1
00:00:14,304 --> 00:00:18,265
Преди повече от 100 години
се появили титаните.
2
00:00:18,432 --> 00:00:23,937
Изяли голяма част от човечеството,
унищожили цивилизацията им.
3
00:00:26,147 --> 00:00:30,734
Оцелелите построили три масивни
концентрични стени,
4
00:00:30,859 --> 00:00:33,653
за да предотвратят последващата
инвазия на титаните
5
00:00:33,820 --> 00:00:37,114
и да осигурят мирен и спокоен живот.
6
00:00:38,657 --> 00:00:42,952
Но въпреки че стените
са устояли цели 100 години,
7
00:00:43,161 --> 00:00:46,997
няма никаква гаранция,
че няма да се срутят още днес.
8
00:00:53,628 --> 00:00:57,423
Пак го уволниха.
- Това дете е безнадежден случай.
9
00:00:57,673 --> 00:00:59,716
Ерен? Отново ли?
10
00:00:59,842 --> 00:01:01,927
Какво да правя с него?
11
00:01:02,093 --> 00:01:04,220
Какво наистина...
12
00:01:08,766 --> 00:01:11,393
Съжалявам татко, трябва да тръгвам.
13
00:01:11,601 --> 00:01:13,686
Отиваш да видиш Ерен ли?
14
00:01:13,812 --> 00:01:18,190
Кажи му, че вече нямам
работа за него.
15
00:01:18,399 --> 00:01:20,984
Ще тръгвам.
- Нека му е ясно.
16
00:01:21,151 --> 00:01:24,654
Обичайното, предполагам.
- Внимавай.
17
00:01:24,779 --> 00:01:27,531
Здравей!
- Може ли малко рапично масло?
18
00:01:27,865 --> 00:01:29,867
Тази година реколтата е добра.
19
00:01:29,992 --> 00:01:32,118
Напълни го догоре.
- Разбира се.
20
00:01:38,165 --> 00:01:40,167
Направете път!
21
00:01:47,214 --> 00:01:51,426
Армин, това, което ми направи
се счупи.
22
00:01:54,220 --> 00:01:56,222
Виж.
23
00:01:58,724 --> 00:02:00,726
Ще го поправя по-късно.
24
00:02:02,185 --> 00:02:04,187
Не се бави.
25
00:02:07,731 --> 00:02:09,733
Извинете!
26
00:02:28,999 --> 00:02:31,001
Микаса тук ли е?
- Микаса?
27
00:02:31,334 --> 00:02:33,336
Микаса!
28
00:03:09,116 --> 00:03:11,118
Ерен!
29
00:03:19,917 --> 00:03:21,918
Знаех си, че си тук.
30
00:03:23,378 --> 00:03:25,379
Това плаши хората.
31
00:03:26,047 --> 00:03:28,048
Опасно е.
32
00:03:31,009 --> 00:03:33,344
Спокойно, това е просто
неизбухнал снаряд.
33
00:03:35,930 --> 00:03:37,932
Ерен!
34
00:03:39,808 --> 00:03:41,810
Ами ако избухне?
35
00:03:43,269 --> 00:03:45,271
Така да бъде.
36
00:03:45,396 --> 00:03:47,398
Няма да имам нищо против.
37
00:03:48,023 --> 00:03:50,067
Всички ще се взривим.
38
00:03:54,862 --> 00:03:56,989
Чух, че отново са те уволнили.
39
00:03:57,281 --> 00:03:59,408
Издържа само месец на тази работа.
40
00:03:59,867 --> 00:04:02,410
По-дълго е от предишната ми работа
като охрана.
41
00:04:02,577 --> 00:04:05,204
Защо не можеш да се задържиш
на едно място?
42
00:04:05,371 --> 00:04:07,456
Какво искаш да правиш?
43
00:04:09,333 --> 00:04:12,669
Щастлив ли си да работиш
за баща си?
44
00:04:17,173 --> 00:04:19,591
Виж, това е на батерии.
45
00:04:19,716 --> 00:04:21,760
На батерии?
46
00:04:24,470 --> 00:04:27,807
Искам да изобретявам
такива неща.
47
00:04:29,516 --> 00:04:32,894
Само внимавай да не те арестуват.
48
00:04:33,019 --> 00:04:35,063
Ами ти Микаса?
49
00:04:35,188 --> 00:04:37,231
Аз ли?
50
00:04:44,570 --> 00:04:46,572
Аз просто...
51
00:04:51,743 --> 00:04:53,745
Доволен ли си?
52
00:04:57,581 --> 00:05:01,460
Центърът на града е пълен с
огромни сгради и богати хора.
53
00:05:03,211 --> 00:05:06,214
Има толкова много неща,
които не можеш да намериш тук.
54
00:05:06,672 --> 00:05:08,674
Не искате ли да отидем?
55
00:05:13,928 --> 00:05:16,514
А какво ще кажеш да отидем
поне отвъд стената.
56
00:05:20,726 --> 00:05:22,727
Родени сме зад стената
57
00:05:23,436 --> 00:05:25,438
и ще си умрем зад нея.
58
00:05:29,817 --> 00:05:31,818
И това те устройва?
59
00:05:35,405 --> 00:05:37,406
Да.
60
00:05:38,824 --> 00:05:40,826
Не и мен.
61
00:05:47,498 --> 00:05:49,500
Аз съм точно като
62
00:05:50,000 --> 00:05:52,002
това нещо.
63
00:05:56,547 --> 00:05:58,549
Почакайте.
64
00:06:00,967 --> 00:06:02,969
Дай да видя.
65
00:06:06,013 --> 00:06:08,015
Вижте.
66
00:06:08,140 --> 00:06:10,726
Жена.
- Океанът.
67
00:06:10,892 --> 00:06:12,936
Океанът?
68
00:06:13,061 --> 00:06:15,313
Мястото с много вода,
за което говореше?
69
00:06:15,438 --> 00:06:17,940
Това синьо нещо
трябва да е океанът.
70
00:06:18,148 --> 00:06:20,275
Океан?
71
00:06:20,400 --> 00:06:22,444
Значи наистина съществува.
72
00:06:22,611 --> 00:06:25,154
Не е ли езеро?
- Милиарди пъти по-голямо е.
73
00:06:26,781 --> 00:06:29,033
Значи наистина съществува
някъде там?
74
00:06:29,199 --> 00:06:31,284
Точно както казвах.
75
00:06:45,213 --> 00:06:50,634
Чудя се дали тази птица
е виждала океана.
76
00:06:57,848 --> 00:06:59,850
Искаш ли да го видиш?
77
00:07:24,454 --> 00:07:26,706
Пазят стената, вместо
да пазят хората.
78
00:07:27,873 --> 00:07:29,875
Майната им.
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,085
Да вървим.
80
00:07:33,378 --> 00:07:35,379
Почакай.
81
00:07:40,467 --> 00:07:42,469
Не можем да се приближим повече.
82
00:07:42,594 --> 00:07:44,596
От тук.
83
00:07:53,269 --> 00:07:55,271
Побързайте.
84
00:07:56,564 --> 00:07:58,565
Всичко ще е наред.
85
00:08:03,903 --> 00:08:05,905
Внимателно.
86
00:08:14,495 --> 00:08:16,497
Какво ще кажете?
87
00:08:32,719 --> 00:08:35,555
Никога не съм виждала стената
от толкова близо.
88
00:09:00,784 --> 00:09:02,786
Да вървим.
89
00:09:02,952 --> 00:09:06,706
Не можем да отидем сега.
- Кога тогава?
90
00:09:06,872 --> 00:09:09,249
Ако се изкачиш на стената
ще те екзекутират.
91
00:09:10,250 --> 00:09:12,919
Освен това казват,
че навън е пълно с титани.
92
00:09:13,128 --> 00:09:17,048
Заради някаква бомба,
само титаните оцеляват там.
93
00:09:18,132 --> 00:09:20,550
Наистина ли вярваш,
че титаните съществуват?
94
00:09:22,427 --> 00:09:24,971
Никой не ги е виждал
от повече от 100 години.
95
00:09:25,096 --> 00:09:28,932
Но въпреки това ние сме затворени
тук, страхувайки се от тях.
96
00:09:29,975 --> 00:09:31,977
Писна ми от всичко това.
97
00:09:34,354 --> 00:09:36,355
А може би от другата страна
98
00:09:37,565 --> 00:09:39,566
е раят.
99
00:09:41,902 --> 00:09:43,903
Какво правите там?
100
00:09:45,238 --> 00:09:47,239
Ах, вие, престъпници!
101
00:09:47,406 --> 00:09:50,867
Ела тук!
Това е забранена зона!
102
00:09:51,201 --> 00:09:53,203
Не я докосвай!
103
00:09:54,120 --> 00:09:56,122
Спри да се съпротивляваш!
104
00:09:56,247 --> 00:09:58,249
Това не беше нужно!
105
00:09:58,749 --> 00:10:00,751
Армин, недей!
106
00:10:02,877 --> 00:10:04,921
Достатъчно!
107
00:10:09,550 --> 00:10:11,551
Изобщо не си се променил.
108
00:10:13,720 --> 00:10:15,721
Сода.
109
00:10:20,601 --> 00:10:22,602
Оставете на мен.
110
00:10:23,311 --> 00:10:26,105
Те са просто деца.
111
00:10:30,484 --> 00:10:32,485
Върви.
112
00:10:32,611 --> 00:10:34,612
Вървете.
113
00:10:37,364 --> 00:10:40,951
Опитваш се да се фукаш
пред нея ли?
114
00:10:41,118 --> 00:10:43,161
Нищо такова.
115
00:10:44,162 --> 00:10:46,122
Разбирам.
116
00:10:46,664 --> 00:10:50,375
И мен ме хванаха да правя същото,
когато бях дете.
117
00:10:51,710 --> 00:10:53,711
Помолих майка ти
да ме придружи.
118
00:10:56,172 --> 00:10:59,258
Но въпреки това,
баща ти я спечели.
119
00:11:01,426 --> 00:11:03,428
Не става въпрос за това.
120
00:11:05,179 --> 00:11:07,181
Всичко това просто ме вбесява.
121
00:11:09,892 --> 00:11:12,769
"Дори рая може да се
превърне в затвор,
122
00:11:13,478 --> 00:11:17,231
ако се загледаш
в тези стени".
123
00:11:21,693 --> 00:11:24,946
Не казвай на никого за това,
което ще ти кажа.
124
00:11:25,571 --> 00:11:27,615
Започваме разузнаване.
125
00:11:27,781 --> 00:11:31,701
Разузнаване?
Ще излизате навън?
126
00:11:31,910 --> 00:11:33,912
Лъжеш. Планът ще пропадне.
127
00:11:34,078 --> 00:11:37,832
Няма. Изглежда съвета най-накрая
е съгласен.
128
00:11:38,916 --> 00:11:40,917
Общественото недоволство нараства.
129
00:11:43,128 --> 00:11:46,756
Значи наистина
ще преминете отвъд стената.
130
00:11:48,799 --> 00:11:50,926
Сформираме разузнавателен полк.
131
00:11:51,093 --> 00:11:54,387
Ерен, какво мислиш?
132
00:11:56,931 --> 00:11:58,932
Веднъж открием ли нова земя,
133
00:11:59,224 --> 00:12:01,726
ще бъдем свободни да живеем,
където пожелаем.
134
00:12:09,942 --> 00:12:11,943
Микаса!
135
00:12:25,705 --> 00:12:27,706
Земетресение?
136
00:12:27,873 --> 00:12:30,042
Прекалено силно е,
за да е земетресение.
137
00:12:35,338 --> 00:12:37,339
Стената се клати.
138
00:12:39,091 --> 00:12:41,093
Има нещо отвън.
139
00:12:41,218 --> 00:12:43,219
Ерен, не!
140
00:13:02,777 --> 00:13:05,738
Те наистина съществуват...
141
00:13:06,822 --> 00:13:09,491
По-висок е от стената.
- Не може да бъде.
142
00:13:09,700 --> 00:13:11,701
Мислех, че тук сме
в безопасност!
143
00:13:22,877 --> 00:13:24,879
Там има нещо.
144
00:13:26,797 --> 00:13:28,799
Какво е това?
145
00:13:28,924 --> 00:13:30,967
Спомнете си тренировките ни!
146
00:13:50,609 --> 00:13:52,944
Бягайте! Стената се разрушава!
147
00:14:09,124 --> 00:14:11,126
Градът...
148
00:14:12,335 --> 00:14:14,379
Тичайте насам!
149
00:14:31,268 --> 00:14:33,937
Заредете оръдията!
Заредете оръдията!
150
00:14:34,270 --> 00:14:37,189
Заредете оръдията!
151
00:14:37,398 --> 00:14:39,983
Все още нямаме разрешение
да стреляме.
152
00:14:41,776 --> 00:14:44,404
Побързайте! Те идват!
153
00:14:45,405 --> 00:14:47,406
Бързо!
154
00:14:47,782 --> 00:14:50,492
Не се паникьосвайте!
Спомнете си тренировките ни!
155
00:16:06,180 --> 00:16:08,182
Погледнете тези лица.
156
00:16:28,032 --> 00:16:30,033
Заредете оръдията!
157
00:16:30,200 --> 00:16:32,202
Заредете ги!
- Да, сър!
158
00:16:32,369 --> 00:16:34,454
Заредете оръдията!
159
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Готови за обстрел!
160
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
Огън!
161
00:16:56,806 --> 00:16:58,807
Улучихме!
162
00:17:13,903 --> 00:17:15,905
Легендата е истина.
163
00:17:17,239 --> 00:17:19,324
Те са безсмъртни.
164
00:17:21,952 --> 00:17:23,953
Заредете!
165
00:17:31,793 --> 00:17:33,795
Хайде!
166
00:17:33,962 --> 00:17:36,047
Безнадеждно е!
167
00:17:51,810 --> 00:17:54,479
Помогнете ми!
Съжалявам!
168
00:17:56,230 --> 00:17:58,440
Съжалявам!
169
00:18:19,208 --> 00:18:22,419
Генерале!
170
00:18:35,552 --> 00:18:37,245
Да бягаме!
171
00:18:37,380 --> 00:18:39,281
Армин!
172
00:18:56,620 --> 00:18:58,622
Това няма да...
173
00:19:15,428 --> 00:19:17,763
Трябва да проверя дома си!
174
00:20:07,805 --> 00:20:12,350
Армин, бягай!
175
00:20:54,302 --> 00:20:56,303
Влизайте вътре!
176
00:21:09,523 --> 00:21:11,524
Моля ви, не се бутайте!
177
00:21:19,698 --> 00:21:21,658
Почакайте!
178
00:21:23,076 --> 00:21:25,077
Почакайте!
179
00:21:25,244 --> 00:21:28,580
Тази жена...
180
00:21:33,584 --> 00:21:35,586
Станете!
181
00:21:37,421 --> 00:21:39,423
Ще взема детето.
182
00:21:42,467 --> 00:21:44,468
Микаса!
183
00:21:46,303 --> 00:21:48,305
Микаса!
184
00:21:48,472 --> 00:21:50,724
Затворете вратата!
185
00:21:51,349 --> 00:21:56,395
Микаса!
Микаса!
186
00:21:56,645 --> 00:21:58,647
Затворете вратата!
187
00:22:11,658 --> 00:22:13,659
Защо?
188
00:22:13,826 --> 00:22:17,079
Има още място!
- Не смейте да отваряте!
189
00:22:17,496 --> 00:22:19,581
Титаните идват насам!
190
00:22:19,748 --> 00:22:22,167
Интересува те единствено
да спасиш себе си.
191
00:22:40,182 --> 00:22:42,183
Микаса!
192
00:22:42,475 --> 00:22:44,935
Микаса!
193
00:22:49,398 --> 00:22:51,399
Дръжте го!
194
00:22:54,860 --> 00:22:56,904
Микаса!
195
00:23:54,327 --> 00:23:56,328
Микаса...
196
00:24:58,547 --> 00:25:00,757
Помощ!
197
00:26:07,813 --> 00:26:10,115
Две години по-късно
198
00:26:10,323 --> 00:26:12,575
Цената на мирните години
199
00:26:13,660 --> 00:26:16,412
бе собствената ни трагедия.
200
00:26:18,705 --> 00:26:21,374
Външната стена на Монцен
201
00:26:21,916 --> 00:26:23,918
бе разрушена от титан,
202
00:26:24,085 --> 00:26:26,754
по-огромен, отколкото някой
може да си представи.
203
00:26:26,879 --> 00:26:29,673
Не можейки да се противопоставим
на титаните,
204
00:26:30,007 --> 00:26:33,343
ние напуснахме
земеделската територия
205
00:26:33,801 --> 00:26:37,805
и се скрихме зад средната стена
в търговската територия.
206
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
Поради ордите от бежанци
207
00:26:43,768 --> 00:26:49,690
и загубата на земеделските земи,
запасите от храна са на привършване.
208
00:26:52,484 --> 00:26:54,694
За да възвърнем обработваемите
площи,
209
00:26:55,695 --> 00:27:00,824
трябва да възстановим
разрушената външна стена.
210
00:27:02,200 --> 00:27:05,119
Можем да изпълним тази мисия,
211
00:27:05,244 --> 00:27:07,997
тъй като всички да сте
преминали през обучение.
212
00:27:09,623 --> 00:27:12,208
Лидер на оръжеен отряд Ханс.
- Тъй вярно, сър!
213
00:27:14,335 --> 00:27:17,755
Дните, през които бяхме избивани
от титаните приключиха.
214
00:27:18,422 --> 00:27:22,050
Вече разполагаме с мобилна
екипировка.
215
00:27:32,475 --> 00:27:36,771
С тази екипировка,
победата ще бъде наша!
216
00:27:40,774 --> 00:27:43,234
На транзитен пункт Омотемачи,
217
00:27:43,443 --> 00:27:47,363
ще се присъединим към разузнавателния
екип, воден от Капитан Шикишима.
218
00:27:47,529 --> 00:27:49,573
Капитан Шикишима...
219
00:27:49,740 --> 00:27:52,534
Ще тръгнем към Монцен
по залез-слънце.
220
00:27:55,077 --> 00:27:58,205
Ще се биете в чест на
жертвите на тази война.
221
00:27:59,081 --> 00:28:02,375
Ще дадем сърцата си!
222
00:28:10,715 --> 00:28:13,509
Ще се върна. Ти се грижи за мама.
223
00:28:14,010 --> 00:28:16,053
Семейството е в твоите ръце.
224
00:28:18,222 --> 00:28:20,849
Това вече е добра дъщеря.
225
00:28:21,224 --> 00:28:25,269
Винаги си била лакома.
От теб нямаше никаква полза...
226
00:28:26,228 --> 00:28:29,022
Саша, събери ги!
Казах да ги събереш!
227
00:28:29,231 --> 00:28:31,483
Съжалявам
- Просто ги събери, Саша.
228
00:28:33,026 --> 00:28:37,404
Саша, синко,
трябва да отмъстиш за мен.
229
00:28:37,613 --> 00:28:40,615
Жан, бъди гордостта на нашия род.
230
00:28:40,907 --> 00:28:45,244
Отмъсти за жертвите на войната...
Жан, Жан!
231
00:28:47,121 --> 00:28:49,831
Мама няма да е тук за
известно време, става ли?
232
00:28:50,082 --> 00:28:52,500
Бъди добро момиче и... Рико!
233
00:28:53,960 --> 00:28:55,962
Рико!
234
00:28:58,839 --> 00:29:02,592
Не плачи, братко!
235
00:29:03,051 --> 00:29:06,095
Коюки, кой е това?
Това аз ли съм?
236
00:29:06,929 --> 00:29:12,434
Не е ли малко дебел за мен?
Не плачи, всичко ще бъде наред.
237
00:29:16,354 --> 00:29:18,355
Поплачи си.
238
00:29:21,441 --> 00:29:23,735
Нас никой няма да ни чака.
239
00:29:28,947 --> 00:29:30,949
Господине?
240
00:29:41,374 --> 00:29:44,460
Вземете това.
241
00:29:47,671 --> 00:29:49,673
Благодаря ти.
242
00:29:49,965 --> 00:29:53,176
Коюки, брат ти тръгва.
243
00:29:53,384 --> 00:29:56,470
Батко!
244
00:30:20,407 --> 00:30:22,409
Това е мое!
245
00:30:24,827 --> 00:30:26,829
Господин Суда?
246
00:30:27,830 --> 00:30:31,916
Армин.
247
00:30:32,125 --> 00:30:34,127
Ерен.
248
00:30:37,213 --> 00:30:39,214
Вие сте живи!
249
00:30:48,097 --> 00:30:50,098
Е...
250
00:30:51,558 --> 00:30:53,560
Пазете се, момчета.
251
00:30:55,311 --> 00:30:57,354
Всички загинаха.
252
00:31:03,943 --> 00:31:05,945
Какво се случи с онова момиче?
253
00:31:10,699 --> 00:31:12,700
Вината беше моя.
254
00:31:12,826 --> 00:31:14,827
Не е вярно.
255
00:31:20,290 --> 00:31:24,085
Точно за това
ще им го върна.
256
00:31:24,669 --> 00:31:26,796
Ще отмъстиш на титаните, така ли?
257
00:31:29,965 --> 00:31:34,761
Убийството на един или двама от тях
няма да промени нищо.
258
00:31:44,018 --> 00:31:46,020
Защо си доброволец тогава?
259
00:31:48,313 --> 00:31:50,440
За да видя съпругата и детето си.
260
00:31:52,108 --> 00:31:54,110
Те ме чакат.
261
00:32:02,242 --> 00:32:04,202
Извинете!
262
00:32:04,827 --> 00:32:06,829
Какво искаш?
263
00:32:09,206 --> 00:32:11,208
Извинявам се.
264
00:32:14,627 --> 00:32:16,629
Приключихте ли?
265
00:32:21,758 --> 00:32:24,510
Слушате ли ме изобщо?
266
00:32:25,845 --> 00:32:29,681
Вижте, външната стена
на Монцен
267
00:32:29,890 --> 00:32:32,600
има ето такава дупка.
268
00:32:32,767 --> 00:32:36,645
За това трябва да детонираме тази
част, за да запълним дупката.
269
00:32:38,439 --> 00:32:41,024
Там стената ще стане по-малко,
но въпреки това
270
00:32:41,274 --> 00:32:43,818
ще е два пъти по-висока
от ръста на титаните.
271
00:32:44,027 --> 00:32:47,363
Така ще спрем тяхното
нашествие.
272
00:32:48,238 --> 00:32:51,575
Това представлява възстановителната
мисия на външната стена.
273
00:32:51,700 --> 00:32:56,120
Веднъж запушим ли тази дупка,
ще унищожим титаните.
274
00:33:00,749 --> 00:33:02,792
Саша...
275
00:33:06,212 --> 00:33:10,882
Само че предишната мисия се
провали с гръм и трясък.
276
00:33:11,174 --> 00:33:15,678
Бяха атакувани от титаните, преди
да успеят да достигнат до стената
277
00:33:17,096 --> 00:33:19,640
вследствие, на което
експлозивите ни свършиха.
278
00:33:19,973 --> 00:33:23,851
Всичко, с което разполагаме са
последните експлозиви от Омотемачи.
279
00:33:27,104 --> 00:33:31,691
Ако се провалим сега, това ще
бъде краят на човечеството ни.
280
00:33:36,987 --> 00:33:38,989
Нямаме избор.
281
00:33:39,156 --> 00:33:41,199
Не е нужно да го правиш.
282
00:33:45,620 --> 00:33:49,122
Младежите като теб просто
запълват празните места.
283
00:33:51,124 --> 00:33:53,668
Не си само ти, огледай се.
284
00:33:55,211 --> 00:33:57,379
Пълно е с безполезни негодници.
285
00:33:59,214 --> 00:34:01,758
Това е дълга и изтощителна война.
286
00:34:02,634 --> 00:34:05,344
Неизбежно е да има повече
млади и неопитни хора.
287
00:34:05,511 --> 00:34:07,513
Разбира се.
288
00:34:08,138 --> 00:34:12,517
Дори разузнавателния полк
загина в последната мисия.
289
00:34:12,934 --> 00:34:14,936
Вместо това, сега си имаме...
290
00:34:17,521 --> 00:34:20,023
Момиче, което мисли
единствено за ядене.
291
00:34:25,319 --> 00:34:27,321
Момент, моля.
292
00:34:27,488 --> 00:34:29,573
Как може да ти се яде в такъв момент?
293
00:34:30,657 --> 00:34:32,659
Съжалявам, госпожице.
294
00:34:35,661 --> 00:34:37,663
Нямаме достатъчно земеделски земи.
295
00:34:38,163 --> 00:34:41,458
Казаха ми, че работниците
не остават гладни.
296
00:34:41,666 --> 00:34:43,668
Нима си толкова наивна?
297
00:34:44,252 --> 00:34:47,338
Родителите ти те продадоха,
за да си спестят разходите.
298
00:34:50,340 --> 00:34:54,260
Всички сте тук, защото не сте
могли да намерите работа другаде.
299
00:34:54,469 --> 00:34:59,306
А сега ме събраха с отрепки като вас,
дошли тук, за да умрат.
300
00:35:00,974 --> 00:35:02,976
Спри да говориш за смърт.
301
00:35:05,978 --> 00:35:08,897
Не мога...
Просто не мога да го направя!
302
00:35:09,606 --> 00:35:12,525
Лил, Лил, Лил...
303
00:35:13,818 --> 00:35:15,987
Не се тревожи.
Аз ще те пазя.
304
00:35:18,989 --> 00:35:21,575
Проклети влюбени.
Вървете някъде другаде.
305
00:35:21,783 --> 00:35:23,826
Изглежда е раздразнен.
306
00:35:23,993 --> 00:35:26,037
Просто го е страх от титаните.
307
00:35:28,080 --> 00:35:30,123
Направо го закова.
308
00:35:33,626 --> 00:35:35,920
Титаните не ме плашат.
309
00:35:36,545 --> 00:35:38,547
Титаните имат ли зърна?
310
00:35:41,841 --> 00:35:43,843
Имат ли?
311
00:35:45,845 --> 00:35:49,097
Изказваш се много смело,
а всъщност никога не си ги виждал.
312
00:35:49,973 --> 00:35:52,225
Ти си просто разглезено копеле.
313
00:35:56,354 --> 00:35:58,355
Повтори го!
314
00:35:58,522 --> 00:36:00,607
Нямат!
315
00:36:01,775 --> 00:36:05,570
Казах ви, че титаните нямат
репродуктивни органи.
316
00:36:06,362 --> 00:36:08,364
Следователно нямат и зърна.
317
00:36:08,530 --> 00:36:10,782
Размножаването им е
истинска мистерия.
318
00:36:11,658 --> 00:36:14,952
Искам да направя дисекция,
но те се изпаряват, когато умрат.
319
00:36:15,119 --> 00:36:17,413
За това ми трябва жив титан!
320
00:36:18,372 --> 00:36:20,374
Искам да го направя!
321
00:36:25,461 --> 00:36:27,755
Съберете се след 10 минути
за проверка.
322
00:36:34,302 --> 00:36:36,303
Това ми напомня на нещо...
323
00:36:36,804 --> 00:36:40,891
Имаше едно момче, което заряза
приятелка си, когато видя титан.
324
00:36:42,017 --> 00:36:44,018
Май му липсва мъжественост.
325
00:36:48,522 --> 00:36:52,609
Престанете! Стига!
326
00:36:56,612 --> 00:36:58,697
Вие двамата винаги
създавате проблеми.
327
00:36:58,906 --> 00:37:00,991
Саннаги, пусни ме долу!
328
00:37:05,620 --> 00:37:07,621
Пусни ме!
329
00:37:09,623 --> 00:37:11,625
Събираме се след 10 минути.
330
00:37:39,439 --> 00:37:41,441
Ускорете темпото!
331
00:37:50,240 --> 00:37:52,242
Всичко ще бъде наред.
332
00:37:59,873 --> 00:38:01,875
Прибери се в къщи.
333
00:38:03,376 --> 00:38:05,378
Ти си от Монцен, нали?
334
00:38:06,295 --> 00:38:08,297
Всичките ми близки са мъртви.
335
00:38:08,797 --> 00:38:10,757
Аз искам да се прибера у дома.
336
00:38:12,759 --> 00:38:15,845
Саннаги, ти си от фермата Юн, нали?
337
00:38:16,470 --> 00:38:19,306
Да.
Много искам да се прибера там.
338
00:38:20,682 --> 00:38:22,684
Да видя братята и сестрите си.
339
00:38:24,477 --> 00:38:26,604
Бих направил всичко за тях.
340
00:38:29,273 --> 00:38:31,274
Старият път към Омотемачи.
341
00:38:32,484 --> 00:38:35,736
Титаните спят през нощта.
342
00:38:35,903 --> 00:38:38,822
Затова ще се отправим към
Омотемачи на разсъмване.
343
00:38:38,947 --> 00:38:40,991
Трябва да пазите пълна тишина.
344
00:38:41,199 --> 00:38:44,994
Титаните лесно долавят човешки
гласове. Бързо всички ще ви забележат.
345
00:38:45,161 --> 00:38:47,496
За това прехапете език, преди да
изкрещите!
346
00:38:47,663 --> 00:38:51,541
Ако не искате да умрете, трябва да
стигнете в Омотемачи на разсъмване.
347
00:38:51,666 --> 00:38:53,751
Отвори вратата.
348
00:39:25,861 --> 00:39:29,323
"Всяка надежда тук оставете".
349
00:40:04,727 --> 00:40:09,148
Богинята ни очаква в Омотемачи.
- Богинята?
350
00:40:09,356 --> 00:40:13,943
Не знаеш ли? Това е втората лидерка,
убийца на титани, след Шикишима.
351
00:40:14,610 --> 00:40:17,905
Казват, че е убила над десет
титана само за половин година.
352
00:40:19,031 --> 00:40:21,700
Звучи повече като смъртта,
отколкото като богиня.
353
00:40:31,416 --> 00:40:33,626
Страх ме е.
- Не се тревожи.
354
00:41:26,003 --> 00:41:28,005
Там има нещо.
355
00:41:28,130 --> 00:41:30,173
Спрете!
356
00:41:33,509 --> 00:41:35,636
Стигнахме ли вече?
- Много е рано.
357
00:41:43,184 --> 00:41:45,978
Какво става тук?
Това не е Омотемачи.
358
00:41:46,896 --> 00:41:49,898
Проверете сградата.
Бързо!
359
00:42:08,705 --> 00:42:10,665
О, стига!
360
00:42:10,832 --> 00:42:12,917
Какво има?
361
00:42:14,043 --> 00:42:16,045
Просто добитък.
362
00:42:16,337 --> 00:42:18,380
Титаните само хора ли ядат?
363
00:42:18,922 --> 00:42:21,508
Вървете напред!
364
00:42:31,224 --> 00:42:34,811
Момиче, ще събудиш титаните
с тези звуци.
365
00:42:36,562 --> 00:42:38,564
Ето.
366
00:42:38,730 --> 00:42:40,732
Не е ли достатъчно?
367
00:42:49,072 --> 00:42:51,074
Винаги ме храниш.
368
00:42:54,077 --> 00:42:58,497
Все още няма никакви титани.
Трябва да стигнем там на разсъмване.
369
00:42:59,665 --> 00:43:03,585
Не го казвай на глас.
Ще ни донесеш нещастие.
370
00:43:07,254 --> 00:43:09,256
Чисто е, да вървим.
371
00:43:19,473 --> 00:43:21,474
Чувам детски глас...
372
00:43:26,729 --> 00:43:28,730
Има изоставено дете.
373
00:43:28,897 --> 00:43:30,941
Не ставай глупава.
374
00:43:33,193 --> 00:43:35,194
Трябва да помогнем.
375
00:43:38,906 --> 00:43:40,907
Трябва да помогнем...
376
00:43:56,921 --> 00:43:58,922
Хиана!
377
00:44:00,549 --> 00:44:02,550
Чувам го.
378
00:44:33,868 --> 00:44:35,870
По дяволите!
379
00:44:57,805 --> 00:44:59,806
Близо сме.
380
00:45:52,851 --> 00:45:54,852
Стани!
381
00:46:04,235 --> 00:46:06,237
Тези идиоти!
382
00:46:11,158 --> 00:46:13,535
Къде? Къде са те?
383
00:46:13,701 --> 00:46:15,703
Пазете тишина!
384
00:46:15,870 --> 00:46:17,871
Ще събудите титаните.
385
00:46:18,622 --> 00:46:20,624
Запазете спокойствие!
386
00:46:20,791 --> 00:46:22,792
Запазете спокойствие!
387
00:46:23,084 --> 00:46:25,294
Без значение какво се случва,
388
00:46:29,173 --> 00:46:33,092
не вдигайте шум!
389
00:46:37,179 --> 00:46:39,181
Хванаха ги.
390
00:46:56,821 --> 00:46:58,822
Генерале!
391
00:47:01,199 --> 00:47:04,369
Давайте!
Напред!
392
00:47:04,911 --> 00:47:08,497
Почакайте! Почакайте!
393
00:47:08,997 --> 00:47:10,999
Хора, почакайте!
394
00:47:12,125 --> 00:47:17,379
Бягайте към високите сгради!
- Няма ли да се бием с тях?
395
00:47:17,546 --> 00:47:20,173
Какво стана с мисията?
- Къде ще ги обстрелваме?
396
00:47:20,298 --> 00:47:22,342
Не можем да ги нападнем фронтално.
397
00:47:48,864 --> 00:47:50,866
Армин!
398
00:47:52,700 --> 00:47:54,702
Саннаги!
399
00:48:08,380 --> 00:48:10,674
Не вдигайте шум...
400
00:48:42,325 --> 00:48:44,327
Почти стигнахме! Тичайте!
401
00:48:46,287 --> 00:48:48,288
Стигнахме!
402
00:48:48,455 --> 00:48:50,540
Това е Омотемачи!
403
00:48:58,672 --> 00:49:00,715
Титаните не са непобедими.
404
00:49:01,466 --> 00:49:03,927
Дори да унищожите крайниците
или главата им,
405
00:49:04,093 --> 00:49:06,387
те бързо ще се възстановят.
406
00:49:06,679 --> 00:49:08,764
Погледнете обаче това място.
407
00:49:09,056 --> 00:49:14,519
Ако ги нараните в тила, ще загинат,
без да могат да се възстановят.
408
00:49:14,769 --> 00:49:18,397
Само че е трудно да атакувате в тази
област с огнестрелно оръжие.
409
00:49:19,648 --> 00:49:25,236
Най-ефективният ни инструмент
е многопосочното мобилно оръдие.
410
00:49:25,695 --> 00:49:27,905
Благодарение на него,
може да се движим
411
00:49:28,072 --> 00:49:30,073
бързо и свободно
във въздуха.
412
00:49:30,365 --> 00:49:33,993
Изстреляйте котвата и навийте
макарата, за да се придвижите.
413
00:49:34,160 --> 00:49:37,329
Поддържайте подходяща височина,
докато се целите в тила.
414
00:49:37,454 --> 00:49:41,291
Разбира се, не забравяйте да избягвате
атаките на титана.
415
00:49:41,791 --> 00:49:44,836
След това използвайте остриетата,
за да прободете тила.
416
00:49:45,878 --> 00:49:48,339
Без врат, титанът умира.
417
00:49:49,214 --> 00:49:52,550
Щом загине, тялото на титана
ще се изпари.
418
00:49:54,510 --> 00:49:58,806
Това е единственият известен начин
за убиване на титан.
419
00:49:59,806 --> 00:50:03,268
Това е капитан Шикишима.
420
00:50:03,935 --> 00:50:06,729
Какво ще кажете за
един пресен титан?
421
00:50:19,072 --> 00:50:21,074
Свършено е с нас!
422
00:51:43,977 --> 00:51:46,437
Дръж се.
423
00:51:50,190 --> 00:51:52,817
Генерал Кубал е тук.
424
00:52:01,116 --> 00:52:03,785
Справихте се добре с опазването
на експлозивите.
425
00:52:03,993 --> 00:52:06,787
Исках да проверя съдържанието,
426
00:52:09,289 --> 00:52:11,291
но беше невъзможно
да отворя това.
427
00:52:33,059 --> 00:52:35,645
Генерале, ами експлозивите?
428
00:52:38,564 --> 00:52:41,900
Носят се слухове
за предстоящ бунт.
429
00:52:55,161 --> 00:52:57,163
Разбирам.
430
00:52:58,080 --> 00:53:00,290
Долу е по-безопасно.
431
00:53:00,457 --> 00:53:03,751
Извинете, това беше
строго секретно.
432
00:53:06,670 --> 00:53:09,590
Трябва да приключите с
разтоварването до разсъмване.
433
00:53:10,507 --> 00:53:13,468
Това са последните ни експлозиви,
бъдете внимателни.
434
00:53:24,143 --> 00:53:26,562
Ти обърка всичко!
435
00:53:29,022 --> 00:53:31,733
Щом искаш да умреш,
поне го направи сам.
436
00:53:33,109 --> 00:53:35,111
Имаш право на последно
желание.
437
00:53:40,073 --> 00:53:43,034
Смърдиш, малко копеле.
438
00:53:46,287 --> 00:53:48,372
Да не би да се напишка в гащите?
439
00:53:50,999 --> 00:53:53,042
Титаните ли те уплашиха?
440
00:54:00,632 --> 00:54:02,926
Спрете!
441
00:54:03,551 --> 00:54:05,553
Спрете!
442
00:54:22,025 --> 00:54:24,027
Прекалено бавен си.
443
00:54:24,360 --> 00:54:26,320
Ти си бавният.
444
00:54:26,529 --> 00:54:28,530
Благодаря.
445
00:54:40,874 --> 00:54:42,876
Какво по дяволите...
446
00:54:43,376 --> 00:54:45,461
До тук с бъркотията.
447
00:54:47,671 --> 00:54:49,673
Микаса!
448
00:54:51,466 --> 00:54:54,844
Микаса, това си ти, нали?
Какво се случи?
449
00:55:05,645 --> 00:55:07,605
Хубав ритник.
450
00:55:07,771 --> 00:55:09,773
Това е капитан Шикишима.
451
00:55:10,232 --> 00:55:12,233
Така става като се закачаш.
452
00:55:13,568 --> 00:55:15,611
Как се казваш?
453
00:55:15,736 --> 00:55:17,780
Ерен. Аз съм Ерен!
454
00:55:22,033 --> 00:55:23,993
Ерен?
455
00:55:27,997 --> 00:55:29,998
От Монцен?
456
00:55:35,962 --> 00:55:37,963
Ами родителите ти?
457
00:55:38,380 --> 00:55:41,508
Починали са.
Бях прекалено малък, не си спомням.
458
00:55:41,716 --> 00:55:43,718
Разбирам.
459
00:55:44,719 --> 00:55:46,721
Относно Микаса...
460
00:55:48,097 --> 00:55:50,098
Защо тя...
461
00:55:50,307 --> 00:55:52,392
Защо?
462
00:55:52,517 --> 00:55:54,560
Защо какво?
463
00:55:54,769 --> 00:55:57,146
Защо тя може да си играе
с титаните?
464
00:55:59,856 --> 00:56:01,900
Аз я научих.
465
00:56:02,901 --> 00:56:04,986
И ти искаш да се научиш, нали?
466
00:56:06,362 --> 00:56:10,824
Разбира се...
Искам да победя титаните.
467
00:56:11,908 --> 00:56:13,910
Защо?
468
00:56:14,035 --> 00:56:18,288
Защото ги мразя.
469
00:56:19,039 --> 00:56:21,082
Защо ги мразиш?
470
00:56:22,208 --> 00:56:26,670
Защото заради тях
живеем като в затвор.
471
00:56:28,839 --> 00:56:30,841
Грешен отговор.
472
00:56:33,760 --> 00:56:35,761
Истинският враг
473
00:56:37,721 --> 00:56:39,765
не са титаните.
474
00:56:40,432 --> 00:56:42,434
Истинският враг?
475
00:56:47,104 --> 00:56:49,106
Истинският враг
476
00:56:50,399 --> 00:56:52,400
е сигурността.
477
00:56:54,569 --> 00:56:57,154
Как наричаш животните,
които живеят зад огради,
478
00:56:57,321 --> 00:57:00,240
понеже се страхуват от вълците?
479
00:57:04,410 --> 00:57:06,412
Добитък.
480
00:57:06,620 --> 00:57:08,664
А ти какъв си?
481
00:57:08,789 --> 00:57:10,874
Аз...
482
00:57:11,166 --> 00:57:13,168
Не съм такъв!
483
00:57:15,461 --> 00:57:17,463
Тогава полети.
484
00:57:17,630 --> 00:57:19,673
Да полетя?
485
00:57:23,259 --> 00:57:26,637
Можеш да спечелиш само,
ако го оставиш.
486
00:57:46,779 --> 00:57:51,449
Детето, на което подарих това...
Почина.
487
00:58:02,042 --> 00:58:04,627
Чувал съм, че някога
е имало много машини.
488
00:58:05,586 --> 00:58:08,213
Хората дори са летели в небето.
489
00:58:12,175 --> 00:58:14,719
Но сега е забранено.
490
00:58:23,184 --> 00:58:25,186
Генерале!
491
00:58:25,311 --> 00:58:27,354
Свободно.
492
00:58:28,772 --> 00:58:32,359
Кажи ми, учил ли си в училище
493
00:58:32,525 --> 00:58:36,195
до какво води
технологичният напредък?
494
00:58:37,071 --> 00:58:39,865
До унищожаване на околната среда,
изгубени ресурси,
495
00:58:40,032 --> 00:58:42,117
безсмислена конкуренция
и война.
496
00:58:42,409 --> 00:58:44,410
Точно така.
497
00:58:44,911 --> 00:58:47,788
Сега си почини.
498
00:58:56,921 --> 00:58:58,922
На разсъмване тръгваме
към Монцен.
499
00:58:59,214 --> 00:59:01,716
Прегледайте екипировката си
и си починете.
500
00:59:05,511 --> 00:59:10,223
Винаги е бил добър в боя.
501
00:59:12,642 --> 00:59:14,644
Смърдиш на алкохол.
502
00:59:15,436 --> 00:59:17,938
Защо го мразиш толкова?
503
00:59:19,022 --> 00:59:24,235
Изражението му...
Сякаш е единственият страдащ.
504
00:59:25,653 --> 00:59:27,738
Той загуби приятелката си, нали?
505
00:59:30,782 --> 00:59:33,326
Казваше се Микаса.
506
01:00:11,483 --> 01:00:13,484
Микаса.
507
01:00:29,498 --> 01:00:31,499
Аз просто съм...
508
01:00:38,213 --> 01:00:40,215
Горд.
509
01:00:41,841 --> 01:00:43,843
Горд?
510
01:00:56,854 --> 01:00:58,856
Това бебе беше убито.
511
01:01:08,447 --> 01:01:10,449
Аз също.
512
01:01:41,308 --> 01:01:43,309
Светът е жесток.
513
01:01:51,691 --> 01:01:53,693
Искам просто да убивам титани.
514
01:02:16,962 --> 01:02:18,964
Извинявам се.
515
01:02:20,007 --> 01:02:22,008
Прекъсвам ли нещо?
516
01:02:25,178 --> 01:02:27,179
Не.
517
01:02:41,900 --> 01:02:43,901
Искаш ли?
518
01:02:44,027 --> 01:02:46,028
Хубава е.
519
01:03:59,381 --> 01:04:01,341
Отново ли викаш титаните?
520
01:04:08,347 --> 01:04:10,349
Съжалявам.
521
01:04:13,977 --> 01:04:15,978
Не се извинявай на мен.
522
01:04:19,523 --> 01:04:21,525
Забрави.
523
01:04:29,031 --> 01:04:32,325
Какво се е случило между теб
и лидерът Микаса?
524
01:04:37,454 --> 01:04:39,623
Все още се държи като дете, нали?
525
01:04:40,499 --> 01:04:44,293
Вече няма значение.
526
01:04:45,294 --> 01:04:48,464
Има някой тук.
- Спокойно, не гледат.
527
01:04:50,465 --> 01:04:52,467
Как е гърбът ти?
528
01:04:53,343 --> 01:04:55,344
Лил, обичам те.
529
01:04:55,595 --> 01:04:59,097
Дали тези двамата ще се оженят?
530
01:05:07,104 --> 01:05:09,064
Ако се приберат у дома живи.
531
01:05:09,606 --> 01:05:14,027
Не е редно да чакаме разрешение,
за да се оженим.
532
01:05:17,655 --> 01:05:19,990
Дори да имаме деца...
533
01:05:26,037 --> 01:05:28,038
Рико...
534
01:05:31,917 --> 01:05:33,918
Имаш дъщеря, нали така?
535
01:05:38,839 --> 01:05:42,592
Благодарение на това, че съм
доброволец, получавам издръжка.
536
01:05:54,519 --> 01:05:56,687
Приемаш ли факта,
че съм самотна майка?
537
01:06:15,453 --> 01:06:18,914
Ще бъдеш ли баща на дъщеря ми?
538
01:06:55,611 --> 01:06:58,489
Не искам да умра!
Пусни ме!
539
01:06:58,739 --> 01:07:00,741
Рико!
540
01:07:14,919 --> 01:07:18,380
Обградени сме!
Атакуват ни!
541
01:07:18,589 --> 01:07:21,049
Атакуват ни!
Атакуват ни!
542
01:07:21,174 --> 01:07:23,301
Лил, Лил, побързай!
543
01:07:25,803 --> 01:07:28,514
Сложете екипировката!
544
01:07:31,141 --> 01:07:33,143
Лил, да вървим!
- Почакай!
545
01:07:39,189 --> 01:07:41,191
Пазете експлозивите!
546
01:07:46,195 --> 01:07:48,614
Прекалено тясно е,
за да изстреляме котвите.
547
01:07:48,739 --> 01:07:50,741
Целете се към покрива!
548
01:07:51,324 --> 01:07:53,326
По дяволите!
549
01:08:00,123 --> 01:08:02,208
Четирима са напред, ти мини в ляво.
550
01:08:02,459 --> 01:08:04,460
Разбрано.
551
01:08:18,347 --> 01:08:21,516
Престани да нервничиш.
Поне умри с достойнство.
552
01:09:39,873 --> 01:09:41,875
Хайде! Движете се!
553
01:09:42,667 --> 01:09:44,961
Внимавайте с експлозивите!
554
01:09:45,128 --> 01:09:47,421
Пазете ги на всяка цена!
555
01:09:54,333 --> 01:09:56,626
Отстъпление!
556
01:10:06,970 --> 01:10:10,515
Събуди се!
Събуди се!
557
01:10:11,849 --> 01:10:13,934
Моля те, събуди се!
558
01:10:14,268 --> 01:10:18,188
Опасно е, да вървим.
559
01:10:19,189 --> 01:10:23,067
Почакай, ще се погрижиш ли за него?
560
01:10:24,068 --> 01:10:27,696
Съжалявам, приятелят ти...
561
01:10:30,823 --> 01:10:32,825
Фукуши...
562
01:10:37,496 --> 01:10:39,497
Трябва да вървим.
563
01:10:40,623 --> 01:10:43,209
Пусни ме! Пусни ме!
564
01:10:44,126 --> 01:10:47,921
Ще убия титаните!
Ще ги убия!
565
01:10:52,675 --> 01:10:54,677
Да вървим.
566
01:10:59,722 --> 01:11:01,724
Кой кара това?
567
01:11:02,266 --> 01:11:04,268
Никой не ти е дал позволение!
568
01:11:04,435 --> 01:11:07,104
Крадец!
Той краде експлозивите!
569
01:11:08,897 --> 01:11:10,898
Спри! Спри!
570
01:11:29,998 --> 01:11:31,999
Махай се!
571
01:12:06,278 --> 01:12:09,364
Спри! Спри!
- Защо гори?
572
01:12:09,572 --> 01:12:11,574
Спри!
573
01:12:12,200 --> 01:12:14,201
Ето ви и вас!
574
01:12:14,910 --> 01:12:17,579
Всички сте мъртви!
575
01:12:22,492 --> 01:12:24,493
Залегнете!
Залегнете!
576
01:12:24,618 --> 01:12:26,704
Фукуши...
577
01:12:35,169 --> 01:12:37,171
Красива...
578
01:12:39,714 --> 01:12:41,716
Но безполезна.
579
01:12:47,096 --> 01:12:49,389
Експлозивите...
Това е краят!
580
01:12:49,639 --> 01:12:51,641
Недей! Ще умреш!
581
01:12:54,643 --> 01:12:56,645
Как е възможно това?
582
01:13:04,860 --> 01:13:06,862
Това е на крадеца.
583
01:13:36,845 --> 01:13:38,847
Това е ад.
584
01:13:45,069 --> 01:13:47,071
Какво правиш тук?
585
01:13:53,234 --> 01:13:55,236
Хората са...
586
01:13:57,988 --> 01:13:59,990
Хората са слаби.
587
01:14:05,728 --> 01:14:07,729
Всички ще бъдем изядени.
588
01:14:10,190 --> 01:14:13,234
Това е шансът ни... Да бягаме!
589
01:14:15,277 --> 01:14:17,905
Как наричаш животните,
които живеят зад огради,
590
01:14:18,030 --> 01:14:21,199
понеже се страхуват от вълците?
- Добитък.
591
01:14:21,449 --> 01:14:23,868
А ти какъв си?
- Не съм такъв!
592
01:14:24,076 --> 01:14:26,078
Тогава полети.
593
01:14:28,372 --> 01:14:30,373
Полети.
594
01:14:34,460 --> 01:14:37,963
Не мога.
Няма начин да победим.
595
01:14:39,006 --> 01:14:42,425
Тогава си остани такъв
до края на живота си.
596
01:14:44,218 --> 01:14:46,262
Ерен!
597
01:15:00,106 --> 01:15:02,108
Копеле...
598
01:15:08,155 --> 01:15:10,156
По дяволите.
599
01:15:10,282 --> 01:15:12,367
Не се страхувай, че ще те хванат!
600
01:15:12,533 --> 01:15:14,535
Полети право срещу тях!
601
01:15:14,660 --> 01:15:16,745
Полети!
602
01:15:30,173 --> 01:15:32,175
Това беше близо.
603
01:15:32,300 --> 01:15:35,136
Винаги се връщай, за да нанесеш
финалния удар.
604
01:15:36,053 --> 01:15:38,055
Ще го направя!
605
01:15:39,806 --> 01:15:41,808
Мой си!
606
01:16:11,082 --> 01:16:13,751
Е, понякога нямаме късмет.
607
01:16:23,984 --> 01:16:25,986
Погледнете!
608
01:16:27,304 --> 01:16:29,306
Жан!
609
01:16:31,724 --> 01:16:33,726
Само дето говореше много.
610
01:16:33,893 --> 01:16:36,312
Слушайте всички, имам план.
611
01:17:00,915 --> 01:17:03,292
Ей, големецо, искаш ли да хапнеш?
612
01:17:03,543 --> 01:17:07,212
Ела да опиташ мен!
Храната никога няма да ти стигне.
613
01:17:08,505 --> 01:17:11,424
Какво има, глупако?
Ядосан ли си?
614
01:17:11,633 --> 01:17:13,634
Господин Суда, моля ви!
615
01:17:17,513 --> 01:17:19,514
Божичко...
616
01:17:19,681 --> 01:17:23,017
Хайде, малоумници!
Елате насам!
617
01:17:53,167 --> 01:17:55,169
Сега!
618
01:17:59,163 --> 01:18:01,932
Не се закачай с мен!
- Браво!
619
01:18:05,495 --> 01:18:07,497
Добре, да се размърдаме!
620
01:18:13,318 --> 01:18:14,907
Къде е Ерен?
621
01:18:15,044 --> 01:18:17,046
Там горе, мъртъв е.
622
01:18:31,541 --> 01:18:33,543
Армин!
623
01:19:07,280 --> 01:19:09,240
Армин...
624
01:19:43,601 --> 01:19:45,770
По дяволите, не става!
625
01:19:57,655 --> 01:19:59,657
Армин!
626
01:20:28,597 --> 01:20:30,599
Армин!
627
01:20:33,935 --> 01:20:35,937
Няма да позволя
628
01:20:37,355 --> 01:20:39,815
да умреш тук!
629
01:20:46,821 --> 01:20:48,823
Ерен!
630
01:20:50,207 --> 01:20:52,209
Армин!
631
01:21:34,511 --> 01:21:36,512
Хиана!
632
01:21:58,255 --> 01:22:01,174
Ще ви измъкна от тук.
633
01:22:11,099 --> 01:22:13,435
Да се махаме от тук.
Пълно е с титани.
634
01:22:13,560 --> 01:22:15,687
Нещо ги вика.
635
01:22:15,812 --> 01:22:18,105
Къде е капитан Шикишима?
- Сигурно се бие.
636
01:22:18,272 --> 01:22:22,150
Къде са генералът и стражите?
- Вече се евакуираха.
637
01:22:22,818 --> 01:22:25,737
Не ми казвай...
Използвали са ни като примамка.
638
01:22:29,406 --> 01:22:31,366
Минами!
639
01:22:31,742 --> 01:22:33,743
Махай се!
Минами!
640
01:22:42,084 --> 01:22:44,085
Микаса.
641
01:22:48,380 --> 01:22:51,425
Ерен беше изяден.
642
01:22:56,345 --> 01:22:58,347
Вината е моя.
643
01:23:04,144 --> 01:23:06,145
Съжалявам.
644
01:23:19,281 --> 01:23:21,283
Ще намеря изход.
645
01:23:22,576 --> 01:23:25,203
Задачата ни е да убиваме титани.
646
01:23:27,496 --> 01:23:29,748
Не можеш!
Горивото ти свършва!
647
01:24:26,087 --> 01:24:28,089
Ела!
648
01:25:34,857 --> 01:25:36,858
Какъв беше този глас?
649
01:25:41,404 --> 01:25:43,405
Какво става?
650
01:25:50,553 --> 01:25:52,638
Титан нападна друг титан?
651
01:25:56,448 --> 01:25:57,950
Какво се случва?
652
01:25:57,976 --> 01:26:00,520
Вижте колко бързо
се възстановява.
653
01:26:14,223 --> 01:26:16,224
Те се събират.
654
01:27:03,164 --> 01:27:05,165
Той на наша страна ли е?
655
01:27:13,130 --> 01:27:15,799
Той определено демонстрира
интелигентност.
656
01:27:37,359 --> 01:27:39,861
Никога не съм виждала
подобно нещо.
657
01:27:54,248 --> 01:27:56,249
Това е той...
658
01:28:29,485 --> 01:28:31,487
Микаса, върни се тук!
659
01:28:39,077 --> 01:28:41,120
На наша страна, ама друг път!
660
01:28:42,796 --> 01:28:44,798
Ерен?
661
01:28:47,033 --> 01:28:49,035
Моя ли е вината?
662
01:29:26,804 --> 01:29:28,301
Микаса!
663
01:29:28,334 --> 01:29:30,203
Добре ли си?
- Можеш ли да се изправиш?
664
01:29:42,070 --> 01:29:45,767
Мъртъв ли е? Значи се изпарява.
665
01:29:45,857 --> 01:29:48,651
Ще се изпари! Ще се изпари!
666
01:29:48,877 --> 01:29:50,879
Парата е гореща!
667
01:29:51,160 --> 01:29:53,870
Срежи врата му, но не
наранявай вътрешностите!
668
01:29:53,995 --> 01:29:56,039
Какво? За какво говориш?
669
01:29:56,247 --> 01:29:59,083
Побързай или той ще бъде
погълнат от титана.
670
01:29:59,542 --> 01:30:01,543
Клетките ще се асимилират.
671
01:30:37,147 --> 01:30:39,149
Това Ерен ли е?
672
01:30:41,868 --> 01:30:46,831
Ето защо слабото им място
е вратът.
673
01:30:53,944 --> 01:30:56,989
"Внимавай, когато се биеш с чудовища,
674
01:30:57,197 --> 01:31:00,766
за да не се превърнеш едно от тях".
675
01:31:03,967 --> 01:31:08,967
Синхронизация за BR релизите на USURY:
Magyp_Ta6ak