:51:09,780 Cậu biết châm ngôn của ta là gì không tân binh? 742 00:51:09,780 --> 00:51:12,240 Ra trận giết địch, sẵn sàng hy sinh. 743 00:51:12,240 --> 00:51:14,760 Cậu có hiểu nghĩa những từ đó không? 744 00:51:14,760 --> 00:51:16,160 Đau lắm thưa sếp. 745 00:51:16,460 --> 00:51:18,160 Đau lắm phải không? 746 00:51:18,160 --> 00:51:20,500 Vậy cơn đau là vấn đề. 747 00:51:20,520 --> 00:51:23,380 Gần đây trong doanh trại có tin đồn. 748 00:51:23,380 --> 00:51:25,380 Nói rằng tôi phân biệt chủng tộc. 749 00:51:25,380 --> 00:51:26,820 Tôi không phân biệt chủng tộc. 750 00:51:26,940 --> 00:51:29,560 Tôi không ghét cậu vì màu da cậu. 751 00:51:29,660 --> 00:51:32,700 Tôi ghét cậu vì cậu là thằng hèn da màu. 752 00:51:34,560 --> 00:51:35,640 Cút ra cho tôi. 753 00:51:35,640 --> 00:51:37,780 Jackson, đến lượt cậu. 754 00:51:41,580 --> 00:51:43,480 Sĩ quan Hartman. 755 00:51:43,480 --> 00:51:45,480 Cậu có thể giải thích cho tôi, 756 00:51:45,480 --> 00:51:49,400 thiết bị này là gì không? 757 00:51:50,240 --> 00:51:51,540 Đây là hình nộm Vịnh Xuân. 758 00:51:51,780 --> 00:51:53,120 Dụng cụ tập luyện Kung Fu. 759 00:51:53,160 --> 00:51:56,420 Giống như bao cát nhưng dành cho võ Trung Hoa. 760 00:51:58,740 --> 00:52:00,600 Để tôi hỏi cậu câu này. 761 00:52:00,940 --> 00:52:04,840 Cậu bị đập đầu khi rơi khỏi giường sáng nay phải không? 762 00:52:04,840 --> 00:52:06,840 Cậu nghĩ mình đang ở chỗ quái nào? 763 00:52:06,840 --> 00:52:08,840 Nơi này có giống viện bảo tàng, 764 00:52:08,840 --> 00:52:11,980 để bảo tồn thứ đồ cổ Trung Quốc của cậu không? 765 00:52:12,980 --> 00:52:15,900 Vịnh Xuân coi trọng ứng biến và phản ứng. 766 00:52:15,900 --> 00:52:17,220 Giống như thủy quân lục chiến. 767 00:52:17,360 --> 00:52:18,880 Tôi đã luyện tập trong nhiều tháng, 768 00:52:18,880 --> 00:52:21,340 và thấy có thể ứng dụng trong thực chiến. 769 00:52:21,660 --> 00:52:24,220 Tôi chắc chắn tập luyện Vịnh Xuân sẽ có ích, 770 00:52:24,220 --> 00:52:25,920 cho quân đội chúng ta trên chiến trường. 771 00:52:25,920 --> 00:52:27,700 Cậu chắc chắn phải không? 772 00:52:27,900 --> 00:52:31,040 Vậy thứ Kung Fu nhảm nhí này có thể giúp ta giết địch? 773 00:52:31,040 --> 00:52:32,480 Cậu định nói thế phải không? 774 00:52:32,480 --> 00:52:34,740 Xuất sắc đấy sĩ quan. 775 00:52:34,740 --> 00:52:36,120 Cậu đúng là thiên tài. 776 00:52:36,200 --> 00:52:38,700 Đem thứ này ra khỏi doanh trại tôi mau. 777 00:52:38,920 --> 00:52:41,160 Ngài không biết gì về võ công Trung Quốc. 778 00:52:42,480 --> 00:52:44,160 Nghe lệnh. 779 00:52:48,980 --> 00:52:50,960 Thôi được rồi sĩ quan Hartman. 780 00:52:50,960 --> 00:52:53,460 Tôi sẽ để cậu chứng minh lời nói của mình. 781 00:52:53,580 --> 00:52:56,120 Nếu cậu có thể đánh bại Colin trong một trận đấu công bằng, 782 00:52:56,120 --> 00:52:57,240 thì tôi sẽ xem xét, 783 00:52:57,240 --> 00:53:00,660 cho phép bạn gái người gỗ của cậu ở lại doanh trại. 784 00:53:00,940 --> 00:53:02,780 Thế đã rõ chưa? 785 00:53:30,260 --> 00:53:32,620 Đập nó ra bã đi Colin. 786 00:53:50,140 --> 00:53:53,320 Xuất sắc, đánh đẹp lắm. 787 00:53:54,080 --> 00:53:55,700 Mọi người thấy chưa? 788 00:53:55,700 --> 00:53:59,020 Đây chính là Karate. 789 00:53:59,200 --> 00:54:02,460 Võ công Trung Quốc của cậu chỉ để gấp quần áo thôi. 790 00:54:02,460 --> 00:54:06,720 Nó không thuộc về doanh trại của tôi. 791 00:54:08,540 --> 00:54:12,420 Bây giờ, vì sự ngu ngốc của sĩ quan, 792 00:54:12,420 --> 00:54:16,040 hôm nay tất cả người Trung Quốc chạy thêm ba mươi vòng. 793 00:54:16,040 --> 00:54:18,400 Và bản thân của sĩ quan, 794 00:54:18,940 --> 00:54:21,280 sẽ chạy thêm tiếp 30 vòng nữa. 795 00:54:21,520 --> 00:54:23,100 Đã rõ chưa? 796 00:54:25,140 --> 00:54:26,200 Tốt lắm. 797 00:54:28,040 --> 00:54:29,480 Tiếp tục tập luyện. 798 00:55:10,220 --> 00:55:13,120 - Cháu có tin tốt báo cho chú Diệp đây. - Gì vậy, Nhã Nam? 799 00:55:34,760 --> 00:55:36,060 Cháu giả mạo chữ ký à? 800 00:55:36,320 --> 00:55:39,020 Chú yên tâm, cháu ký giống hệt bố cháu. 801 00:55:39,020 --> 00:55:40,580 Chắc chắn không ai phát hiện ra đâu. 802 00:55:42,160 --> 00:55:44,840 Thật không hiểu nổi bọn trẻ các cháu bây giờ, 803 00:55:44,840 --> 00:55:47,420 làm mà không nghĩ đến hậu quả. 804 00:55:48,020 --> 00:55:49,580 Này chú làm gì thế? 805 00:55:49,580 --> 00:55:51,480 Cháu tốn bao công sức đấy. 806 00:55:58,900 --> 00:56:00,900 Cháu có nghĩ mình làm như này, 807 00:56:01,200 --> 00:56:02,780 bố cháu sẽ không vui không? 808 00:56:02,820 --> 00:56:03,560 Cháu kệ. 809 00:56:03,560 --> 00:56:05,480 Dù sao bố cũng đâu quan tâm cháu vui hay buồn. 810 00:56:05,500 --> 00:56:06,860 Vì sao cháu lại nói vậy? 811 00:56:06,920 --> 00:56:08,660 Chú thấy bố rất quan tâm đến cháu. 812 00:56:08,660 --> 00:56:10,020 Bố quan tâm đến bản thân thôi. 813 00:56:10,020 --> 00:56:11,320 Lúc nào cũng bắt cháu tập võ, 814 00:56:11,320 --> 00:56:13,080 rồi còn đi biểu diễn tại đêm hội trung thu. 815 00:56:13,080 --> 00:56:14,540 Là bố cháu thích. 816 00:56:14,580 --> 00:56:16,020 Chứ có phải cháu đâu. 817 00:56:20,620 --> 00:56:22,480 Nếu cháu không thích Thái Cực Quyền, 818 00:56:22,480 --> 00:56:23,660 thì hãy nói với bố đi. 819 00:56:23,660 --> 00:56:24,840 Nói rồi. 820 00:56:24,840 --> 00:56:26,200 Mà bố cháu có nghe đâu. 821 00:56:26,200 --> 00:56:28,100 Trong mắt bố cháu làm gì cũng sai. 822 00:56:28,160 --> 00:56:29,640 Người khác bắt nạt cháu, cháu đánh lại, 823 00:56:29,640 --> 00:56:30,340 là cháu sai, 824 00:56:30,340 --> 00:56:32,880 cháu thích đội cổ vũ, thích nhảy cũng là cháu sai. 825 00:56:32,880 --> 00:56:35,320 Cháu làm gì cũng sai, bố vốn không ủng hộ cháu. 826 00:56:35,880 --> 00:56:38,060 Cháu không tin người bố nào cũng vậy. 827 00:56:38,480 --> 00:56:39,740 Ít nhất thì, 828 00:56:40,120 --> 00:56:41,840 chú Diệp không như vậy. 829 00:56:59,600 --> 00:57:01,580 Cái... 830 00:57:01,920 --> 00:57:05,180 đội cổ vũ kia có phải ước mơ của cháu không? 831 00:57:08,980 --> 00:57:10,480 Cũng không hẳn. 832 00:57:10,480 --> 00:57:12,940 Là cháu thích nhảy nên nhảy thôi. 833 00:57:13,100 --> 00:57:14,640 Chú Diệp, chú giỏi võ vậy, 834 00:57:14,640 --> 00:57:16,640 cũng vì chú thích võ thuật phải không? 835 00:57:20,520 --> 00:57:23,260 Chi bằng đêm hội trung thu, 836 00:57:23,260 --> 00:57:25,300 cháu hãy nhảy cổ vũ đi. 837 00:57:25,500 --> 00:57:28,020 Ừ nhỉ, sao cháu không nghĩ ra chứ. 838 00:57:28,020 --> 00:57:29,400 Ý này hay đấy. 839 00:57:29,600 --> 00:57:31,760 Chú Diệp tới xem cháu biểu diễn chứ? 840 00:57:32,060 --> 00:57:32,940 Ừ. 841 00:57:33,780 --> 00:57:34,860 Tốt. 842 00:57:35,700 --> 00:57:37,020 Đi học đi. 843 00:57:37,020 --> 00:57:37,920 Vâng. 844 00:57:47,100 --> 00:57:47,980 Chào cháu. 845 00:57:47,980 --> 00:57:48,860 Chào chú. 846 00:58:04,980 --> 00:58:07,480 Cuối cùng anh cũng trở về. Cảm ơn nhé Andrew. 847 00:58:07,480 --> 00:58:09,120 Anh tới Washington rồi Gabrielle, 848 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 anh đã về sớm nhất có thể, 849 00:58:10,120 --> 00:58:11,020 Becky sao rồi? 850 00:58:11,020 --> 00:58:13,620 Nó suýt bị hủy dung nhan bởi một cô gái người Hoa ở trường. 851 00:58:13,620 --> 00:58:16,740 Em không hiểu sao nhà trường lại cho người Hoa vào học. 852 00:58:17,520 --> 00:58:19,160 Anh định sẽ thế nào? 853 00:58:19,300 --> 00:58:22,440 Cục di trú định xử lý bọn mọi người Hoa này thế nào? 854 00:58:23,020 --> 00:58:25,700 Xử lý chúng đi, đuổi chúng về nhà. 855 00:58:28,080 --> 00:58:30,100 Becky con yêu, là ai làm? 856 00:58:30,240 --> 00:58:31,800 Vạn Nhã Nam. 857 00:58:32,280 --> 00:58:37,480 Nó là con gái của hội trưởng hiệp hội từ thiện Trung Hoa. 858 00:58:37,780 --> 00:58:39,480 Nó nói như vậy. 859 00:58:39,480 --> 00:58:40,640 Phố người Hoa. 860 00:58:44,240 --> 00:58:45,900 Bố sẽ xử vụ này. 861 00:59:03,220 --> 00:59:04,680 Ấn tượng lắm. 862 00:59:04,920 --> 00:59:06,500 Vậy ra đây là võ công Trung Quốc. 863 00:59:06,500 --> 00:59:07,220 Vâng thưa ngài. 864 00:59:07,540 --> 00:59:09,780 Nó thật lợi hại, thật sự lợi hại. 865 00:59:09,780 --> 00:59:10,720 Cảm ơn ngài. 866 00:59:11,320 --> 00:59:13,660 Quyển sổ tay này có giới thiệu giản lược, 867 00:59:13,760 --> 00:59:15,900 và đây là bản dịch tôi đã chuẩn bị. 868 00:59:16,900 --> 00:59:17,960 Thật ra thưa ngài, 869 00:59:17,960 --> 00:59:21,360 có một sự kiện võ thuật diễn ra ở phố người Hoa trong lễ trung thu. 870 00:59:21,360 --> 00:59:22,340 Nếu ngài cho phép, 871 00:59:22,340 --> 00:59:24,100 tôi muốn quay phim lại rồi nghiên cứu, 872 00:59:24,100 --> 00:59:26,040 để chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn. 873 00:59:26,120 --> 00:59:26,960 Phố người Hoa à? 874 00:59:26,960 --> 00:59:27,600 Vâng thưa ngài. 875 00:59:27,600 --> 00:59:28,580 Tôi phê chuẩn. 876 00:59:28,580 --> 00:59:30,140 Đừng để lãng phí thời giờ của tôi. 877 00:59:30,140 --> 00:59:31,720 - Chắc chắn không rồi thưa ngài. - Được. 878 00:59:33,000 --> 00:59:34,120 Vào đi. 879 00:59:37,180 --> 00:59:38,380 Thưa ngài. 880 00:59:38,500 --> 00:59:41,020 Hãy tha lỗi cho sự làm phiền của sĩ quan này. 881 00:59:41,020 --> 00:59:42,680 Cậu làm cái quái gì ở đây vậy? 882 00:59:42,680 --> 00:59:44,920 Làm việc của lính hải quân lục chiến. 883 00:59:44,920 --> 00:59:45,980 Đủ rồi. 884 00:59:46,120 --> 00:59:48,280 Chúng ta hãy xem xem có thể, 885 00:59:48,280 --> 00:59:50,420 đưa võ công Trung Quốc, 886 00:59:50,420 --> 00:59:52,580 vào trong luyện tập đấu tay đôi không. 887 00:59:52,740 --> 00:59:57,360 Sĩ quan Hartman sẽ đến phố người Hoa để nghiên cứu. 888 00:59:57,980 --> 01:00:01,380 Tôi muốn cậu cũng bắt đầu học hỏi từ quyển sổ tay này. 889 01:00:01,440 --> 01:00:02,640 Này cầm đi. 890 01:00:06,560 --> 01:00:08,060 Không có chuyện gì nữa. 891 01:00:08,180 --> 01:00:09,440 Chào ngài. 892 01:00:27,300 --> 01:00:29,300 Chú ý thân dưới, tân binh. 893 01:00:31,660 --> 01:00:34,040 Đánh mạnh lên Cleese. 894 01:00:34,980 --> 01:00:36,540 Thầy hướng dẫn. 895 01:00:37,080 --> 01:00:38,680 Lại tôi bảo. 896 01:00:41,040 --> 01:00:42,320 Cúi chào. 897 01:00:44,540 --> 01:00:45,340 Trung sĩ. 898 01:00:45,440 --> 01:00:47,380 Anh biết tôi luôn tin rằng, 899 01:00:47,380 --> 01:00:49,880 Karate là môn võ tay đôi mạnh nhất. 900 01:00:49,880 --> 01:00:51,000 Chắc chắn vậy. 901 01:00:51,180 --> 01:00:54,900 Nhưng cậu biết thằng khốn Hartman đâm sau lưng đó đã làm gì không? 902 01:00:55,000 --> 01:00:56,040 Nói đi. 903 01:00:56,180 --> 01:00:58,060 Hắn đã thuyết phục chỉ huy của ta rằng, 904 01:00:58,060 --> 01:01:01,860 thứ Kung Fu nhảm nhí đó hiệu quả hơn huấn luyện Karate của ta. 905 01:01:03,320 --> 01:01:05,360 Tôi cần anh sửa chữa lại điều đó Colin. 906 01:01:05,440 --> 01:01:06,620 Để tôi cho đám người đó, 907 01:01:06,620 --> 01:01:08,620 thấy sự lợi hại của Karate thực chiến. 908 01:01:08,740 --> 01:01:11,560 Tôi sẽ cho bọn Kung Fu lừa đảo đó tắt điện. 909 01:01:11,800 --> 01:01:12,980 Tốt lắm. 910 01:01:13,280 --> 01:01:14,420 Chào trung sĩ. 911 01:01:16,520 --> 01:01:17,960 Tiếp tục nào. 912 01:01:19,760 --> 01:01:20,720 Bắt đầu. 913 01:01:42,220 --> 01:01:43,240 Hay lắm. 914 01:01:49,580 --> 01:01:50,700 Hay lắm. 915 01:02:03,760 --> 01:02:05,000 Sư công. 916 01:02:21,640 --> 01:02:22,940 Chú Diệp. 917 01:02:22,940 --> 01:02:23,800 Chú đến muộn rồi. 918 01:02:23,800 --> 01:02:24,940 Cháu để dành chỗ cho chú, 919 01:02:24,940 --> 01:02:26,720 ở bên cạnh chỗ những sư phụ kia. 920 01:02:27,520 --> 01:02:28,460 Không cần đâu. 921 01:02:28,560 --> 01:02:30,000 Chú đứng đây được rồi. 922 01:02:30,000 --> 01:02:31,700 Chú qua đi, bên đó đẹp hơn. 923 01:02:32,700 --> 01:02:34,300 Thôi cháu quay về, 924 01:02:34,300 --> 01:02:36,300 chuẩn bị lên biểu diễn đi nhé. 925 01:02:36,640 --> 01:02:37,980 Quay về đi. 926 01:02:38,480 --> 01:02:40,360 Vâng ạ, cháu đi đây. 927 01:02:42,400 --> 01:02:43,620 Chú Quý. 928 01:02:45,240 --> 01:02:46,840 Cháu mặc bộ này lên sân khấu á? 929 01:02:46,840 --> 01:02:47,580 Vâng. 930 01:02:48,040 --> 01:02:48,960 Thế bố cháu đâu? 931 01:02:48,960 --> 01:02:50,380 Cháu không đi cùng bố à? 932 01:02:50,380 --> 01:02:52,200 Không ạ, cháu đến từ sớm mà không thấy bố. 933 01:02:52,200 --> 01:02:53,660 Có lẽ bố cháu tới muộn. 934 01:03:17,510 --> 01:03:18,740 Kính gửi Diệp sư phụ. 935 01:03:27,300 --> 01:03:29,820 Ngài Vạn Tông Hoa. 936 01:03:31,700 --> 01:03:34,260 Chúng tôi là cục di trú Mỹ. 937 01:03:34,680 --> 01:03:36,520 Chúng tôi muốn đưa ngài về thẩm vấn, 938 01:03:36,520 --> 01:03:39,700 về việc người cư trú bất hợp pháp ở phố người Hoa. 939 01:04:02,360 --> 01:04:03,820 Hay lắm. 940 01:04:05,940 --> 01:04:07,320 Hay lắm, hay lắm. 941 01:04:07,460 --> 01:04:08,980 Đồ đệ tôi được chứ. 942 01:04:18,820 --> 01:04:20,600 Ai đưa đám người ngoại quốc tới diễn vậy? 943 01:04:20,900 --> 01:04:21,980 Đâu có. 944 01:04:22,700 --> 01:04:23,940 Làm cái gì vậy? 945 01:04:24,480 --> 01:04:25,580 Ai mời vậy? 946 01:04:30,500 --> 01:04:32,900 Xuống đi, xuống đi. 947 01:04:33,500 --> 01:04:35,040 Xuống, xuống đi. 948 01:04:38,200 --> 01:04:39,740 To gan thật. 949 01:04:39,740 --> 01:04:41,160 Dám tới phố người Hoa gây rối. 950 01:04:42,240 --> 01:04:43,860 Này người Trung Quốc. 951 01:04:44,260 --> 01:04:47,040 Các người có thể đập vỡ chỗ gạch này bằng Kung Fu không? 952 01:04:50,760 --> 01:04:52,140 Đồ hèn. 953 01:04:54,300 --> 01:04:56,000 Xuống đi. 954 01:05:21,100 --> 01:05:22,380 Để chú đi tìm bố cháu. 955 01:05:23,980 --> 01:05:25,820 Tôi tên là Colin Frater. 956 01:05:26,560 --> 01:05:29,360 Đai đen Karate Kyokuten tứ đẳng. 957 01:05:30,200 --> 01:05:32,780 Tôi đến đây để cho lũ khốn da vàng các người, 958 01:05:32,780 --> 01:05:34,580 thấy sự lợi hại của thực chiến. 959 01:05:35,380 --> 01:05:38,900 Hãy đấu với tôi bằng thứ võ múa may đó đi. 960 01:05:39,180 --> 01:05:40,320 Các người dám không? 961 01:05:40,320 --> 01:05:42,720 Nói gì thế hả, xuống đi. 962 01:05:43,460 --> 01:05:44,840 Lẽ nào lại vậy. 963 01:05:44,900 --> 01:05:46,520 Để ta xuống đánh với cậu. 964 01:05:48,940 --> 01:05:49,860 Chú Quý. 965 01:05:49,860 --> 01:05:51,400 Hội trưởng Vạn xảy ra chuyện gì vậy? 966 01:05:51,520 --> 01:05:53,340 Xảy ra chuyện gì là sao? 967 01:05:53,340 --> 01:05:54,900 Vừa nãy tôi thấy hội trưởng Vạn, 968 01:05:54,900 --> 01:05:56,180 bị đám người cục di trú, 969 01:05:56,180 --> 01:05:57,520 giải lên xe đưa đi rồi. 970 01:05:57,980 --> 01:05:59,380 Đánh cho nhanh đi. 971 01:05:59,380 --> 01:06:01,160 Ông phải biết tôi không nương tay đâu. 972 01:06:01,260 --> 01:06:03,560 Cậu ép ta giết cậu phải không. 973 01:06:03,560 --> 01:06:04,360 Ra tay đi. 974 01:06:04,360 --> 01:06:06,080 Thế ta cũng không nương tay đâu. 975 01:06:16,300 --> 01:06:17,860 La sư phụ. 976 01:06:20,900 --> 01:06:23,040 Lẽ nào lại vậy, sàn đấu nhỏ thế. 977 01:06:23,760 --> 01:06:24,940 Mau dìu ta. 978 01:06:25,460 --> 01:06:26,620 Ai tiếp theo? 979 01:06:26,860 --> 01:06:27,960 Thằng tây khốn kiếp. 980 01:06:27,960 --> 01:06:28,660 Để tôi. 981 01:06:28,660 --> 01:06:29,900 Cố lên. 982 01:06:57,040 --> 01:06:58,280 Sư phụ. 983 01:06:59,240 --> 01:07:00,380 Triệu sư phụ. 984 01:07:00,540 --> 01:07:02,420 Triệu sư phụ không sao chứ? 985 01:07:14,120 --> 01:07:16,260 Tôi đánh không thương tiếc đâu thưa cô. 986 01:07:17,120 --> 01:07:18,900 Không cần nương tay. 987 01:07:19,100 --> 01:07:21,000 Lo cho bản thân mình đi. 988 01:07:31,920 --> 01:07:33,300 Tưởng sư phụ. 989 01:08:07,800 --> 01:08:09,340 Sư phụ. 990 01:08:13,540 --> 01:08:14,680 Đủ rồi đấy. 991 01:08:19,900 --> 01:08:21,940 Diệp sư phụ đánh hay lắm. 992 01:08:22,260 --> 01:08:24,060 Diệp sư phụ. 993 01:08:24,120 --> 01:08:25,780 Chú Diệp cố lên. 994 01:10:03,640 --> 01:10:05,720 Tuyệt, tuyệt lắm. 995 01:10:15,340 --> 01:10:17,180 Chú Diệp, chú giỏi quá. 996 01:10:17,180 --> 01:10:20,780 Lợi hại quá, chú giỏi quá. 997 01:10:20,780 --> 01:10:21,820 Lợi hại quá. 998 01:10:21,820 --> 01:10:23,120 Chú Diệp giỏi nhất. 999 01:10:26,000 --> 01:10:26,960 Nhã Nam. 1000 01:10:27,280 --> 01:10:28,340 Nhã Nam. 1001 01:10:29,620 --> 01:10:30,640 Không ổn rồi. 1002 01:10:30,640 --> 01:10:31,740 Nghe dì Ba nói, 1003 01:10:31,740 --> 01:10:34,500 bố cháu bị người của cục di trú đưa đi rồi. 1004 01:10:35,240 --> 01:10:36,200 Ngồi xe tôi. 1005 01:10:36,260 --> 01:10:37,180 Đi nào. 1006 01:10:39,260 --> 01:10:41,080 Cục di trú Mỹ. 1007 01:10:41,160 --> 01:10:45,920 Chúng tôi điều tra lại vụ việc liên quan đến tổng hội. 1008 01:10:46,600 --> 01:10:49,220 Chúng tôi nghi ngờ những người Trung Quốc này, 1009 01:10:49,480 --> 01:10:51,620 ngụy tạo thân phận. 1010 01:10:51,780 --> 01:10:53,200 Và ông đã giúp họ, 1011 01:10:53,200 --> 01:10:57,060 bằng cách viết những thư giới thiệu giả mạo. 1012 01:10:57,060 --> 01:11:01,380 Cho nên ông là đồng phạm của những người di dân phi pháp này. 1013 01:11:01,700 --> 01:11:03,140 Tôi bị hãm hại. 1014 01:11:03,620 --> 01:11:04,760 Ông biết không? 1015 01:11:06,520 --> 01:11:11,000 Tôi sẽ bắt tất cả mọi người, 1016 01:11:11,500 --> 01:11:14,380 ở tổng hội trong tối nay. 1017 01:11:14,920 --> 01:11:17,900 Ông và tổng hội của mình, 1018 01:11:18,300 --> 01:11:21,340 sẽ biến mất mãi mãi. 1019 01:11:21,340 --> 01:11:24,000 Bệnh viện hải quân lục chiến Mỹ. 1020 01:11:29,120 --> 01:11:31,700 Anh ấy bị gãy xương sườn, nhưng sẽ ổn thôi. 1021 01:11:31,860 --> 01:11:33,660 Võ Trung Quốc cái quái gì. 1022 01:11:33,660 --> 01:11:35,660 Tôi sẽ xử lý chúng theo cách của mình. 1023 01:11:44,540 --> 01:11:46,660 Đêm hội trung thu đã kết thúc, 1024 01:11:46,660 --> 01:11:50,500 những người Trung Quốc đó chắc chắn đã về tổng hội. 1025 01:11:51,300 --> 01:11:53,780 Ba mươi phút nữa đến tổng hội, bắt tất cả mọi người. 1026 01:11:53,780 --> 01:11:55,440 Gọi cho vợ đi anh em. 1027 01:11:56,120 --> 01:11:57,480 Chúng ta làm khuya. 1028 01:11:57,620 --> 01:11:59,040 Chúng ta đến phố người Hoa, 1029 01:11:59,040 --> 01:12:01,680 và bắt tất cả người Trung Quốc trong tổng hội. 1030 01:12:01,740 --> 01:12:03,680 Lần hành động này không hợp lý thưa sếp. 1031 01:12:03,780 --> 01:12:05,360 Im mồm đi, nhiều chuyện. 1032 01:12:06,000 --> 01:12:07,360 Làm theo lệnh. 1033 01:12:15,060 --> 01:12:16,180 Anh Vấn. 1034 01:12:17,600 --> 01:12:18,580 Xin thứ lỗi. 1035 01:12:18,580 --> 01:12:20,360 Có ai ở đây không? Tôi cần giúp đỡ. 1036 01:12:20,360 --> 01:12:21,280 Chuyện gì? 1037 01:12:21,360 --> 01:12:22,720 Để tôi xem. 1038 01:12:24,280 --> 01:12:26,320 Quá giờ làm việc rồi, không được ở đây. 1039 01:12:26,320 --> 01:12:28,940 Bố tôi là Vạn Tông Hoa bị bắt nhầm. 1040 01:12:28,940 --> 01:12:30,440 Tôi cần gặp ông ý ngay. 1041 01:12:30,440 --> 01:12:31,580 - Billy. - Không cho cô vào được. 1042 01:12:31,620 --> 01:12:32,520 Sư công. 1043 01:12:32,520 --> 01:12:33,280 Billy. 1044 01:12:33,800 --> 01:12:34,880 Giúp bọn ta được không? 1045 01:12:34,880 --> 01:12:35,800 Con ước mình có thể. 1046 01:12:35,840 --> 01:12:38,100 Bố cô bé, ngài Vạn Tông Hoa, 1047 01:12:38,100 --> 01:12:39,100 đã xảy ra chuyện gì? 1048 01:12:39,200 --> 01:12:40,380 Con cũng không biết. 1049 01:12:40,380 --> 01:12:41,920 Nhưng hãy nghe lời khuyên của con, 1050 01:12:41,920 --> 01:12:44,560 tối nay tránh xa khỏi tổng hội. 1051 01:12:44,560 --> 01:12:45,860 Tối nay đừng đến đó. 1052 01:12:45,860 --> 01:12:48,140 Được chứ, vì bọn con sẽ khám xét nơi đó tối nay. 1053 01:12:48,500 --> 01:12:51,320 Con phải đi đây. Nhưng nhớ đừng đến đó. 1054 01:13:06,740 --> 01:13:07,960 Các vị sư phụ, 1055 01:13:08,180 --> 01:13:10,480 rốt cuộc ai kéo đám Karate đó tới đây, 1056 01:13:10,640 --> 01:13:12,640 vô duyên vô cớ gây sự? 1057 01:13:12,640 --> 01:13:14,740 Tôi thấy chắc chắn là họa do Lý Tiểu Long gây ra. 1058 01:13:14,840 --> 01:13:16,360 Rồi liên lụy đến chúng ta. 1059 01:13:17,100 --> 01:13:19,100 Chưa làm rõ đừng có nói bừa. 1060 01:13:19,140 --> 01:13:20,780 Cũng nhờ sư phụ cậu ấy giúp. 1061 01:13:25,300 --> 01:13:26,220 Alo. 1062 01:13:26,480 --> 01:13:29,060 La sư phụ, mọi người lập tức rời khỏi tổng hội Trung Hoa ngay. 1063 01:13:29,060 --> 01:13:30,560 Cục di trú sắp tới bắt người đó. 1064 01:13:30,560 --> 01:13:31,540 Ai vậy? 1065 01:13:34,680 --> 01:13:36,000 Là anh phải không? 1066 01:13:36,080 --> 01:13:37,500 Anh nói gì vậy hả? 1067 01:13:38,780 --> 01:13:39,940 Làm gì thế hả? 1068 01:13:42,660 --> 01:13:43,740 Xảy ra chuyện rồi. 1069 01:14:01,200 --> 01:14:02,400 Chỉ thế thôi sao? 1070 01:14:02,660 --> 01:14:04,640 Đây là võ Trung Quốc của các người sao? 1071 01:14:05,980 --> 01:14:07,520 Cái gã này đâu? 1072 01:14:07,760 --> 01:14:08,920 Hội trưởng của các người, 1073 01:14:08,920 --> 01:14:10,200 ông ta đâu? 1074 01:14:10,460 --> 01:14:11,680 Tôi không biết. 1075 01:14:11,680 --> 01:14:13,540 Nói đi không tôi bẻ gãy tay. 1076 01:14:16,480 --> 01:14:17,700 Cục di trú. 1077 01:14:17,780 --> 01:14:19,160 Ở cục di trú. 1078 01:14:19,160 --> 01:14:20,060 Ngoan lắm. 1079 01:14:32,700 --> 01:14:34,100 Đã xảy ra chuyện gì? 1080 01:14:34,460 --> 01:14:35,580 La sư phụ. 1081 01:14:37,540 --> 01:14:38,460 Diệp sư phụ. 1082 01:14:38,760 --> 01:14:40,320 Vừa nãy có gã ngoại quốc tới đây, 1083 01:14:40,320 --> 01:14:41,520 gặp ai cũng đánh, 1084 01:14:41,520 --> 01:14:42,860 như để trả thù. 1085 01:14:42,860 --> 01:14:43,620 Anh Vấn. 1086 01:14:43,700 --> 01:14:45,360 Người của cục di trú sắp tới rồi. 1087 01:14:59,560 --> 01:15:00,740 Chúng đi rồi. 1088 01:15:01,100 --> 01:15:02,480 Kiểm tra phía sau đi. 1089 01:15:03,060 --> 01:15:04,820 Tìm kỹ vào mọi người. 1090 01:15:05,180 --> 01:15:07,440 Tìm manh mối xem chúng đi đâu. 1091 01:15:29,960 --> 01:15:31,340 Sĩ quan. 1092 01:15:31,660 --> 01:15:34,460 Tôi đang tìm một người Trung Quốc tên Vạn Tông Hoa. 1093 01:15:34,460 --> 01:15:35,720 Ông ta đâu? 1094 01:15:36,320 --> 01:15:38,140 Anh tìm ông ta làm gì? 1095 01:15:39,060 --> 01:15:41,040 Tôi là Barton Geddes sĩ quan pháo binh, 1096 01:15:41,040 --> 01:15:43,400 đội thủy quân lục chiến năm, tiểu đoàn hai. 1097 01:15:43,400 --> 01:15:47,240 Một người của tôi bị tấn công ở phố người Hoa tối nay. 1098 01:15:47,600 --> 01:15:49,000 Vạn Tông Hoa, 1099 01:15:49,200 --> 01:15:51,420 là hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 1100 01:15:51,420 --> 01:15:54,100 Tôi muốn đưa hắn về doanh trại mình tối nay. 1101 01:15:55,700 --> 01:15:57,380 Hắn khiến tôi mất mặt. 1102 01:15:57,500 --> 01:15:58,820 Đây là chuyện cá nhân. 1103 01:15:59,740 --> 01:16:01,520 Nên anh hãy hợp tác với tôi, 1104 01:16:01,520 --> 01:16:03,120 không thì tôi không khách sáo đâu. 1105 01:16:03,120 --> 01:16:04,180 Anh hiểu không? 1106 01:16:04,360 --> 01:16:05,680 Đưa hắn ra đây đi. 1107 01:16:05,680 --> 01:16:07,720 Không cần lo về hậu quả. 1108 01:16:10,740 --> 01:16:11,940 Đi theo tôi. 1109 01:16:21,460 --> 01:16:24,460 Ông chính thức bị giam giữ bởi hải quân lục chiến Mỹ. 1110 01:16:25,380 --> 01:16:27,560 Đừng để ông ta ở lại trong nước. Được chứ? 1111 01:16:27,560 --> 01:16:30,340 Huấn luyện viên Karate của tôi đã bị đánh bại tối nay, 1112 01:16:31,080 --> 01:16:33,080 bởi võ công Trung Quốc. 1113 01:16:34,500 --> 01:16:36,880 Ông đã đại diện cho võ công Trung Quốc, 1114 01:16:36,880 --> 01:16:38,980 thì phải có trách nhiệm với việc này. 1115 01:16:39,920 --> 01:16:41,900 Những người Trung Quốc này, 1116 01:16:42,000 --> 01:16:44,380 đều đã bị tôi đánh bại. 1117 01:16:44,760 --> 01:16:46,580 Ông là người còn lại duy nhất. 1118 01:16:46,920 --> 01:16:48,380 Tôi muốn đấu với ông. 1119 01:16:48,560 --> 01:16:49,280 Bố ơi. 1120 01:16:49,380 --> 01:16:51,080 Cháu làm gì ở đây vậy? Đi ra ngoài. 1121 01:16:51,080 --> 01:16:52,860 Chú là bố của Becky phải không? 1122 01:16:53,240 --> 01:16:55,020 Nghe này, tất cả là tại cháu. 1123 01:16:55,020 --> 01:16:57,020 Không liên quan gì đến bố cháu. 1124 01:16:57,120 --> 01:16:58,520 Cháu xin lỗi. 1125 01:16:58,620 --> 01:16:59,940 Cháu xin chú. 1126 01:17:00,260 --> 01:17:01,920 Hãy thả bố cháu ra. 1127 01:17:02,000 --> 01:17:02,900 Xin chú. 1128 01:17:04,460 --> 01:17:05,600 Nhã Nam. 1129 01:17:07,160 --> 01:17:08,620 Đứng dậy cho bố. 1130 01:17:10,220 --> 01:17:11,280 Nhã Nam. 1131 01:17:15,940 --> 01:17:16,800 Đứng dậy. 1132 01:17:16,960 --> 01:17:18,080 Đứng dậy. 1133 01:17:19,520 --> 01:17:22,020 Không cần phải quỳ trước những người ngoại quốc này. 1134 01:17:30,340 --> 01:17:31,640 Con làm đúng. 1135 01:17:32,940 --> 01:17:34,860 Khi không nhẫn nhịn được, 1136 01:17:35,520 --> 01:17:37,180 thì không cần chịu đựng nữa. 1137 01:17:51,280 --> 01:17:52,660 Tôi đấu với cậu. 1138 01:17:55,800 --> 01:17:57,080 Đi nào. 1139 01:17:59,380 --> 01:18:00,860 Đừng mà bố ơi. 1140 01:18:10,900 --> 01:18:12,040 Tiểu Long. 1141 01:18:13,100 --> 01:18:14,160 Sư phụ. 1142 01:18:18,000 --> 01:18:19,020 Cẩn thận. 1143 01:18:22,540 --> 01:18:25,560 Tôi muốn tất cả tân binh tập trung tại sân tập. 1144 01:18:25,560 --> 01:18:26,620 Vâng thưa trung sĩ. 1145 01:18:26,880 --> 01:18:29,460 Đặc biệt là sĩ quan Hartman. 1146 01:18:31,420 --> 01:18:33,520 Tập hợp, tập hợp. 1147 01:18:33,520 --> 01:18:35,580 Xếp hàng mau. 1148 01:18:35,580 --> 01:18:37,900 Mau lên, mau lên, mau lên. 1149 01:18:37,900 --> 01:18:39,620 Ra ngoài, ra ngoài mau. 1150 01:18:39,840 --> 01:18:40,860 Tốt lắm. 1151 01:18:41,340 --> 01:18:42,980 Nhanh lên nào. 1152 01:18:43,240 --> 01:18:44,580 Mau lên. 1153 01:18:44,580 --> 01:18:46,680 Đi nhanh lên, nhanh nữa lên. 1154 01:18:46,680 --> 01:18:47,660 Nhanh nữa lên. 1155 01:18:47,660 --> 01:18:50,000 Tay trái, gối trái, tay phải, gối phải. 1156 01:18:50,000 --> 01:18:50,980 Vâng thưa ngài. 1157 01:18:50,980 --> 01:18:52,400 Ngồi xuống, ngồi xuống. 1158 01:18:52,400 --> 01:18:53,440 Nhanh lên. 1159 01:18:53,520 --> 01:18:55,700 Tôi là người công bằng. 1160 01:18:56,080 --> 01:18:59,760 Sĩ quan Hartman đã mong muốn, 1161 01:18:59,920 --> 01:19:03,940 đưa võ Trung Quốc vào chương trình huấn luyện của ta, 1162 01:19:04,480 --> 01:19:07,000 thì tôi cũng vui lòng hy sinh thời gian nghỉ, 1163 01:19:07,620 --> 01:19:11,160 để cho đại diện của võ Trung Quốc một cơ hội chứng minh, 1164 01:19:11,160 --> 01:19:14,360 rằng võ Trung Quốc thật sự hữu ích, 1165 01:19:14,460 --> 01:19:16,900 trong thực chiến. 1166 01:19:18,440 --> 01:19:19,440 Vạn sư phụ. 1167 01:19:19,520 --> 01:19:21,480 Ngài không cần chấp nhận lời thách đấu của anh ta. 1168 01:19:21,660 --> 01:19:23,000 Ta phải chấp nhận. 1169 01:19:23,960 --> 01:19:25,440 Nếu còn nhường cậu ta, 1170 01:19:25,640 --> 01:19:27,780 thì không phải người Trung Quốc nữa. 1171 01:19:33,520 --> 01:19:34,940 Không luật lệ gì cả. 1172 01:19:35,060 --> 01:19:37,000 Đánh gục thì thôi. 1173 01:19:38,980 --> 01:19:41,000 Quay lại tất cả cho tôi. 1174 01:19:41,080 --> 01:19:42,220 Vâng thưa ngài. 1175 01:22:07,620 --> 01:22:09,320 Vạn sư phụ, đừng đánh nữa. 1176 01:22:43,360 --> 01:22:45,380 Tôi vừa mới nhận ra, 1177 01:22:47,260 --> 01:22:50,240 ông và con gái mình khi quỳ xuống, 1178 01:22:52,420 --> 01:22:54,120 trông giống hệt nhau. 1179 01:22:57,500 --> 01:22:58,800 Đủ rồi. 1180 01:23:15,240 --> 01:23:16,240 Vạn sư phụ. 1181 01:23:16,940 --> 01:23:17,840 Vạn sư phụ. 1182 01:23:17,980 --> 01:23:20,920 Tôi không đáng được vỗ tay hay sao? 1183 01:23:34,740 --> 01:23:35,960 Những người da trắng này, 1184 01:23:36,180 --> 01:23:38,200 lúc nào cũng nhắm vào người Hoa chúng ta. 1185 01:23:38,600 --> 01:23:41,100 Tối nay chạy đến tổng hội Trung Hoa gây rối, 1186 01:23:41,200 --> 01:23:43,000 chúng càng ngày càng ngang ngược. 1187 01:23:43,100 --> 01:23:44,620 Đúng vậy đấy. 1188 01:23:45,120 --> 01:23:46,360 Đây không phải lần đầu, 1189 01:23:46,360 --> 01:23:50,240 cục di trú vô duyên vô cớ tới gây phiền phức cho ta rồi. 1190 01:23:50,800 --> 01:23:51,720 Phải đấy. 1191 01:23:52,060 --> 01:23:55,320 Ông nội tôi trước đây làm công nhân ở đây, 1192 01:23:55,960 --> 01:23:57,600 giúp họ xây đường sắt, 1193 01:23:58,140 --> 01:24:01,880 nối bờ Đông bờ Tây lại với nhau. 1194 01:24:02,140 --> 01:24:04,360 Đây vốn là công lao của công nhân người Hoa. 1195 01:24:05,020 --> 01:24:06,240 Nhưng mà chính phủ Mỹ, 1196 01:24:06,440 --> 01:24:09,340 lại không muốn thừa nhận công lao của công nhân người Hoa chúng ta, 1197 01:24:09,680 --> 01:24:12,400 còn thường xuyên tìm đủ lý do đuổi chúng ta đi. 1198 01:24:12,500 --> 01:24:14,360 Người da trắng tự cao tự đại. 1199 01:24:14,460 --> 01:24:16,680 Ở đây vốn dĩ không có công bằng. 1200 01:24:16,860 --> 01:24:17,880 Tiểu Long à, 1201 01:24:18,320 --> 01:24:19,340 trước kia chúng tôi, 1202 01:24:20,440 --> 01:24:21,600 Chuyện nhỏ vậy, 1203 01:24:21,700 --> 01:24:23,560 tôi không để trong lòng đâu, yên tâm. 1204 01:24:25,320 --> 01:24:26,260 Diệp sư phụ, 1205 01:24:26,380 --> 01:24:28,100 lần này vô cùng cảm ơn ngài. 1206 01:24:28,380 --> 01:24:29,360 Đừng khách sáo. 1207 01:24:29,600 --> 01:24:31,140 Chúng ta đều là người Trung Quốc. 1208 01:24:31,520 --> 01:24:33,320 Mọi người nên giúp đỡ lẫn nhau. 1209 01:24:33,320 --> 01:24:34,720 Tôi cũng luôn nói vậy. 1210 01:24:34,720 --> 01:24:36,520 Người Trung Quốc phải giúp đỡ lẫn nhau. 1211 01:24:36,520 --> 01:24:37,600 Đúng chứ, đúng chứ? 1212 01:24:37,740 --> 01:24:38,700 Đúng, đúng. 1213 01:24:38,700 --> 01:24:40,820 La sư phụ nói đúng lắm, nói phải lắm. 1214 01:24:49,080 --> 01:24:49,900 Alo. 1215 01:24:50,300 --> 01:24:50,920 Sư phụ, 1216 01:24:51,300 --> 01:24:52,740 tại đêm hội trung thu tối nay, 1217 01:24:52,740 --> 01:24:55,600 các sư phụ của phố người Hoa có xung đột với người của quân đội. 1218 01:24:56,440 --> 01:24:57,560 Vạn sư phụ, 1219 01:24:58,100 --> 01:24:59,400 bị trọng thương, 1220 01:24:59,600 --> 01:25:01,020 đang nằm viện. 1221 01:26:20,440 --> 01:26:22,640 Thằng tiểu tử thối này vẫn không nghe điện. 1222 01:26:23,000 --> 01:26:23,800 Alo. 1223 01:26:24,020 --> 01:26:24,700 Sếp Ba. 1224 01:26:26,160 --> 01:26:26,940 A Chính đâu? 1225 01:26:27,320 --> 01:26:28,980 Nó đang chơi với mộc nhân. 1226 01:26:35,200 --> 01:26:37,700 Diệp sư phụ, phí điện thoại đắt lắm. 1227 01:26:40,500 --> 01:26:41,280 Sếp Ba. 1228 01:26:48,820 --> 01:26:50,160 Tôi bị ung thư rồi. 1229 01:26:56,640 --> 01:26:58,440 Đùa hay thật đấy? 1230 01:26:59,060 --> 01:27:01,200 Thật ra tôi vội đi Mỹ, 1231 01:27:03,920 --> 01:27:05,580 vì tôi muốn xem nơi này, 1232 01:27:06,860 --> 01:27:08,200 có hợp với A Chính không. 1233 01:27:08,280 --> 01:27:09,680 Anh bảo nó nghe điện đi. 1234 01:27:10,760 --> 01:27:11,740 Cậu đợi nhé. 1235 01:27:14,780 --> 01:27:15,960 Bố cháu tìm cháu. 1236 01:27:16,720 --> 01:27:18,160 Ra nghe điện đi. 1237 01:27:18,500 --> 01:27:20,000 Cháu không muốn nghe điện của bố. 1238 01:27:20,140 --> 01:27:21,080 Cháu không nghe. 1239 01:27:25,920 --> 01:27:27,540 Cháu nghe rõ cho bác. 1240 01:27:27,740 --> 01:27:29,120 Bác chỉ nói một lần. 1241 01:27:30,220 --> 01:27:31,900 Bố cháu bị ung thư rồi. 1242 01:27:34,620 --> 01:27:37,240 Ông ấy đi Mỹ để tìm trường cho cháu. 1243 01:27:51,840 --> 01:27:52,520 Bố à. 1244 01:27:53,560 --> 01:27:54,480 A Chính. 1245 01:28:01,000 --> 01:28:02,640 Lần trước bố đánh con, 1246 01:28:03,320 --> 01:28:04,640 là bố đã sai, 1247 01:28:07,420 --> 01:28:08,620 bố xin lỗi. 1248 01:28:09,780 --> 01:28:11,360 Bố biết con thích học võ, 1249 01:28:11,940 --> 01:28:13,720 sau khi về bố sẽ dạy con. 1250 01:28:16,540 --> 01:28:17,240 Bố ơi. 1251 01:28:18,880 --> 01:28:20,400 Khi nào bố về? 1252 01:28:22,620 --> 01:28:24,480 Bố còn một việc cần xử lý. 1253 01:28:26,420 --> 01:28:27,700 Đợi làm xong việc, 1254 01:28:28,280 --> 01:28:29,560 bố sẽ về ngay. 1255 01:28:33,280 --> 01:28:33,920 Chào con. 1256 01:29:01,300 --> 01:29:02,940 Đưa ta đến doanh trại gặp cậu ta. 1257 01:29:10,740 --> 01:29:11,920 Chú Diệp. 1258 01:29:12,000 --> 01:29:13,260 Chú đừng đi. 1259 01:29:13,340 --> 01:29:15,100 Cháu không muốn chú cũng gặp chuyện. 1260 01:29:24,380 --> 01:29:26,360 Chú là người tập võ, 1261 01:29:27,300 --> 01:29:28,860 gặp chuyện bất bình, 1262 01:29:29,400 --> 01:29:30,840 chú nhất định sẽ đứng ra. 1263 01:29:32,140 --> 01:29:34,540 Đây chính là tâm nguyện của người học võ như chú. 1264 01:29:35,000 --> 01:29:37,560 Cho nên chú rất muốn làm việc này. 1265 01:29:38,140 --> 01:29:39,980 Giống như cháu rất thích nhảy vậy. 1266 01:29:57,240 --> 01:29:59,480 Nếu các cậu may mắn được tới Mỹ, 1267 01:29:59,480 --> 01:30:01,480 bước chân lên đất của chúng tôi, 1268 01:30:01,480 --> 01:30:05,060 thì cần phải biết về văn hóa của chúng tôi. 1269 01:30:05,980 --> 01:30:08,920 Hãy thấy thật vinh dự khi được ở đây. 1270 01:30:08,920 --> 01:30:10,160 Vô cùng vinh dự. 1271 01:30:11,940 --> 01:30:13,380 Bởi vì nước Mỹ, 1272 01:30:13,780 --> 01:30:16,900 là nước vĩ đại nhất và mạnh nhất trên trái đất này. 1273 01:30:17,680 --> 01:30:19,720 Vùng đất của sự ưu việt. 1274 01:30:19,720 --> 01:30:23,640 Và đó là sự thật không thể chối cãi. 1275 01:30:25,620 --> 01:30:27,160 Đã hiểu chưa? 1276 01:30:27,160 --> 01:30:28,700 Vâng thưa ngài. 1277 01:30:32,980 --> 01:30:34,280 Nhưng tối qua, 1278 01:30:35,060 --> 01:30:38,200 tôi phải làm một nhiệm vụ đáng tiếc nhưng cần thiết, 1279 01:30:38,420 --> 01:30:41,120 đó là chứng minh một chủng tộc kém hơn, 1280 01:30:41,240 --> 01:30:43,920 có thể và nên bị đánh bại như nào. 1281 01:30:44,480 --> 01:30:47,240 Tôi chắc mọi người đều đồng ý, 1282 01:30:47,420 --> 01:30:48,920 kết quả thật rõ ràng. 1283 01:30:50,940 --> 01:30:52,540 Nên đừng nghĩ về việc, 1284 01:30:52,540 --> 01:30:55,000 đưa văn hóa thấp kém của các cậu vào doanh trại của tôi nữa. 1285 01:30:55,000 --> 01:30:55,920 Đã rõ chưa? 1286 01:30:55,920 --> 01:30:57,240 Vâng thưa ngài. 1287 01:30:59,480 --> 01:31:01,220 Đồ khốn phân biệt chủng tộc. 1288 01:31:02,540 --> 01:31:03,960 Hãy nhìn quanh đi, 1289 01:31:05,380 --> 01:31:07,580 chúng tôi đều là văn hóa. 1290 01:31:08,620 --> 01:31:11,500 Sự ưu việt của anh chỉ là thù hằn và định kiến. 1291 01:31:12,500 --> 01:31:15,080 Đây là sư phụ Diệp Vấn. 1292 01:31:18,980 --> 01:31:20,960 Ông ấy đánh bại Colin tối qua. 1293 01:31:21,560 --> 01:31:22,780 Và ông ấy ở đây, 1294 01:31:22,780 --> 01:31:24,880 để dạy anh bài học. 1295 01:31:27,180 --> 01:31:28,540 Không luật lệ gì cả. 1296 01:31:28,860 --> 01:31:30,740 Đánh gục thì thôi. 1297 01:33:33,660 --> 01:33:34,740 Như này thôi à? 1298 01:33:35,960 --> 01:33:37,740 Trình độ thế thôi sao? 1299 01:33:40,880 --> 01:33:42,380 Đã thấy chưa? 1300 01:33:45,860 --> 01:33:48,360 Ông cũng chỉ là một thằng mọi vàng thôi. 1301 01:33:48,360 --> 01:33:49,520 Đứng lên. 1302 01:33:57,040 --> 01:33:58,240 Đánh đi. 1303 01:34:00,900 --> 01:34:02,320 Thế mới phải. 1304 01:35:46,320 --> 01:35:48,460 Đưa trung sĩ tới phòng y tế. 1305 01:35:49,340 --> 01:35:50,640 Johnson, Harris. 1306 01:35:50,640 --> 01:35:52,120 Nhanh lên, nhanh lên. 1307 01:36:48,560 --> 01:36:49,440 Diệp sư phụ, 1308 01:36:50,320 --> 01:36:51,660 bức thư này, 1309 01:36:51,660 --> 01:36:53,660 hơi muộn màng. 1310 01:36:53,980 --> 01:36:56,220 Xin lỗi vì làm ngài đợi lâu. 1311 01:37:00,040 --> 01:37:01,240 Tôi rất cảm kích. 1312 01:37:03,520 --> 01:37:04,440 Phải rồi. 1313 01:37:04,980 --> 01:37:07,620 Ngài và con trai khi nào qua đây? 1314 01:37:14,320 --> 01:37:16,380 Thật ra, trăng ở nước ngoài, 1315 01:37:16,920 --> 01:37:18,860 cũng không tròn cho lắm. 1316 01:37:27,920 --> 01:37:28,920 Chú Diệp ơi, 1317 01:37:29,740 --> 01:37:32,100 thuốc chú nhờ cháu mua hộ đủ cả đây rồi. 1318 01:37:32,620 --> 01:37:34,860 Cháu còn mua kẹo và sô-cô-la. 1319 01:37:34,960 --> 01:37:36,600 Sô-cô-la này cháu thích ăn nhất. 1320 01:37:36,600 --> 01:37:38,160 Con chú chắc chắn sẽ rất thích. 1321 01:37:38,660 --> 01:37:39,400 Cảm ơn cháu. 1322 01:37:39,480 --> 01:37:40,540 Có lòng đấy. 1323 01:38:04,320 --> 01:38:05,260 Bố ạ. 1324 01:38:17,960 --> 01:38:19,740 Con đã suy nghĩ kỹ. 1325 01:38:20,100 --> 01:38:21,800 Con thật sự không muốn đi Mỹ. 1326 01:38:23,340 --> 01:38:25,080 Con rất thích võ thuật. 1327 01:38:25,500 --> 01:38:26,500 Bố, 1328 01:38:27,720 --> 01:38:28,960 dạy con nhé. 1329 01:38:29,900 --> 01:38:30,700 Được. 1330 01:38:32,980 --> 01:38:35,340 Làm người quan trọng nhất là tự tin, 1331 01:38:35,860 --> 01:38:37,700 thì ở đâu cũng được. 1332 01:39:11,000 --> 01:39:11,900 A Chính. 1333 01:39:13,840 --> 01:39:15,380 Để bố tập một lần cho con xem. 1334 01:39:16,800 --> 01:39:18,080 Con quay phim lại. 1335 01:41:23,000 --> 01:41:24,400 Ngày 2 tháng 12 năm 1972, 1336 01:41:24,400 --> 01:41:26,400 nhất đại tông sư Diệp Vấn từ trần vì ung thư họng, 1337 01:41:26,400 --> 01:41:28,400 hưởng thọ 79 tuổi. 1338 01:41:30,450 --> 01:41:32,000 Quân đội Mỹ từ năm 1970, 1339 01:41:32,000 --> 01:41:33,760 đã mời các sư phụ ở phố người hoa làm khách mời, 1340 01:41:33,760 --> 01:41:35,580 truyền dạy võ công Trung Quốc, 1341 01:41:35,580 --> 01:41:40,000 năm 2001, hải quân lục chiến chính thức đưa võ công Trung Hoa vào chương trình luyện tập. 1342 01:41:41,150 --> 01:41:45,000 Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi.