1 00:01:13,982 --> 00:01:15,651 {\an8}‫واحد، اثنان 2 00:01:16,026 --> 00:01:18,111 {\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 3 00:01:22,323 --> 00:01:25,201 {\an8}‫أكنتم تعرفون أنه يوجد ثلم واحد فقط ‫على الأسطوانة؟ 4 00:01:26,537 --> 00:01:29,080 {\an8}‫هذا صحيح ‫أجل، يبدو أنه توجد دوائر منفصلة كثيرة 5 00:01:29,164 --> 00:01:30,916 {\an8}‫ولكن لا، إنه ثلم واحد فقط 6 00:01:32,250 --> 00:01:33,960 ‫خط وحيد 7 00:01:34,044 --> 00:01:35,504 ‫- "اللعب بالثروة" ‫- 1500 قدم لأكون دقيقاً 8 00:01:35,587 --> 00:01:39,675 ‫ثلث ميل يشق طريقه ‫بشكل دائري إلى أن... 9 00:01:41,301 --> 00:01:42,928 ‫ينتهي في النهاية 10 00:01:43,554 --> 00:01:47,307 ‫صنع أسطوانة يتطلّب 100 طن من الضغط 11 00:01:47,473 --> 00:01:49,560 ‫يُطبّق تحت ألف درجة من الحرارة 12 00:01:49,726 --> 00:01:53,146 ‫كلّ ذلك لصنع قرص الفونوغراف ‫الكبير المثالي هذا 13 00:01:55,524 --> 00:01:57,150 {\an8}‫- "تسجيلات (كازابلانكا)" ‫- ما الموسيقى التي توضع على الأسطوانة؟ 14 00:01:57,442 --> 00:01:59,528 ‫حسناً... هنا يأتي دوري 15 00:01:59,945 --> 00:02:00,987 ‫"مستند إلى قصة حقيقية" 16 00:02:01,071 --> 00:02:03,406 ‫أنا صانع أسطوانات 17 00:02:04,407 --> 00:02:09,412 ‫"علّمَني كيف..." 18 00:02:09,495 --> 00:02:13,124 ‫- "كيف أراقب" ‫- "1967" 19 00:02:13,208 --> 00:02:14,585 ‫"أحارب وأصلّي" 20 00:02:17,420 --> 00:02:19,172 ‫"أحارب وأصلّي" 21 00:02:19,673 --> 00:02:20,256 ‫غنّوها 22 00:02:21,216 --> 00:02:26,888 ‫"ونبتهج باسمك المقدّس" 23 00:02:26,972 --> 00:02:33,895 ‫"كلّ يوم" 24 00:02:34,187 --> 00:02:35,731 ‫"كلّ يوم" 25 00:02:38,149 --> 00:02:39,442 ‫أجل، الرب (يسوع) 26 00:02:39,901 --> 00:02:41,236 ‫ذاك... هناك تماماً 27 00:02:41,570 --> 00:02:42,946 ‫لهذا السبب أنا هنا يا سيد (هوكينز) 28 00:02:43,029 --> 00:02:44,948 ‫لديك طلبات جمهور تحطّم الأرقام القياسية 29 00:02:45,156 --> 00:02:48,201 ‫حققت نجاحاً شبه مستحيل ‫ومع ذلك لم يسمعه أحد قطّ شرقي هنا 30 00:02:48,284 --> 00:02:51,246 ‫أنت سمعته وكذلك العلامات التجارية الستة ‫التي تقدم عروضاً الآن 31 00:02:51,329 --> 00:02:53,039 ‫خمس علامات تجارية أخرى يا سيد (هوكينز) 32 00:02:53,123 --> 00:02:54,583 ‫وتحدّثت مع مدير واحد منها فقط 33 00:02:55,041 --> 00:02:57,043 ‫الآن، أعطني الأغنية 34 00:02:57,418 --> 00:03:00,797 ‫وأعدك أننا سنمتلك الإذاعة 35 00:03:00,881 --> 00:03:02,591 ‫دمج النشيد الكنائسي ‫مع الموسيقى الشعبية؟ 36 00:03:02,674 --> 00:03:04,050 ‫لم يسبق لأحد أن قام بذلك 37 00:03:04,509 --> 00:03:06,302 ‫لهذا السبب أنا هنا، هذا عملي 38 00:03:06,637 --> 00:03:10,556 ‫وأنا أعدك هنا في هذه الكنيسة ‫أمام الرب 39 00:03:10,641 --> 00:03:14,310 ‫- لا يوجد من هو أفضل ‫- ناديتني سيد (هوكينز) وليس الموقّر 40 00:03:14,519 --> 00:03:16,062 ‫لا أدّعي أنه لا يوجد حدّ 41 00:03:16,479 --> 00:03:19,024 ‫أنا أحترم فقط متى أتجاوزه 42 00:03:21,902 --> 00:03:24,780 ‫الآن، أتريد أن تتحدّث بالارتفاع ‫أم بالوزن؟ 43 00:03:24,905 --> 00:03:25,947 ‫لأن تلك الرزمة هناك... 44 00:03:26,281 --> 00:03:27,490 ‫ارتفاعها 4 بوصات 45 00:03:29,743 --> 00:03:30,368 ‫موافق؟ 46 00:03:33,622 --> 00:03:34,873 ‫موافق؟ موافق؟ 47 00:03:36,041 --> 00:03:37,083 ‫بربّك! 48 00:03:38,418 --> 00:03:39,127 ‫موافق؟ 49 00:03:39,210 --> 00:03:40,170 ‫- أجل ‫- أجل! 50 00:03:40,378 --> 00:03:43,965 ‫- سيحقق ذلك الكثير من أعمال الخير ‫- إنه يوم سعيد! 51 00:03:44,049 --> 00:03:44,841 ‫إنه يوم سعيد! 52 00:03:46,927 --> 00:03:49,220 ‫"إنه يوم سعيد" 53 00:03:49,304 --> 00:03:51,514 ‫"غنّوا... إنه يوم سعيد" 54 00:03:51,597 --> 00:03:53,934 ‫"إنه يوم سعيد" 55 00:03:54,017 --> 00:03:55,435 ‫"إنه يوم سعيد جداً" 56 00:03:55,518 --> 00:03:56,978 ‫"إنه يوم سعيد" 57 00:03:57,062 --> 00:03:59,355 ‫"إنه يوم سعيد جداً" 58 00:03:59,480 --> 00:04:02,651 ‫"إنه يوم سعيد" 59 00:04:03,609 --> 00:04:06,071 ‫- "إنه يوم سعيد" ‫- "إنه يوم سعيد جداً" 60 00:04:07,823 --> 00:04:12,327 ‫"إنه يوم سعيد" 61 00:04:13,619 --> 00:04:14,412 ‫من أخبركم بذلك؟ 62 00:04:14,620 --> 00:04:15,789 ‫(باك)؟ (سيسل)؟ 63 00:04:16,497 --> 00:04:17,958 ‫هل تحدّثتم مع (هوكينز) نفسه؟ 64 00:04:19,084 --> 00:04:20,251 ‫إنه يوم سعيد 65 00:04:20,460 --> 00:04:23,004 ‫باعت أكثر من 7 ملايين أسطوانة ‫حتى إنها جلبت لنا جائزة (غرامي) 66 00:04:26,800 --> 00:04:29,344 ‫حسناً، لم تكن الجوقة هناك ‫حقيقةً عندما وصلت 67 00:04:29,594 --> 00:04:32,806 ‫لم أصعد على المسرح وأؤدِّ الأغنية ‫ولكن أتعرفون ماذا؟ 68 00:04:33,014 --> 00:04:34,015 ‫كان في وسعي ذلك 69 00:04:34,474 --> 00:04:36,184 ‫ولكن روايتها بتلك الطريقة ‫ستكون أكثر إمتاعاً بكثير 70 00:04:38,602 --> 00:04:41,439 ‫تعرفون أنها ستكون المشكلة ‫في تلك القصص كلّها، أليس كذلك؟ 71 00:04:42,065 --> 00:04:44,650 ‫ولكن اسمعوا، أنا لا أقـ... لا أقول ‫أن الناس سيكونون كاذبين 72 00:04:44,735 --> 00:04:46,361 ‫الأمر فقط... حسناً، حسناً 73 00:04:46,778 --> 00:04:47,904 ‫سيكون بعضهم كاذباً 74 00:04:48,446 --> 00:04:51,491 ‫الأمر فقط أن الذكريات... الذكريات معقّدة 75 00:04:51,657 --> 00:04:53,659 ‫نتذكّر ما نريد تذكّره 76 00:04:54,953 --> 00:04:56,496 ‫وننسى ما نحتاج إلى نسيانه 77 00:05:02,502 --> 00:05:05,463 ‫الوجود في قلب شيء كان نجاحه ‫مستحيلاً كالذي كان لدينا 78 00:05:06,006 --> 00:05:08,008 ‫(غلاديس نايت)، (ذي آيزلي براذرز) 79 00:05:08,258 --> 00:05:10,301 ‫(بيل ويذرز)؟ (بارليمنت)؟ (ذا فيلج بيبول)؟ 80 00:05:10,426 --> 00:05:12,512 ‫و(كيس) و(دونا)؟ 81 00:05:12,846 --> 00:05:16,266 ‫إنه... كيف تتوقعون منّي ‫أن أخبركم كيف حدث ذلك كلّه حقاً؟ 82 00:05:18,351 --> 00:05:20,020 ‫من بضعة شبّان مفلسين كما كنّا 83 00:05:20,395 --> 00:05:22,438 ‫إلى جني أكثر من مئة ‫مليون دولار في السنة؟ 84 00:05:23,940 --> 00:05:25,608 ‫أولاً: يجب عليكم أن تفهموا طاقمنا 85 00:05:25,691 --> 00:05:28,444 ‫لأنه... لم يكن هناك أحد مثلهم قطّ 86 00:05:29,279 --> 00:05:30,906 ‫كان (سيسل) صديقي المقرّب 87 00:05:31,031 --> 00:05:32,198 ‫كان أيضاً المدير التنفيذي ‫لشركة الأسطوانات 88 00:05:32,282 --> 00:05:34,826 ‫الذي أحب الفنانين والموسيقى ‫أكثر من العمل حتى 89 00:05:34,951 --> 00:05:37,620 ‫والفنانون أنفسهم؟ يا إلهي! ‫أحبّوه بالتأكيد 90 00:05:37,913 --> 00:05:40,331 ‫ووثقوا به أكثر مما وثقوا بي 91 00:05:40,957 --> 00:05:43,877 ‫كان (لاري) هاوياً للموسيقى ‫قبل أن يصبح مديراً تنفيذياً بوقت طويل 92 00:05:43,960 --> 00:05:46,629 ‫لهذا السبب كان فاعلاً جداً ‫في البقاء مع الفرق في الجولات 93 00:05:47,130 --> 00:05:48,464 ‫كان أيضاً ابن عمي 94 00:05:48,756 --> 00:05:51,551 ‫والشركات العظيمة كلّها عائلية 95 00:05:52,510 --> 00:05:55,721 ‫كان (باك) طبّاخ وجبات سريعة ‫قبل أن يتزوّج من (نانسي) 96 00:05:55,931 --> 00:05:58,183 ‫رجل العلاقات العامة خاصّتنا ‫كان رجل العلاقات 97 00:05:58,266 --> 00:06:00,768 ‫الذي كان يمكنه أن يقنع ‫أي شخص بفعل أيّ شيء 98 00:06:02,228 --> 00:06:04,272 ‫و(نانسي)، يا إلهي! 99 00:06:04,355 --> 00:06:08,318 ‫أحبّ منسقو الأسطوانات ‫ومخرجو البرامج الإذاعية كلّهم (نانس) 100 00:06:08,401 --> 00:06:09,360 ‫كانت سلاحنا السري 101 00:06:09,444 --> 00:06:12,322 ‫في جعل موسيقانا تُبثّ على الهواء ‫لتدخل حياتكم 102 00:06:12,906 --> 00:06:15,200 ‫كانت أيضاً أخت زوجتي 103 00:06:16,742 --> 00:06:18,078 ‫كانت (بِث)... 104 00:06:19,370 --> 00:06:23,458 ‫كانت أول شخص آمن بأن أحلامي ‫يمكن أن تكون أكثر من مجرّد أحلام 105 00:06:23,875 --> 00:06:26,002 ‫كانت أول شخص يؤمن بي حقاً 106 00:06:27,587 --> 00:06:28,671 ‫و(جويس) 107 00:06:29,714 --> 00:06:32,008 ‫ربما أكون قابلتها ‫بصفتها مديرة أعمال (كيس) 108 00:06:32,133 --> 00:06:34,802 ‫ولكن... حسناً، سنصل إلى (جويس) 109 00:06:35,011 --> 00:06:37,680 ‫فقط... أمهلوني بعض الوقت 110 00:06:39,682 --> 00:06:43,144 ‫اسمعوا، أعرف أنكم لمتمونا على الكثير ‫من الأشياء السيئة التي حدثت 111 00:06:43,228 --> 00:06:46,397 ‫وأنا لا أقول إنه لم يكن هناك جنس ومخدرات ‫و(روك أند رول) لأن الأمر كان كذلك 112 00:06:46,481 --> 00:06:48,358 ‫الأمر فقط أنه كان هناك جنس ‫قبل أن يكون مُهلكاً 113 00:06:48,566 --> 00:06:52,653 ‫ومعرفة من لم يكن يتعاطى المخدرات؟ ‫ستكون قصةً أصعب عليكم بكثير روايتها 114 00:06:53,947 --> 00:06:56,157 ‫ولكن إذا كان ما تسعون خلفه ‫هو حقيقة... 115 00:06:56,699 --> 00:06:58,910 ‫ليس فقط ما حدث بل كيف حدث 116 00:06:59,160 --> 00:07:01,913 ‫عندها... ستكونون مضطرين ‫إلى تصديق القصة كلّها 117 00:07:02,330 --> 00:07:05,625 ‫لأن كلّ جزء منها كان حقيقياً 118 00:07:08,294 --> 00:07:09,295 ‫حتى الأجزاء التي لم تكن كذلك 119 00:07:10,463 --> 00:07:12,173 ‫"الجميع" 120 00:07:12,757 --> 00:07:13,967 ‫"في كلّ مكان" 121 00:07:14,050 --> 00:07:17,137 ‫- "(لوس أنجلس)، 1974" ‫- (لوس أنجلس)، 18 شباط عام 1974 122 00:07:17,762 --> 00:07:19,597 ‫حدث الكثير جداً قبل تلك الليلة 123 00:07:19,680 --> 00:07:20,932 ‫ولكن القصة التي تريدون سماعها؟ 124 00:07:21,141 --> 00:07:23,351 ‫حسناً، هنا يبدأ كلّ شيء حقاً 125 00:07:23,977 --> 00:07:26,312 ‫كنت قد انتقلت إلى (كاليفورنيا) ‫قبل شهرين فقط 126 00:07:26,396 --> 00:07:29,232 ‫كنا نقيم أعظم حفلة ‫أقامتها (لوس أنجلس) على الإطلاق 127 00:07:29,315 --> 00:07:30,901 ‫لإطلاق شركة تسجيلات (كازابلانكا) 128 00:07:30,984 --> 00:07:33,819 ‫أكبر شركة أسطوانات مستقلّة ‫أطلقها أحد على الإطلاق 129 00:07:34,362 --> 00:07:35,780 ‫هذا يناسبنا قطعاً، خذ 130 00:07:36,072 --> 00:07:38,199 ‫وكانت لدينا فرقة واحدة لنتعامل معها 131 00:07:38,283 --> 00:07:41,702 ‫وكانوا... كانوا مختلفين 132 00:07:41,995 --> 00:07:44,289 ‫كانت هذه غلطةً ‫لا يجدر بنا أن نتركهم يكملون الليلة 133 00:07:44,455 --> 00:07:46,582 ‫- سيكون الأمر رائعاً يا (بيل) ‫- أجل، بالنسبة إلى من؟ إليهم أم إلينا؟ 134 00:07:46,874 --> 00:07:49,127 ‫هل ستجعل أولئك الشباب حقاً ‫يصعدون على المسرح 135 00:07:49,210 --> 00:07:51,754 ‫مرتدين تلك الأزياء الغبية ‫وواضعين ذلك المكياج الغبي؟ 136 00:07:52,005 --> 00:07:54,799 ‫- إنها حقيقتهم يا (جو) ‫- لا أحد يعرف من هم بعد 137 00:07:54,966 --> 00:07:58,219 ‫لديّ أصدقاء في شركة (ورانر براذرز) ‫والناس يتحدثون 138 00:07:58,303 --> 00:08:00,096 ‫وهم لا يتحدثون بالطريقة ‫التي نريد أن نسمعها 139 00:08:00,221 --> 00:08:01,973 ‫أتريد أن تعرف عما يتحدثون يا (جوي)؟ 140 00:08:03,183 --> 00:08:04,434 ‫عن أشياء لا تخيفهم 141 00:08:04,600 --> 00:08:06,769 ‫- احرصي أن... ‫- إنه مستعد الآن 142 00:08:06,852 --> 00:08:07,895 ‫أو تثير حماسهم 143 00:08:08,438 --> 00:08:12,067 ‫أو تجعلهم يريدون أن يرقصوا ‫أو يضحكوا أو يقيموا علاقة أو يبكوا 144 00:08:12,192 --> 00:08:13,443 ‫أو أن يهتموا على الإطلاق 145 00:08:14,194 --> 00:08:17,072 ‫شكراً لك، لأن حقيقة أن الناس يتحدثون ‫إنها تطرب أذني 146 00:08:17,488 --> 00:08:21,701 ‫وهل أنفقت حقاً الـ3 ملايين دولار ‫التي أعطتك إياها (وارنر) كدفعة مسبقة؟ 147 00:08:22,243 --> 00:08:24,662 ‫- أنفقتُ 4 ملايين في الحقيقة ‫- حان وقت العرض يا (نيل) 148 00:08:25,371 --> 00:08:28,249 ‫- يبدو أنهم يعزفون أغنيتي ‫- أجل، تذكّر أن الكازينو يربح دائماً 149 00:08:28,333 --> 00:08:29,250 ‫حتى ضدك أنت 150 00:08:30,626 --> 00:08:32,420 ‫- أتريد أن تراهن؟ ‫- أراهن أنهم سيئون 151 00:08:45,141 --> 00:08:46,226 ‫مرحباً، إذاً... 152 00:08:47,310 --> 00:08:50,146 ‫خطرت لي فكرة ‫وأنا في الطريق إلى هنا الليلة 153 00:08:50,896 --> 00:08:51,897 ‫قلت لنفسي... 154 00:08:52,897 --> 00:08:55,818 ‫ما الذي أفعله في بذلة ‫(همفري بوغارت) الحقيقية؟ 155 00:08:57,820 --> 00:09:00,240 ‫فتى فقير من مشاريع ‫(بروكلين) السكنية الفقيرة 156 00:09:00,405 --> 00:09:01,574 ‫ابن ساعي البريد 157 00:09:01,741 --> 00:09:03,158 ‫قف يا أبي، أبي 158 00:09:03,658 --> 00:09:04,995 ‫- ها هو ذا ‫- شكراً لكم، شكراً لكم 159 00:09:05,078 --> 00:09:07,205 ‫- بالتأكيد، انحن الجمهور، لم لا؟ ‫- تعلّم كلّ شيء منّي 160 00:09:07,913 --> 00:09:09,082 ‫الأشياء السيئة من أمه 161 00:09:10,375 --> 00:09:13,044 ‫- يا لها من رحلة طويلة من (بروكلين)! ‫- ليست بعيدة جداً يا فتى 162 00:09:14,379 --> 00:09:15,338 ‫الأحلام 163 00:09:16,589 --> 00:09:18,508 ‫تتحقق للذين يؤمنون بها فقط 164 00:09:19,175 --> 00:09:24,972 ‫لذلك الليلة للاحتفال بإطلاق أضخم ‫شركة تسجيل مستقلة في التاريخ 165 00:09:26,182 --> 00:09:28,726 ‫ارتأينا أن نشارككم بعض أحلامنا 166 00:09:29,310 --> 00:09:31,312 ‫إذاً... ربما سمعتموهم على المذياع 167 00:09:31,396 --> 00:09:33,606 ‫ولكن بعد ما أنتم على وشك ‫أن تختبروه الليلة 168 00:09:33,898 --> 00:09:35,483 ‫لن تنسوا أولئك الشباب أبداً 169 00:09:35,858 --> 00:09:37,360 ‫لذلك رحّبوا 170 00:09:37,443 --> 00:09:39,779 ‫بأكثر الفرق إثارةً في العالم 171 00:09:40,113 --> 00:09:40,988 ‫(كيس) 172 00:09:43,033 --> 00:09:45,951 ‫"(كيس)" 173 00:09:46,452 --> 00:09:47,662 ‫أجل، أجل، أجل، من تلك الجهة 174 00:09:49,747 --> 00:09:51,332 ‫كيف حالكم الليلة؟ 175 00:09:54,460 --> 00:09:57,713 ‫"الليلة بدأت وتريدون بعض المرح" 176 00:09:57,963 --> 00:10:01,967 ‫- "أتظنون أنكم ستعثرون عليه؟" ‫- "أتظنون أنكم ستعثرون عليه؟" 177 00:10:02,093 --> 00:10:04,637 ‫"يجب عليكم أن تعاملوا أنفسكم ‫معاملة النخبة" 178 00:10:04,762 --> 00:10:08,891 ‫- "أيجب علينا أن نذكّركم؟" ‫- "أيجب علينا أن نذكّركم؟" 179 00:10:09,184 --> 00:10:11,686 ‫"لا يهم ما تقولون أو تفعلون" 180 00:10:11,852 --> 00:10:14,814 ‫"انسوا الأشياء التي قالوها لكم" 181 00:10:16,232 --> 00:10:18,693 ‫"لا يمكننا فعلها بطريقة أخرى" 182 00:10:18,776 --> 00:10:22,197 ‫"يجب على الجميع أن يعزفوا ‫الـ(روك أند رول)" 183 00:10:24,532 --> 00:10:26,992 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 184 00:10:27,077 --> 00:10:30,246 ‫- "اصرخوا بها بصوت عالٍ" ‫- "اصرخوا بصوت عالٍ" 185 00:10:30,330 --> 00:10:30,996 ‫"أجل" 186 00:10:31,539 --> 00:10:33,874 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 187 00:10:37,170 --> 00:10:39,922 ‫ربما لم تكن فرقة (كيس) ‫تشبه أيّ شيء رآه أحد قطّ 188 00:10:40,673 --> 00:10:41,882 ‫ولكن كان في وسعي رؤيتهم 189 00:10:43,759 --> 00:10:44,760 ‫كان في وسعي رؤية كلّ شيء 190 00:11:27,678 --> 00:11:31,474 ‫الندم الوحيد أنني... نسيت أمر الدخان 191 00:11:36,020 --> 00:11:36,854 ‫وإنذارات الحريق 192 00:11:39,023 --> 00:11:39,857 ‫والمرشّات 193 00:11:40,608 --> 00:11:43,153 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 194 00:11:47,615 --> 00:11:50,034 ‫"اصرخوا بها، اصرخوا بها" 195 00:11:50,368 --> 00:11:52,870 ‫"اصرخوا بصوت عالٍ" 196 00:12:05,925 --> 00:12:07,092 ‫أتمزحون معي؟ 197 00:12:08,428 --> 00:12:10,346 ‫لا بأس، يا رفاق 198 00:12:10,471 --> 00:12:12,348 ‫يا رفاق، يا رفاق 199 00:12:13,057 --> 00:12:14,475 ‫كنت أعرف أنهم سيكونون سيئين 200 00:12:15,226 --> 00:12:16,769 ‫لتذهب (كيس) إلى الجحيم 201 00:12:19,814 --> 00:12:21,191 ‫هذا ليس ذنبكم يا رفاق 202 00:12:21,899 --> 00:12:23,818 ‫إنهم لا يفهمون الفن 203 00:12:23,901 --> 00:12:26,612 ‫- احذروا، لا تلمسوا شيئاً ‫- لقد حذّرتك، (نيل)! 204 00:12:26,862 --> 00:12:28,239 ‫لا تلمسوا، لا تسببوا لنا صعقة... 205 00:12:28,364 --> 00:12:29,532 ‫لا تسقطوا رجاءً 206 00:12:30,241 --> 00:12:31,326 ‫بتلك البساطة 207 00:12:31,992 --> 00:12:33,494 ‫في الليلة التي بدأ فيها كلّ شيء 208 00:12:35,621 --> 00:12:36,747 ‫كنّا انتهينا 209 00:12:46,466 --> 00:12:47,300 ‫أأنت بخير؟ 210 00:12:54,098 --> 00:12:55,850 ‫جعلتها تمطر في الداخل يا أبي 211 00:12:56,351 --> 00:12:57,518 ‫نفّذ حيلةً أخرى 212 00:12:58,311 --> 00:12:59,604 ‫أنا أعمل على الأمر يا عزيزتي 213 00:13:00,104 --> 00:13:01,897 ‫سآخذ (جيل) إلى المنزل ‫إلى (بِث) والصبيان 214 00:13:02,398 --> 00:13:06,402 ‫- أخبريها أنني سأكون في المنزل قريباً ‫- ولكنك وعدت أننا سنرقص يا أبي 215 00:13:08,946 --> 00:13:12,408 ‫بالتأكيد وعدت... ‫يا أجمل فتاة في العالم 216 00:13:12,908 --> 00:13:17,913 ‫"(كيس)" 217 00:13:59,246 --> 00:14:01,666 ‫كنت قد عملت طوال حياتي ‫لأصل إلى تلك الليلة 218 00:14:02,542 --> 00:14:04,877 ‫ولكن فرقة (كيس) كانت هالكةً ‫لحظة اعتلائها ذلك المسرح 219 00:14:05,252 --> 00:14:06,379 ‫كرهتَها البلدة 220 00:14:16,556 --> 00:14:18,182 ‫عندما وصلت إلى المنزل إلى (بِث) 221 00:14:18,265 --> 00:14:20,435 ‫حتى هي كانت قد سمعت ‫كم كان الأمر كارثةً 222 00:14:21,352 --> 00:14:24,397 ‫كانت تعرف دائماً الحقيقة ‫التي أخفيها منذ أن تزوجتها 223 00:14:25,022 --> 00:14:27,733 ‫هي فقط... لم تعترف دائماً بذلك 224 00:14:28,233 --> 00:14:31,404 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل أخبرتك أختك بم حدث الليلة؟ 225 00:14:32,572 --> 00:14:33,364 ‫أجل 226 00:14:34,990 --> 00:14:37,117 ‫حتى مع كل شيء حدث ‫على طول الطريق 227 00:14:38,703 --> 00:14:40,913 ‫كان حالنا أفضل دائماً معاً 228 00:15:07,147 --> 00:15:11,068 ‫يقولون إن أكبر خطيئة لصانع أسطوانات ‫هي أن يؤمن بشيء لأنه مضطر إلى ذلك 229 00:15:11,151 --> 00:15:12,236 ‫وليس لأنه يؤمن به 230 00:15:13,613 --> 00:15:15,239 ‫ولكنني كنت مؤمناً بـ(كيس) 231 00:15:15,573 --> 00:15:17,783 ‫وكنت أعرف ما يمكن ‫أن تكونه (كازابلانكا) 232 00:15:17,867 --> 00:15:19,494 ‫"استجمع نفسك" 233 00:15:20,077 --> 00:15:21,954 ‫ولكن بعد الحفلة كانت البلدة تحتفل أصلاً 234 00:15:22,037 --> 00:15:23,373 ‫- "تسجيلات (كازابلانكا)" ‫- بموت (كازابلانكا) 235 00:15:25,416 --> 00:15:26,667 ‫مرحباً، هنا (كازابلانكا) 236 00:15:26,834 --> 00:15:28,378 ‫- لم يكن ذلك سيوقفنا ‫- (مارك بارنتيو) 237 00:15:28,461 --> 00:15:29,462 ‫في محطة (دبليو إيه بي إكس) 238 00:15:29,545 --> 00:15:31,631 ‫- "أربعة ملايين دولار دين" ‫- أُضيفت (كيس) للبث المتكرر في (ديترويت) 239 00:15:31,714 --> 00:15:34,509 ‫- هل رشوت (مارك) ليفعل ذلك يا (نانس)؟ ‫- بالطبع فعلت 240 00:15:36,010 --> 00:15:36,802 ‫أحب هذه المرأة 241 00:15:37,011 --> 00:15:38,929 ‫يقول (مو أوستن) من شركة (وارنر) ‫أن تعاود الاتصال به 242 00:15:39,221 --> 00:15:40,890 ‫- بالطبع يقول ‫- اتصل 6 مرات 243 00:15:41,641 --> 00:15:42,517 ‫بالطبع اتصل 244 00:15:43,350 --> 00:15:46,228 ‫- مرحباً يا (سيس) ‫- أهلاً، اتصل (بيل) 245 00:15:46,521 --> 00:15:50,357 ‫- يطالب (بول) و(جين) باجتماع ‫- أخبرهما أن يستعدّا للجولة 246 00:15:51,066 --> 00:15:53,110 ‫- هل أمّنت جولةً لـ(كيس)؟ ‫- لا، ولكن أنت ستفعلها 247 00:15:53,193 --> 00:15:55,738 ‫اعثر لهم على نجم لن يرتعب من كونهم ‫المؤدين الذين يفتتحون حفلتهم 248 00:15:55,821 --> 00:15:58,073 ‫أوامر جديدة من (جورجيو) ‫إنه يتوقّع موافقةً 249 00:15:58,365 --> 00:15:58,949 ‫(سكوتي) 250 00:15:59,033 --> 00:16:00,535 ‫- هل استمعت إلى هذه؟ ‫- أجل 251 00:16:00,785 --> 00:16:02,077 ‫ولكنّها لـ(جورجيو) 252 00:16:02,369 --> 00:16:03,913 ‫- إنها مختلفة ‫- كيف هي مختلفة؟ 253 00:16:04,414 --> 00:16:07,917 ‫- بعد الليلة الماضية؟ مختلفة جداً ‫- جرت الليلة الماضية كما توقعنا بالضبط 254 00:16:08,000 --> 00:16:10,085 ‫- وذلك يشمل المرشّات ‫- كلّ شيء جاهز 255 00:16:10,503 --> 00:16:11,462 ‫بالتأكيد حدث ذلك 256 00:16:24,266 --> 00:16:28,813 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 257 00:16:29,271 --> 00:16:34,276 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- صوتها يخترقني مباشرةً 258 00:16:36,236 --> 00:16:39,574 ‫"ما من مكان أفضّل أن تكون موجوداً فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 259 00:16:41,826 --> 00:16:45,788 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 260 00:16:45,871 --> 00:16:51,251 ‫- اعزف ذلك ثانيةً ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" 261 00:16:51,627 --> 00:16:56,215 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 262 00:16:56,381 --> 00:16:58,759 ‫"افعلها بي ثانيةً" 263 00:16:58,843 --> 00:17:00,511 ‫- "تجعلني في حيرة كبيرة من أمري" ‫- أجل 264 00:17:00,595 --> 00:17:01,512 ‫صلني بـ(جورجيو) 265 00:17:03,639 --> 00:17:05,099 ‫إنه جاهز للقائك يا سيد (مورودر) 266 00:17:06,141 --> 00:17:08,561 ‫آسف لأنني فوّت حفلتك 267 00:17:08,978 --> 00:17:10,896 ‫- تحدّثت مع (سِسل) ‫- (سيسل) 268 00:17:10,980 --> 00:17:13,816 ‫- ليس لديك نقود ‫- هناك نقود دائماً يا (جورجيو) 269 00:17:13,899 --> 00:17:14,859 ‫إذا عرفت أين تجدها 270 00:17:15,192 --> 00:17:17,528 ‫اسمع، أغانيك الجديدة هذه مختلفة 271 00:17:17,612 --> 00:17:19,279 ‫النغمة ذات السن وذات السنين؟ 272 00:17:19,363 --> 00:17:21,323 ‫الصنج المزدوج المفتوح في إيقاع البداية؟ 273 00:17:23,450 --> 00:17:24,868 ‫ذلك جديد، يجعلك ترقص 274 00:17:26,036 --> 00:17:29,665 ‫- أين وجدت ذلك الصوت؟ ‫- فتاة أمريكية 275 00:17:30,290 --> 00:17:32,417 ‫تؤدي المسرحيات الموسيقية في (ميونخ) 276 00:17:33,001 --> 00:17:36,755 ‫- (لا دونا غاينز) ‫- (غاينز)؟ (غاينز) 277 00:17:36,839 --> 00:17:38,757 ‫كان اسم زوجها الأول (سَمر) 278 00:17:39,466 --> 00:17:40,634 ‫كل شيء يكون أكثر إثارةً في الصيف 279 00:17:40,718 --> 00:17:44,054 ‫- إيطالية من (ألمانيا) تكتب بالإنكليزية ‫- أتعرف ماذا؟ 280 00:17:44,304 --> 00:17:45,472 ‫سندّعي ربّما أنها ألمانية 281 00:17:45,556 --> 00:17:47,140 ‫- ما كان في وسعي أن أحزر لكنته قطّ ‫- ولكن يا (نيل) 282 00:17:47,224 --> 00:17:49,434 ‫لا يمكنك تحمّل تكلفة شراء موسيقاي 283 00:17:49,519 --> 00:17:51,979 ‫ربما لم أكن في حفلتك ‫ولكن يمكنني القراءة 284 00:17:52,229 --> 00:17:54,524 ‫- حتى الإنكليزية ‫- كانت الحفلة لإعلان أننا جاهزون للعمل 285 00:17:54,607 --> 00:17:58,277 ‫- ونحن الآن على غلاف كلّ شيء ‫- لأنهم يقولون إنكم انتهيتم 286 00:17:58,569 --> 00:18:00,613 ‫هذا لأنهم لا يعرفون ‫ما شكل البداية يا (جورجيو) 287 00:18:01,446 --> 00:18:04,241 ‫لا أريد موسيقاك من أجل شركتنا، اتفقنا؟ 288 00:18:05,409 --> 00:18:06,451 ‫أريدها من أجل شركتك 289 00:18:06,702 --> 00:18:10,205 ‫واحة عبر (كازابلانكا) 290 00:18:11,874 --> 00:18:12,958 ‫دعني أكتب عن ذلك 291 00:18:14,585 --> 00:18:16,879 ‫(جورجيو)، لمَ لا نلقي نظرةً ‫على بعض اللوحات؟ 292 00:18:19,339 --> 00:18:20,925 ‫حيلة منديل الأسيد الموثوقة، أليس كذلك؟ 293 00:18:22,677 --> 00:18:25,095 ‫(نيلي)، تريدنا شركة (وارنر) ‫أن ننزف حتى الموت 294 00:18:25,596 --> 00:18:28,057 ‫دسستُ آلة تسجيل ‫في اجتماع المبيعات الخاص بهم 295 00:18:28,223 --> 00:18:29,975 ‫يريدون قتل فرقة (كيس) لقتلنا 296 00:18:32,687 --> 00:18:34,146 ‫- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك ‫- "(بربانك)، (كاليفورنيا)" 297 00:18:34,229 --> 00:18:36,315 ‫- "تسجيلات (وارنر بروس)" ‫- حقاً؟ أنت تقول لي إذاً إن (بروس) هنا 298 00:18:36,440 --> 00:18:38,525 ‫لم يطلب من فرقكم ألّا يروّجوا لأسطواناتنا؟ 299 00:18:38,609 --> 00:18:42,738 ‫(بروس)، الشباب قلقون ‫بشأن طريقة إدارتنا لـ(كازابلانكا) 300 00:18:42,822 --> 00:18:47,534 ‫في الحقيقة يا (بروس)، الشباب هنا قلقون ‫من أنك قد تكون جباناً متملّقاً 301 00:18:47,618 --> 00:18:50,955 ‫- أجل، هذا صحيح أيضاً ‫- لا نملك دليلاً فعلياً عن المتملّق 302 00:18:51,080 --> 00:18:53,624 ‫ولكن جميعنا يعلم ‫ولن يحكم عليك أحد هنا يا (بروس) 303 00:18:53,749 --> 00:18:56,293 ‫- عليك اللعنة، وعليك اللعنة ‫- أرأيت ذلك يا (مو)؟ 304 00:18:56,376 --> 00:18:57,878 ‫إنه يحاول إقامة علاقة معي ‫لا ألومك 305 00:18:58,003 --> 00:18:59,546 ‫لا أحد يكترث لـ(كيس) 306 00:18:59,630 --> 00:19:02,341 ‫- ألم تكونوا في الحفلة؟ ‫- ليس لهذا أيّ علاقة بالحفلة 307 00:19:02,424 --> 00:19:04,259 ‫- وأنت تعرف ذلك ‫- أنت محق في ذلك 308 00:19:04,343 --> 00:19:06,428 ‫يتعلّق الأمر بحقيقة أنه لا يمكنهم ‫صنع أغنية ضاربة للإذاعة 309 00:19:06,511 --> 00:19:10,015 ‫حيلهم المسرحية التافهة تجعلهم أضحوكةً ‫لا عرضاً 310 00:19:10,140 --> 00:19:12,226 ‫- لهذا السبب أسطوانتهم لا تبيع ‫- سأشغّل لك شيئاً صغيراً 311 00:19:12,309 --> 00:19:15,688 ‫- من أحدث أسطواناتي ‫- أنت وغد يا (بروس) 312 00:19:15,771 --> 00:19:17,314 ‫أنا لا... لا، اسمعوا فقط 313 00:19:17,439 --> 00:19:18,733 ‫فيها الكثير مما سيجذب انتباهك 314 00:19:20,735 --> 00:19:23,237 ‫لا نروّج لفرقة (كيس) ‫أو أيّ من أسطوانات شركة (كازابلانكا) 315 00:19:23,654 --> 00:19:25,489 ‫إذا لم نروّج لأسطواناتهم لا يمكنهم بيعها 316 00:19:25,572 --> 00:19:28,659 ‫وهكذا انتهى بنا المطاف ‫بجعلهم ينزفون حتى الموت 317 00:19:29,159 --> 00:19:30,535 ‫هل سجّلت لي كلامي؟ 318 00:19:33,580 --> 00:19:36,166 ‫- اشترت لي زوجتي تلك الطاولة ‫- ما هذا! 319 00:19:36,250 --> 00:19:37,835 ‫هذه شركة (وارنر براذرز) 320 00:19:38,127 --> 00:19:40,004 ‫وليس زقاقاً خلفياً في (نيويورك) 321 00:19:40,087 --> 00:19:42,798 ‫- زحفتم خارجين منه يا أوغاد ‫- عبثت بتجارتنا يا (بروس) 322 00:19:42,923 --> 00:19:45,885 ‫ولا أحد، لا أحد... يعبث بتجارتنا 323 00:19:45,968 --> 00:19:48,679 ‫- ولا أنت حتى يا (مو) ‫- ما الذي تريده حقاً؟ 324 00:19:50,597 --> 00:19:53,350 ‫لم تقطع تلك المسافة كلّها إلى هنا ‫فقط لتشبع (بروس) ضرباً 325 00:19:53,809 --> 00:19:54,685 ‫- أنا فعلت ‫- لا 326 00:19:57,479 --> 00:19:58,272 ‫نريد الانسحاب 327 00:19:59,732 --> 00:20:01,901 ‫- من تسويقنا؟ ‫- من كلّ شيء، كلّ شيء 328 00:20:06,113 --> 00:20:06,781 ‫أنتم مفلسون 329 00:20:07,447 --> 00:20:08,573 ‫البلدة كلّها تعرف ذلك 330 00:20:09,116 --> 00:20:09,825 ‫ماذا ستفعلون؟ 331 00:20:10,117 --> 00:20:12,828 ‫هل ستذهبون من باب إلى باب ‫عبر البلاد تبيعون أسطواناتكم بأنفسكم؟ 332 00:20:14,121 --> 00:20:17,708 ‫- لن تصمدوا من دوننا أبداً ‫- لا، لن نصمد أبداً معكم 333 00:20:18,793 --> 00:20:20,169 ‫ستتذكرون هذا الاجتماع 334 00:20:20,252 --> 00:20:22,337 ‫لا، و... وليس بابتسامة 335 00:20:23,756 --> 00:20:25,925 ‫لذا أرسل لي فاتورةً بطاولتك ‫وأتمنى للجميع يوماً جميلاً 336 00:20:27,677 --> 00:20:30,429 ‫اسمع، أنت تعرف بالفعل ‫أنه لم يسبق لأحد أن فعل هذا قط 337 00:20:31,013 --> 00:20:32,389 ‫لأنّ أحداً لم يسبق أن جرّب لك 338 00:20:36,018 --> 00:20:38,771 ‫بإطلاق تسويقنا الخاص ‫لم نكن نجابه (وارنر) فقط 339 00:20:38,854 --> 00:20:40,439 ‫كنّا نشنّ حرباً شاملةً 340 00:20:40,522 --> 00:20:42,607 ‫ضد الشركات المهمة كلّها ‫دفعةً واحدةً 341 00:20:42,649 --> 00:20:43,275 {\an8}‫"الموسيقا الرائجة" 342 00:20:43,693 --> 00:20:46,904 ‫ولكن إذا كنّا سنصمد ‫كنّا نحتاج قطعاً إلى أغنية ضاربة 343 00:20:46,987 --> 00:20:50,700 ‫الأمر الذي عنى أننا كنا نحتاج قطعاً ‫إلى شيء جديد 344 00:20:51,491 --> 00:20:53,535 ‫"(ميونخ)، (ألمانيا)" 345 00:20:53,618 --> 00:20:56,288 ‫قد تكون (لادونا أدريان غاينز) ولدت ‫في (بوسطن) 346 00:20:56,413 --> 00:20:58,123 ‫ولكن أحلامها وصلت بها إلى (ألمانيا) 347 00:20:58,207 --> 00:20:59,624 ‫وهو المكان الذي تبدأ فيه حقاً... 348 00:20:59,709 --> 00:21:00,876 ‫- قصتها معنا ‫- تأخرتِ 349 00:21:01,126 --> 00:21:03,921 ‫- إنه أبكر ما يمكنني ‫- سيُصدر الأغنية في (أمريكا) 350 00:21:04,004 --> 00:21:05,214 ‫وأعني مباشرةً 351 00:21:05,798 --> 00:21:07,674 ‫ماذا؟ لم نسجّل بعد الأغنية الحقيقة حتى 352 00:21:07,758 --> 00:21:10,594 ‫- إنها نسخة تجريبية فقط ‫- عندما أنتهي من التوزيع لن يكترث أحد 353 00:21:12,596 --> 00:21:13,597 ‫أنا سأكترث 354 00:21:17,226 --> 00:21:18,894 ‫منحتَه التحكّم بمظهري؟ 355 00:21:19,269 --> 00:21:21,897 ‫إنه يخلق صورةً، حكايةً ‫إنه عمله 356 00:21:22,064 --> 00:21:23,816 ‫ألا تظن أنه يجدر به أن يقابل ‫شخصيتي الحقيقية على الأقل 357 00:21:23,899 --> 00:21:26,151 ‫قبل أن يقرر وجود ضرورة ليصنع ‫شخصية مزيفة؟ 358 00:21:27,361 --> 00:21:28,320 ‫(لا دونا) 359 00:21:28,904 --> 00:21:30,906 ‫ابنتك نائمة في الردهة 360 00:21:31,365 --> 00:21:33,117 ‫بدلاً من غرفة نوم لها وحدها 361 00:21:33,158 --> 00:21:36,078 ‫تحلم حلماً أسعد مما يمكنك ‫أن توفّريه لها وحدك 362 00:21:36,829 --> 00:21:38,914 ‫لن تحظي بفرصة أخرى كهذه أبداً 363 00:21:39,414 --> 00:21:40,332 ‫وقّعيه 364 00:21:45,379 --> 00:21:50,134 ‫- هل... هل غيّروا اسمي قانونياً؟ ‫- غيّر اسمه أيضاً 365 00:21:50,634 --> 00:21:51,927 ‫إنه محقّ، لقد غيّرته 366 00:21:53,178 --> 00:21:54,429 ‫وليس مرةً واحدةً فقط 367 00:21:56,098 --> 00:21:58,392 ‫- كان اسمي عند الولادة (نيل بوغاتز) ‫- "(بروكلين)، 1951" 368 00:21:58,475 --> 00:22:01,436 ‫أثناء نشأتي في مشاريع (غلينوود) ‫في (بروكلين)، (نيويورك) 369 00:22:02,187 --> 00:22:04,439 ‫حسناً يا (نيل)، ماذا تريد غير ذلك؟ 370 00:22:08,068 --> 00:22:08,944 ‫كلّ شيء 371 00:22:10,654 --> 00:22:12,239 ‫عندما أصبح عمري 8 سنوات 372 00:22:12,447 --> 00:22:14,074 ‫كنت أعرف مسبقاً أن الحياة التي أردتُها 373 00:22:14,324 --> 00:22:16,201 ‫كانت بعيدةً جداً عن هنا 374 00:22:28,088 --> 00:22:29,381 ‫في الأسبوع المقبل، أقسم 375 00:22:31,050 --> 00:22:31,758 ‫أرجوك 376 00:22:32,217 --> 00:22:34,594 ‫- أقسم ‫- أتسمع ذلك يا فتى؟ 377 00:22:34,887 --> 00:22:36,972 ‫يقول والدك إنه يُقسم هذه المرة 378 00:22:49,526 --> 00:22:50,569 ‫أوقعت كريمة البيض خاصّتك 379 00:22:52,321 --> 00:22:53,280 ‫لنذهب ونحضر لك غيرها 380 00:23:03,457 --> 00:23:05,209 ‫- أنحن فقراء يا أبي؟ ‫- ماذا؟ 381 00:23:08,170 --> 00:23:09,129 ‫ما الذي يقلقك؟ 382 00:23:11,256 --> 00:23:13,425 ‫اسمع، النقود سهلة 383 00:23:13,633 --> 00:23:14,885 ‫يمكنك دائماً إيجاد نقود 384 00:23:15,302 --> 00:23:17,804 ‫يجب على المرء أن يعرف ماذا يفعل بها ‫هذا ما يهمّ 385 00:23:19,139 --> 00:23:20,599 ‫أتعرف ماذا تفعل بها؟ 386 00:23:21,391 --> 00:23:23,352 ‫لأنها ليست هنا 387 00:23:26,271 --> 00:23:27,481 ‫أسدني خدمةً أيها الوسيم 388 00:23:28,482 --> 00:23:29,733 ‫انظر إلى أولئك الناس كلّهم 389 00:23:31,360 --> 00:23:32,444 ‫لديك الخيار 390 00:23:32,652 --> 00:23:35,155 ‫يمكنك أن تعيش في عالم متعدد الألوان ‫أو في عالم بالأبيض والأسود 391 00:23:35,280 --> 00:23:37,657 ‫مثل أولئك الحمقى كلّهم ‫يمنعهم رعبهم من الحلم بعالم 392 00:23:37,741 --> 00:23:40,119 ‫خارج هذه الجدران الأربعة القذرة 393 00:23:41,745 --> 00:23:42,787 ‫أجل، ليس أنا 394 00:23:44,248 --> 00:23:45,207 ‫أعرف ماذا أفعل بها 395 00:23:46,125 --> 00:23:47,709 ‫سأُعمل على إخراجنا من هنا 396 00:23:49,169 --> 00:23:50,963 ‫اسمع، أعدك 397 00:23:52,756 --> 00:23:55,050 ‫فقط... أحتاج إلى مزيد من الوقت 398 00:23:55,634 --> 00:23:56,510 ‫هذا كلّ ما في الأمر 399 00:24:04,643 --> 00:24:08,563 ‫- جعلتَ الغسالات كلّها تعمل يا (نيل) ‫- يوفّر ذلك وقتي يا سيدة (فينكلستين) 400 00:24:09,064 --> 00:24:11,150 ‫إذا تركت هذه معك ‫هل ستضعها في الغسالة عندما تنتهي؟ 401 00:24:12,276 --> 00:24:15,445 ‫- سأعطيك 5 سنتات ‫- 10 سنتات 402 00:24:16,446 --> 00:24:17,406 ‫يوفّر ذلك وقتك أنت 403 00:24:20,117 --> 00:24:21,201 ‫من الأفضل لك أن تطوي الملابس 404 00:24:21,826 --> 00:24:24,163 ‫- هيّا بنا ‫- خلال شهر كان عندي 40 ولداً 405 00:24:24,246 --> 00:24:26,040 ‫- يعملون في الحيّ ‫- إليكم كيف سيسير الأمر 406 00:24:26,248 --> 00:24:27,666 ‫- سأوكل لكم أعمالاً ‫- خلال شهرين... 407 00:24:28,458 --> 00:24:29,834 ‫كنت أكسب نقوداً أكثر من أبي 408 00:24:30,044 --> 00:24:32,129 ‫- أنتم الثلاثة الموجودين في الخلف... ‫- أتعرفون إحساس أن تكسبوا نقوداً 409 00:24:32,212 --> 00:24:32,837 ‫أكثر من والدكم؟ 410 00:24:33,505 --> 00:24:35,632 ‫تماماً كما تعتقدونه 411 00:24:39,094 --> 00:24:41,221 ‫- "(نيو جيرسي)، 1961" ‫- بحلول العام 1961 غيّرت اسمي ثانيةً 412 00:24:41,305 --> 00:24:42,347 ‫إلى (نيل سكوت) 413 00:24:42,556 --> 00:24:44,058 ‫جرّبت التمثيل وعزف البيانو 414 00:24:44,141 --> 00:24:45,100 ‫والساكسفون حتى 415 00:24:45,475 --> 00:24:47,477 ‫وعلى الرغم من أنني أردت دائماً ‫أن أكون مغنّياً 416 00:24:47,769 --> 00:24:50,940 ‫إلا أنني وجدت الإيقاع أخيراً بصفة راقص 417 00:24:54,276 --> 00:24:56,946 ‫خطيبتي يا جماعة، (إيرما مكنولتي) 418 00:24:59,906 --> 00:25:01,533 ‫أنا (نيل سكوت)، مغنّيكم 419 00:25:01,616 --> 00:25:04,078 ‫مدرّب الرقص الخاص بكم ‫وأي شيء آخر تريدون أن أكونه 420 00:25:06,246 --> 00:25:08,958 ‫ولكن أنا لا أخبركم هذا الجزء بسبب ذلك 421 00:25:16,506 --> 00:25:17,174 ‫ارقصي 422 00:25:19,884 --> 00:25:23,888 ‫أذلك بيان أم سؤال ‫من دون الانحناء في النهاية؟ 423 00:25:24,974 --> 00:25:28,018 ‫- ارقصي معي ‫- لا نرقص مع الموظفين 424 00:25:29,061 --> 00:25:30,437 ‫يملك والدانا الفندق 425 00:25:32,231 --> 00:25:33,857 ‫حسناً، إذاً أنا أعمل لحسابكم 426 00:26:01,801 --> 00:26:03,595 ‫أين تعلّمت أن ترقص هكذا؟ 427 00:26:06,098 --> 00:26:07,057 ‫من أبي 428 00:26:12,687 --> 00:26:13,980 ‫هل التقيت بمحاميك إذاً؟ 429 00:26:14,689 --> 00:26:15,607 ‫طبيبك؟ 430 00:26:17,109 --> 00:26:19,111 ‫الذي جهّزه والداك لك سلفاً؟ 431 00:26:20,904 --> 00:26:23,865 ‫- لن يتمكّنا من المنافسة أبداً ‫- معك؟ 432 00:26:26,201 --> 00:26:27,161 ‫معكِ أنت 433 00:26:30,789 --> 00:26:32,582 ‫أهذا هي الحياة كلها التي تريدينها حقاً؟ 434 00:26:33,792 --> 00:26:35,669 ‫عندما تكونين بمفردك ولا أحد يراقب 435 00:26:36,961 --> 00:26:38,047 ‫تُطفَأ الأنوار 436 00:26:40,257 --> 00:26:41,675 ‫أنت على وشك النوم 437 00:26:45,762 --> 00:26:46,846 ‫بمَ تحلمين؟ 438 00:26:50,184 --> 00:26:51,560 ‫الأحلام للأطفال 439 00:26:53,895 --> 00:26:55,147 ‫أنت لا تصدّقين ذلك حقاً 440 00:26:56,981 --> 00:26:58,358 ‫قال لك أحدهم إنك تصدّقينه 441 00:27:05,240 --> 00:27:08,077 ‫- ما الذي تحلم به يا (نيل)؟ ‫- الليلة... 442 00:27:10,036 --> 00:27:12,206 ‫سأحلم كيف هو إحساس ‫الرقص معك الآن 443 00:27:38,732 --> 00:27:41,110 ‫مع (بِث) أحسست أخيراً ‫أن كلّ شيء كان ممكناً 444 00:27:41,193 --> 00:27:44,363 ‫كلّ ما كان يجب علينا أن نقرره ‫هو أي حلم أتى تالياً 445 00:27:44,529 --> 00:27:48,032 ‫"مدينة (نيويورك) ‫(بورتريه ريكوردز) للتسجيلات" 446 00:27:48,450 --> 00:27:51,161 ‫لا يزال يجب أن يكون المقطع التالي ‫أكثر مرحاً وصولاً إلى الوقفة 447 00:27:51,245 --> 00:27:53,247 ‫"مثل بقيّة..." ثم انفجار 448 00:27:53,372 --> 00:27:55,832 ‫- عندها سيغمى عليهنّ ‫- من سيُغمى عليه؟ 449 00:27:55,915 --> 00:27:57,459 ‫الفتيات يا سيد (دارنل) 450 00:27:57,542 --> 00:28:01,087 ‫- الفتيات اللواتي ستشترين الأسطوانة فعلاً ‫- الفتيات يشترينها بعد القطعة الأولى 451 00:28:01,171 --> 00:28:03,298 ‫- ثق بي ‫- لنفعلها ثانيةً، أعرف أنني محق بشأن هذا 452 00:28:03,382 --> 00:28:05,217 ‫- كيف؟ ‫- لأنني أستطيع سماعها 453 00:28:05,717 --> 00:28:07,302 ‫ألا تستطيع أنت؟ هيا 454 00:28:10,889 --> 00:28:14,476 ‫إذاً... يقيم (موري ذا كاي) مسابقة شهرية 455 00:28:14,851 --> 00:28:16,478 ‫يضع أغنيةً ناجحةً جديدةً ‫في منافسة مع أخرى 456 00:28:16,561 --> 00:28:19,898 ‫الأغنية التي تحتل الصدارة ‫يبثّها حتى يبلى ثلم الأسطوانة 457 00:28:20,732 --> 00:28:22,942 ‫- حسناً، متى سنبدأ نحن؟ ‫- الشهر القادم 458 00:28:23,235 --> 00:28:24,569 ‫المنافسة هذا الشهر مع (إلفيس) 459 00:28:25,737 --> 00:28:26,863 ‫- (نيل) ‫- ماذا؟ 460 00:28:26,988 --> 00:28:27,989 ‫أعرف المسابقة يا (بيل) 461 00:28:28,072 --> 00:28:30,325 ‫الـ... يجب أن يكون تصويت المستمعين ‫محلّياً فقط، أليس كذلك؟ 462 00:28:30,909 --> 00:28:31,701 ‫يمكننا هزيمته 463 00:28:31,868 --> 00:28:33,620 ‫- لا، لا تستطيع ‫- أجل، نستطيع 464 00:28:33,828 --> 00:28:35,079 ‫المسابقة ضد (إلفيس) 465 00:28:36,456 --> 00:28:37,749 ‫(إلفيس بريسلي) يا (نيل) 466 00:28:42,086 --> 00:28:43,963 ‫- وصلت الأصوات وفزنا باللعبة ‫- أجل 467 00:28:44,047 --> 00:28:47,426 ‫وفتى مثير جديد من (بروكلين) ‫هزم (إلفيس بريسلي) 468 00:28:47,509 --> 00:28:50,136 ‫- هزمنا (إلفيس) ‫- هزمنا (إلفيس) 469 00:28:50,345 --> 00:28:52,222 ‫يا إلهي! (نيل)! 470 00:28:53,056 --> 00:28:58,144 ‫"طعم قبلات حبيبتي كالحلوى" 471 00:28:59,313 --> 00:29:01,940 ‫"في كلّ مرة تلمس شفتاها شفتيّ" 472 00:29:02,023 --> 00:29:04,859 ‫"لا أريد التوقف" 473 00:29:07,237 --> 00:29:12,492 ‫"أحلم بيوم أحد طوال الأسبوع " 474 00:29:13,493 --> 00:29:17,914 ‫"عندما أرى حبيبتي في متجر الحلوى" 475 00:29:19,583 --> 00:29:21,335 ‫"إنها تجعله مثالياً" 476 00:29:21,418 --> 00:29:26,005 ‫"كانت حياتي حلوةً ومرةً قبلها" 477 00:29:26,673 --> 00:29:28,300 ‫"إنها تجعله مثالياً" 478 00:29:28,383 --> 00:29:33,137 ‫"إنها تبهجني عندما تبتسم" 479 00:29:33,763 --> 00:29:35,349 ‫"إنها تجعله مثالياً" 480 00:29:35,515 --> 00:29:38,477 ‫"أنا مفتون بشفتها" 481 00:29:38,852 --> 00:29:44,023 ‫"حمراء براقة كالعرقسوس" 482 00:29:48,778 --> 00:29:51,490 ‫حسناً، إلى أين سنحلم من هنا؟ 483 00:29:51,740 --> 00:29:53,950 ‫معكم (مواي ذا كاي) ‫من إذاعة (دبليو واي إل إس) 484 00:29:54,033 --> 00:29:56,411 ‫حيث (نيل سكوت) هو الرجل ‫الذي ستريدون أن تتذكروه 485 00:29:56,536 --> 00:29:58,079 ‫واحد، اثنان 486 00:29:58,247 --> 00:29:59,706 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ‫- أجل، أعرف، أنا لا... 487 00:29:59,789 --> 00:30:00,749 ‫- "(نيو جيرسي)، 1964" ‫- بصفتي (نيل سكوت) 488 00:30:00,832 --> 00:30:02,959 ‫سجّلت أغنيتين أخريين ‫لـ(بورتريه ريكوردز) 489 00:30:03,042 --> 00:30:05,254 ‫ولكن نحن جعلنا (تشيري أون توب) ‫أغنيةً ناجحةً 490 00:30:05,337 --> 00:30:06,588 ‫لم تجعلني ضارباً قطّ 491 00:30:06,963 --> 00:30:07,964 ‫نجاح بأغنية واحدة 492 00:30:08,214 --> 00:30:09,674 ‫حسناً، تعرفون تلك الحكاية 493 00:30:10,216 --> 00:30:12,927 ‫على أي حال بعد مهمة قصيرة بصفة ‫ممثل الأفلام الإباحية الخفيفة 494 00:30:13,011 --> 00:30:13,845 ‫(واين ستيوارت) 495 00:30:14,012 --> 00:30:16,180 ‫الأمر الذي لا ضرورة حقاً ‫للخوض فيه الآن 496 00:30:16,640 --> 00:30:17,974 ‫كنت قد أصبحت (وين روبرتس) 497 00:30:18,057 --> 00:30:19,893 ‫أعمل عملاً مستقلاً ‫لحساب (فورتشن إمبلويمنت) 498 00:30:19,976 --> 00:30:22,479 ‫- أجل، أجل ‫- تعلمون... أؤمّن وظائف لأناس آخرين 499 00:30:22,646 --> 00:30:26,190 ‫عندما اتصلت شركة (ميترو غولدن ماير) ‫باحثةً عن شخص يدير ترويج الأسطوانات 500 00:30:26,275 --> 00:30:29,653 {\an8}‫حسناً، عليّ اللعنة إذا لم أكن أعرف ‫الرجل المناسب تماماً 501 00:30:30,737 --> 00:30:33,907 ‫- اسمه؟ ‫- هل غيّرت اسمينا؟ 502 00:30:34,449 --> 00:30:37,411 ‫- تيمّناً بـ(همفري بوغارت)؟ ‫- "نخبك يا فتى" 503 00:30:38,870 --> 00:30:42,374 ‫- قل لي هل لي رأي في هذا؟ ‫- أجل، بالطبع، لك رأي في كلّ شيء 504 00:30:42,457 --> 00:30:43,249 ‫سنصوّت 505 00:30:44,751 --> 00:30:47,712 ‫- هل غيّرت اسمينا حقاً؟ ‫- حان وقت التصويت 506 00:30:47,796 --> 00:30:49,213 ‫من... من... من تريدين أن تكوني؟ 507 00:30:50,256 --> 00:30:53,385 ‫- أريد أن أكون أنا ‫- حسناً، هل... هل ستصوّتين أم لا؟ 508 00:30:54,553 --> 00:30:56,555 ‫يجب عليك أن تصوّتي ‫يجب عليك أن تصوّتي 509 00:30:57,764 --> 00:30:59,349 ‫اتفقنا؟ هيّا، هيّا 510 00:31:00,684 --> 00:31:01,976 ‫(بوغاتز)، (بوغاتـ...)، (بوغارت) 511 00:31:02,060 --> 00:31:03,770 ‫- لا، لماذا؟ لماذا؟ ‫- أنا... أنا فزت، حصلت على صوتين 512 00:31:03,853 --> 00:31:06,105 ‫حصلت على صوتين لأنني صوّت ‫حصلت على صوتين 513 00:31:07,273 --> 00:31:10,985 ‫بربّك، بربّك، إنها صناعة الأسطوانات ثانيةً 514 00:31:11,403 --> 00:31:12,696 ‫جدّياً هذه المرة 515 00:31:12,779 --> 00:31:15,239 ‫- جدّياً هذه المرة؟ ‫- أجل، جدياً 516 00:31:15,740 --> 00:31:17,492 ‫وماذا سنغيّر بعد أسمائنا؟ 517 00:31:19,703 --> 00:31:20,662 ‫كلّ شيء 518 00:31:21,913 --> 00:31:23,540 ‫- اسمع يا (نيل) ‫- ضع هذه على الجانب... 519 00:31:23,623 --> 00:31:26,125 ‫- (نيل)، كم... ‫- ضعها في الأسفل هنا وفي الأعلى هنا 520 00:31:26,209 --> 00:31:28,503 ‫- لديك شارة صفراء كبيرة مكتوب عليها ‫- أضع ما أريد على واجهتي يا (نيل) 521 00:31:28,628 --> 00:31:30,505 ‫- تعالوا وانظروا إلى بضاعتي ‫- كم مرةً يجب عليّ أن أقول؟ 522 00:31:30,589 --> 00:31:33,800 ‫- أضع ما أريد على واجهتي ‫- بربّك، إنها أغنية رائعة 523 00:31:33,883 --> 00:31:35,427 ‫- أنت تحاول باستمرار ‫- إنها أغنية رائعة 524 00:31:35,510 --> 00:31:36,928 ‫حسناً، أسبوع واحد، أسبوع واحد 525 00:31:37,011 --> 00:31:39,055 ‫سأنزلها بعد أسبوع ‫ثم سنضع واحدةً جديدةً 526 00:31:39,348 --> 00:31:42,100 ‫- ماذا ستفعل لي؟ ‫- أنت تطلب منه أن يعلن عن أسطواناتك 527 00:31:42,183 --> 00:31:45,479 ‫لا، أطلب... أطلب منه أن يعلّق ‫بضعة ملصقات على واجهته 528 00:31:45,604 --> 00:31:47,772 ‫- إنه ليس الشيء ذاته ‫- إنه الشيء ذاته تماماً 529 00:31:47,897 --> 00:31:49,399 ‫باستثناء أنك تطلب منه أن يفعله مجاناً 530 00:31:49,483 --> 00:31:51,735 ‫تعرفين أن (ميترو غولدن ماير) ‫لن تدفع للإعلان المحلّي 531 00:31:51,818 --> 00:31:55,113 ‫- من قال إنه يجب عليك أن تسميه إعلاناً؟ ‫- لن تدفع (إم جاي إم) لقاء أيّ شيء 532 00:31:59,200 --> 00:32:00,702 ‫من قال إن النقود يجب أن تأتي منهم؟ 533 00:32:10,336 --> 00:32:11,588 ‫أدليت بصوتي مسبقاً 534 00:32:13,047 --> 00:32:16,092 ‫- "احذر الآن، احذر" ‫- وهذا ما يأتي تالياً 535 00:32:21,473 --> 00:32:24,225 ‫"(وولي بولي) ‫(سام ذا شام أند ذا فاروز)" 536 00:32:25,769 --> 00:32:27,061 ‫أنت ترتقي بمكانتك ‫في هذا العالم يا رجل 537 00:32:30,732 --> 00:32:32,526 ‫لم أكن أدير حملات ترويج لمدة سنة 538 00:32:32,567 --> 00:32:33,735 ‫- "(ريمباز ريكوردز)" ‫- قبل أن أصبحت أدير كلّ شيء 539 00:32:34,819 --> 00:32:35,612 ‫حسناً 540 00:32:38,990 --> 00:32:41,410 ‫أنا أدير (إم جاي إم) ‫وأنا لم أنهِ الثانوية أصلاً 541 00:32:43,202 --> 00:32:46,039 ‫ولا يوجد شخص كائناً من كان ‫أنهى الثانوية فعلاً 542 00:32:46,122 --> 00:32:49,668 ‫يمكنه أن يكون أفضل في إدارة ‫تسجيلات (ميترو غولدن ماير) 543 00:32:53,212 --> 00:32:54,047 ‫سأعلّمك 544 00:33:02,722 --> 00:33:04,348 ‫أنت تعرفين ما يأتي تالياً 545 00:33:05,224 --> 00:33:06,601 ‫"احذر الآن، احذر" 546 00:33:07,018 --> 00:33:08,186 ‫"إنه قادم" 547 00:33:08,520 --> 00:33:10,188 ‫"لك ذلك، لك ذلك" 548 00:33:13,483 --> 00:33:14,984 ‫هذا ما حلمت به 549 00:33:16,360 --> 00:33:18,530 ‫في الليلة التي سألتني ‫عندما التقينا أول مرة 550 00:33:21,199 --> 00:33:22,701 ‫كان هذا حلمي 551 00:33:29,207 --> 00:33:30,709 ‫"(نيويورك)، 1969، (بوذا ريكوردز) للتسجيلات" 552 00:33:30,792 --> 00:33:33,795 ‫(بوذا ريكوردز)، (1650 برودواي) ‫في مبنى (بريل) 553 00:33:36,089 --> 00:33:38,382 ‫باستثناء ما كنا سنصنعه ‫في تسجيلات (كازابلانكا) لاحقاً 554 00:33:38,508 --> 00:33:42,011 ‫لم يعد يوجد عنوان سيئ الصيت ‫في عالم الموسيقى على الإطلاق 555 00:33:46,766 --> 00:33:50,144 ‫بنينا شركة تسجيلات مستقلّة ‫من النوع الذي لم يرَه أحد من قبل 556 00:33:50,228 --> 00:33:52,438 ‫اشتغل الفنانون معنا وليس لحسابنا 557 00:33:52,522 --> 00:33:55,149 ‫كانوا عائلةً وهذا ما صنع الفرق كلّه 558 00:33:55,274 --> 00:33:57,736 ‫(نيل)... سيقابلنا 559 00:33:59,028 --> 00:33:59,779 ‫هيّا 560 00:34:07,203 --> 00:34:10,665 ‫- ما الذي تفعله يا رجل؟ ‫- ماذا يبدو أنني أفعل يا أسود؟ 561 00:34:11,165 --> 00:34:13,752 ‫أحاول أن أفتح... النافذة 562 00:34:13,960 --> 00:34:16,254 ‫كنت تصدر ضجةً كثيرةً ‫في الطابق السفلي 563 00:34:16,379 --> 00:34:17,881 ‫(بوذا ريكوردز) تلك، أليس كذلك؟ 564 00:34:17,964 --> 00:34:19,924 ‫تحتاج الموسيقى المهمة ‫إلى مكبرات ضخمة يا (رون) 565 00:34:20,299 --> 00:34:22,511 ‫تحتاج الموسيقى المهمة ‫إلى دولارات كثيرة 566 00:34:22,886 --> 00:34:24,929 ‫- دولارات سوداء ‫- دولارات خضراء يا صديقي 567 00:34:25,013 --> 00:34:27,265 ‫- إنه اللون الوحيد المهم ‫- بالنسبة إليك ربما 568 00:34:27,807 --> 00:34:30,184 ‫إذاً... يقول لي (سيس) ‫إنكم سجّلتم شيئاً جديداً 569 00:34:31,269 --> 00:34:32,186 ‫أريده 570 00:34:32,687 --> 00:34:35,106 ‫- أنت لم تسمعه بعد أصلاً ‫- أنتم فريق (ذا آيزلي براذرز) 571 00:34:35,565 --> 00:34:37,901 ‫لذا إذا كان انشغال شركة (مواتاون) ‫يمنعها من جعلكم أولوية 572 00:34:37,984 --> 00:34:39,443 ‫يستطيع (بيري غوردي) إذاً أن يذهب ‫إلى متاجر الأسطوانات 573 00:34:39,528 --> 00:34:41,821 ‫ويشتري موسيقاكم مثل أي شخص آخر 574 00:34:42,113 --> 00:34:44,448 ‫بالإضافة إلى أنكم تعرفون ‫أننا نروّج للمنتج أفضل من أي أحد 575 00:34:44,533 --> 00:34:46,701 ‫نعرف أنكم ستدفعون نقوداً كثيرةً ‫لمنسّقي الموسيقى 576 00:34:46,785 --> 00:34:48,327 ‫ليشغّلوا الأسطوانات ‫التي تطلبون منهم تشغيلها 577 00:34:49,287 --> 00:34:51,205 ‫لن تستغلّنا، أتفهم؟ 578 00:34:52,248 --> 00:34:54,208 ‫لأننا آل (أيزلي) 579 00:34:54,375 --> 00:34:55,459 ‫أنت محقّ 580 00:34:57,796 --> 00:34:59,172 ‫ولكن لا بدّ أنك فقدت صوابك 581 00:34:59,631 --> 00:35:02,926 ‫ستنافس (بيري غوردي) بذاته ‫منافسةً مباشرةً 582 00:35:04,510 --> 00:35:06,345 ‫حسناً، هذا هو عالم الفن 583 00:35:07,013 --> 00:35:09,808 ‫لذلك لمّ لا تشغّل لي ‫الأغنية التي سنصدرها 584 00:35:09,974 --> 00:35:11,976 ‫من علامتكم التجارية الخاصة الجديدة؟ 585 00:35:13,102 --> 00:35:14,646 ‫علامتنا التجارية الخاصة الجديدة؟ 586 00:35:16,314 --> 00:35:20,068 ‫- أهذا ما تعرضه علينا؟ ‫- إنه ما تستمتعون به، أليس كذلك؟ 587 00:35:20,610 --> 00:35:22,236 ‫إنه شأن للسود، وشركة للسود 588 00:35:22,737 --> 00:35:23,822 ‫حذار أيها الحقير 589 00:35:24,864 --> 00:35:28,868 ‫- حديثك مفيد ولكن هناك حدّ ‫- آسف، ظننت أنكم لا تؤمنون بالحدود 590 00:35:30,494 --> 00:35:32,121 ‫شغّلت الأسطوانة له، أليس كذلك؟ 591 00:35:32,956 --> 00:35:35,584 ‫لأنه ما كان ليتصرّف هكذا ‫إذا لم يكن قد سمع الأغنية 592 00:35:36,585 --> 00:35:37,501 ‫غنّيتها له 593 00:35:37,669 --> 00:35:38,837 ‫- أجل ‫- لا تكذب عليّ يا رجل 594 00:35:38,920 --> 00:35:41,422 ‫إنها أغنية مثيرة يا (رون) ‫كان يجب أن يسمعها الرجل 595 00:35:43,007 --> 00:35:44,801 ‫أسدني خدمةً، لمَ لا تجلس ‫إلى جواري يا (روني)؟ 596 00:35:44,926 --> 00:35:45,969 ‫بمَ ناديتني يا أخي؟ 597 00:35:46,177 --> 00:35:48,805 ‫- هذا اللعين ناداني (روني) ‫- معرفتك به ليست وثيقة هكذا 598 00:35:49,013 --> 00:35:52,058 ‫- لا تنادِ الرجل (روني) ‫- إنه اسم تحبب فقط، اتفقنا؟ 599 00:35:52,225 --> 00:35:53,977 ‫أأبدو لك كشخص اسمه (روني)؟ 600 00:35:56,771 --> 00:35:58,940 ‫أأبدو لك كشخص اسمه (روني)؟ 601 00:36:01,693 --> 00:36:04,237 ‫في حقيقة الأمر، أجل ‫تبدو تماماً كشخص اسمه (روني) 602 00:36:13,955 --> 00:36:16,249 ‫أنت مجنون، يا لك من جريء يا رجل! 603 00:36:16,374 --> 00:36:19,085 ‫دعني أرك بضع أفكار ‫كنت أسمعها في موسيقاكم 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,545 ‫- والآن لديك أفكار في موسيقاي؟ ‫- أجل 605 00:36:25,216 --> 00:36:26,676 ‫أرني ما عندك يا (نيل) 606 00:36:34,643 --> 00:36:35,601 ‫غيتار صافٍ 607 00:36:37,520 --> 00:36:40,314 ‫لا، لا، لا، يجب عليك أن ترفع صوت ذلك ‫ثم آلات النفخ النحاسية 608 00:36:41,650 --> 00:36:44,360 ‫أخبرتني أن الغرض من كلّ لكمة ‫ليس جرح (بيري غوردي)، أليس كذلك؟ 609 00:36:44,443 --> 00:36:45,319 ‫اللعنة على ذلك الرجل 610 00:36:46,404 --> 00:36:47,822 ‫أنت مقامر، أليس كذلك؟ 611 00:36:48,614 --> 00:36:50,241 ‫لا يا رجل ‫أنا الرجل الذي يعرف أنك مقامر 612 00:36:50,324 --> 00:36:51,159 ‫ويجدر بك أن تكون 613 00:36:51,242 --> 00:36:54,203 ‫لكن تلك الضربات القوية ‫يجب أن تأتي نقيّةً وأن تكون مستمرة 614 00:36:54,287 --> 00:36:57,081 ‫ولا تتوقف أبداً ‫حتى يسقط الجسد على الأرض 615 00:37:08,384 --> 00:37:09,385 ‫تلك أغنية ضاربة 616 00:37:14,265 --> 00:37:15,474 ‫أيها اللعين! 617 00:37:21,314 --> 00:37:22,398 ‫- مرحباً ‫- كيف الحال؟ 618 00:37:35,036 --> 00:37:35,745 ‫صديقي! 619 00:37:35,829 --> 00:37:37,163 ‫(رون آيزلي) يا سيد 620 00:37:38,331 --> 00:37:39,207 ‫كيف الحال؟ 621 00:37:43,712 --> 00:37:45,254 ‫"هذا ما تهوينه" 622 00:37:46,089 --> 00:37:47,799 ‫"فافعلي ما تريدينه" 623 00:37:49,633 --> 00:37:53,429 ‫"لا أستطيع أن أخبرك ‫من أن عليك أن تتملّقي" 624 00:37:53,847 --> 00:37:57,892 ‫"هذا ما تهوينه فافعلي ما تريدين فعله" 625 00:38:00,061 --> 00:38:03,898 ‫"لا أستطيع أن أخبرك ‫من عليك أن تتملّقي" 626 00:38:05,775 --> 00:38:08,652 ‫لم يكن (رون) مخطئاً كلّياً بشأننا ‫نحن ومنسّقو الموسيقى 627 00:38:08,903 --> 00:38:10,989 ‫ربما تكونون سمعتم عن الأمر كشيء ‫اسمه دفع نقود للإذاعة لتشغيل الأغنية 628 00:38:11,072 --> 00:38:11,990 ‫ولكن بالنسبة إلينا... 629 00:38:14,075 --> 00:38:15,576 ‫إنه مجرد جزء روتيني من عملنا 630 00:38:17,078 --> 00:38:19,038 ‫"تريدينه بقدر ما أريده أنا" 631 00:38:19,831 --> 00:38:22,000 ‫"لا فرق الآن" 632 00:38:22,625 --> 00:38:24,585 ‫"من تتملقين" 633 00:38:26,254 --> 00:38:29,632 ‫كان (فرانكي كروكر) أحد أكثر ‫منسّقي الموسيقى تأثيراً في المجال 634 00:38:29,758 --> 00:38:32,343 ‫الأمر الذي كان يعني الكثير ‫بما أنه كان أحد المنسقين السود الوحيدين 635 00:38:32,426 --> 00:38:33,970 ‫الذين قبلهم الجمهور الأبيض 636 00:38:34,929 --> 00:38:38,182 ‫"أقول... هذا ما تهوينه يا فتاة" 637 00:38:41,060 --> 00:38:43,437 ‫"هذا ما تهوينه يا فتاة" 638 00:38:44,272 --> 00:38:45,314 ‫"يا حبيبتي" 639 00:38:45,398 --> 00:38:47,066 ‫الشيء الذي لم يفهمه الناس قطّ ‫بشأن دفع النقود لبثّ الأغنية 640 00:38:47,150 --> 00:38:51,320 ‫هو أننا لم ندفع قطّ لأحد ليشغّل ‫أسطوانة لم يكن يريد تشغيلها 641 00:38:55,491 --> 00:38:58,494 ‫ولكن هل نشرنا قليلاً من الحب ‫لنجذب مزيداً من الاهتمام لأسطواناتنا؟ 642 00:38:59,287 --> 00:39:00,079 ‫ما رأيكم؟ 643 00:39:00,288 --> 00:39:01,790 ‫كانت الأسطوانات تدور ‫بالسرعة التي كنّا نشتغل بها 644 00:39:01,873 --> 00:39:02,748 ‫استمرت الأغاني الناجحة بالمجيء 645 00:39:02,832 --> 00:39:04,918 ‫لم يكن هناك شيء يمكنه إيقافنا 646 00:39:08,296 --> 00:39:10,965 ‫اشتروا الشركة؟ أولئك الأوغاد؟ 647 00:39:11,800 --> 00:39:14,093 ‫(يوليكس)، يصنعون عدسات ‫لأجهزة إسقاط أفلام 648 00:39:14,177 --> 00:39:17,305 ‫الأمر الذي يعني أنهم لا يفقهون شيئاً ‫عن صناعة الموسيقى 649 00:39:24,687 --> 00:39:27,982 ‫- الغناء عن (يسوع) ثانيةً... حقاً؟ ‫- أعتقد أنك لا تفهم المعنى المخفي 650 00:39:28,107 --> 00:39:29,692 ‫تريد بيع هذه على أنها نشيد كنائسي؟ 651 00:39:29,775 --> 00:39:32,111 ‫تقول "(مريم) الحبيبة" ‫عمّ يغنون في رأيك؟ 652 00:39:32,195 --> 00:39:35,406 ‫- أعرف بالضبط عمّ يغنّون وأنت تعرف أيضاً ‫- "(مريم) الحبيبة" 653 00:39:35,698 --> 00:39:36,782 ‫"النقود في الطائرات ثانية" 654 00:39:37,241 --> 00:39:37,909 ‫مرحباً 655 00:39:38,284 --> 00:39:40,870 ‫مرحباً يا شباب، إلى أين تظنون ‫أنكم ذاهبون بتلك النقود كلّها؟ 656 00:39:40,954 --> 00:39:43,789 ‫- لجني المزيد منها يا (دارين) ‫- أنا (دارين) وهو (دايمون) 657 00:39:44,290 --> 00:39:45,791 ‫- تبّاً ‫- آسف، هل أنا فعلت ذلك؟ 658 00:39:45,875 --> 00:39:47,710 ‫أنا متحمّس فحسب بشأن (يسوع) و(مريم) 659 00:39:48,252 --> 00:39:49,753 ‫إنها أغنية لمدمن مخدرات 660 00:39:50,046 --> 00:39:52,841 ‫- أوصفتها بأنها أغنية مدمن؟ ‫- لا يمكنك أن تشتري هذه الأسطوانة 661 00:39:53,591 --> 00:39:56,177 ‫جنيت أكثر من مليون دولار ‫لمصلحة رؤسائك الشهر الماضي 662 00:39:56,719 --> 00:39:58,012 ‫كم المبلغ الذي جنيتَه لهم؟ 663 00:40:08,356 --> 00:40:11,525 ‫أصبحت (بوذا ريكوردز) إحدى أنجح ‫العلامات التجارية المستقلة 664 00:40:11,609 --> 00:40:12,776 ‫التي وُجدَت على الإطلاق 665 00:40:13,194 --> 00:40:16,155 ‫في كلّ رهان راهناه... كنا محقّين 666 00:40:17,115 --> 00:40:18,407 {\an8}‫ولكن كلّ مقامر يعرف... 667 00:40:19,033 --> 00:40:22,328 {\an8}‫لا تصرف تذكرتك ‫حتى يجتاز حصانك الخط فعلياً 668 00:40:23,079 --> 00:40:25,373 {\an8}‫- مرحباً، مرحباً ‫- ها هو ذا 669 00:40:25,581 --> 00:40:27,791 ‫لم نلتقي هنا؟ أتريد معلومة ‫عن الحصان الرابح أو ما شابه؟ 670 00:40:29,335 --> 00:40:30,128 {\an8}‫انظر إلى هذا 671 00:40:30,836 --> 00:40:34,298 {\an8}‫- أترى الفرس الذي اسمه (غولد سترين)؟ ‫- أجل، لا أعرفه 672 00:40:36,092 --> 00:40:38,136 ‫إنه لي يا أبي، اشتريته تواً 673 00:40:40,721 --> 00:40:43,141 ‫- لا ‫- أجل، يراهن الناس عليه 674 00:40:43,224 --> 00:40:44,225 ‫ذلك يعني أنهم يراهنون عليّ 675 00:40:45,351 --> 00:40:48,562 ‫عجباً! حسناً... أنت مستعجل دائماً 676 00:40:48,729 --> 00:40:50,064 ‫والآن لديك فرس لتثبت ذلك 677 00:40:51,941 --> 00:40:53,067 ‫لم لا تدخل في الأمر معي؟ 678 00:40:54,485 --> 00:40:55,403 ‫يمكننا أن نصبح شريكَين 679 00:40:57,030 --> 00:40:59,240 ‫- شريكان في... في فرس؟ ‫- أجل، بالتأكيد 680 00:41:03,912 --> 00:41:06,455 ‫لا، أنا... لا أعرف شيئاً ‫عن الاستيلاد والتدريب 681 00:41:06,539 --> 00:41:07,790 ‫وذلك الهراء كلّه في عمري 682 00:41:08,374 --> 00:41:11,835 ‫لا، لديّ... لديّ أموري الخاصة 683 00:41:11,920 --> 00:41:12,921 ‫إنها تسير بشكل رائع 684 00:41:13,879 --> 00:41:17,550 ‫- أأنت متأكد؟ لأنك عندما اتصلت كان... ‫- لا... لديّ وضع يتعلق بالتدفق النقدي 685 00:41:17,716 --> 00:41:21,012 ‫مؤقّتاً، إنهم وكلاء المراهنات ‫الذين أتعامل معهم 686 00:41:21,137 --> 00:41:24,182 {\an8}‫يقولون إن المبلغ 5 آلاف ‫أقرب إلى 10 آلاف 687 00:41:24,265 --> 00:41:26,809 {\an8}‫لا، ولكنهم يتفوهون بالهراء 688 00:41:26,976 --> 00:41:29,645 ‫سأسدد المبلغ، إنه أمر غير مهم ‫سأعيد لك المبلغ كلّه 689 00:41:30,188 --> 00:41:31,940 ‫- خلال وقت قليل ‫- أعرف يا أبي 690 00:41:32,106 --> 00:41:35,276 ‫- اسمع، لستُ قلقاً ‫- ولم ستقلق؟ 691 00:41:35,818 --> 00:41:37,320 ‫تبذل كلّ جهدك لتحقيق النجاح ‫أليس كذلك يا فتى؟ 692 00:41:37,403 --> 00:41:39,948 ‫لديك... لديك الفرس والمغنّون 693 00:41:40,031 --> 00:41:42,116 ‫و... الحياة المترفة 694 00:41:42,700 --> 00:41:44,785 ‫انظر إلى حالك، ماذا عندك لتقلق بشأنه؟ 695 00:41:46,787 --> 00:41:48,497 ‫يجب عليّ أن أذهب إلى العمل، لذا... 696 00:41:49,748 --> 00:41:51,459 ‫(ساني)، قدم له المكسرات ‫على حساب المحل 697 00:41:51,667 --> 00:41:53,252 ‫- هذا الرجل ‫- أجل 698 00:41:53,794 --> 00:41:54,878 ‫لا تنفقها كلّها 699 00:42:30,289 --> 00:42:32,375 ‫أخبرتني (كوكي) عن علاوة (سيسل) 700 00:42:33,209 --> 00:42:36,337 ‫لا بدّ أنه أمر عظيم أن تغير حياة أحدهم ‫بأكملها بتلك الطريقة 701 00:42:37,421 --> 00:42:39,173 ‫تقول والدتك إنك ولا بدّ ‫ساعدت والدك ثانيةً 702 00:42:39,257 --> 00:42:40,633 ‫اشترى ثياباً جديدةً 703 00:42:42,718 --> 00:42:45,846 ‫يعتمد الجميع عليك يا (نيل) ‫ولكنك تستمر في معارضة أولئك الرجال 704 00:42:45,929 --> 00:42:47,890 ‫إذا سألتني، أنت تعمل بالفعل لحسابهم 705 00:42:49,767 --> 00:42:50,726 ‫ماذا ترين؟ 706 00:42:51,602 --> 00:42:53,729 ‫- أنا أتحدث بجدية ‫- لا، لا، هذه... 707 00:42:54,063 --> 00:42:57,191 ‫هكذا ترى ابنتنا العالم 708 00:42:58,817 --> 00:43:00,778 ‫ترى السقف لا السماء 709 00:43:02,321 --> 00:43:04,865 ‫ينشأ معظم الناس بين الجدران الأربعة ‫نفسها التي ولدوا فيها 710 00:43:04,948 --> 00:43:07,076 ‫لأنهم لا يستطيعون أصلاً أن يجرؤوا ‫على الحلم بمَ يوجد خلفها 711 00:43:07,160 --> 00:43:10,579 ‫- أصبحت مثل أب الآن، ذلك خطير ‫- لا 712 00:43:11,414 --> 00:43:13,291 ‫لا، الخطير هو... 713 00:43:13,374 --> 00:43:15,793 ‫هو اليوم الذي نتوقف فيه ‫عن الحلم بما هو خلف هذه الجدران 714 00:43:17,211 --> 00:43:19,547 ‫وإذا كان ما يوجد خلفها ‫غير كافٍ بالنسبة إليك أيضاً؟ 715 00:43:23,967 --> 00:43:28,181 ‫"ستصبح الأمور أسهل يا طفلتي" 716 00:43:29,432 --> 00:43:32,351 ‫"ستصبح الأمور أكثر إشراقاً يا طفلتي" 717 00:43:35,229 --> 00:43:39,400 ‫- "ستصبح الأمور أسهل يا طفلتي" ‫- لم تكن (بِث) مخطئة 718 00:43:41,569 --> 00:43:44,572 ‫هي فقط... لم تدرك كم كانت محقةً 719 00:43:46,657 --> 00:43:48,534 ‫والحقيقة... أنا أيضاً لم أدرك 720 00:43:51,454 --> 00:43:52,913 ‫لم أتوقع هذا قط 721 00:43:59,962 --> 00:44:01,964 ‫(نيل)، لم يخبرني أحد أنك هنا 722 00:44:02,131 --> 00:44:05,718 ‫- هذا شريكي (بيل) ‫- لمَ لا نتحدّث عن العمل أولاً؟ 723 00:44:06,677 --> 00:44:10,013 ‫- هذا هو مفهوم العمل أولاً ‫- أنا (جويس بياويتز) 724 00:44:11,182 --> 00:44:15,144 ‫- (دايركشن بلس)، اسم جميل ‫- أجل، أنا الإضافة و(بيل) يُشرف 725 00:44:15,228 --> 00:44:18,063 ‫وتشتغل (جويس) كلّ شيء آخر تقريباً ‫تكتب وتنتج 726 00:44:18,231 --> 00:44:20,358 ‫دعايات غالباً ولكن حتى الآن فقط 727 00:44:20,649 --> 00:44:23,026 ‫ليس هذا ما دعوناك إلى هنا لنتحدّث عنه 728 00:44:23,111 --> 00:44:25,946 ‫صحيح، برنامج المنوعات خاصّتك 729 00:44:27,573 --> 00:44:28,907 ‫لا، ليس برنامج منوعات 730 00:44:29,200 --> 00:44:32,035 ‫لا، لن يكون مثل أيّ شيء ‫جرّب فعله أحد من قبل قطّ 731 00:44:32,453 --> 00:44:33,078 ‫حقاً؟ 732 00:44:33,954 --> 00:44:35,581 ‫آسف، ما الذي فوّته هنا؟ 733 00:44:37,250 --> 00:44:38,126 ‫كلّ شيء 734 00:44:41,587 --> 00:44:43,589 ‫- نحن جاهزون لمقابلتك يا سيد (أوكوان) ‫- أجل، لحظة واحدة 735 00:44:44,423 --> 00:44:47,926 ‫إذاً نحن في استديو ‫هل ستصورون برنامجكم في استديو تسجيل؟ 736 00:44:48,010 --> 00:44:48,844 ‫هذا صحيح يا (نيل) 737 00:44:49,137 --> 00:44:52,223 ‫سيصنع أحدهم أخيراً برنامج موسيقى ‫يشبه الموسيقى فعلاً 738 00:44:53,098 --> 00:44:55,893 ‫- هل تدرّبت على تلك الجملة من أجلي؟ ‫- أجل 739 00:44:57,853 --> 00:44:58,937 ‫سأقوم بـ... 740 00:44:59,313 --> 00:45:00,773 ‫- سأذهب لتفقّد الطاقم ‫- أجل، أعطهم هذا 741 00:45:00,856 --> 00:45:01,649 ‫أجل 742 00:45:04,067 --> 00:45:05,903 ‫بما أنه ذهب الآن ‫هل ستبرمين الصفقة معي؟ 743 00:45:06,487 --> 00:45:08,947 ‫لست هنا لإبرام الصفقة معك ‫أنا هنا لإقناعك 744 00:45:10,616 --> 00:45:13,327 ‫لم تصبح ما أنت عليه من دون أن ترى ‫ما لا يراه معظم الناس 745 00:45:16,121 --> 00:45:18,207 ‫يحبّ الناس موسيقاهم 746 00:45:19,458 --> 00:45:20,959 ‫إنها ليست فقط ما يستمعون إليه 747 00:45:21,627 --> 00:45:22,711 ‫إنها حقيقتهم 748 00:45:24,463 --> 00:45:25,673 ‫إنها أمر شخصي 749 00:45:27,090 --> 00:45:29,092 ‫لا نريد فقط ‫أن نشغّل الموسيقى على التلفاز 750 00:45:29,177 --> 00:45:31,304 ‫بل نريد أن نعرض من أين تأتي حقاً 751 00:45:32,180 --> 00:45:34,348 ‫لمَ هي مهمة كثيراً بالنسبة إلينا 752 00:45:36,016 --> 00:45:37,768 ‫حتى لو فقط من أجل أغنية 753 00:45:38,311 --> 00:45:40,604 ‫تبّاً! هل ستفعلين ذلك كلّه في برنامج؟ 754 00:45:42,273 --> 00:45:43,857 ‫متأكّدة تماماً أنني سأحاول 755 00:45:47,110 --> 00:45:48,362 ‫ومن تكونين أنت؟ 756 00:45:51,031 --> 00:45:52,908 ‫يجب عليّ أن... 757 00:45:53,075 --> 00:45:54,202 ‫يجب عليّ أن أعود إلى العمل 758 00:45:54,285 --> 00:45:56,036 ‫ولكنني آمل حقاً أنك ستفكّر في الأمر 759 00:45:56,119 --> 00:45:57,705 ‫سيعني ذلك الكثير 760 00:45:58,747 --> 00:45:59,623 ‫لك؟ 761 00:46:01,459 --> 00:46:02,918 ‫لكلّ من يشاهد 762 00:46:04,002 --> 00:46:06,797 ‫لكلّ فنان عظيم شخص يؤمن به 763 00:46:06,880 --> 00:46:09,758 ‫ولكن... بين الحين والآخر 764 00:46:10,634 --> 00:46:11,844 ‫يكون المؤمن به... 765 00:46:12,386 --> 00:46:14,805 ‫الفنان الأكثر موهبةً على الإطلاق 766 00:46:15,639 --> 00:46:17,266 ‫لم أكن التقيت بأحد مثلها قطّ 767 00:46:20,561 --> 00:46:23,481 ‫أتعرفون كيف تعلمون أنكم على وشك ‫أن تفعلوا أمراً متهوّراً حقاً؟ 768 00:46:24,232 --> 00:46:26,609 ‫عندما لا تستطيعون التفكير ‫في فعل أي شيء آخر؟ 769 00:46:43,125 --> 00:46:44,293 ‫تعالي واشتغلي لحسابي 770 00:46:45,586 --> 00:46:46,504 ‫ماذا؟ 771 00:46:47,671 --> 00:46:49,715 ‫تعالي واشتغلي لحسابي 772 00:46:51,091 --> 00:46:52,217 ‫لن أشتغل لحسابك 773 00:46:52,301 --> 00:46:53,844 ‫أنا أشتغل لحسابي مع (بيل) 774 00:46:53,927 --> 00:46:55,388 ‫حسناً، تعالي اشتغلي معي إذاً 775 00:46:55,429 --> 00:46:57,222 ‫وأحضري (بيل)، وأنا.. 776 00:46:57,390 --> 00:46:58,307 ‫أنا... أنا... 777 00:47:03,312 --> 00:47:05,564 ‫اسمعي، إليك الصفقة ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك 778 00:47:05,773 --> 00:47:07,691 ‫حسناً... ابذل جهداً أكبر 779 00:47:08,442 --> 00:47:11,654 ‫أنت لا تعرفني حتى يا (نيل) ‫أنا مجرد فتاة مفلسة من (كواينز) 780 00:47:12,405 --> 00:47:14,072 ‫هذا آخر شيء تكونينه 781 00:47:27,044 --> 00:47:31,299 ‫- إنها صغيرة، أعرف ‫- نشأت في شقة أصغر 782 00:47:31,674 --> 00:47:35,344 ‫- أجل ولكنك خرجت ‫- أجل، لا أزال أخرج 783 00:47:38,013 --> 00:47:41,850 ‫- أعطني أحد فنّانيك من أجل برنامجي ‫- أنا أعرض عليك أكثر من ذلك 784 00:47:41,934 --> 00:47:43,311 ‫وأنا لن أشتري 785 00:47:43,686 --> 00:47:45,270 ‫ما أبيعه هو البرنامج 786 00:47:50,984 --> 00:47:52,403 ‫أجريت أبحاثي يا (نيل) 787 00:47:53,654 --> 00:47:56,949 ‫- من الواضح أنك تحب المقامرة ‫- أحب أن أفوز 788 00:47:58,576 --> 00:48:02,538 ‫- ماذا يحدث عندما لا تفوز؟ ‫- أستمر بالمقامرة إلى أن أفوز 789 00:48:03,997 --> 00:48:08,419 ‫- لك عائلة يا (نيل) ‫- أجل، أعرف أن الأمر معقّد 790 00:48:10,003 --> 00:48:13,048 ‫ولكن حياتي خارج ذلك الباب ‫هي مشكلتي أنا 791 00:48:13,549 --> 00:48:14,592 ‫وليست مشكلتك 792 00:48:17,094 --> 00:48:18,596 ‫كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحاً 793 00:48:28,939 --> 00:48:30,691 ‫- أنت متزوج ‫- أجل 794 00:48:31,817 --> 00:48:33,944 ‫ذلك لا يغيّر من إحساسي الآن 795 00:48:35,529 --> 00:48:36,947 ‫إنما هو فقط... 796 00:48:38,699 --> 00:48:39,533 ‫مختلف 797 00:48:40,283 --> 00:48:41,535 ‫أهناك ما يجب أن أعرفه... 798 00:48:42,285 --> 00:48:44,663 ‫بخصوص علاقة بينك وبين (بيل)؟ 799 00:48:45,998 --> 00:48:48,208 ‫(بيل) منحرف يمثّل أنه سويّ ليحميني 800 00:48:50,335 --> 00:48:51,587 ‫من أشخاص مثلي 801 00:48:54,297 --> 00:48:56,216 ‫من أشخاص مثلك بالضبط 802 00:48:58,260 --> 00:49:01,555 ‫- وكأنك تذكّرينني بشخص ‫- من؟ 803 00:49:06,519 --> 00:49:07,395 ‫أنا 804 00:49:14,026 --> 00:49:15,569 ‫لا تريد أن تراهن على البرنامج ‫لا بأس 805 00:49:18,531 --> 00:49:19,573 ‫ضع الرهان عليّ 806 00:49:35,673 --> 00:49:36,507 ‫(كيس) 807 00:49:40,093 --> 00:49:42,345 ‫النسخة التجريبية ‫شريط النسخة التجريبية هناك 808 00:49:42,596 --> 00:49:46,600 ‫- (كيس) اسم مناسب حقاً ‫- أتريد حقاً أن تتحدث عن العمل الآن؟ 809 00:49:49,227 --> 00:49:51,271 ‫أتتوقعينني حقاً أن أصعد إلى هناك؟ 810 00:49:52,230 --> 00:49:53,732 ‫إذا كنت تريد إقامة علاقة معي فستصعد 811 00:49:57,820 --> 00:49:59,112 ‫أعرف بمَ تفكرون ولكن... 812 00:49:59,863 --> 00:50:01,239 ‫لم أكن قابلت أحداً مثلها قط 813 00:50:01,907 --> 00:50:04,409 ‫وأعرف أنني قلت ذلك عن (بِث) أيضاً ‫ولكن... 814 00:50:05,118 --> 00:50:06,704 ‫هذا فقط لأن ذلك صحيح 815 00:50:12,125 --> 00:50:14,462 ‫كنت مغرماً بهما كلتيهما بصدق 816 00:50:24,888 --> 00:50:26,389 ‫بالوقوع في الحب مع (جويس)... 817 00:50:26,890 --> 00:50:30,352 ‫شعرت أنني على حقيقتي وأخيراً... ‫لأول مرة في حياتي 818 00:50:30,435 --> 00:50:33,647 ‫"ما من شعاع شمس عندما تذهب" 819 00:50:36,274 --> 00:50:39,778 ‫"لا يكون الجو دافئاً عندما تكون بعيدةً" 820 00:50:42,405 --> 00:50:45,493 ‫"ليس هناك شعاع شمس عندما تذهب" 821 00:50:45,909 --> 00:50:48,579 ‫"تغيب دائماً لوقت طويل جداً" 822 00:50:48,662 --> 00:50:52,500 ‫"في كلّ مرة تبتعد" 823 00:50:54,752 --> 00:50:58,547 ‫"أتساءل أين ذهبت هذه المرة" 824 00:51:01,008 --> 00:51:04,177 ‫"أتساءل إذا كانت قد ذهبت لتبقى" 825 00:51:04,261 --> 00:51:06,889 ‫يعمل الفتى في معمل طائرات ‫في تركيب مقاعد المراحيض 826 00:51:06,972 --> 00:51:09,391 ‫ومع ذلك يمكنه أن يغوص عميقاً ‫في مشاعره بما يكفي ليؤلف هذه الأغنية 827 00:51:10,559 --> 00:51:13,228 ‫"تغيب دائماً لوقت طويل جداً" 828 00:51:13,311 --> 00:51:16,148 ‫"في كلّ مرة تبتعد" 829 00:51:16,231 --> 00:51:19,276 ‫- فيمَ تفكّر؟ ‫- في أنه يمكننا أن نجعله مهماً 830 00:51:19,442 --> 00:51:22,780 ‫"ما من شعاع شمس عندما تذهب" 831 00:51:22,863 --> 00:51:24,948 ‫"(دبليو بي إل إس)" 832 00:51:25,032 --> 00:51:25,616 ‫"(بيل ويذرز) 833 00:51:25,699 --> 00:51:28,076 ‫"ظلام فقط في كلّ يوم" 834 00:51:28,160 --> 00:51:30,203 ‫- السيد (بيل ويذرز) ‫- تبّاً يا (نيل) 835 00:51:30,704 --> 00:51:32,414 ‫فهمتُ لمَ تجلب الأغنية الضاربة 836 00:51:32,540 --> 00:51:33,666 ‫شكراً يا سيد (كروكر) 837 00:51:38,378 --> 00:51:40,714 ‫أستطيع أن أتذكر مراقبة والدي ‫عندما كنت طفلاً 838 00:51:41,674 --> 00:51:45,636 ‫أقول لنفسي: ‫هذا رجل يجازف بحياتنا كلّنا 839 00:51:46,136 --> 00:51:49,973 ‫لكنها لم تكن قطّ مجازفات كبيرة ‫كي تغيّر حياتنا فعلياً 840 00:52:09,034 --> 00:52:10,535 ‫سوف أفوز... 841 00:52:12,329 --> 00:52:15,373 ‫فوزاً أضخم مما فاز أحد من قبل 842 00:52:17,835 --> 00:52:19,419 ‫وإلاّ فسوف أفشل 843 00:52:22,923 --> 00:52:25,550 ‫إنه ينتهي... تائهاً 844 00:52:26,301 --> 00:52:28,846 ‫في مكان ما في المنتصف ‫أنا... لا يمكنني تحمّل ذلك 845 00:52:35,769 --> 00:52:38,105 ‫وُلد (بيل ويذرز) في بلدة صغيرة ‫لاستخراج الفحم 846 00:52:38,188 --> 00:52:40,565 ‫في (سلاب فورك) في (فرجينيا) الغربية ‫مع تأتأة 847 00:52:42,025 --> 00:52:44,862 ‫لم تمنعه من أن يصبح (بيل ويذرز) ‫الذي نتذكره جميعاً 848 00:52:45,153 --> 00:52:47,239 ‫التوقيع معه قبل ‫أن تتمكن (موتاون) من ذلك؟ 849 00:52:48,115 --> 00:52:49,199 ‫غيّر كلّ شيء بالنسبة إلى شركة (بوذا) 850 00:52:51,076 --> 00:52:52,327 ‫تبّاً، لقد غيّر كل شيء بالنسبة إليّ 851 00:53:04,256 --> 00:53:05,799 ‫"استند عليّ" 852 00:53:07,134 --> 00:53:09,803 ‫"عندما لا تكون قوياً" 853 00:53:10,303 --> 00:53:12,222 ‫"وسأكون صديقك" 854 00:53:13,515 --> 00:53:18,478 ‫"سأساعدك على الاستمرار" 855 00:53:18,561 --> 00:53:22,775 ‫- "لأنه لن يمر وقت طويل" ‫- "(سيزار بالاس)" 856 00:53:23,150 --> 00:53:25,360 ‫- "حتى أحتاج إلى شخص أستند عليه" ‫- ها هو ذا 857 00:53:25,944 --> 00:53:28,656 ‫(نيل)... بوجود نقود في جيبك 858 00:53:28,739 --> 00:53:30,991 ‫تكون حكيماً ووسيماً 859 00:53:31,199 --> 00:53:33,702 ‫- وتغنّي بشكل أفضل أيضاً ‫- مثل يهودي قديم 860 00:53:33,786 --> 00:53:34,828 ‫إنه مثل جديد بالنسبة إليّ 861 00:53:35,203 --> 00:53:37,831 ‫- احذر يا فتى ‫- ليس في هذه الحياة يا (جوي) 862 00:53:44,797 --> 00:53:48,676 ‫"(ميامي)، (فلوريدا) ‫فندق (فونتينبلو)" 863 00:53:54,597 --> 00:53:55,473 ‫مشكلة كبيرة 864 00:53:57,810 --> 00:53:58,560 ‫تبّاً 865 00:53:58,977 --> 00:54:00,395 ‫ما هذا يا (ماني)! حقاً؟ 866 00:54:00,813 --> 00:54:02,522 ‫فتاك يُحاكم أيها اللعين 867 00:54:03,231 --> 00:54:06,193 ‫هل ستتجاوز هذا الحدّ حقاً ‫بسبب توقيعنا مع (بيل ويذرز)؟ 868 00:54:06,359 --> 00:54:08,028 ‫(ويذرز)، (هوكينز) 869 00:54:08,320 --> 00:54:09,654 ‫(آيزلي براذرز) 870 00:54:10,072 --> 00:54:11,614 ‫ولديك الجرأة لتأتي إلى تجمّعنا 871 00:54:11,699 --> 00:54:13,325 ‫- وتحاول سرقة موسيقانا؟ ‫- (نيل)... 872 00:54:14,242 --> 00:54:15,410 ‫أهذا أمر متعلّق بالسود؟ 873 00:54:15,953 --> 00:54:16,995 ‫- (باك) ‫- ماذا؟ 874 00:54:17,287 --> 00:54:20,165 ‫سأقتلك في النهاية يا (باك) ‫كي تحظى بوقت للتفكير في الأمر 875 00:54:20,623 --> 00:54:21,333 ‫(آندريه) 876 00:54:22,334 --> 00:54:24,461 ‫(ماني)... (ماني)، أبعد المسدس يا رجل ‫بربّك 877 00:54:24,544 --> 00:54:25,796 ‫- بربّك ‫- برفق، برفق 878 00:54:25,879 --> 00:54:26,880 ‫لا بأس يا (سيس) 879 00:54:27,005 --> 00:54:28,716 ‫دعمت الحصان ذا اللون الخطأ 880 00:54:29,674 --> 00:54:30,633 ‫لديّ أوامري 881 00:54:31,176 --> 00:54:33,678 ‫أوامر؟ هل أصدر أحدهم حقيقةً ‫أمراً بقتلنا؟ 882 00:54:34,387 --> 00:54:35,764 ‫من فعل هذا يا (ماني)؟ ‫أكان (غوردي)؟ 883 00:54:36,890 --> 00:54:40,393 ‫لنقل فقط إنك تجاوزت ‫خطوطاً كثيرةً جداً 884 00:54:40,477 --> 00:54:41,269 ‫(ماني) 885 00:54:45,148 --> 00:54:46,900 ‫ستضطر إلى إجراء اتصال هاتفي 886 00:54:48,026 --> 00:54:49,027 ‫قصة حقيقية 887 00:54:49,820 --> 00:54:50,653 ‫اسألوا (بيغ جوي) 888 00:54:51,363 --> 00:54:53,323 ‫هل اتصلت بالمافيا الإيطالية 889 00:54:53,448 --> 00:54:56,284 ‫- لتطلب من مافيا السود ألّا يقتلونا؟ ‫- أكانت عندك فكرة أفضل؟ 890 00:54:57,410 --> 00:54:59,830 ‫تعرفين أنه لا يمكنك إخبار (بِث) ‫بهذا يا (نانس) 891 00:55:03,751 --> 00:55:06,628 ‫- ولا عن أيّ شيء منه ‫- أعرف يا (نيل) 892 00:55:09,422 --> 00:55:10,173 ‫شكراً لك 893 00:55:11,008 --> 00:55:11,967 ‫نادني بالمخلّص 894 00:55:23,270 --> 00:55:24,062 ‫هل أنت بخير؟ 895 00:55:25,939 --> 00:55:27,399 ‫كيف كانت (ميامي)؟ 896 00:55:28,066 --> 00:55:29,317 ‫الأمر معقّد 897 00:55:33,071 --> 00:55:34,948 ‫لست متأكدةً ‫عن أي سؤال جاوبتَ تواً 898 00:55:36,199 --> 00:55:38,285 ‫- القهوة في المطبخ ‫- (بِث) 899 00:55:38,952 --> 00:55:39,744 ‫(بِث)! 900 00:55:45,583 --> 00:55:47,961 ‫لا يمكنك أن تسعى للنيل ‫من (غوردي) بنفسك يا رجل 901 00:55:48,336 --> 00:55:49,754 ‫الرجل يحارب بقذارة 902 00:55:50,338 --> 00:55:51,673 ‫سيسعى وراء حياتك 903 00:55:53,216 --> 00:55:55,969 ‫أنت تعرف تمام المعرفة أنني أدعمك 904 00:55:59,807 --> 00:56:01,349 ‫ولكننا لسنا مضطرين لخوض هذه الحرب 905 00:56:02,434 --> 00:56:04,561 ‫لا حاجة لذلك، نحن مكتفون 906 00:56:05,270 --> 00:56:06,396 ‫أتمزح معي؟ 907 00:56:07,355 --> 00:56:09,232 ‫تتحدث عن عدم بدء حرب مع الرجل 908 00:56:09,316 --> 00:56:12,152 ‫الذي أظهر صدره الأسود ‫لـ(أمريكا) البيضاء؟ 909 00:56:15,530 --> 00:56:18,658 ‫وكأنهم تقريباً لا يدركون ‫أن الصوت الأسود... 910 00:56:19,326 --> 00:56:20,618 ‫صادر من رجل أسود 911 00:56:22,204 --> 00:56:24,998 ‫لذا أيمكنك أن تتخيّل ‫أن تحلم بأغنية طوال حياتك 912 00:56:25,290 --> 00:56:27,167 ‫تعتلي أخيراً ذلك المسرح 913 00:56:28,460 --> 00:56:30,170 ‫آلاف المعجبين الذين يصرخون 914 00:56:32,505 --> 00:56:35,926 ‫يغنّون كل كلمة من كلّ أغنية 915 00:56:36,801 --> 00:56:37,970 ‫يحبّون الموسيقى 916 00:56:38,553 --> 00:56:41,014 ‫ولكن يكرهون لون جلدي 917 00:56:42,099 --> 00:56:43,475 ‫أيّ حلم ذاك يا رجل؟ 918 00:56:46,478 --> 00:56:47,395 ‫لا أعرف يا رجل 919 00:56:48,355 --> 00:56:49,522 ‫أعرف من أين أتيت 920 00:56:49,940 --> 00:56:51,358 ‫تبّاً، لا يمكنني نسيان ذلك 921 00:56:52,901 --> 00:56:54,236 ‫أنا أحاول فقط أن أكتشف... 922 00:56:55,863 --> 00:56:57,572 ‫كيف أغيّر إلى أين نحن ذاهبون 923 00:57:00,075 --> 00:57:01,994 ‫أمتأكد أنك ما زلت تتحدث عن الموسيقى؟ 924 00:57:03,453 --> 00:57:04,829 ‫نحن دائماً نتحدث عن الموسيقى 925 00:57:06,706 --> 00:57:07,916 ‫ذاك هو السلاح 926 00:57:10,710 --> 00:57:11,669 ‫عجباً! 927 00:57:21,513 --> 00:57:22,555 ‫حالفك الحظ يا فتى 928 00:57:23,306 --> 00:57:26,393 ‫كان يمكن أن أكون على الخط الآخر ‫عندما اتصل صديقك من (ميامي) 929 00:57:26,476 --> 00:57:27,185 ‫جرّبت حظّي 930 00:57:27,269 --> 00:57:29,521 ‫حسناً، كانت (موتاون) ستوقع ‫مع الفتى (ويذرز) 931 00:57:29,604 --> 00:57:31,273 ‫- وكنت تعرف ذلك ‫- إنها تجارة فقط 932 00:57:31,356 --> 00:57:32,857 ‫ليس مع (بيري غوردي) 933 00:57:33,483 --> 00:57:37,154 ‫اسمع، المقامر مقامر ‫وأنت مقامر يا فتى 934 00:57:37,404 --> 00:57:40,282 ‫ولكنك تجازف بكلّ شيء ‫مع أولئك المديرين التنفيذيين 935 00:57:40,365 --> 00:57:42,910 ‫الذين ينتظرون أيّ ذريعة ليقضوا عليك 936 00:57:43,285 --> 00:57:44,661 ‫إذا كنت ستراهن بهذه الضخامة... 937 00:57:45,203 --> 00:57:46,079 ‫راهن على نفسك 938 00:57:46,621 --> 00:57:50,292 ‫أو ابتعد عن تلك الطاولة ‫قبل أن يُصاب كثيرون بأذىً 939 00:57:51,709 --> 00:57:53,295 ‫حسناً، حسناً 940 00:57:55,088 --> 00:57:56,256 ‫كان (بيغ جوي) محقاً 941 00:57:56,339 --> 00:57:58,841 ‫كنّا قد أخذنا (بوذا ريكوردز) ‫إلى أبعد مكان نستطيعه 942 00:58:02,595 --> 00:58:05,432 ‫إذا كنّا سنصبح مهمين ‫كان يجب علينا أن نزيد الرهان 943 00:58:06,099 --> 00:58:07,392 ‫أعلى من أيّ وقت مضى 944 00:58:45,722 --> 00:58:47,599 ‫- ماذا قلت لها؟ ‫- أنك جُننت 945 00:58:48,683 --> 00:58:50,727 ‫نسعى لسرقة (غلادس نايت) ‫من (موتاون) أيضاً 946 00:58:50,810 --> 00:58:52,395 ‫أنت من أخبرني أنها حانقة 947 00:58:52,479 --> 00:58:54,564 ‫لأن (بيري غوردن) ‫يعطي أفضل الأغاني لـ(ديانا) 948 00:58:54,647 --> 00:58:57,317 ‫- و(مارفن) و(تيمبتيشن) ‫- إنها كذلك، إنها كذلك 949 00:58:57,400 --> 00:58:59,861 ‫حسناً، لنبذل أقصى طاقتنا إذاً يا (سيس) 950 00:59:00,320 --> 00:59:03,365 ‫- أغنية ضاربة مهمة أخيرة ‫- ماذا تعني بذلك؟ 951 00:59:03,656 --> 00:59:06,284 ‫أنت تعرف أنني لطالما حلمت ‫بامتلاك شركة الأسطوانات الخاصة بي 952 00:59:07,035 --> 00:59:09,579 ‫- ألم تحلم أنت؟ ‫- (نيل) 953 00:59:11,831 --> 00:59:13,416 ‫طائرة منتصف الليل إلى (هيوستن)؟ 954 00:59:14,167 --> 00:59:17,337 ‫جمهوري من (جورجيا)، لن يستقلّوا طائرةً ‫إلى (هيوستن) أبداً 955 00:59:17,504 --> 00:59:20,090 ‫- سأضطرّ إلى تغيير ذلك ‫- سوف... أُعلمه 956 00:59:22,300 --> 00:59:23,385 ‫سيدة (غلاديس نايت) 957 00:59:23,593 --> 00:59:25,803 ‫- إنه السيد (نيل)... ‫- (نيل)! يا إلهي! 958 00:59:26,054 --> 00:59:29,182 ‫- سمعك عنك بالتأكيد ‫- آمل أن تكون أموراً طيّبة فقط 959 00:59:30,100 --> 00:59:31,393 ‫سمعت أن لديك شيئاً مميزاً 960 00:59:31,726 --> 00:59:36,106 ‫- اسمع يا (نيل)، إذا عرف (بيري) بالأمر... ‫- لو كانت (موتاون) تعاملك معاملةً لائقةً 961 00:59:36,189 --> 00:59:38,566 ‫- لما كنت هنا ‫- لا 962 00:59:39,317 --> 00:59:40,443 ‫ما كنت أنت لتكون هنا 963 00:59:43,821 --> 00:59:45,990 ‫- أتسمحين؟ ‫- تفضل 964 00:59:48,993 --> 00:59:50,620 ‫لنرَ، طائرة منتصف الليل إلى (هيوستن) 965 00:59:50,703 --> 00:59:51,913 ‫حسناً، سنبدأ 966 00:59:59,629 --> 01:00:00,588 ‫"(إل إيه)..." 967 01:00:01,673 --> 01:00:02,590 ‫حسناً 968 01:00:04,092 --> 01:00:07,637 ‫"أثبتت أنها كثيرة جداً على الرجل" 969 01:00:13,101 --> 01:00:15,187 ‫"إنه يغادر الحياة إذاً" 970 01:00:17,939 --> 01:00:21,401 ‫- "التي بدأ يألفها..." ‫- "التي بدأ يألفها..." 971 01:00:25,947 --> 01:00:27,865 ‫تحبين أن تكون أغنياتك جذابة ‫اليس كذلك؟ 972 01:00:28,200 --> 01:00:29,159 ‫طوال الوقت 973 01:00:31,244 --> 01:00:32,745 ‫سنضيف مقطع عزف بوق كامل 974 01:00:33,080 --> 01:00:34,872 ‫أورغ ماركة (ووليتزر) 975 01:00:36,249 --> 01:00:40,253 ‫- هل سبق أن قال لك أحدهم "لا"؟ ‫- كنت دائماً معجباً أكثر بـ"نعم" 976 01:00:43,090 --> 01:00:45,675 ‫لا أصدّق أنني أغني مع (غلاديس نايت) 977 01:00:45,758 --> 01:00:47,885 ‫- دعينا نستمر، اتفقنا؟ ‫- أجل 978 01:00:48,970 --> 01:00:50,347 ‫يعجبني ذلك، ماذا لو قلنا... 979 01:00:50,597 --> 01:00:51,723 ‫"عالمي" 980 01:00:52,140 --> 01:00:53,225 ‫"عالمه" 981 01:00:53,683 --> 01:00:54,809 ‫"عالمنا" 982 01:00:54,892 --> 01:00:56,686 ‫"عالمي وعالمه وحدنا" 983 01:00:56,853 --> 01:00:59,772 ‫- "عليّ أن أذهب، عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا، عالمنا" 984 01:00:59,856 --> 01:01:00,857 ‫- "يجب عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا" 985 01:01:00,940 --> 01:01:02,692 ‫- "أعيش هناك بمفردي" ‫- "أنا" 986 01:01:02,817 --> 01:01:04,152 ‫- "يجب عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا" 987 01:01:04,277 --> 01:01:05,695 ‫- "يجب عليّ..."، هذا ينجح ‫- "عالمنا" 988 01:01:05,778 --> 01:01:06,988 ‫- "يجب عليّ أن أذهب" ‫- "عالمنا" 989 01:01:07,614 --> 01:01:10,533 ‫- لنغنّ مقطع الكورس، ما رأيك؟ ‫- أجل، ولكن عليّ أن أغيّر تلك الجملة 990 01:01:10,617 --> 01:01:11,868 ‫يجب أن تقول (جورجيا) 991 01:01:11,951 --> 01:01:14,121 ‫- لأن (هيوستن) لا تنفع معي ‫- (جورجيا)؟ 992 01:01:14,204 --> 01:01:16,414 ‫من يريد الذهاب إلى (هيوستن)؟ ‫لنذهب إلى (جورجيا) 993 01:01:16,498 --> 01:01:17,665 ‫أعطوني بعض الدراق 994 01:01:18,333 --> 01:01:19,041 ‫سنبدأ 995 01:01:20,168 --> 01:01:21,294 ‫كيف حالكم الليلة؟ 996 01:01:30,803 --> 01:01:31,971 ‫"(إل إيه)..." 997 01:01:34,391 --> 01:01:37,477 ‫"أثبتت أنها كثيرة جداً على الرجل" 998 01:01:38,311 --> 01:01:39,812 ‫- تجعلني أشعر بألمك ‫- أجل 999 01:01:39,896 --> 01:01:42,524 ‫- تجعلني أشعر بذلك الوجع ‫- "إذاً، إنه يغادر حياةً..." 1000 01:01:45,485 --> 01:01:48,446 ‫"التي بدأ يألفها" 1001 01:01:50,740 --> 01:01:54,327 ‫- "قال إنه عائد..." ‫- "قال إنه عائد..." 1002 01:01:55,828 --> 01:01:57,455 ‫"عائد كي يجد..." 1003 01:01:59,291 --> 01:02:01,459 ‫"ما تبقّى من عالمه" 1004 01:02:02,419 --> 01:02:05,797 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1005 01:02:05,880 --> 01:02:08,800 ‫- أحب ذلك ‫- طالما أنها تقول (جورجيا) يناسبني ذلك 1006 01:02:08,883 --> 01:02:10,009 ‫يا إلهي! 1007 01:02:10,134 --> 01:02:11,553 ‫- هذا جميل ‫- هذا جميل 1008 01:02:11,636 --> 01:02:13,180 ‫إنه الأفضل فحسب 1009 01:02:13,388 --> 01:02:15,723 ‫- "إنه مغادر" ‫- "مغادر" 1010 01:02:16,683 --> 01:02:19,311 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1011 01:02:19,352 --> 01:02:21,646 ‫- "مغادر على متن قطار منتصف الليل ذاك" ‫- "أجل" 1012 01:02:22,605 --> 01:02:23,440 ‫"يا إلهي" 1013 01:02:24,274 --> 01:02:25,775 ‫"قال إنه عائد" 1014 01:02:26,318 --> 01:02:28,069 ‫- "عالمنا" ‫- "يجب عليّ أن أذهب" 1015 01:02:28,152 --> 01:02:31,198 ‫- "يجب عليّ..." ‫- "مكان أبسط وزمان أبسط" 1016 01:02:32,449 --> 01:02:33,783 ‫"أجل، إنه عائد" 1017 01:02:33,908 --> 01:02:36,536 ‫- إنه القطار إلى (إل إيه) ‫- حسناً 1018 01:02:37,036 --> 01:02:38,996 ‫يمكن لفريق (ذا بيبس) عزف ذلك بانسجام 1019 01:02:41,082 --> 01:02:43,585 ‫"أفضّل أن أعيش في عالمه" 1020 01:02:43,710 --> 01:02:47,589 ‫- "أعيش في عالمه" ‫- "على أن أعيش من دونه في عالمي" 1021 01:02:47,714 --> 01:02:49,966 ‫"عالم ملكه" 1022 01:02:50,383 --> 01:02:52,385 ‫"عالمه وعالمها وحدهما" 1023 01:03:00,685 --> 01:03:01,936 ‫هل استقلت من شركة (بوذا)؟ 1024 01:03:04,731 --> 01:03:06,941 ‫إذا كنّا سنفعل شيئاً له قيمة حقاً 1025 01:03:07,984 --> 01:03:11,363 ‫- سنضطرّ إلى فعله بمفردنا ‫- في (كاليفورنيا)؟ 1026 01:03:12,196 --> 01:03:13,114 ‫اتصل (سيسل) تواً 1027 01:03:14,574 --> 01:03:16,993 ‫- هل سيذهب الجميع؟ ‫- حسناً، ليس الجميع 1028 01:03:17,452 --> 01:03:19,579 ‫(لاري) لن يغادر (نيويورك) أبداً ‫ولكن (سيسل) أجل 1029 01:03:19,662 --> 01:03:20,997 ‫(باك)، (نانسي) 1030 01:03:22,290 --> 01:03:23,416 ‫و(بِث)؟ 1031 01:03:26,503 --> 01:03:27,295 ‫و(بِث) 1032 01:03:31,173 --> 01:03:32,008 ‫لا تُشح بنظرك 1033 01:03:35,136 --> 01:03:35,928 ‫اسمع 1034 01:03:41,058 --> 01:03:41,934 ‫لا تلتفت عني 1035 01:03:47,231 --> 01:03:48,816 ‫منذ متى وأنت تخطط لذلك؟ 1036 01:03:53,070 --> 01:03:54,322 ‫منذ أن كنت في الثامنة 1037 01:03:57,033 --> 01:03:59,911 ‫حسناً، هذا يأتي تالياً إذاً 1038 01:04:09,086 --> 01:04:10,380 ‫ألن تنظر وراءك حتى؟ 1039 01:04:12,340 --> 01:04:13,758 ‫لقد رأيته من قبل 1040 01:04:14,884 --> 01:04:18,596 ‫"أعرف أنه سيغادر، أجل" 1041 01:04:18,680 --> 01:04:21,516 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1042 01:04:22,309 --> 01:04:24,311 ‫"سنغادر" 1043 01:04:25,603 --> 01:04:27,772 ‫"قال إنه عائد ليجد..." 1044 01:04:28,690 --> 01:04:33,110 ‫- "عائد ليجد..." ‫- "مكان أبسط وزمان أبسط" 1045 01:04:33,778 --> 01:04:35,405 ‫"أجل، إنه عائد" 1046 01:04:35,572 --> 01:04:40,159 ‫- "وسأكون معه" ‫- "أعرف أنك ستكونين" 1047 01:04:40,242 --> 01:04:43,455 ‫"على متن قطار منتصف الليل ذاك ‫الذاهب إلى (جورجيا)" 1048 01:04:43,788 --> 01:04:47,792 ‫"أجل" 1049 01:04:47,959 --> 01:04:51,504 ‫- "أفضّل أن أعيش في عالمه" ‫- "أعيش في عالمه" 1050 01:04:51,588 --> 01:04:54,466 ‫"على أن أكون من دونه في عالمي" 1051 01:05:01,723 --> 01:05:05,184 ‫- مسبح! ‫- إنه مسبح 1052 01:05:12,817 --> 01:05:16,363 ‫- ألم تتمكن من العثور على منزل أكبر؟ ‫- أغمضي عينيك واقفزي 1053 01:05:16,779 --> 01:05:19,782 ‫- وأحلم بمَ يوجد خلف هذه الجدران؟ ‫- ألا يمكنك رؤية ذلك؟ 1054 01:05:19,866 --> 01:05:21,075 ‫ما من جدران هنا 1055 01:05:21,826 --> 01:05:23,119 ‫هيا أيتها الأم 1056 01:05:26,748 --> 01:05:28,875 ‫وعشنا جميعاً بسعادة وهناء، أليس كذلك؟ 1057 01:05:30,001 --> 01:05:32,545 ‫حسناً... الأمر معقّد 1058 01:05:33,796 --> 01:05:35,965 ‫كنت أراهن ‫على ما آمنت به طوال حياتي 1059 01:05:37,258 --> 01:05:39,386 ‫- أعدك ‫- إذاً إلى أين نحلم من هنا؟ 1060 01:05:43,640 --> 01:05:44,432 ‫(كيس) 1061 01:05:49,145 --> 01:05:51,939 ‫وكل رهان كنا قد نفّذناه في (بوذا) ‫كان قد أتى بثماره 1062 01:05:52,524 --> 01:05:53,566 ‫مثل (كازابلانكا) 1063 01:05:54,025 --> 01:05:55,818 ‫وفرقة (كيس) والآن (دونا) 1064 01:05:57,361 --> 01:05:59,071 ‫حتى الآن خسرنا كلّ رهان 1065 01:06:02,992 --> 01:06:06,120 ‫"أربعة ملايين و200 ألف دولار دين" 1066 01:06:06,287 --> 01:06:08,080 ‫لا، لا ‫إنها موسيقى الرقص 1067 01:06:08,498 --> 01:06:10,500 ‫أليس كذلك؟ ليس هناك... ‫ليس هناك صوت آخر مثلها 1068 01:06:11,876 --> 01:06:13,210 ‫- الأمر أسوأ مما اعتقدنا ‫- ماذا؟ 1069 01:06:14,378 --> 01:06:15,797 ‫(دونا) لا تبيع في أي مكان؟ 1070 01:06:16,213 --> 01:06:17,381 ‫لا أحد يعرف ماذا يفهم منها 1071 01:06:17,674 --> 01:06:19,258 ‫موسيقى (آر إن بي) لا يريدونها ‫موسيقى (البوب) لا تفهمها 1072 01:06:19,341 --> 01:06:21,010 ‫إنها... مختلفة 1073 01:06:21,177 --> 01:06:22,470 ‫الأغنية ميتة يا رجل 1074 01:06:22,554 --> 01:06:24,388 ‫أنت... كنت مخطئاً ‫بشأن الفتاة (غاينز) يا رجل 1075 01:06:24,472 --> 01:06:26,474 ‫اسمها (سَمر)، اتفقنا؟ ‫اسمها (دونا سَمر) 1076 01:06:26,683 --> 01:06:28,309 ‫كنت مخطئاً بشأنها أيضاً يا رجل 1077 01:06:29,436 --> 01:06:32,271 ‫في عام 1975 كنّا قد فعلنا ‫كلّ ما استطعنا أن نفكّر فيه 1078 01:06:32,354 --> 01:06:34,607 ‫- لنقدّم (دونا) إلى العالم ‫- يحطّم قلبي... 1079 01:06:34,732 --> 01:06:36,275 ‫لكن العالم... 1080 01:06:37,401 --> 01:06:38,194 ‫لم يكترث 1081 01:06:38,319 --> 01:06:39,737 ‫قلتَ إنه أحب الأغنية 1082 01:06:40,488 --> 01:06:42,824 ‫إنه... إنه كان متأكداً جداً ‫إنه كان سيغيّر كلّ شيء 1083 01:06:44,909 --> 01:06:46,494 ‫انتهت الأغنية يا (لا دونا) 1084 01:06:47,620 --> 01:06:48,455 ‫كنتُ مخطئاً 1085 01:06:58,422 --> 01:07:00,174 ‫فقط لأن الجمهور لا يستطيع سماعه... 1086 01:07:00,424 --> 01:07:02,426 ‫هذا لا يعني أنه غير موجود 1087 01:07:03,803 --> 01:07:06,723 ‫أحياناً... يتطلّب الأمر وقتاً 1088 01:07:08,725 --> 01:07:10,059 ‫ولكّنه كان قد نفد منّا أيضاً 1089 01:07:12,394 --> 01:07:14,355 ‫- لا تفعل هذا يا (نيل) ‫- أنت اتصلت بي يا (بيل) 1090 01:07:14,438 --> 01:07:16,816 ‫لنتحدّث عن الأمر، لا لتتمكن من فعل ‫أياً يكن ما ستفعله 1091 01:07:16,899 --> 01:07:18,442 ‫- "أربعة ملايين و500 ألف دولار دين" ‫- جاء هذا من (ستيفن تايلر) بذاته 1092 01:07:18,526 --> 01:07:21,320 ‫اتصل وقال إنه إذا لم نخفف الألعاب النارية ‫ونحضر تجهيزات صوت وإضاءة أصغر 1093 01:07:21,403 --> 01:07:22,363 ‫يجب علينا أن نحزم أغراضنا ‫ونعود إلى المنزل 1094 01:07:22,446 --> 01:07:23,823 ‫إنه النجم الأساسي، لذا... 1095 01:07:23,948 --> 01:07:26,826 ‫- يجب عليك أن تثق بنا يا (بيل) ‫- اعتقدت أننا الـ"نا" 1096 01:07:27,076 --> 01:07:28,620 ‫نحن المديران يا (جويس)، أنا وأنت 1097 01:07:28,661 --> 01:07:31,413 ‫أتوسّل إليك يا (نيل)، لا تقامر على هذا 1098 01:07:32,582 --> 01:07:33,875 ‫كان يجدر بك ركن السيارة ‫في مكان أقرب 1099 01:07:34,626 --> 01:07:36,043 ‫وأحياناً... 1100 01:07:37,086 --> 01:07:38,838 ‫يسمعونه حتى عندما لا يعرفونه 1101 01:07:49,682 --> 01:07:51,017 ‫يا سيد (إيروسميث) 1102 01:07:51,142 --> 01:07:53,603 ‫أي صنف من جبناء ‫الـ(روك أند رول) هو أنت؟ 1103 01:07:54,687 --> 01:07:57,231 ‫"أنتم ترونا كل ما لديكم" 1104 01:07:57,940 --> 01:08:00,693 ‫"تستمرون بالرقص فتزداد حرارة الغرفة" 1105 01:08:01,360 --> 01:08:05,698 ‫"أنتم تثيرون حماستنا ‫ونحن سنقودكم إلى الجنون" 1106 01:08:08,117 --> 01:08:10,411 ‫"أنتم تقولون إنك تريدون ‫أن تذهبوا في جولة" 1107 01:08:11,078 --> 01:08:13,790 ‫"لكن الحفلة قد بدأت تواً ‫لذا سندخلكم إليها" 1108 01:08:14,582 --> 01:08:18,961 ‫"أنتم تثيرون حماستنا ‫ونحن سنقودكم إلى الجنون" 1109 01:08:19,754 --> 01:08:20,588 ‫هيا 1110 01:08:21,088 --> 01:08:23,925 ‫"استمروا بالصياح، استمروا بالصياح" 1111 01:08:25,718 --> 01:08:26,719 ‫هيا! 1112 01:08:27,219 --> 01:08:31,849 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1113 01:08:32,642 --> 01:08:34,644 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1114 01:08:35,352 --> 01:08:38,522 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1115 01:08:39,273 --> 01:08:41,067 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1116 01:08:41,150 --> 01:08:44,904 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1117 01:08:45,862 --> 01:08:47,699 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1118 01:08:47,739 --> 01:08:51,618 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1119 01:08:52,493 --> 01:08:54,330 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1120 01:08:58,918 --> 01:09:00,086 ‫يحبّونهم عندما يرونهم 1121 01:09:01,713 --> 01:09:03,590 ‫لماذا إذاً لا نستطيع حملهم ‫على شراء أسطواناتهم؟ 1122 01:09:04,130 --> 01:09:08,760 ‫"أنتم تثيرون حماستنا ‫ونحن سنقودكم إلى الجنون" 1123 01:09:11,305 --> 01:09:12,223 ‫أنا... 1124 01:09:14,265 --> 01:09:16,102 ‫أحتاج... أحتاج إلى مزيد من الوقت 1125 01:09:16,978 --> 01:09:21,440 ‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 1126 01:09:22,273 --> 01:09:24,110 ‫"وأن أحتفل كل يوم" 1127 01:09:50,594 --> 01:09:52,722 ‫ضيّعت علينا جولة لـ(إيرُسميث) 1128 01:09:55,682 --> 01:09:56,808 ‫كانت الجولة ضائعة أصلاً يا (جين) 1129 01:09:56,976 --> 01:09:58,935 ‫ضيّعت علينا جولةً لـ(إيروسميث) 1130 01:09:59,020 --> 01:10:00,311 ‫لا يريدكم أي نجم صف أول 1131 01:10:00,812 --> 01:10:03,940 ‫- تخيف عروضكم الجميع كثيراً ‫- تريدنا إذاً أن نخفّف من كلّ شيء؟ 1132 01:10:04,025 --> 01:10:06,235 ‫- نخفف الألعاب النارية والأضواء... ‫- لا، لا 1133 01:10:06,861 --> 01:10:07,611 ‫لا 1134 01:10:07,779 --> 01:10:10,907 ‫إذا كنتم ستصبحون نجوم صفّ أول ‫فعلينا أن نجعل كلّ شيء أكبر 1135 01:10:11,115 --> 01:10:12,699 ‫اتفقنا؟ هذا يعني مزيداً من الفرقعات 1136 01:10:12,784 --> 01:10:14,535 ‫وصوتاً أعلى بكثير، بكثير 1137 01:10:14,618 --> 01:10:17,203 ‫عندي رجل، اتفقنا؟ ‫لديه أدوات رفع... 1138 01:10:17,288 --> 01:10:19,540 ‫- التي... سترفعكم فوق الجمهور ‫- أتظن حقاً أن مزيداً من الألعاب النارية 1139 01:10:19,623 --> 01:10:23,252 ‫وبضع رافعات شوكية ‫ستكون ما يحقق لنا الانتشار أخيراً؟ 1140 01:10:23,878 --> 01:10:25,922 ‫لا، لا 1141 01:10:26,005 --> 01:10:28,257 ‫ستكون الموسيقى ‫ستكون الموسيقى السبب دائماً 1142 01:10:28,340 --> 01:10:30,342 ‫ولكن يجب علينا أن نصدر ضجة بما يكفي... 1143 01:10:30,426 --> 01:10:33,637 ‫لنجعل عدداً كافياً من الناس ‫يستمع إليها فعلياً 1144 01:10:34,221 --> 01:10:37,308 ‫- كي ينتبهوا ‫- لمَ وقّعت عقداً معنا؟ 1145 01:10:38,100 --> 01:10:40,311 ‫كان شريطنا التجريبي جيداً وليس رائعاً 1146 01:10:40,394 --> 01:10:41,353 ‫حتى أنا يمكنني الاعتراف بذلك 1147 01:10:41,437 --> 01:10:44,231 ‫كان يجب عليك أن تعرف ‫كم كان سيكون الأمر صعباً، لمَ المجازفة؟ 1148 01:10:49,111 --> 01:10:52,656 ‫لأن اسمك الحقيقي (حاييم فيتز) 1149 01:10:53,074 --> 01:10:55,284 ‫وانتقلت إلى هنا من (إسرائيل) ‫في عمر الثامنة 1150 01:10:55,367 --> 01:10:56,828 ‫ولم تكن تتحدث سوى الييدية 1151 01:10:57,829 --> 01:11:00,497 ‫لأن الاسم الحقيقي لـ(بول) ‫هو (ستانلي آيزن) 1152 01:11:01,665 --> 01:11:03,542 ‫لأن شابين من حي (كوينز) 1153 01:11:04,501 --> 01:11:06,838 ‫حلما بأن يصبحا ‫رمزي موسيقى (الروك) التاليين 1154 01:11:09,673 --> 01:11:12,301 ‫و(نيل بوغاتز) الصغير ‫من مشاريع (بروكلين) السكنية 1155 01:11:12,384 --> 01:11:14,971 ‫يعتقد أنه يستطيع تحقيق أحلام الجميع؟ 1156 01:11:17,849 --> 01:11:20,017 ‫إذا سنح له المزيد من الوقت 1157 01:11:22,478 --> 01:11:24,688 ‫أتعرف؟ كان شريطكم التجريبي حقاً ‫رائعاً جداً يا (جين) 1158 01:11:26,607 --> 01:11:30,319 ‫أجل، (روك أند رول) خام وصادق 1159 01:11:30,402 --> 01:11:32,321 ‫حتى من دون الأزياء كلّها 1160 01:11:33,030 --> 01:11:35,742 ‫ولكن سأخبرك ما هي ألمعيتكم الحقيقية ‫ولا أعتقد أنكم تعرفون هذا 1161 01:11:36,993 --> 01:11:40,037 ‫هي أنكم تكتبون كلّ أغنية من أغنياتكم 1162 01:11:40,121 --> 01:11:42,915 ‫باستخدام الأوتار الأربعة ذاتها 1163 01:11:43,665 --> 01:11:47,419 ‫ذلك يعني أن أي فتى في عمر الـ 14 ‫يمكنه أن يخرج ويشتري غيتاراً 1164 01:11:47,503 --> 01:11:49,881 ‫وخلال 20 دقيقة يمكنه أن يصبح أنتم 1165 01:11:51,215 --> 01:11:52,800 ‫ذلك مهم يا (جين) 1166 01:11:53,467 --> 01:11:54,927 ‫تلك حقيقتكم 1167 01:11:56,428 --> 01:11:58,014 ‫والآن، لمَ وقّعتم معي؟ 1168 01:11:59,390 --> 01:12:01,893 ‫علامة تجارية جديدة كلّياً ‫معكم أنتم بصفة المؤدي الوحيد؟ 1169 01:12:03,269 --> 01:12:05,604 ‫كان يجب عليكم أن تعرفوا ‫أنكم كنتم تجازفون بقدر مجازفتنا نحن 1170 01:12:07,731 --> 01:12:10,860 ‫لأنه ما كان يجدر بك قطّ أن تخرج ‫من مشاريع (بروكلين) السكنية 1171 01:12:15,406 --> 01:12:16,740 ‫ومع ذلك ها أنت ذا 1172 01:12:19,160 --> 01:12:20,202 ‫ها نحن أولاء 1173 01:12:21,578 --> 01:12:22,830 ‫نصّابان 1174 01:12:26,167 --> 01:12:27,418 ‫فقط إذا كنّا مخطئَين 1175 01:13:06,165 --> 01:13:07,708 ‫أفهم أنك تحب أن تقامر 1176 01:13:08,375 --> 01:13:09,751 ‫ولكن ماذا لو كان (جوي) محقاً؟ 1177 01:13:11,003 --> 01:13:13,005 ‫في النهاية، ماذا لو كان الكازينو ‫يربح بالفعل دائماً؟ 1178 01:13:17,844 --> 01:13:20,471 ‫عندها نرفع الرهان عالياً ‫إلى درجة أن نصبح نحن الكازينو 1179 01:13:35,111 --> 01:13:36,403 ‫مئتا ألف دولار أخرى 1180 01:13:36,737 --> 01:13:40,324 ‫- أنت لم تسدد بعد آخر مئة ألف ‫- لمَ لا تجعلها قرضاً شخصياً؟ 1181 01:13:41,325 --> 01:13:42,243 ‫لا تفعل هذا 1182 01:13:42,409 --> 01:13:43,911 ‫إذا لم تسدد مبلغاً ضخماً كهذا 1183 01:13:43,995 --> 01:13:47,414 ‫- لا يهمّ كم أحبك ‫- أسبق لك أن قامرت بنفسك يا (جوي)؟ 1184 01:13:47,706 --> 01:13:50,501 ‫تلك الطرقة في صدرك ‫قبل أن يقلب موزّع الورق ورقتك التالية؟ 1185 01:13:50,584 --> 01:13:53,170 ‫أيّ شيء ممكن قبل تلك اللحظة مباشرةً 1186 01:13:54,046 --> 01:13:55,256 ‫أؤكّد لك يا (نيل) 1187 01:13:56,007 --> 01:13:59,051 ‫لن أكون هنا من أجلك هذه المرة ‫إذا لم تفِ بدَينك 1188 01:13:59,176 --> 01:14:01,012 ‫- هل ستعطيني النقود أم لا؟ ‫- لا 1189 01:14:05,141 --> 01:14:06,683 ‫- مئتا ألف؟ ‫- مئتا ألف 1190 01:14:21,115 --> 01:14:22,366 ‫أعرف أن الوضع سيئ 1191 01:14:23,993 --> 01:14:26,828 ‫أتمنى فقط أن تكون صريحاً ‫وتخبرني إلى أي درجة سيئ 1192 01:14:26,913 --> 01:14:28,539 ‫الأمر... الأمر.. ‫الأمر على ما يرام 1193 01:14:28,622 --> 01:14:30,332 ‫- لا، ليس على ما يرام، لسنا على ما يرام ‫- إنه... 1194 01:14:30,416 --> 01:14:32,001 ‫لا شيء من هذا على ما يرام يا (نيل) 1195 01:14:33,085 --> 01:14:35,462 ‫كنّا على ما يرام عندما كنّا ‫على أرض منزلنا في (نيو جيرسي) 1196 01:14:35,546 --> 01:14:37,631 ‫عندما كنت أعلّمك كيف تقرأ تلك الكتب 1197 01:14:38,507 --> 01:14:41,093 ‫والآن نحن مفلسان ‫وأنت تعطي الشباب زيادات 1198 01:14:41,218 --> 01:14:41,969 ‫أنا... لا 1199 01:14:42,094 --> 01:14:44,346 ‫هل أخبرك (سيسل) أن (باك) ‫هو الوحيد الذي أخذها؟ 1200 01:14:44,430 --> 01:14:46,765 ‫ربما كان الوحيد الذكي كفايةً ليأخذها 1201 01:14:49,268 --> 01:14:50,102 ‫يا إلهي! 1202 01:14:54,315 --> 01:14:55,066 ‫هيا 1203 01:14:56,275 --> 01:14:57,359 ‫ارقصي معي 1204 01:15:07,869 --> 01:15:09,496 ‫توقفتِ عن الحلم مجدداً 1205 01:15:10,998 --> 01:15:14,085 ‫- لقد فعلتِ ‫- أتعرف بماذا أحلم؟ 1206 01:15:15,127 --> 01:15:17,296 ‫أحلم بأنك هنا معنا فعلياً يا (نيل) 1207 01:15:18,672 --> 01:15:20,799 ‫وليس (نيويورك) أو (لاس فيغاس) أو... 1208 01:15:21,342 --> 01:15:24,761 ‫أو أي مكان تختفي فيه ‫عندما تكون خائفاً جداً أن أرى الحقيقة 1209 01:15:26,763 --> 01:15:28,349 ‫ما الحقيقة في رأيك؟ 1210 01:15:29,433 --> 01:15:32,144 ‫أحبّك يا (بِث) ‫كفاك، أنا معك دائماً 1211 01:15:33,229 --> 01:15:35,481 ‫أنا دائماً معك أنت والولدين 1212 01:15:36,815 --> 01:15:38,109 ‫أنتم كلّ ما أفكّر فيه 1213 01:15:40,902 --> 01:15:45,157 ‫يجب عليك أن تعرف أنها ستتألم ‫في نهاية المطاف بقدري أنا 1214 01:15:48,619 --> 01:15:50,954 ‫أقنعت نفسي لوقت طويل ‫أنني كنت بخير 1215 01:15:51,038 --> 01:15:53,415 ‫عندما عرفت أنك كنت تشارك ‫امرأةً أخرى فراشك يا (نيل) 1216 01:15:53,624 --> 01:15:55,126 ‫ولكنك تشارك قلبك 1217 01:15:58,420 --> 01:15:59,755 ‫قل لي إنني مخطئة 1218 01:16:09,973 --> 01:16:12,476 ‫- الأمر معقد ‫- لا 1219 01:16:14,103 --> 01:16:15,062 ‫ليس كذلك 1220 01:16:17,231 --> 01:16:18,482 ‫إنه بسيط حقاً 1221 01:16:28,325 --> 01:16:31,203 ‫"أربعة ملايين و800 ألف دولار دَين" 1222 01:16:34,123 --> 01:16:35,749 ‫إذا لم تكن جشعاً فستكون بخير 1223 01:16:37,376 --> 01:16:38,127 ‫أجل، أجل 1224 01:16:38,460 --> 01:16:40,754 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أنا في أحسن حال 1225 01:16:41,172 --> 01:16:42,798 ‫ها هو ذا، ها هو ذا 1226 01:16:42,881 --> 01:16:44,466 ‫- أهذا ما أعطيتني إياه؟ ‫- هذا هو، هناك تماماً 1227 01:16:45,592 --> 01:16:46,677 ‫كيف الحال يا (نيل)؟ 1228 01:16:47,178 --> 01:16:49,638 ‫- توزيع المكان رائع ‫- لم أعد أستطيع الإحساس برئتَيّ 1229 01:16:49,888 --> 01:16:51,057 ‫الآن أصبحت حفلةً 1230 01:16:51,598 --> 01:16:53,642 ‫(جورج)، (جورج)، (جورج) ‫إذا كنّا سنوقّع معك 1231 01:16:53,725 --> 01:16:55,936 ‫لا يمكنك أن تكون الأداء ‫الافتتاحي لنفسك، اتفقنا؟ 1232 01:16:56,145 --> 01:16:58,605 ‫أنت (بارليمنت) و(فونكاديليتش) 1233 01:16:58,772 --> 01:17:01,233 ‫- الأمر مشوّش ‫- على كواكب ما فقط يا رجل 1234 01:17:01,650 --> 01:17:05,487 ‫لهذا السبب أحتاج إلى مركبة فضائية ‫لنتمكن من مغادرة هذه الأرض 1235 01:17:05,946 --> 01:17:07,364 ‫عندما تُبنى المركبة الأم 1236 01:17:07,489 --> 01:17:11,034 ‫سنُجري الاتصال بين الأرض والمجرة 1237 01:17:11,118 --> 01:17:12,369 ‫وكلّ شيء سيصبح واضحاً 1238 01:17:12,453 --> 01:17:14,288 ‫أحاول أن أخبرك، سيصبح الأمر منطقيّاً ‫سترى 1239 01:17:14,371 --> 01:17:16,582 ‫متى يمكنك تسليمنا هذه الأسطوانة الجديدة؟ 1240 01:17:16,665 --> 01:17:19,460 ‫متى يمكنك أن تبني لي مركبةً فضائيةً؟ 1241 01:17:20,419 --> 01:17:21,628 ‫كم المبلغ؟ 1242 01:17:23,130 --> 01:17:25,132 ‫مليون دولار 1243 01:17:25,549 --> 01:17:29,136 ‫- أستكون دولارات أرضية؟ ‫- لم أعد أستطيع الإحساس بعظامي 1244 01:17:29,845 --> 01:17:31,263 ‫أعطه المركبة الفضائية 1245 01:17:31,638 --> 01:17:33,056 ‫أعرف ماذا يجب عليك أن تفعل يا (نيل) 1246 01:17:33,724 --> 01:17:34,766 ‫حان وقت الاحتفال 1247 01:17:34,850 --> 01:17:36,352 ‫- حقاً؟ ‫- حان وقت الطيران 1248 01:17:36,602 --> 01:17:40,189 ‫- أريدك أن ترافقني في هذه الرحلة ‫- اللعنة، لنستنشقها 1249 01:17:40,689 --> 01:17:41,607 ‫هل ستشترك أم لا؟ 1250 01:17:42,816 --> 01:17:46,027 ‫لم أبدأ بتعاطي المخدرات الأقوى ‫بسبب ما كان يحدث بين (بِث) و(جويس) 1251 01:17:47,113 --> 01:17:50,157 ‫لم أبدأ بتعاطيها بسبب المشاكل ‫التي كانت تحدث مع (كيس) 1252 01:17:50,241 --> 01:17:52,118 ‫و(دونا) و(كازابلانكا) ‫أنا فقط... 1253 01:17:54,745 --> 01:17:56,122 ‫تعاطيتها لأنني أحببت... 1254 01:17:56,997 --> 01:17:58,499 ‫أحببت كيف جعلتني أشعر 1255 01:17:59,750 --> 01:18:01,627 ‫لمَ لا تذهب في جولة معي يا (نيل)؟ 1256 01:18:03,754 --> 01:18:06,006 ‫- حسناً، لنذهب يا (نيل)، هذه على مسؤوليتك ‫- حسناً 1257 01:18:06,465 --> 01:18:07,466 ‫أأنت مستعد للذهاب؟ 1258 01:18:08,259 --> 01:18:10,136 ‫أأنت مستعد لتبني مركبةً ‫فضائيةً لنا يا (نيل)؟ 1259 01:18:12,596 --> 01:18:13,430 ‫ليكن! 1260 01:18:15,807 --> 01:18:17,643 ‫يبدو وكأنك أحببتها، أعتقد أنها أعجبته 1261 01:18:23,440 --> 01:18:25,151 ‫لنبنِ لك سفينةً فضائيةً 1262 01:18:27,194 --> 01:18:28,445 ‫هذا ما أقصده! 1263 01:18:28,737 --> 01:18:30,322 ‫إقلاع، لنذهب 1264 01:19:13,574 --> 01:19:14,366 ‫حسناً 1265 01:19:18,912 --> 01:19:20,247 ‫الاحتفال على متن المركبة الأم 1266 01:19:20,414 --> 01:19:22,458 ‫أنا اتصال المركبة الأم 1267 01:19:24,751 --> 01:19:30,924 ‫"إذا سمعتم أي ضجة ‫فمصدرها أنا والرفاق، فهيا أسمعوني" 1268 01:19:32,926 --> 01:19:33,885 ‫ابدؤوا العزف يا رجال 1269 01:19:35,929 --> 01:19:41,059 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1270 01:19:41,310 --> 01:19:46,565 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1271 01:19:46,732 --> 01:19:51,987 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1272 01:19:52,028 --> 01:19:57,243 ‫"انطلقي أيتها العربة الجميلة ‫ودعيني أركب" 1273 01:19:58,118 --> 01:19:59,786 ‫كانت تلك المليون دولار فعلياً ‫كافيةً للكثير من الأشياء 1274 01:19:59,870 --> 01:20:00,871 ‫وليس فقط بالنسبة إلى المركبة الأم 1275 01:20:00,954 --> 01:20:02,498 ‫اشترى (جورج) حافلَتي جولات أخريين 1276 01:20:02,581 --> 01:20:04,666 ‫وسيارات جديدة لكلّ شخص ‫في الفرقة، الجميع 1277 01:20:04,916 --> 01:20:05,751 ‫الأعضاء الثمانية والعشرون 1278 01:20:06,167 --> 01:20:08,587 ‫لدينا سيارات (رولز رويس) ‫(مرسيدس بنز) 1279 01:20:08,962 --> 01:20:10,714 ‫(جاغوار)، ست سيارات (كاديلاك) 1280 01:20:10,797 --> 01:20:13,759 ‫حصل الجميع على سيارة ‫باستثنائي أنا أيها اللعين 1281 01:20:13,884 --> 01:20:16,262 ‫احتجت إلى مركبة فضائية ‫لأنني لا أقود 1282 01:20:21,308 --> 01:20:23,894 ‫كانوا روّاد كلّ صنف جاء بعدهم تقريباً 1283 01:20:24,895 --> 01:20:28,690 ‫هم فقط... أنفقوا نقوداً ‫أكثر مما جنوه على الإطلاق 1284 01:20:29,065 --> 01:20:32,569 ‫والنقود... استمرّوا باستنزاف النقود 1285 01:20:34,738 --> 01:20:37,240 ‫"خمسة ملايين دولار دَين" 1286 01:20:45,457 --> 01:20:46,708 ‫ذلك جميل حقاً 1287 01:20:47,000 --> 01:20:48,710 ‫- أحبه ‫- شكراً 1288 01:20:49,378 --> 01:20:50,211 ‫كانوا يسخرون منّي 1289 01:20:50,296 --> 01:20:53,173 ‫- لا يعتقدون أنه يشبه فرقة (كيس) ‫- لا، لا، أنت، أنت 1290 01:20:53,465 --> 01:20:55,634 ‫ليس تلك، تلك... تلك الهياكل الفارغة 1291 01:20:55,717 --> 01:20:57,093 ‫- خبّئها حتى... ‫- انتظر، انتظر، انتظر، فارغة؟ 1292 01:20:57,218 --> 01:20:58,637 ‫تلك... تلك فارغة؟ 1293 01:20:58,929 --> 01:21:01,222 ‫أجل، ربما تجعلكم تبدون مهمّين ‫بقدر ما هي موسيقاكم 1294 01:21:01,307 --> 01:21:04,810 ‫أتعرفين... الآن بدأتِ تتكلّمين ‫مثله تماماً 1295 01:21:04,893 --> 01:21:07,228 ‫(بيل)؟ أهو... أهو جادّ؟ 1296 01:21:07,438 --> 01:21:09,648 ‫أمهلونا 5 دقائق يا رفاق 1297 01:21:13,485 --> 01:21:14,903 ‫إنها حيلة قذرة 1298 01:21:15,153 --> 01:21:16,905 ‫- (بيل) ‫- حسناً، إنها وهم 1299 01:21:17,906 --> 01:21:19,825 ‫وهي بالتأكيد ليست (روك أند رول) 1300 01:21:19,950 --> 01:21:21,910 ‫و... و... 1301 01:21:23,329 --> 01:21:26,247 ‫أتمنى... ‫لو كان أيّ من ذلك مهماً الآن 1302 01:21:26,415 --> 01:21:27,666 ‫ولكنه غير مهم 1303 01:21:29,793 --> 01:21:32,671 ‫لا أحد يشتري أسطواناتنا ‫لا أحد سيأتي لرؤيتنا ونحن نعزف 1304 01:21:34,172 --> 01:21:35,716 ‫وإذا كانت علبة مكبّر صوت فارغة 1305 01:21:35,799 --> 01:21:39,345 ‫تخدع الناس ليصدّقوا أننا نعزف أفضل ‫لأننا نعزف بصوت أعلى... 1306 01:21:40,804 --> 01:21:45,517 ‫إذا كان هذا ما يتطلّبه الأمر أخيراً ‫كي يشعر الآخرون مثلما نشعر نحن 1307 01:21:46,852 --> 01:21:50,188 ‫رأيي هو... ‫نفعل ما يجب علينا كي نصمد 1308 01:21:50,647 --> 01:21:52,190 ‫إنها جزء آخر من العرض 1309 01:21:52,273 --> 01:21:55,276 ‫- مثل الأزياء، الـ... المكياج ‫- لا 1310 01:21:56,862 --> 01:21:57,738 ‫ليست كذلك 1311 01:22:00,616 --> 01:22:01,700 ‫إنها كذبة... 1312 01:22:03,410 --> 01:22:04,620 ‫بشأن الموسيقى 1313 01:22:13,879 --> 01:22:15,839 ‫لم نكذب قطّ بشأن الموسيقى 1314 01:22:17,383 --> 01:22:20,427 ‫أنت... لمَ لا... لمَ لا تغنّي ‫تلك الأغنية؟ 1315 01:22:21,094 --> 01:22:22,554 ‫الأغنية التي قلت إنها أعجبتك 1316 01:22:23,263 --> 01:22:24,139 ‫لأنها أعجبته، أليس كذلك؟ 1317 01:22:24,305 --> 01:22:25,348 ‫غنّها، غنّها له 1318 01:22:26,224 --> 01:22:27,976 ‫يعتقد أن لديه أغنيتنا المنفردة التالية 1319 01:22:35,734 --> 01:22:38,612 ‫"أسمعك تنادين يا (بِث)" 1320 01:22:39,362 --> 01:22:42,658 ‫"ولكن لا يمكنني المجيء إلى المنزل الآن" 1321 01:22:43,950 --> 01:22:46,745 ‫"أنا أعزف، أنا والشباب" 1322 01:22:47,579 --> 01:22:52,042 ‫"ولا نتمكن من العثور على نغمة" 1323 01:22:52,751 --> 01:22:55,170 ‫"بضع ساعات أخرى فقط" 1324 01:22:55,879 --> 01:22:58,924 ‫"وسأعود إلى المنزل إليك" 1325 01:23:00,258 --> 01:23:03,762 ‫"أعتقد أنني أسمعهما يناديان" 1326 01:23:04,471 --> 01:23:07,223 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1327 01:23:08,809 --> 01:23:12,312 ‫- "ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" ‫- ما... ما المشكلة؟ 1328 01:23:12,604 --> 01:23:14,898 ‫أليست... أليست الأغنية الإذاعية الضاربة ‫التي كنت ترجوها؟ 1329 01:23:15,273 --> 01:23:15,941 ‫(بول) 1330 01:23:16,357 --> 01:23:20,946 ‫سأرميكم على ناصية ذلك الشارع ‫في (كوينز) 1331 01:23:21,029 --> 01:23:22,656 ‫لا تستطيع 1332 01:23:24,324 --> 01:23:25,366 ‫نحن كلّ ما لديك 1333 01:23:25,992 --> 01:23:28,995 ‫لا يُفترض أن تكون الأغنية عن (بِث) ‫اتفقنا؟ كتبها (كريس) لزوجته 1334 01:23:29,079 --> 01:23:31,081 ‫- سيعيدها كما كانت ‫- سنغيّرها يا (نيل) 1335 01:23:32,916 --> 01:23:34,543 ‫- لا، لن نفعل ‫- لا 1336 01:23:34,960 --> 01:23:36,462 ‫لـ(بِث)... 1337 01:23:37,629 --> 01:23:39,506 ‫لـ(بِث) وقع أجمل، ألا تظن ذلك؟ 1338 01:23:40,381 --> 01:23:41,717 ‫- ألا تظن ذلك؟ ‫- حسناً 1339 01:23:42,383 --> 01:23:44,219 ‫أعتقد أنني رتبت الأضواء ‫كما أردتموها وأخيراً 1340 01:23:47,889 --> 01:23:48,890 ‫ماذا فاتني؟ 1341 01:23:53,394 --> 01:23:54,312 ‫أتعرفان؟ 1342 01:23:56,815 --> 01:24:00,026 ‫أنتما مجرّد طفلين ‫تلعبان لعبة إلباس الدمى 1343 01:24:03,489 --> 01:24:04,990 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك 1344 01:24:06,032 --> 01:24:08,243 ‫- راهن بكل شيء عليكما ‫- لا، لا، لا 1345 01:24:08,326 --> 01:24:10,078 ‫راهن بكل شيء على نفسه 1346 01:24:10,411 --> 01:24:12,330 ‫صدف أن نكون نحن الأوراق ‫التي وُزّعت له 1347 01:24:13,790 --> 01:24:16,334 ‫"تقولين إنك تشعرين بالفراغ كثيراً" 1348 01:24:17,293 --> 01:24:20,171 ‫"أن منزلنا ليس وطناً" 1349 01:24:21,673 --> 01:24:24,885 ‫"أكون دائماً في مكان آخر" 1350 01:24:25,552 --> 01:24:29,931 ‫"وتكونين دائماً هناك وحيدةً" 1351 01:24:30,390 --> 01:24:33,519 ‫"بضع ساعات أخرى فقط" 1352 01:24:33,810 --> 01:24:36,897 ‫"وسأعود إلى المنزل إليك" 1353 01:24:38,023 --> 01:24:41,610 ‫"أظن أنني أسمعهما يناديان" 1354 01:24:42,277 --> 01:24:44,905 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1355 01:24:46,281 --> 01:24:49,034 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1356 01:24:50,410 --> 01:24:53,496 ‫"أعرف أنك وحيدة يا (بِث)" 1357 01:24:54,414 --> 01:24:57,876 ‫"وآمل أنك ستكونين بخير" 1358 01:24:58,585 --> 01:25:01,337 ‫"لأنني أنا والشباب سنعزف..." 1359 01:25:03,381 --> 01:25:04,507 ‫"طوال الليل" 1360 01:25:44,673 --> 01:25:45,381 ‫مرحباً 1361 01:25:46,299 --> 01:25:47,968 ‫أنت، نبدو حالك مزرية 1362 01:25:49,845 --> 01:25:51,554 ‫هل أنت بخير؟ ‫سيارة الليموزين تنتظر 1363 01:25:51,722 --> 01:25:54,140 ‫أجل، أجل مثل نجوم السينما ‫أحبّت أمك ذلك 1364 01:25:56,309 --> 01:25:57,728 ‫حسناً، كم المبلغ الذي تحتاج إليه ‫هذه المرة؟ 1365 01:25:58,311 --> 01:26:00,063 ‫أيجدر بك أن تتكلّم معي هكذا؟ ‫أنا والدك 1366 01:26:00,856 --> 01:26:03,524 ‫ألهذا السبب تعتقد أننا جئنا بالطائرة؟ ‫أردت أن أرى كيف حال ولدي 1367 01:26:03,609 --> 01:26:04,442 ‫إذا كان بخير 1368 01:26:05,193 --> 01:26:06,027 ‫إلامَ تحتاج يا أبي؟ 1369 01:26:07,445 --> 01:26:10,281 ‫النقود من أجل أمك، اتفقنا؟ ‫من أجل دار رعاية، إنها تفقد صوابها 1370 01:26:10,365 --> 01:26:12,993 ‫لا أعرف... 10 آلاف ‫أو شيء من هذا القبيل 1371 01:26:13,076 --> 01:26:15,161 ‫تجعل الأمر أصعب من الحصول ‫على المال من المرابين 1372 01:26:15,871 --> 01:26:17,247 ‫إنها نقود فحسب 1373 01:26:17,956 --> 01:26:18,874 ‫ما الذي تقوله دائماً؟ 1374 01:26:19,750 --> 01:26:22,836 ‫- يجب عليك أن تعرف أين تجدها ‫- على طاولات القمار مثلاً؟ 1375 01:26:23,544 --> 01:26:24,504 ‫سمعت أشياءً يا (نيل) 1376 01:26:25,797 --> 01:26:26,547 ‫ما الذي تفعله؟ 1377 01:26:28,174 --> 01:26:32,262 ‫أنا فقط... ما زلت أحاول الهرب ‫من تلك الجدران الأربعة اللعينة 1378 01:26:32,512 --> 01:26:34,097 ‫- أنت! اللعنة ‫- ما مشكلتك؟ 1379 01:26:34,430 --> 01:26:35,766 ‫ربّيتك لتكون ذكياً 1380 01:26:35,849 --> 01:26:38,059 ‫كيف ستكون ذكياً ‫وأنت تقحم تلك القذارة في أنفك؟ 1381 01:26:38,309 --> 01:26:39,811 ‫هيّا، أنا أتحدث معك 1382 01:26:40,812 --> 01:26:43,732 ‫كيف ستعرف بقلبك متى تراهن ‫رهاناً ضخماً ومتى تنسحب؟ 1383 01:26:44,024 --> 01:26:46,359 ‫لا يمكنك أن تقرر حتى ‫من تريدها في فراشك 1384 01:26:47,610 --> 01:26:50,446 ‫- كلّ شيء تحت سيطرتي ‫- لا يبدو الأمر هكذا 1385 01:26:51,406 --> 01:26:53,074 ‫فقدتَ الموسيقى يا ولد 1386 01:26:54,826 --> 01:26:56,828 ‫أنت... أتفهم؟ 1387 01:26:59,831 --> 01:27:00,791 ‫أتحتاج إلى شيء آخر؟ 1388 01:27:10,091 --> 01:27:13,053 ‫ألا تظن أنك كنت ستتمكن من النجاح ‫باستخدام اسمك الحقيقي؟ 1389 01:27:16,514 --> 01:27:17,515 ‫(بوغارت) اسمي الحقيقي 1390 01:27:23,396 --> 01:27:24,147 ‫بالتأكيد 1391 01:27:47,796 --> 01:27:49,089 ‫أخبريني ماذا يُفترض بي أن أفعل 1392 01:27:51,257 --> 01:27:53,176 ‫استمر في الرقص يا (نيل) 1393 01:27:54,635 --> 01:27:56,972 ‫كان ذلك دائماً الشيء ‫الوحيد الذي تجيده 1394 01:28:00,600 --> 01:28:04,479 ‫- أحببت بالفعل كيف كنت تتحرك ‫- لا، فقط... أنا... أنا أسألك 1395 01:28:04,562 --> 01:28:07,899 ‫- قولي لي ماذا يُفترض بي أن أفعل ‫- اذهب وودّع ولديك 1396 01:28:11,361 --> 01:28:12,904 ‫هذا ما يُفترض بك فعله 1397 01:28:18,869 --> 01:28:20,203 ‫أنت تفطرين قلبي 1398 01:28:23,206 --> 01:28:24,833 ‫هذا يؤلم كثيراً، أليس كذلك؟ 1399 01:28:39,305 --> 01:28:40,932 ‫ترفض إعطاءهما الهاتف... 1400 01:28:42,267 --> 01:28:43,101 ‫ولداي... 1401 01:28:48,774 --> 01:28:49,858 ‫ولداي 1402 01:28:57,532 --> 01:28:59,034 ‫لا أعرف كيف أقف 1403 01:29:00,076 --> 01:29:01,870 ‫أنا فقط... أنا أجلس هنا 1404 01:29:02,287 --> 01:29:05,206 ‫وأنا لا... لا أعرف كيف أنهض 1405 01:29:17,468 --> 01:29:19,720 ‫يمكنك تقريباً رؤية (بروكلين) من هنا 1406 01:29:33,443 --> 01:29:34,319 ‫لا، هذا هراء 1407 01:29:34,402 --> 01:29:36,071 ‫لم تطلبوا منّي شيئاً 1408 01:29:36,154 --> 01:29:36,863 ‫- "خمسة ملايين و200 ألف دولار دَين" ‫- إلّا وأعطيتكم إياه 1409 01:29:36,947 --> 01:29:40,491 ‫وأنتم تعرفون بالضبط كم هو أمر مكلف ‫إبقاؤكم في جولة 1410 01:29:40,575 --> 01:29:42,869 ‫- وفي الاستديو ‫- لنتحدّث جدياً عن إصدار أغنية (بِث) 1411 01:29:42,953 --> 01:29:44,620 ‫- لا، لا، لا، لن نصدر تلك القذارة ‫- اتفقنا؟ 1412 01:29:44,704 --> 01:29:47,415 ‫- لا، إنها ليست حقيقتنا ‫- ستنقلكم إلى إذاعة الرأي العام 1413 01:29:47,498 --> 01:29:48,291 ‫لا أحد يعلم من أنتم 1414 01:29:48,374 --> 01:29:51,211 ‫- ولهذا السبب أنا لا أجني نقوداً ‫- أليست تلك وظيفتك؟ 1415 01:29:51,669 --> 01:29:52,879 ‫أن تجعلهم يعرفون؟ 1416 01:29:53,129 --> 01:29:55,256 ‫ووظيفتك أنت؟ ‫أم إن ذلك ليس الحديث الحميمي 1417 01:29:55,340 --> 01:29:56,591 ‫- الذي تحبّان أن تتحدّثا عنه؟ ‫- يا إلهي يا (بول)! 1418 01:29:56,674 --> 01:29:59,260 ‫- ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع يا رجل ‫- لا يا (بيل)، لا، دعه يقله 1419 01:29:59,594 --> 01:30:00,846 ‫إنها الحقيقة فحسب 1420 01:30:02,055 --> 01:30:03,389 ‫أنت مديرة أعمالنا 1421 01:30:03,639 --> 01:30:07,060 ‫وأنت تقيمين علاقةً ‫مع رئيس شركة التسجيلات خاصتنا 1422 01:30:08,728 --> 01:30:10,021 ‫أنت محق، تلك هي الحقيقة 1423 01:30:10,813 --> 01:30:13,441 ‫التي لم يبدُ أنك تمانعها عندما طلبت مني ‫إعطاءه شريطكم التجريبي 1424 01:30:14,150 --> 01:30:15,235 ‫أنت أيضاً لم تمانع يا (بيل) 1425 01:30:15,443 --> 01:30:19,489 ‫عندما رجوتني أن أقنع (نيل) أن يوقّع معنا ‫مع أن (وارنر براذرز) رجته ألّا يفعل 1426 01:30:20,740 --> 01:30:22,658 ‫أو عندما طلبت منّي ‫أن أؤمن لنا جولةً يا (بول) 1427 01:30:22,825 --> 01:30:23,994 ‫وأن أبقينا في الجولة 1428 01:30:25,203 --> 01:30:28,039 ‫جميعكم كان يناسبكم أن تطلبوا منّي ‫أن أتقلّب على وسادتي 1429 01:30:28,164 --> 01:30:30,333 ‫وأتحدّث مع رئيس شركة ‫التسجيلات خاصّتكم حينها 1430 01:30:31,417 --> 01:30:32,127 ‫أجل 1431 01:30:33,294 --> 01:30:35,546 ‫أنا مديرة أعمالكم 1432 01:30:36,256 --> 01:30:38,508 ‫وتعلمون كم أنكم محظوظون ‫لأنني مديرة أعمالكم 1433 01:30:39,092 --> 01:30:40,801 ‫لأنني لو لم أكن ‫لكنتم ما زلتم تحاولون معرفة 1434 01:30:40,886 --> 01:30:43,721 ‫كيف تضعون مكياج أمهاتكم ‫لأنني علمتكم كيف تفعلون ذلك أيضاً 1435 01:30:44,890 --> 01:30:47,058 ‫من أحبّ ذلك شأني 1436 01:30:47,558 --> 01:30:49,769 ‫شأنكم أنتم أن تصنعوا الموسيقى 1437 01:30:49,852 --> 01:30:51,396 ‫- ذلك عملكم، ابدؤوا بفعله ‫- لا، لا، لا، لا 1438 01:30:51,521 --> 01:30:54,065 ‫لا يهم كيف وصلنا إلى هنا ‫الأمر حقيقي، الأمر يحدث 1439 01:30:54,190 --> 01:30:56,484 ‫الأمر يحدث الآن، أخبرهما يا (بيل) 1440 01:30:56,692 --> 01:31:00,446 ‫أتريديننا حقاً أن نكون ‫أكثر الفرق إثارةً في العالم؟ 1441 01:31:02,073 --> 01:31:04,242 ‫يجب عليك أن تدفعي لنا ‫بناءً على ما نحن عليه أصلاً 1442 01:31:04,325 --> 01:31:05,076 ‫ها هو ذا 1443 01:31:06,494 --> 01:31:07,620 ‫ها هو ذا يا قوم 1444 01:31:08,288 --> 01:31:11,166 ‫(حاييم فيتز) عفريت الـ(روك أند رول) 1445 01:31:11,707 --> 01:31:13,334 ‫أتريد نقوداً حقيقية يا (جين)؟ 1446 01:31:14,252 --> 01:31:16,087 ‫أتريد... أتريد نقوداً حقيقيةً؟ 1447 01:31:17,005 --> 01:31:20,758 ‫اخرج إلى هناك إذاً واكتب لنا أغنيةً 1448 01:31:21,009 --> 01:31:24,054 ‫ستجلب لنا فعليّاً بعض النقود 1449 01:31:24,220 --> 01:31:25,638 ‫- لا، لا، لا، أنت... ‫- قنبلة 1450 01:31:25,721 --> 01:31:27,223 ‫- لا، لا، لا ‫- عليك اللعنة 1451 01:31:27,307 --> 01:31:29,017 ‫لا تجعل الأمر يتعلّق بهم ‫ليس هذه المرة 1452 01:31:29,225 --> 01:31:31,311 ‫- (بيل) ‫- لا، لا، أنا آسف 1453 01:31:31,937 --> 01:31:35,231 ‫سنعيد التفاوض الآن أو سنغادر 1454 01:31:39,694 --> 01:31:41,862 ‫- (بيل) ‫- حسناً 1455 01:31:42,989 --> 01:31:43,781 ‫حسناً 1456 01:31:47,243 --> 01:31:48,369 ‫كم المبلغ؟ 1457 01:31:50,246 --> 01:31:51,456 ‫مليون دولار على الألبوم 1458 01:31:55,126 --> 01:31:56,627 ‫ومليون آخر لدعم الجولة 1459 01:31:59,172 --> 01:32:00,506 ‫تريد مليوني دولار على ألبوم 1460 01:32:00,590 --> 01:32:03,051 ‫لفرقة لا يمكنني أن أبيع لها... ‫أغنيةً منفردةً؟ 1461 01:32:05,971 --> 01:32:09,099 ‫أريد مليوني دولار على ألبوم... لـ(كيس) 1462 01:32:10,141 --> 01:32:10,891 ‫(بيل) 1463 01:32:20,485 --> 01:32:21,861 ‫حسناً، لا بأس، اتفقنا 1464 01:32:24,489 --> 01:32:25,365 ‫هل انتهينا؟ 1465 01:32:31,287 --> 01:32:34,290 ‫- إنها تجارة فقط ‫- لا شيء شخصي 1466 01:32:34,499 --> 01:32:36,292 ‫الأمر شخصي بالطبع وأنت تعرف ذلك 1467 01:32:39,420 --> 01:32:39,962 ‫لا عليك 1468 01:33:12,328 --> 01:33:17,583 ‫والآن سيداتي وسادتي ‫إليكم (جوني) 1469 01:33:18,209 --> 01:33:19,502 ‫ها هو ذا (ليني بروس) 1470 01:33:21,337 --> 01:33:24,757 ‫- ربما يجدر بك أن تتمهّل قليلاً ‫- ربما يجدر بك أن تسرعي كثيراً 1471 01:33:27,218 --> 01:33:27,843 ‫أنت! 1472 01:33:29,179 --> 01:33:30,221 ‫أحب (ليني بروس) 1473 01:33:30,430 --> 01:33:31,972 ‫أتعرفين أنه كان في الأربعين عندما مات؟ 1474 01:33:33,183 --> 01:33:34,016 ‫أتعتقدين أن ذلك كان يستحق العناء؟ 1475 01:33:34,100 --> 01:33:37,228 ‫الموت في عمر يافع جداً ‫ولكن الحصول على ذلك النجاح الباهر 1476 01:33:37,603 --> 01:33:38,188 ‫لا 1477 01:33:39,147 --> 01:33:41,982 ‫أعتقد أن تموت عجوزاً ‫وتحظى بذلك النجاح كلّه سيستحق العناء 1478 01:33:43,401 --> 01:33:45,153 ‫وعدتَ موزعينا بأمر أكيد 1479 01:33:45,236 --> 01:33:47,238 ‫لذا سيستمرون بالسماح لنا ‫بالتحكم بكلّ شيء آخر 1480 01:33:47,947 --> 01:33:50,575 ‫إنه (جوني كارسون)، إنه أمر مؤكّد 1481 01:33:51,867 --> 01:33:55,496 ‫بالإضافة إلى أن الرهان ‫يكون رهاناً فقط إذا كان مهماً 1482 01:34:04,339 --> 01:34:06,006 ‫"إنها ليلة عرسهما وكلاهما بتول" 1483 01:34:06,091 --> 01:34:07,133 ‫"الأمر مقرف" 1484 01:34:08,050 --> 01:34:09,135 ‫(إيب)... (إيـ...) 1485 01:34:10,761 --> 01:34:11,596 ‫لا تعرف ذلك 1486 01:34:11,804 --> 01:34:15,266 ‫أجل، لا، لأنه أنا يا (إيب) ‫لأنك دائماً وثقت... 1487 01:34:19,145 --> 01:34:20,521 ‫- تحدّث معه ‫- لن ينتظروا (كارسن) 1488 01:34:20,605 --> 01:34:21,231 ‫ماذا؟ 1489 01:34:21,772 --> 01:34:23,608 ‫سيرجعون ألبومات (كيس) ‫غير المباعة كلّها 1490 01:34:23,691 --> 01:34:25,651 ‫- وألبومات (دونا) و(بارليمنت)، كلّ شيء ‫- هذا كثير 1491 01:34:25,735 --> 01:34:27,445 ‫- تلك أسطوانات كثيرة يا رجل ‫- أحقاً يا (باك)! 1492 01:34:27,528 --> 01:34:28,279 ‫ماذا سنفعل؟ 1493 01:34:29,071 --> 01:34:29,989 ‫أرجعيها 1494 01:34:30,198 --> 01:34:33,951 ‫وأخبري كلّ واحد منهم أنهم إذا فعلوا ‫فلن يحصلوا على (كارسن) 1495 01:34:34,160 --> 01:34:34,994 ‫(نيل) 1496 01:34:35,620 --> 01:34:36,662 ‫- (نيل) ‫- ماذا؟ 1497 01:34:38,748 --> 01:34:40,250 ‫ماذا لو كنّا مخطئين بشأن (كارسن)؟ 1498 01:34:41,083 --> 01:34:43,794 ‫نحن نشحن ذهباً، أكثر 1499 01:34:43,878 --> 01:34:46,839 ‫أكثر من 750 ألف نسخة حتى الآن 1500 01:34:47,089 --> 01:34:49,300 ‫ومع النقود التي نصرفها ‫على... على الإعلانات التجارية 1501 01:34:49,384 --> 01:34:52,470 ‫- والإعلانات المطبوعة... ‫- إنه (جوني كارسن) 1502 01:34:52,553 --> 01:34:56,432 ‫- لا أحد يفهم أصلاً لمَ نفعل ذلك ‫- اشحن أكثر إذاً 1503 01:34:56,766 --> 01:34:59,101 ‫اصرف أكثر، قم بعملك واجعلهم يفهوا 1504 01:34:59,185 --> 01:35:01,521 ‫سيكون هذا أهم ألبوم في السنة 1505 01:35:01,604 --> 01:35:03,773 ‫- اتفقنا يا قوم؟ ‫- لقد فقدتَ صوابك 1506 01:35:04,274 --> 01:35:06,025 ‫ألم تسمع ما قالوه على الهاتف؟ 1507 01:35:06,484 --> 01:35:10,112 ‫- وهم كانوا في صفّنا ‫- لا أحد في صفّنا 1508 01:35:10,238 --> 01:35:13,073 ‫لأن أحداً لم يعد يفهم ما الذي تفعله 1509 01:35:14,200 --> 01:35:15,410 ‫ولا حتى أنا 1510 01:35:17,620 --> 01:35:19,372 ‫كنّا مخطئين بشأن (كيس) يا (نيل) 1511 01:35:20,165 --> 01:35:21,707 ‫وكنّا مخطئين بشأن (دونا) 1512 01:35:22,542 --> 01:35:24,794 ‫حتى (جورج) ومركبته الفضائية اللعينة 1513 01:35:25,961 --> 01:35:27,129 ‫كنّا مخطئين تماماً 1514 01:35:28,756 --> 01:35:29,674 ‫وها نحن أولاء 1515 01:35:30,175 --> 01:35:32,885 ‫ما زلنا نراهن عليهم ‫بنقود لا نملكها أصلاً 1516 01:35:34,011 --> 01:35:35,263 ‫لا يمكنني حتى أن أدفع... 1517 01:35:37,139 --> 01:35:41,186 ‫- إذا كنّا مخطئين بشأن (كارسن)... ‫- لسنا مخطئين يا (سيس) 1518 01:35:41,436 --> 01:35:42,520 ‫لسنا مخطئين بشأن أيّ منهم 1519 01:35:43,979 --> 01:35:48,818 ‫نحن فقط... لم نكتشف بعد ‫طريقةً لنكون محقّين أخيراً 1520 01:35:50,611 --> 01:35:51,696 ‫ما الذي يحدث؟ 1521 01:35:52,697 --> 01:35:55,115 ‫تجرّأت واستنطقت ابن ساعي البريد ‫من (بروكلين) 1522 01:35:55,200 --> 01:35:57,618 ‫- ولم يعجبه ما سمعه ‫- أهذا صحيح يا (سيس)؟ 1523 01:35:57,910 --> 01:35:59,078 ‫أهذا ابن ساعي البريد ذاته 1524 01:35:59,161 --> 01:36:02,039 ‫الذي نقلك من العدم إلى مكان مهم ‫طوال حياتك المهنية؟ 1525 01:36:02,122 --> 01:36:03,333 ‫- المعذرة؟ ‫- أخبرني هذا 1526 01:36:03,458 --> 01:36:05,125 ‫أكنت تؤمن أنه يمكننا الوصول إلى هنا؟ 1527 01:36:05,210 --> 01:36:07,962 ‫والآن كن صادقاً، أتؤمن أنه يمكننا فعلاً ‫الذهاب أبعد من ذلك 1528 01:36:08,087 --> 01:36:09,880 ‫لذا قم بعملك 1529 01:36:09,964 --> 01:36:12,592 ‫وسأذهب لأحضر النقود اللعينة 1530 01:36:17,972 --> 01:36:18,889 ‫لم يقصد ذلك 1531 01:36:19,890 --> 01:36:20,391 ‫(سيـ...) 1532 01:36:21,183 --> 01:36:21,726 ‫تبّاً 1533 01:36:22,310 --> 01:36:24,312 ‫"والآن سيداتي وسادتي..." 1534 01:36:24,395 --> 01:36:27,898 ‫"إليكم (جوني)" 1535 01:36:31,944 --> 01:36:34,989 ‫لا يزال ألبوم (كارسن) يُعتبر ‫أكبر كارثة يمكن تخيّلها سُجّلت 1536 01:36:35,030 --> 01:36:36,073 ‫في صناعة الأسطوانات 1537 01:36:36,532 --> 01:36:39,034 ‫النكتة أننا كنّا قد شحنّا ذهباً ‫ولكن أرجعنا قرصاً بلاتيناً 1538 01:36:39,577 --> 01:36:41,371 ‫لم تكن نكتة ببساطة 1539 01:36:41,704 --> 01:36:43,331 ‫كنا قد منحنا الكثير ‫من النسخ الترويجية 1540 01:36:43,414 --> 01:36:45,708 ‫إلى درجة أنه عندما بدأت المحلات ‫بإرجاعها لاستعادة نقودها 1541 01:36:45,916 --> 01:36:47,835 ‫كنا على المحك مقابل كل واحد منها 1542 01:36:47,918 --> 01:36:49,670 ‫وكان ذلك يقتلنا 1543 01:36:50,129 --> 01:36:50,880 ‫يقتلنا 1544 01:36:51,631 --> 01:36:52,673 ‫لأنني كنت مخطئاً 1545 01:36:53,924 --> 01:36:55,510 ‫أكبر خطيئة لصانع أسطوانات 1546 01:36:56,636 --> 01:36:58,220 ‫هي أن يؤمن بشيء ‫لأنه مضطرّ إلى ذلك 1547 01:37:00,681 --> 01:37:01,641 ‫لا لأنه يؤمن 1548 01:37:05,728 --> 01:37:08,314 ‫"ستة ملايين ومئتا ألف دولار دَين" 1549 01:37:08,939 --> 01:37:11,526 ‫رجوتك كي تعيد تلك النقود يا (نيل) 1550 01:37:11,942 --> 01:37:13,569 ‫ظللت تقول انتظر (كارسن) 1551 01:37:13,944 --> 01:37:15,446 ‫وأقنعتُهم أن ينتظروا 1552 01:37:15,946 --> 01:37:17,282 ‫لأننا أنا وأنت 1553 01:37:17,990 --> 01:37:19,284 ‫ولكنهم اكتفوا من الانتظار 1554 01:37:19,784 --> 01:37:20,660 ‫أنا آسف 1555 01:37:21,494 --> 01:37:22,370 ‫لا بأس يا (جو) 1556 01:37:23,746 --> 01:37:26,666 ‫اطلب منهم ألا يكسروا الذراع ‫التي أوقّع العقود بها 1557 01:37:30,961 --> 01:37:32,212 ‫تذكّرت والدي 1558 01:37:33,255 --> 01:37:35,966 ‫تذكّرت وعدي ألّا أصبح مثله ‫في أي شيء أبداً 1559 01:37:36,717 --> 01:37:40,220 ‫أنا فقط... لا أستطيع تذكّر اللحظة ‫التي تذكرت فيها بالضبط 1560 01:37:42,056 --> 01:37:42,932 ‫كريمة البيض 1561 01:37:47,687 --> 01:37:49,730 ‫أحضر لنا النقود فحسب يا (نيل) 1562 01:37:50,606 --> 01:37:51,941 ‫أكره الإنفاق 1563 01:37:58,573 --> 01:37:59,490 ‫- يا إلهي! ‫- (نيل) 1564 01:38:00,199 --> 01:38:00,991 ‫يا إلهي! 1565 01:38:02,910 --> 01:38:04,954 ‫لم يكن ساعي بريد، الأمر فقط... 1566 01:38:06,497 --> 01:38:09,750 ‫كنت أعرف أنه يعرف ‫أن ذلك هو كلّ ما سيكون عليه أبداً 1567 01:38:12,962 --> 01:38:14,296 ‫- خذ ‫- أنا خائف 1568 01:38:14,797 --> 01:38:16,215 ‫أنا خائف 1569 01:38:18,217 --> 01:38:19,510 ‫إنه سرّنا الصغير يا أخي 1570 01:38:24,890 --> 01:38:25,600 ‫لا تقلق 1571 01:38:26,434 --> 01:38:28,268 ‫أيمكننا... أيمكننا أن نحضر شيئاً لتنظيفه؟ 1572 01:38:29,812 --> 01:38:31,522 ‫- أتريد سيجارة؟ ‫- أنت على ما يرام 1573 01:38:33,691 --> 01:38:36,444 ‫- حسناً، هيا ‫- أنهضه، أنهضه، أنهضه 1574 01:38:36,861 --> 01:38:37,528 ‫تبّاً 1575 01:38:39,655 --> 01:38:40,406 ‫هيا يا صديقي 1576 01:38:47,497 --> 01:38:50,332 ‫"(كيس)" 1577 01:38:59,008 --> 01:39:01,010 ‫إذا لم نتمكن من بيع ما يكفي ‫من أسطوانات (كيس) بمفردنا 1578 01:39:01,093 --> 01:39:03,429 ‫فسنحتاج إذاً إلى جيش يا جماعة 1579 01:39:03,513 --> 01:39:07,016 ‫- إنها بضاعة يا (نيل) ‫- إنها حركة يا (نانس) 1580 01:39:07,099 --> 01:39:11,228 ‫أحب (كيس) ولكن... كيف سنجعل الناس ‫يشترون بضاعةً مرتبطة بالألبوم 1581 01:39:11,311 --> 01:39:12,813 ‫ونحن لا نستطيع أن نجعلهم أصلاً ‫يشترون الألبوم؟ 1582 01:39:12,897 --> 01:39:14,815 ‫لأن جوهر فرقة (كيس) ‫كان التجربة دائماً يا (باك) 1583 01:39:14,899 --> 01:39:16,442 ‫وهذا هو ما فشلنا فيه 1584 01:39:16,526 --> 01:39:19,278 ‫إذا لم تكن في جيش (كيس) ‫فأنت لست في جيش (كيس) 1585 01:39:19,361 --> 01:39:21,113 ‫لن تحصل على ملصقات الطبعة المحدودة 1586 01:39:21,196 --> 01:39:24,450 ‫- القمصان الموقّعة والقصص المصوّرة ‫- ألدينا قصص مصوّرة الآن؟ 1587 01:39:24,534 --> 01:39:28,245 ‫أجل، مُصممة خصيصاً لجيش (كيس) 1588 01:39:28,328 --> 01:39:30,748 ‫والطريقة الوحيدة للانتساب ‫إلى جيش (كيس) 1589 01:39:30,915 --> 01:39:32,417 ‫- هي شراء ألبوماتهم ‫- شكراً لك 1590 01:39:32,500 --> 01:39:34,376 ‫والآن لدينا سؤال مهم جداً لنجيب عليه 1591 01:39:34,460 --> 01:39:36,796 ‫ما اللون الذي سنطلي به البناء؟ 1592 01:39:36,962 --> 01:39:39,089 ‫مئة دولار لمن يأتي بأفضل لون 1593 01:39:39,339 --> 01:39:41,801 ‫حسناً، هلّا... هلّا أخذنا دقيقة 1594 01:39:42,342 --> 01:39:43,719 ‫شكراً، شكراً جزيلاً لكم 1595 01:39:44,261 --> 01:39:45,471 ‫ما رأيك في اللون الأسود؟ 1596 01:39:45,555 --> 01:39:49,684 ‫هل يمكنك أن تتخيّل بناءً كاملاً ‫مطليّاً بالأسود؟ 1597 01:39:50,893 --> 01:39:51,811 ‫لا، لا أستطيع 1598 01:39:52,019 --> 01:39:53,688 ‫(نيل)... أنت أخي 1599 01:39:54,313 --> 01:39:57,483 ‫وإذا أردتني أن أقفز عن هذا الجرف معك ‫فسأكون حتى أول من يقفز 1600 01:39:57,567 --> 01:39:59,860 ‫ولكن يجب عليك أن تساعدني لأفهم... 1601 01:39:59,944 --> 01:40:00,653 ‫لماذا؟ 1602 01:40:01,278 --> 01:40:03,238 ‫- نحن مفلسون ‫- أجل، أجل 1603 01:40:03,322 --> 01:40:06,451 ‫ذلك بالضبط ما يقوله ‫أولئك اللعينون كلّهم 1604 01:40:06,534 --> 01:40:10,329 ‫لذلك بحلول الغد أريد طاقماً... لا ‫أريد طاقمين 1605 01:40:10,412 --> 01:40:12,247 ‫في الخارج يطلون البناء بأكمله 1606 01:40:12,331 --> 01:40:13,874 ‫وأريدك أن تدفع لهم زيادةً ‫كي يفعلوا ذلك ببطء 1607 01:40:13,958 --> 01:40:15,751 ‫كلّما كانوا في الخارج يعملون لوقت أطول 1608 01:40:15,835 --> 01:40:18,420 ‫سيمر الناس بالسيارات ويرونهم لوقت أطول 1609 01:40:19,171 --> 01:40:21,256 ‫يرونهم يفعلون ماذا؟ يطلون المبنى؟ 1610 01:40:23,133 --> 01:40:25,511 ‫- سنضع رهاناً أخيراً ‫- على من؟ 1611 01:40:26,679 --> 01:40:27,638 ‫علينا 1612 01:40:30,099 --> 01:40:31,976 ‫بدأنا بتغيير شامل للمبنى 1613 01:40:32,059 --> 01:40:34,520 ‫ولكن بالنسبة إلى البلدة ‫كنّا نبني تغييرنا الشامل 1614 01:40:34,729 --> 01:40:36,522 ‫كنّا نعلن عن حملة ترويجية كلّ يوم 1615 01:40:36,606 --> 01:40:40,651 ‫لكن في الواقع كنا نستبدل الأسماء ‫مثل ألوان دهان البناء 1616 01:40:41,443 --> 01:40:42,653 ‫اتّصلنا بكلّ من ندين له بنقود 1617 01:40:42,862 --> 01:40:46,115 ‫روّجنا لكل خطة ‫واضعين معظمها بينما كنا نتقدّم 1618 01:40:46,198 --> 01:40:47,533 ‫جعلناهم يهتفون معنا 1619 01:40:47,617 --> 01:40:48,951 ‫- (مو) ‫- وليس ضدّنا 1620 01:40:49,159 --> 01:40:51,161 ‫من أين تأتي تلك النقود كلّها؟ 1621 01:40:51,245 --> 01:40:52,580 ‫ولا من أي مكان ‫لم نكن نملك المال 1622 01:40:52,663 --> 01:40:54,790 ‫نحن جعلنا الجميع يعتقدون ‫أنها موجودة 1623 01:40:54,874 --> 01:40:59,003 ‫راهنّا بكلّ ما لدينا ‫على كلّ شخص كنّا نؤمن به سلفاً 1624 01:41:02,089 --> 01:41:05,092 ‫كنّا قد ذهبنا إلى أقصى ما نستطيع ‫بأسرع ما نستطيع 1625 01:41:05,175 --> 01:41:07,928 ‫ولكننا كنّا عندها مديونين ‫بمبلغ 7 ملايين دولار 1626 01:41:08,846 --> 01:41:11,140 ‫حسناً... حتى تلك الليلة 1627 01:41:28,407 --> 01:41:29,199 ‫حسناً 1628 01:41:37,374 --> 01:41:41,921 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1629 01:41:42,337 --> 01:41:46,634 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1630 01:41:46,717 --> 01:41:49,637 ‫- شغّل تلك الأغنية مجدداً ‫- شغّلها ثانيةً 1631 01:42:07,822 --> 01:42:10,074 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1632 01:42:10,282 --> 01:42:12,201 ‫"لا يوجد مكان آخر ‫أفضّل أن تكون فيه" 1633 01:42:12,284 --> 01:42:14,203 ‫"سوى أن تكون معي... أنا" 1634 01:42:15,746 --> 01:42:20,209 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1635 01:42:20,459 --> 01:42:24,922 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1636 01:42:25,297 --> 01:42:27,257 ‫"ضع رأسك قريباً جداً منّي" 1637 01:42:27,758 --> 01:42:30,845 ‫"أرح بالي وحرّرني، حرّرني" 1638 01:42:33,180 --> 01:42:37,142 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1639 01:42:38,185 --> 01:42:41,939 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1640 01:42:43,107 --> 01:42:46,902 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1641 01:42:48,863 --> 01:42:49,905 ‫أعد تشغيلها 1642 01:42:50,155 --> 01:42:51,448 ‫- شغّلها ثانيةً ‫- من أعاد تشغيل الموسيقى؟ 1643 01:42:51,531 --> 01:42:52,366 ‫لا تتوقّف الآن 1644 01:42:52,449 --> 01:42:54,284 ‫الأغنية أقصر من أن تقيم علاقةً ‫وأن تستمتع إليها 1645 01:42:54,869 --> 01:42:57,037 ‫- أتريد أن ترقص؟ ‫- شغّلها ثانيةً، سنرقص 1646 01:42:57,162 --> 01:42:58,789 ‫أنت، شغّلها ثانيةً 1647 01:43:01,541 --> 01:43:04,169 ‫الإجابة كانت موجودة منذ البداية 1648 01:43:05,129 --> 01:43:07,882 ‫لم أتوقع قطّ أنها كانت ستكون مختبئة ‫على مسافة 7 آلاف ميل 1649 01:43:07,965 --> 01:43:11,385 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1650 01:43:16,015 --> 01:43:17,516 ‫لم تكن سعيدةً لرؤيتي 1651 01:43:17,892 --> 01:43:19,601 ‫انتظري رجاءً يا (لادونا) 1652 01:43:19,810 --> 01:43:23,355 ‫قال (جورجيو) إنك ستأتي ‫لذا آمل أن تكون استمتعت بالعرض 1653 01:43:23,563 --> 01:43:26,984 ‫- أتمنى لك رحلة عودة لطيفة ‫- اسمي الحقيقي ليس (بوغارت) 1654 01:43:28,485 --> 01:43:31,113 ‫غيّرته... بضع مرات في الحقيقة 1655 01:43:31,488 --> 01:43:33,365 ‫إنه (نيل سكوت) عندما كنت مغنّياً 1656 01:43:33,448 --> 01:43:35,534 ‫(نيل ستيوارت) عندما اشتغلت ‫لوكالة عرض أزياء 1657 01:43:36,702 --> 01:43:40,289 ‫(واين روبرتس) عندما مثّلت ‫فيلماً إباحياً خفيفاً 1658 01:43:41,373 --> 01:43:42,582 ‫مثّلت فيلماً إباحياً؟ 1659 01:43:42,750 --> 01:43:44,835 ‫حسناً، لأتمكن من دفع ثمن ‫خاتم خطبة لزوجتي 1660 01:43:45,670 --> 01:43:49,048 ‫حسناً، مثّلت فيلماً قذراً ‫لتتمكن من طلب يد زوجتك؟ 1661 01:43:49,131 --> 01:43:52,051 ‫المغزى من هذا... ‫أجل، المغزى من القصة 1662 01:43:52,467 --> 01:43:55,429 ‫هو أنه يمكننا أن نكون ‫من نريد أن نكونه 1663 01:43:55,846 --> 01:43:58,265 ‫قد يكون ذلك المغزى من قصّتك ‫لكن لا قصّتي 1664 01:43:58,473 --> 01:44:01,268 ‫إنه المغزى من قصّة ‫أيّ أحد... يا (لادونا) 1665 01:44:01,936 --> 01:44:03,187 ‫خاصةً قصّتك 1666 01:44:05,522 --> 01:44:07,399 ‫لمَ لم تُعجب الأغنية الناس؟ 1667 01:44:09,026 --> 01:44:09,819 ‫أعجبتني أنا 1668 01:44:10,569 --> 01:44:13,238 ‫- لا، أعني لمَ لم يستمع... ‫- لا، أعرف ماذا قصدتِ، أنا... 1669 01:44:16,116 --> 01:44:17,868 ‫والإجابة هي أنهم لم يفهموها 1670 01:44:18,410 --> 01:44:20,037 ‫لأنني فشلت أن أجعلهم يفهمونها 1671 01:44:22,456 --> 01:44:23,791 ‫لمَ أنت هنا إذاً؟ 1672 01:44:23,958 --> 01:44:27,002 ‫أخبرني (جورجيو) أنك تريدني ‫أن أسجّل الأغنية ذاتها مجدداً 1673 01:44:27,086 --> 01:44:28,921 ‫- أنا... أنا لا أفهم ‫- لست مضطرةً إلى ذلك 1674 01:44:29,129 --> 01:44:32,466 ‫- اتفقنا؟ يجب عليك أن تثقي أنني مضطر ‫- أنا لا أعرفك أصلاً 1675 01:44:33,175 --> 01:44:34,009 ‫ولكنني أعرفك 1676 01:44:34,969 --> 01:44:38,180 ‫(لادونا أدريان غاينز) 1677 01:44:39,139 --> 01:44:40,682 ‫نشأت تغنين في جوقة 1678 01:44:40,808 --> 01:44:43,227 ‫ربّتك أمك في (بوسطن) 1679 01:44:45,354 --> 01:44:49,900 ‫سمعتِ صوتك يصعد وصولاً ‫إلى نوافذ زجاج الكنيسة المعشّق 1680 01:44:50,025 --> 01:44:53,112 ‫وسمحت لنفسك أن تصدّقي ‫أنه يمكنك أن تكوني أكثر... 1681 01:44:53,570 --> 01:44:55,197 ‫من مجرد تلك الفتاة في الكنيسة 1682 01:44:56,531 --> 01:44:59,451 ‫وها أنت ذي تغنين ‫في الطرف الآخر من العالم 1683 01:44:59,534 --> 01:45:03,330 ‫وتبتعدين أكثر فأكثر ‫عن ذلك الزجاج المعشّق 1684 01:45:06,083 --> 01:45:07,251 ‫وفي كلّ ليلة 1685 01:45:09,294 --> 01:45:10,755 ‫تغمضين عينيك 1686 01:45:12,214 --> 01:45:16,260 ‫تحلمين أنه ربما قد يأتي أحد 1687 01:45:18,137 --> 01:45:20,055 ‫ويمنحك فرصةً أخيرةً 1688 01:45:23,267 --> 01:45:24,810 ‫أخبريني الآن أنني مخطئ 1689 01:45:26,020 --> 01:45:27,312 ‫وسأستقلّ الطائرة التالية 1690 01:45:32,943 --> 01:45:33,652 ‫لمَ أنا؟ 1691 01:45:36,405 --> 01:45:40,409 ‫لأنني لم أسمع قطّ صوتاً 1692 01:45:41,035 --> 01:45:42,077 ‫كصوتك 1693 01:45:46,832 --> 01:45:48,250 ‫سأجعلك نجمةً 1694 01:45:49,709 --> 01:45:54,048 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1695 01:45:54,548 --> 01:45:58,928 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1696 01:45:59,011 --> 01:46:00,554 ‫أتعرفين... أتعرفين ماذا؟ ‫أريد أن نفعل هذا ثانيةً 1697 01:46:00,679 --> 01:46:02,472 ‫أنا فقط... سنُعيد من البداية 1698 01:46:02,807 --> 01:46:04,099 ‫هذا مستحيل 1699 01:46:04,558 --> 01:46:07,853 ‫تكرار أوزان النغم الثمانية ذاتها ‫مراراً وتكراراً؟ 1700 01:46:08,103 --> 01:46:09,604 ‫إنها جملة واحدة فقط يا (نيل) 1701 01:46:09,688 --> 01:46:12,858 ‫أجل والتي ستبدو كشيء جديد ‫في كل مرة تغنّيها 1702 01:46:12,983 --> 01:46:14,359 ‫عندما تغنّيها غناءً صحيحاً 1703 01:46:14,734 --> 01:46:18,572 ‫جوهر هذه الموسيقى هو الموسيقى ‫وليس الصوت 1704 01:46:18,697 --> 01:46:21,200 ‫صوتها هو الموسيقى يا (جورجيو) 1705 01:46:21,366 --> 01:46:23,493 ‫صوتها هو الشيء الذي سيجعل الناس ‫يريدون أن يرقصوا 1706 01:46:23,577 --> 01:46:25,037 ‫ولا أحد يريد أن يرقص لـ 3 دقائق، اتفقنا؟ 1707 01:46:25,120 --> 01:46:26,288 ‫يريد الناس أن يرقصوا إلى الأبد 1708 01:46:26,371 --> 01:46:28,748 ‫وعندما يقيمون علاقةً ‫يريدون أن يقيموا علاقةً إلى الأبد 1709 01:46:28,833 --> 01:46:31,335 ‫لا يمكن لأحد أن يصنع أغنيةً ‫مدتها نصف ساعة يا (نيل) 1710 01:46:32,544 --> 01:46:33,587 ‫ولا حتى أنت 1711 01:46:35,422 --> 01:46:36,841 ‫يستطيع (نيل) صنع أغنية ‫مدّتها نصف ساعة 1712 01:46:40,928 --> 01:46:42,429 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا، لا أعرف 1713 01:46:42,512 --> 01:46:45,265 ‫جعلتَ (جورجيو) يغادر الاستديو الخاص به ‫أنت أخبرني 1714 01:46:46,225 --> 01:46:47,767 ‫دعينا... دعينا نجرّبها مرةً أخرى 1715 01:46:52,564 --> 01:46:56,986 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1716 01:46:57,361 --> 01:47:01,907 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1717 01:47:06,078 --> 01:47:07,371 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟ 1718 01:47:09,957 --> 01:47:12,960 ‫أنت تغنّين... أنت تغنّين الكلمات فقط 1719 01:47:13,335 --> 01:47:16,130 ‫- أنا مغنّية، هذا ما أفعله ‫- لا، أنا... أمهليني ثانيةً 1720 01:47:16,796 --> 01:47:17,589 ‫واحدة 1721 01:47:27,141 --> 01:47:28,642 ‫لا... لا أفهم ماذا تريد منّي 1722 01:47:32,146 --> 01:47:33,813 ‫أن تهربي يا (دونا) 1723 01:47:34,064 --> 01:47:35,941 ‫هذا ما يريده الجميع، اتفقنا؟ 1724 01:47:36,025 --> 01:47:37,609 ‫في المراقص وحلبات الرقص 1725 01:47:37,692 --> 01:47:39,611 ‫يريدون أن يهربوا، اتفقنا؟ 1726 01:47:39,694 --> 01:47:42,156 ‫وأنت... ستكونين أنت ‫من يأخذهم إلى هناك 1727 01:47:42,239 --> 01:47:44,574 ‫يجب عليك أن تكوني... حلمهم 1728 01:47:45,367 --> 01:47:46,576 ‫أتعرف ما سيكون رأي والدتي؟ 1729 01:47:50,080 --> 01:47:52,207 ‫أجل، أعرف 1730 01:47:54,834 --> 01:47:58,338 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1731 01:47:59,589 --> 01:48:03,969 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي"، هيا 1732 01:48:04,469 --> 01:48:08,807 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1733 01:48:09,266 --> 01:48:11,351 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1734 01:48:11,560 --> 01:48:15,147 ‫"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 1735 01:48:18,775 --> 01:48:21,695 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1736 01:48:22,029 --> 01:48:26,908 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1737 01:48:26,992 --> 01:48:31,538 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1738 01:48:31,788 --> 01:48:34,041 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1739 01:48:34,124 --> 01:48:37,836 ‫"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 1740 01:48:39,504 --> 01:48:43,968 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1741 01:48:44,426 --> 01:48:49,348 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1742 01:48:49,681 --> 01:48:54,144 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1743 01:48:54,561 --> 01:48:59,274 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1744 01:48:59,566 --> 01:49:03,695 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- أنت مذهلة 1745 01:49:06,323 --> 01:49:09,284 ‫- "أرغب أن أحبك يا حبيبي" ‫- هذا هو المطلوب 1746 01:49:09,659 --> 01:49:14,123 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1747 01:49:14,623 --> 01:49:19,003 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1748 01:49:19,169 --> 01:49:21,505 ‫"عندما تستلقي قريباً جداً منّي" 1749 01:49:21,588 --> 01:49:24,133 ‫"لا يوجد مكان آخر أفضّل أن تكون فيه ‫أكثر من أن تكون معي" 1750 01:49:42,984 --> 01:49:44,319 ‫هذا مستحيل يا (نيل) 1751 01:49:44,653 --> 01:49:48,032 ‫هذا مستحيل قطعاً، متى... ‫متى يُفترض بي أن أشغّل الإعلانات؟ 1752 01:49:48,657 --> 01:49:51,368 ‫(فرانكي كروكر)، أيها اللعين نكد الطبع 1753 01:49:51,576 --> 01:49:53,162 ‫اللعنة على الإعلانات 1754 01:49:53,370 --> 01:49:55,955 ‫اللعنة على الإعلانات يا رجل ‫إنه اختبار، إنه علم 1755 01:49:56,040 --> 01:49:57,666 ‫لنختبره على الفتاة، ما اسمك ثانيةً؟ 1756 01:49:57,749 --> 01:49:59,418 ‫- (شيريل) ‫- (شيريل)، إنه اسم والدتي 1757 01:49:59,501 --> 01:50:01,670 ‫بربّكم، بربّكم، إنه شيء جديد ‫يا (فرانكي)، أليس كذلك؟ 1758 01:50:01,753 --> 01:50:04,381 ‫إنها مثيرة، إنها... إنها خطرة 1759 01:50:04,464 --> 01:50:07,008 ‫وأنت يا صديقي يمكنك ‫أن تكون من يقدّمها للعالم 1760 01:50:07,092 --> 01:50:09,553 ‫- أجل ‫- سبق أن قدّمنا هذه الأغنية المنفردة 1761 01:50:09,678 --> 01:50:12,056 ‫- ولم تحرّك شيئاً ‫- لا، لم نقدّمها للعالم 1762 01:50:12,139 --> 01:50:15,016 ‫كانت تلك أسطوانة مختلفةً ‫لم تكن هذه الأسطوانة 1763 01:50:15,100 --> 01:50:17,811 ‫هذه مختلفة، هذه... هذه جديدة 1764 01:50:17,936 --> 01:50:20,480 ‫- كنّا محقّين بشأن هذه الفتاة ‫- إنها مذهلة 1765 01:50:20,605 --> 01:50:23,567 ‫- اسمع كلام الرجل يا (فرانكي) ‫- وماذا يعني هذا؟ 1766 01:50:23,817 --> 01:50:26,070 ‫أنا محقّ بشأن كثير ‫مما لا أبثه على الإذاعة 1767 01:50:28,238 --> 01:50:30,907 ‫ربما تكون هذه الفرصة الأخيرة ‫لـ(كازابلانكا) يا (فرانكي) 1768 01:50:33,868 --> 01:50:37,038 ‫(نيل)... مدّتها 17 دقيقة 1769 01:50:37,331 --> 01:50:39,083 ‫اتفقنا؟ لا يمكنني... كيف أفسّر ذلك؟ 1770 01:50:42,086 --> 01:50:43,378 ‫الأصفاد 1771 01:50:44,713 --> 01:50:46,173 ‫(فرانكي) 1772 01:50:47,132 --> 01:50:49,343 ‫- أحضرت أصفادي ‫- لم تكن معك الليلة الماضية 1773 01:50:49,426 --> 01:50:50,802 ‫لم أكن في حاجة إليها الليلة الماضية 1774 01:50:52,053 --> 01:50:53,763 ‫لمَ لا تأخذ استراحةً ‫للدخول إلى الحمام يا (فرانكي)؟ 1775 01:50:53,847 --> 01:50:55,474 ‫- سنتولى زمام الأمور من هنا ‫- هيا 1776 01:50:56,225 --> 01:50:57,934 ‫لا بدّ أنني فقدت صوابي 1777 01:50:58,102 --> 01:51:00,354 ‫- بل صوابك حاضر ‫- ربما عليك أن تدفع المال لنا 1778 01:51:02,106 --> 01:51:03,815 ‫ستدينون لي بخدمة يا أوغاد 1779 01:51:04,108 --> 01:51:05,609 ‫يبدو أن لديك اثنتين أيها الوغد 1780 01:51:29,758 --> 01:51:32,010 ‫ست عشرة دقيقة و50 ثانية 1781 01:51:32,093 --> 01:51:34,554 ‫من خلال لصق الأسطوانة بالغراء ‫على القرص الدوّار، اشتغلت طوال الليل 1782 01:51:34,679 --> 01:51:36,431 ‫و(فرانكي) لا يزال محبوساً في الحمام 1783 01:51:37,098 --> 01:51:39,559 ‫كان المحامون يتّصلون ‫حتى قبل أن نهبط في (إل إيه) 1784 01:51:39,643 --> 01:51:42,312 ‫مقسمين إنهم لن يشغّلوا أسطوانةً ‫لـ(كازابلانكا) ثانيةً 1785 01:51:42,437 --> 01:51:45,940 ‫إلا أنّ... حدث شيء ما 1786 01:51:46,024 --> 01:51:48,360 ‫شيء لم يحدث من قبل قطّ 1787 01:51:48,485 --> 01:51:49,486 ‫ليس فقط في (نيويورك) 1788 01:51:49,569 --> 01:51:50,945 ‫الإذاعات في أنحاء البلاد كلّها تتصل 1789 01:51:51,029 --> 01:51:53,615 ‫- يحاول الجميع العثور على طريقة لبثّها ‫- أخبرهم أننا سنشتريها كلّها 1790 01:51:53,698 --> 01:51:55,992 ‫- نشتري كلّ ماذا؟ ‫- فترة النصف ساعة كاملةً 1791 01:51:56,075 --> 01:51:57,994 ‫- على كلّ إذاعة ‫- في كلّ مدينة 1792 01:51:58,077 --> 01:51:59,037 ‫الحملة الإعلانية... 1793 01:51:59,120 --> 01:52:01,331 ‫انضمّوا إلينا عند منتصف الليل ‫من أجل نصف ساعة من الحب 1794 01:52:01,456 --> 01:52:02,957 ‫تأتيكم برعاية (كازابلانكا) 1795 01:52:03,082 --> 01:52:04,418 ‫- اتّصلي بـ(جورجيو) ‫- وبعدها؟ 1796 01:52:04,501 --> 01:52:06,211 ‫اتّصلي بالآخرين كلّهم 1797 01:52:10,089 --> 01:52:12,801 ‫أصدرنا نسختنا من أغنية "أرغب أن أحبّك" ‫في عام 1976 1798 01:52:12,884 --> 01:52:14,052 ‫وعندما أصدرناها 1799 01:52:14,135 --> 01:52:16,971 ‫لم تكن كأيّ أغنية كانت موجودة 1800 01:52:17,055 --> 01:52:18,848 ‫استنكرها بعض النقّاد ‫لأنها تفصيلية بشكل زائد عن اللزوم 1801 01:52:18,932 --> 01:52:20,809 ‫حتى إن بعض الإذاعات منعتها 1802 01:52:20,892 --> 01:52:23,270 ‫الأمر... الذي ساعدنا على بيع ‫مزيد من الأسطوانات 1803 01:52:24,896 --> 01:52:29,318 ‫أشارت مجلة (تايم) ‫إلى 22 نشوة مصطنعة في الأغنية 1804 01:52:29,401 --> 01:52:31,611 ‫وكلّما تحدث الناس عنها أكثر ‫رغبوا فيها كلّها 1805 01:52:31,861 --> 01:52:34,364 ‫كنا نركب موجة نجاح ‫أهم أغنية مفردة كانت لدينا 1806 01:52:34,448 --> 01:52:36,157 ‫مع أهم فنّانة كانت لدينا 1807 01:52:36,241 --> 01:52:39,369 ‫وكنّا نجعلها حرفياً تعتلي القمة ‫أثناء ذلك 1808 01:52:40,787 --> 01:52:45,124 ‫"أرغب أن أحبك يا حبيبي" 1809 01:52:46,751 --> 01:52:48,545 ‫أهذا وهم يا أمي؟ 1810 01:52:49,671 --> 01:52:51,465 ‫لا يا حبيبتي، إنه حقيقي 1811 01:52:53,258 --> 01:52:54,343 ‫أريد فنان المكياج هنا 1812 01:52:54,926 --> 01:52:56,177 ‫جلبنا كلّ شيء 1813 01:52:56,345 --> 01:52:58,722 ‫مصممون، مصففو شعر، فنانو مكياج 1814 01:53:00,056 --> 01:53:01,600 ‫وفي النهاية قررنا استخدام الشعر المستعار 1815 01:53:01,683 --> 01:53:03,227 ‫في كلّ صورة رأيتموها 1816 01:53:03,560 --> 01:53:06,187 ‫- جرّبي... ‫- لقد ابتكرنا كلّ تفصيل 1817 01:53:07,397 --> 01:53:10,024 ‫ولكن الحقيقة ‫كانت أن سيّدة الحب الأولى 1818 01:53:10,108 --> 01:53:12,236 ‫النجمة الكبيرة التي كنّا نسوّق أنها هي 1819 01:53:12,361 --> 01:53:15,196 ‫كانت أبعد ما يمكن أن تكون ‫عن حقيقة (دونا) 1820 01:53:15,530 --> 01:53:16,615 ‫أريد أن أعرف هذه المرأة 1821 01:53:20,994 --> 01:53:24,122 ‫- هل علّيت صوتي في الأغنية؟ ‫- صوتك هو الأغنية 1822 01:53:24,414 --> 01:53:26,375 ‫"الفتيات المشاكسات" 1823 01:53:27,417 --> 01:53:30,254 ‫"تتحدثن عن الفتيات البائسات" 1824 01:53:32,381 --> 01:53:34,549 ‫"الفتيات البائسات" 1825 01:53:35,425 --> 01:53:38,595 ‫"تتحدثن عن الفتيات المشاكسات، أجل" 1826 01:53:40,514 --> 01:53:43,642 ‫"نراهن في الشوارع ليلاً" 1827 01:53:44,643 --> 01:53:48,563 ‫"يتقرّبن من غرباء شتّى ‫إذا كان السعر مناسباً" 1828 01:53:48,772 --> 01:53:51,691 ‫"وتستطيع الحصول على مبتغاك ‫إذا كان جيبك عامراً بالنقود" 1829 01:53:52,859 --> 01:53:56,446 ‫"لكنك تريد وقتاً مسلياً" 1830 01:53:58,698 --> 01:54:00,909 ‫"اسأل نفسك" 1831 01:54:02,619 --> 01:54:05,038 ‫"من يكنّ" 1832 01:54:06,540 --> 01:54:12,962 ‫"مثل البقية ‫يتأتين من كل مناحي الحياة" 1833 01:54:17,884 --> 01:54:19,469 ‫سيكون هذا رائعاً، أنا متأكّد 1834 01:54:24,558 --> 01:54:25,309 ‫أحبّك 1835 01:54:28,019 --> 01:54:28,978 ‫يمكنك النجاح يا (دونا) 1836 01:54:29,646 --> 01:54:30,647 ‫عجباً، انظر إلى كل هذا الحضور 1837 01:54:30,730 --> 01:54:31,481 ‫(لا دونا) 1838 01:54:37,195 --> 01:54:39,948 ‫إذاً... ماذا يحدث تالياً؟ 1839 01:54:43,618 --> 01:54:44,453 ‫أنت 1840 01:55:12,522 --> 01:55:17,986 ‫"خفف الأضواء كلها يا عزيزي ‫فالليلة سنذهب إلى أبعد مدى" 1841 01:55:20,405 --> 01:55:26,703 ‫"ارفع صوت المسجّل ‫لأننا سنمضي الليل بالرقص" 1842 01:55:28,413 --> 01:55:31,332 ‫"الحب لا يأتي بسهولة" 1843 01:55:32,417 --> 01:55:35,420 ‫"لا، نادراً ما يفعل" 1844 01:55:36,463 --> 01:55:39,883 ‫"عندما تجد الحب المثالي" 1845 01:55:40,509 --> 01:55:42,969 ‫"فسيملأ حياتك" 1846 01:55:58,485 --> 01:56:03,948 ‫"خفف الأضواء كلها يا عزيزي ‫فالليلة سنذهب إلى أبعد مدى" 1847 01:56:04,824 --> 01:56:06,159 ‫"يا عزيزي" 1848 01:56:06,410 --> 01:56:11,581 ‫"ارفع صوت المسجّل ‫لأننا سنمضي الليل بالرقص" 1849 01:56:11,873 --> 01:56:15,084 ‫كانت (دونا) حلم كلّ واحد منّا ‫مغلّفةً بصوت يأتي مرةً في الحياة 1850 01:56:15,168 --> 01:56:17,295 ‫والذي لم يصعد فقط ‫إلى نوافذ الزجاج المعشّق تلك 1851 01:56:17,378 --> 01:56:19,631 ‫بل لقد هشّمتها مخترقة إياها 1852 01:56:20,381 --> 01:56:25,178 ‫والآن الذين يتذكرون (كازابلانكا) ‫عندما يتذكّرونها فعلياً 1853 01:56:25,344 --> 01:56:27,263 ‫هذا ما يتذكّرونه... 1854 01:56:27,681 --> 01:56:29,516 ‫(دونا) على عرش العالم 1855 01:56:30,391 --> 01:56:32,977 ‫كما لو أن هذه اللحظة كانت ‫اللحظة التي استهلّت كلّ شيء 1856 01:56:38,983 --> 01:56:41,945 ‫بما أنني أمضيت حياتي كلّها ‫وأنا أخترع حياتي 1857 01:56:42,195 --> 01:56:43,572 ‫والآن كنت قد اخترعت حياتها 1858 01:56:43,863 --> 01:56:46,240 ‫ذاك الصوت، الطريقة التي كانت ‫تنساب فيها (دونا) إلى داخلك 1859 01:56:46,324 --> 01:56:48,702 ‫جاء ذلك من شيء ‫خلّاق أكثر منّي بكثير 1860 01:56:49,285 --> 01:56:51,120 ‫ولكن سيدة الحب الأولى 1861 01:56:51,329 --> 01:56:52,914 ‫ملكة موسيقى الديسكو 1862 01:56:53,081 --> 01:56:56,751 ‫- كانت تلك حكاية خرافيةً بقدر ما كنت أنا ‫- لنستبدل (غلاديس) بـ(دونا) 1863 01:56:56,835 --> 01:56:58,462 ‫- "ستة ملايين و200 دولار دَين" ‫- وفجأةً وللمرة الأولى... 1864 01:56:58,545 --> 01:57:01,380 ‫لم يقتصر الأمر على أغنية ناجحة واحدة ‫لأنه بمجرد أن لمع نجم (دونا) 1865 01:57:01,756 --> 01:57:03,299 ‫لم تتوقف الأغاني الضاربة عن الورود 1866 01:57:05,093 --> 01:57:06,636 ‫- "ثمانية ملايين و212 ألف دولار ربح" ‫- عرفت ما الخطأ الذي ارتكبناه أيضاً 1867 01:57:09,973 --> 01:57:13,768 ‫تسجيل ألبوم حيّ لأروع الأغاني الضاربة ‫من فرقة لا تملك أصلاً أغنيةً ضاربةً؟ 1868 01:57:14,018 --> 01:57:17,021 ‫- هذا جديد يا (نيل)، حتى بالنسبة إلينا ‫- كانت عندهم دائماً أغانٍ ضاربة 1869 01:57:17,105 --> 01:57:19,566 ‫لكننا فشلنا فقط في تسجيلها ‫بالطريقة التي يجب أن يسمعها الناس بها 1870 01:57:20,942 --> 01:57:22,569 ‫من خلال تسجيل فرقة (كيس) ‫تسجيلاً حيّاً 1871 01:57:22,652 --> 01:57:26,114 ‫أظهرنا وأخيراً تجربة (كيس) مباشرةً 1872 01:57:27,365 --> 01:57:30,118 ‫وهو ما كنّا نسعى خلفه حقاً منذ البداية 1873 01:57:30,201 --> 01:57:32,787 ‫وتبيّن أننا كنّا محقّين بشأنهم أيضاً 1874 01:57:35,582 --> 01:57:37,083 ‫بعنا أكثر من 9 ملايين أسطوانة 1875 01:57:37,667 --> 01:57:40,670 ‫كل رهان راهنّاه... كنّا محقّين ‫بشأن كلّ رهان منها 1876 01:57:41,045 --> 01:57:43,548 ‫كنا في حاجة فقط... إلى وقت كافٍ 1877 01:57:43,882 --> 01:57:45,925 ‫كي تلحقوا بنا 1878 01:57:48,887 --> 01:57:50,263 ‫ما هذا؟ ما الذي تفعله؟ 1879 01:57:52,682 --> 01:57:54,183 ‫يا إلهي! (آل) 1880 01:57:54,893 --> 01:57:55,727 ‫أهلاً بك في منزلك يا أمي 1881 01:57:56,144 --> 01:57:58,730 ‫- لديّ منزل أصلاً يا (نيلي) ‫- أجل، هذا المنزل أكبر 1882 01:57:59,188 --> 01:58:01,149 ‫- أنت! ‫- هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل هنا؟ 1883 01:58:02,233 --> 01:58:05,319 ‫- انظر! ‫- لا نحتاج إلى هذا، بربّك 1884 01:58:07,155 --> 01:58:07,947 ‫ماذا؟ 1885 01:58:13,662 --> 01:58:16,039 ‫لا، لا، هذا كثير 1886 01:58:17,040 --> 01:58:21,753 ‫- يمكنني فعل هذا كلّه فقط لأنك علّمتني ‫- ماذا علّمتك؟ لم أعلّمك شيئاً 1887 01:58:22,003 --> 01:58:23,963 ‫- علّمتك كيف تخسر ‫- لا، علّمتني كيف أربح 1888 01:58:25,089 --> 01:58:26,465 ‫قلت لي أن أبذل أقصى جهدي 1889 01:58:27,466 --> 01:58:29,218 ‫أراهن رهاناً ضخماً لأربح ربحاً ضخماً ‫هل تتذكر؟ 1890 01:58:30,344 --> 01:58:31,555 ‫علّمتني كيف أحلم 1891 01:58:34,933 --> 01:58:37,393 ‫- ربما قليلاً ‫- لا 1892 01:58:38,978 --> 01:58:39,813 ‫ربّما كثيراً 1893 01:58:44,818 --> 01:58:46,570 ‫أوتعرف؟ ربّما كنت قليل الحظ فحسب 1894 01:58:48,029 --> 01:58:49,530 ‫أليس كذلك؟ ‫لقد حصلت على حظّك 1895 01:58:55,078 --> 01:58:56,580 ‫لا، صنعت حظّك بنفسك 1896 01:58:57,914 --> 01:58:58,790 ‫أنت عبقري 1897 01:58:59,123 --> 01:59:01,000 ‫- أنت عبقري ‫- أنا... لا أستطيع... 1898 01:59:04,170 --> 01:59:05,463 ‫أنت ولد صالح يا بني 1899 01:59:12,511 --> 01:59:13,763 ‫عالم متعدد الألوان يا أبي 1900 01:59:26,317 --> 01:59:27,110 ‫أنا في النعيم 1901 01:59:29,988 --> 01:59:32,531 ‫أتعرفون ماذا؟ إذا كان لا يمكنكم المحافظة ‫على الإيقاع لنهجئ، اتفقنا؟ 1902 01:59:32,907 --> 01:59:36,577 ‫- (واي إم سي إيه) ‫- هذا صحيح، أبدعنا (ذا فيلج بيبول) أيضاً 1903 01:59:37,245 --> 01:59:39,205 ‫أصبحت (واي إم سي إيه) ‫إحدى الأغنيات المنفردة 1904 01:59:39,288 --> 01:59:40,373 ‫التي حققت أعلى المبيعات على الإطلاق 1905 01:59:40,456 --> 01:59:42,166 ‫أكثر من 10 ملايين نسخة 1906 01:59:42,250 --> 01:59:45,169 ‫على الرغم من أنه لا أحد من الآخرين ‫كان يغني باستثناء الشرطي 1907 01:59:45,336 --> 01:59:47,714 ‫لا في الأسطوانات ‫ولا في الحفلات ولا إطلاقاً 1908 01:59:47,797 --> 01:59:48,798 ‫مجدداً، لنبدأ مجدداً 1909 01:59:48,965 --> 01:59:50,299 ‫لا تثقون بي؟ ابحثوا عن الأمر 1910 01:59:51,259 --> 01:59:55,013 ‫انتقلنا من العيش على حافّة الإفلاس ‫إلى كسب 5 ملايين دولار في شهر 1911 01:59:55,179 --> 01:59:56,389 ‫وستة ملايين في الشهر التالي 1912 01:59:57,056 --> 01:59:59,600 ‫"أسمعك تنادين يا (بِث)" 1913 01:59:59,684 --> 02:00:01,645 ‫حتى إنني سمحت أخيراً لـ(كيس) ‫بإصدار أغنية (بِث) 1914 02:00:01,936 --> 02:00:03,146 ‫في ألبوم (ديستروير) 1915 02:00:03,437 --> 02:00:05,106 ‫كانت تؤلم في كلّ مرة كنت أسمعها 1916 02:00:05,189 --> 02:00:08,609 ‫ولكنها... كانت الأغنية الضاربة التي كنّا ‫نسعى خلفها منذ أن بدأ كلّ شيء 1917 02:00:09,193 --> 02:00:10,654 ‫الآن تلك قصّة حب 1918 02:00:11,529 --> 02:00:13,948 ‫أنت أفضل حبيب مزيّف ‫حظيت به على الإطلاق 1919 02:00:14,073 --> 02:00:17,035 ‫"بضع ساعات أخرى فقط" 1920 02:00:17,201 --> 02:00:20,454 ‫"وسأعود إلى المنزل إليك" 1921 02:00:21,665 --> 02:00:25,043 ‫"أظن أنني أسمعهما يناديان" 1922 02:00:25,835 --> 02:00:28,672 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1923 02:00:30,173 --> 02:00:32,676 ‫"ماذا يسعني أن أفعل يا (بِث)؟" 1924 02:00:34,385 --> 02:00:37,471 ‫"أعرف أنك وحيدة يا (بِث)" 1925 02:00:38,431 --> 02:00:41,392 ‫"وآمل أنك ستكونين على ما يرام" 1926 02:00:42,518 --> 02:00:49,650 ‫"لأنني سأعزف طوال الليل أنا والشباب" 1927 02:00:49,734 --> 02:00:52,570 ‫أما بالنسبة إلى (دونا) ‫على الرغم من نجاحها كلّه 1928 02:00:53,612 --> 02:00:58,117 ‫لا أصدّق حقاً أن (لا دونا أدريان غاينز) ‫أصبحت حقاً (دونا سمر) فقط 1929 02:00:58,201 --> 02:00:59,994 ‫جعلناكم كلّكم تعتقدون أنها أصبحت 1930 02:01:00,411 --> 02:01:01,705 ‫ولكن الحقيقة هي... 1931 02:01:02,205 --> 02:01:04,665 ‫لم يبقَ أحد منّا كما كان عليه ‫عندما بدأ كلّ شيء 1932 02:01:04,999 --> 02:01:07,043 ‫كانت (كازابلانكا) قد أصبحت شيئاً آخر 1933 02:01:07,335 --> 02:01:10,088 ‫أنا كنت قد أصبحت شيئاً آخر 1934 02:01:10,171 --> 02:01:12,256 ‫حسناً يا (نيل) ‫ما القصة؟ 1935 02:01:13,132 --> 02:01:15,009 ‫بعنا نصف الشركة لـ(بوليغرام) 1936 02:01:15,468 --> 02:01:17,303 ‫تسعة وأربعون في المئة ‫ما زلنا تملك زمام التحكم 1937 02:01:18,847 --> 02:01:21,432 ‫عشنا سنوات طويلةً متظاهرين أننا أثرياء 1938 02:01:22,350 --> 02:01:23,642 ‫أتريدون أن تروا كيف هو الشعور؟ 1939 02:01:23,852 --> 02:01:27,438 ‫- نحن أثرياء فعلياً وأخيراً ‫- (نيلي) 1940 02:01:29,482 --> 02:01:30,900 ‫يا إلهي! 1941 02:01:32,318 --> 02:01:34,362 ‫أنا آسف، لم ألفظ اسم الرب جزافاً ‫من قبل ولكن... 1942 02:01:35,739 --> 02:01:38,992 ‫خمسون مليون دولار ‫ثمناً لنصف الشركة فقط 1943 02:01:39,575 --> 02:01:41,535 ‫دُفعت لـ(نيل بوغارت) 1944 02:01:42,996 --> 02:01:46,290 ‫اسم وحياة ‫كنت قد اخترعتهما أثناء الرحلة 1945 02:01:49,335 --> 02:01:51,212 ‫- "(مو أوستن)" ‫- حتى إنني أعدت لـ(مو) كلّ قرش 1946 02:01:52,338 --> 02:01:55,258 ‫ليس لأنني كنت مضطراً إلى ذلك ‫ولكن... لأنني كنت أستطيع 1947 02:02:10,189 --> 02:02:14,903 ‫"سكاكر (كوينسي)" 1948 02:02:30,709 --> 02:02:31,669 ‫كان أبي محقّاً 1949 02:02:33,171 --> 02:02:37,050 ‫كان الجميع تقريباً لا يزالون هناك ‫داخل جدران حياتهم الأربعة ذاتها 1950 02:02:52,857 --> 02:02:54,192 ‫لأولئك الذين لا يعرفون منكم... 1951 02:02:54,692 --> 02:02:58,863 ‫تركت شركة (كازابلانكا) أخيراً ‫في 8 شباط من عام 1980 1952 02:02:59,405 --> 02:03:00,531 ‫كان يوم جمعة 1953 02:03:01,532 --> 02:03:03,993 ‫بعد 5 أيام من عيد ميلادي الـ 37 1954 02:03:04,327 --> 02:03:06,162 ‫كانت موسيقى الديسكو انتهت رسمياً ‫في العام الذي سبقه 1955 02:03:06,245 --> 02:03:09,290 ‫عندما أحرق منسّق أسطوانات محلّي ‫مجموعة أسطوانات على هدير الجمهور 1956 02:03:09,373 --> 02:03:10,749 ‫كما لو أن ذلك كان حفلة 1957 02:03:13,211 --> 02:03:15,254 ‫أراهن بشكل مؤكد ‫أن معظمها كان من أسطواناتنا 1958 02:03:18,341 --> 02:03:19,633 ‫كل ما تتذكرونه... 1959 02:03:19,843 --> 02:03:21,594 ‫كما أنا متأكد هم (دونا) و(كيس) و... 1960 02:03:22,595 --> 02:03:25,556 ‫و(جورج) و(فيلج بيبول) و(غلاديس) 1961 02:03:25,974 --> 02:03:28,267 ‫الإخوة (آيزلي) و(بيل ويلذرز) ‫والآخرون كلّهم 1962 02:03:30,436 --> 02:03:31,938 ‫ولكنني أراهن كلّ واحد منكم بمئة دولار 1963 02:03:33,564 --> 02:03:35,816 ‫أنه لا أحد منكم قد سمع باسمي قط 1964 02:03:37,193 --> 02:03:39,487 ‫ولا بأس في ذلك، ليس ‫وكأنني امتلكت الموهبة التي امتلكوها 1965 02:03:39,570 --> 02:03:40,446 ‫لأنني لم أمتلكها 1966 02:03:41,865 --> 02:03:44,408 ‫أجل، أو أنني... أو أنني كنت مهماً 1967 02:03:45,368 --> 02:03:47,328 ‫كما كانوا مهمين لأنني... 1968 02:03:48,662 --> 02:03:49,998 ‫لم... لم أستطع 1969 02:03:53,209 --> 02:03:54,919 ‫ولكنني قطعاً جعلتكم ترقصون 1970 02:03:56,921 --> 02:03:58,714 ‫بعت أكثر من 200 مليون أسطوانة 1971 02:03:58,797 --> 02:04:01,592 ‫والموسيقى كلّها التي ساعدت ‫في جعلها ممكنةً 1972 02:04:04,553 --> 02:04:07,348 ‫أصبحت... الموسيقى التصويرية لحياتكم 1973 02:04:11,477 --> 02:04:15,523 ‫ونحن... نحن كنا نشتغل ‫في صناعة تحقيق الأحلام 1974 02:04:18,276 --> 02:04:19,402 ‫ألم نفعل ذلك؟ 1975 02:04:21,279 --> 02:04:23,907 ‫وإذا كنّا قد فعلنا، ألم يكن... ‫ألم يكن ذلك مهماً؟ 1976 02:04:26,825 --> 02:04:28,077 ‫ألم أكن أنا مهماً؟ 1977 02:04:30,746 --> 02:04:32,081 ‫حتى... 1978 02:04:33,499 --> 02:04:35,793 ‫حتى لو... لو كنت مهماً للأغنية فقط؟ 1979 02:04:44,552 --> 02:04:45,636 ‫لقد متّ 1980 02:04:47,931 --> 02:04:49,057 ‫في الثامن من أيار 1981 02:04:49,223 --> 02:04:51,142 ‫بعد سنتين فقط بسبب السرطان 1982 02:04:53,061 --> 02:04:54,520 ‫كان عمري 39 سنة فقط 1983 02:05:01,569 --> 02:05:05,906 ‫ما كنت لأغيّر شيئاً فعلته 1984 02:05:10,161 --> 02:05:13,081 ‫إنما أتمنى فقط لو حظيت بوقت أكثر 1985 02:05:21,839 --> 02:05:23,549 ‫"أحتاج إليك" 1986 02:05:26,135 --> 02:05:27,428 ‫"إلى جانبي" 1987 02:05:29,472 --> 02:05:32,600 ‫"بالقرب منّي" 1988 02:05:32,683 --> 02:05:35,144 ‫"لترشدني" 1989 02:05:37,355 --> 02:05:39,107 ‫"لتحضنني" 1990 02:05:41,067 --> 02:05:42,610 ‫"لتوبّخني" 1991 02:05:43,486 --> 02:05:46,155 ‫"لأنني عندما أسيئ التصرف" 1992 02:05:46,239 --> 02:05:51,077 ‫"أكون سيئةً جداً" 1993 02:05:55,914 --> 02:06:00,336 ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 1994 02:06:00,419 --> 02:06:03,964 ‫- "(ريمبا ريكوردز)" ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 1995 02:06:04,132 --> 02:06:07,510 ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" ‫- "لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 1996 02:06:07,593 --> 02:06:11,722 ‫- "الليلة" ‫- "الليلة" 1997 02:06:11,805 --> 02:06:13,516 ‫"الرقصة الأخيرة" 1998 02:06:13,599 --> 02:06:17,895 ‫"الفرصة الأخيرة للحب" 1999 02:06:18,604 --> 02:06:21,065 ‫"هذه فرصتي الأخيرة" 2000 02:06:21,399 --> 02:06:24,902 ‫"للرومانسية الليلة" 2001 02:06:26,654 --> 02:06:28,322 ‫"أحتاج إليك" 2002 02:06:28,739 --> 02:06:30,324 ‫"بالقرب منّي" 2003 02:06:30,408 --> 02:06:32,201 ‫"إلى جانبي" 2004 02:06:32,285 --> 02:06:33,786 ‫"لترشديني" 2005 02:06:34,120 --> 02:06:36,122 ‫"لتضمّيني" 2006 02:06:36,205 --> 02:06:37,581 ‫"لتوبّخيني" 2007 02:06:37,665 --> 02:06:39,125 ‫"لأنني عندما أسيئ التصرف" 2008 02:06:39,208 --> 02:06:41,835 ‫"أكون سيئاً جداً" 2009 02:06:41,919 --> 02:06:46,132 ‫"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 2010 02:06:46,215 --> 02:06:49,718 ‫"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 2011 02:06:49,885 --> 02:06:53,347 ‫"لنرقص إذاً الرقصة الأخيرة" 2012 02:06:53,431 --> 02:06:59,312 ‫"الليلة" 2013 02:07:09,363 --> 02:07:10,656 ‫"أحتاج إليك" 2014 02:07:10,739 --> 02:07:12,075 ‫"بالقرب منّي" 2015 02:07:12,366 --> 02:07:14,368 ‫"إلى جانبي" 2016 02:07:14,452 --> 02:07:16,036 ‫"لترشدني" 2017 02:07:16,120 --> 02:07:17,871 ‫"لتضمّني" 2018 02:07:18,081 --> 02:07:19,498 ‫- "لتوبّخني" ‫- "لتوبّخني" 2019 02:07:19,582 --> 02:07:23,794 ‫"لأنني عندما أسيئ التصرف ‫أكون سيئةً جداً" 2020 02:07:23,877 --> 02:07:26,255 ‫"لذا مرحباً يا عزيزي" 2021 02:07:26,464 --> 02:07:27,923 ‫"ارقص تلك الرقصة" 2022 02:07:28,174 --> 02:07:30,134 ‫"هيّا يا عزيزي" 2023 02:07:30,218 --> 02:07:31,969 ‫"ارقص تلك الرقصة" 2024 02:07:32,052 --> 02:07:33,887 ‫"هيا يا عزيزي" 2025 02:07:34,012 --> 02:07:39,685 ‫"لنرقص الليلة" 2026 02:07:49,653 --> 02:07:57,120 ‫"الثامن من شباط، 1982" 2027 02:07:58,704 --> 02:08:01,499 ‫"منذ عام 1973 حتى عام 1984 ‫أصدرت تسجيلات (كازابلانكا) 289 ألبوماً" 2028 02:08:01,582 --> 02:08:02,916 ‫"لأكثر من 140 فنّاناً" 2029 02:08:03,000 --> 02:08:06,754 ‫"لتصبح العلامة التجارية المستقلة ‫الأنجح على الإطلاق" 2030 02:08:08,088 --> 02:08:10,591 ‫"استمرت (دونا) لتحقق ‫إجمالي 42 أغنية منفردة ضاربة في حياتها" 2031 02:08:10,674 --> 02:08:12,718 ‫"بائعةً أكثر من 100 مليون أسطوانة" 2032 02:08:12,801 --> 02:08:15,263 ‫"قبل أن تموت في العالم 2012" 2033 02:08:16,013 --> 02:08:18,182 ‫"تابعت فرقة (كيس) لتبيع ‫أكثر من 75 مليون أسطوانة" 2034 02:08:18,349 --> 02:08:20,476 ‫"بصفتها الفرقة الأولى التي تفوز ‫بجائزة الأسطوانة الذهبية على الإطلاق" 2035 02:08:20,559 --> 02:08:23,604 ‫"أعلنوا تواً عن جولتهم الوداعية ‫الأخيرة" 2036 02:08:23,687 --> 02:08:26,106 ‫"بعد 40 سنة ‫نحن أيضاً لا نصدّقهم" 2037 02:08:26,857 --> 02:08:29,152 ‫"موسيقى (بارليمنت) و(بيل ويذرز) ‫و(غلاديس نايت) و(ذي آيزلي براذرز)" 2038 02:08:29,235 --> 02:08:32,780 ‫والكثير غيرهم لا تزال تؤثر ‫في الجمهور حتى هذا اليوم" 2039 02:08:33,489 --> 02:08:36,284 ‫"أولاد (نيل) من (بِث) و(جويس) ‫مشوا على خطى والدهم" 2040 02:08:36,367 --> 02:08:37,826 ‫"صانعين موسيقى ترقصون عليها اليوم" 2041 02:08:37,910 --> 02:08:42,831 ‫"كان أعظم وقت في حياتي" 2042 02:08:43,457 --> 02:08:48,712 ‫"أجل، أعظم وقت في حياتي بأكملها" 2043 02:08:48,796 --> 02:08:52,966 ‫"حرصت دائماً أن أسلك الطريق ‫التي لم يسلكها كثيرون" 2044 02:08:53,050 --> 02:08:54,968 ‫"إلى أن أُسدلت الستائر" 2045 02:08:55,052 --> 02:08:58,181 ‫"عشت ليروي الآخرون قصتي" 2046 02:08:59,848 --> 02:09:04,562 ‫"لأننا جميعاً لنا قصة تستحق أن تُروى" 2047 02:09:04,812 --> 02:09:08,357 ‫"كان أعظم وقت في حياتنا" 2048 02:09:09,107 --> 02:09:13,446 {\an8}‫"كانت الطريقة التي شعرنا بها بالحب ‫في ليالي الصيف الحارّة" 2049 02:09:13,571 --> 02:09:18,451 {\an8}‫"لم نفكر يوماً بأن نصبح مسنين ‫وكل يوم كان لموسيقا الـ(روك آند رول)" 2050 02:09:18,617 --> 02:09:21,787 {\an8}‫"نعيش ليروي الآخرون قصتنا" 2051 02:09:22,330 --> 02:09:26,917 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2052 02:09:27,042 --> 02:09:31,297 {\an8}‫"عرفنا أننا يوماً ما ‫سنلعب بالثروة" 2053 02:09:31,380 --> 02:09:35,593 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2054 02:09:35,926 --> 02:09:39,222 {\an8}‫"ما أردناه هو أن يروي الآخرون قصتنا" 2055 02:09:39,472 --> 02:09:43,267 {\an8}‫"كان أعظم وقت في حياتنا" 2056 02:09:43,726 --> 02:09:48,021 {\an8}‫"وعندما انتهى كان كل ما عرفناه ‫هو أننا كنا مصيبين" 2057 02:09:48,105 --> 02:09:50,733 {\an8}‫"بكل دقّة قلب وكل نغمة موسيقية" 2058 02:09:50,816 --> 02:09:53,110 {\an8}‫"دعونا نخفف الأضواء ونبدأ العرض" 2059 02:09:53,193 --> 02:09:56,989 {\an8}‫"نحن جاهزون ليروي الآخرون قصصنا" 2060 02:09:57,030 --> 02:10:01,702 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2061 02:10:01,869 --> 02:10:05,956 {\an8}‫"عرفنا أننا يوماً ما ‫سنلعب بالثروة" 2062 02:10:05,998 --> 02:10:10,378 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2063 02:10:10,836 --> 02:10:14,131 {\an8}‫- "يجب أن أنطلق" ‫- "نريد أن يروي الآخرون قصتنا" 2064 02:10:14,172 --> 02:10:18,386 {\an8}‫"لا يهم مهما بلغنا من علو ‫أو سرعة في المسير" 2065 02:10:18,469 --> 02:10:22,723 {\an8}‫"لم ننظر إلى الخلف ‫وعشنا حياتنا من دون ندم" 2066 02:10:22,806 --> 02:10:26,852 {\an8}‫"أردت أن أترك هذا العالم ‫مكاناً أفضل عندما أغادره" 2067 02:10:27,060 --> 02:10:30,731 {\an8}‫"وأقدم لكم شيئاً لن تنسوه" 2068 02:10:32,149 --> 02:10:36,236 {\an8}‫"لنرقص الرقصة الأخيرة" 2069 02:10:36,529 --> 02:10:40,408 ‫"لنرقص الرقصة الأخيرة" 2070 02:10:40,658 --> 02:10:44,578 ‫- "لنرقص الرقصة الأخيرة" ‫- "لنرقص الرقصة الأخيرة" 2071 02:10:44,662 --> 02:10:49,417 ‫- "الليلة" ‫- "الليلة" 2072 02:10:49,542 --> 02:10:53,629 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2073 02:10:53,671 --> 02:10:57,883 {\an8}‫"عرفنا أننا يوماً ما ‫سنلعب بالثروة" 2074 02:10:57,966 --> 02:11:02,346 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2075 02:11:02,471 --> 02:11:05,683 {\an8}‫"نريد أن يروي الآخرون قصتنا" 2076 02:11:06,058 --> 02:11:10,896 {\an8}‫"لذا حلمنا أحلاماً كبيرة ‫قُدّر لها أن تتفجّر" 2077 02:11:10,979 --> 02:11:15,359 {\an8}‫- "عرفنا أننا يوماً ما سنلعب بالثروة" ‫- أحسنت أيها الفتى النجم 2078 02:11:15,443 --> 02:11:19,697 {\an8}‫"راهنّا بأننا لن نسقط ‫نموت على أن نتراجع" 2079 02:11:19,780 --> 02:11:25,661 {\an8}‫"أفضل العيش في هذا العالم ‫على العيش في عالمي من دونه" 2080 02:11:25,744 --> 02:11:29,247 {\an8}‫"أريد أن أعزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 2081 02:11:30,123 --> 02:11:32,501 ‫- "وأحتفل كل يوم" ‫- "سنلعب بالثروة" 2082 02:11:32,585 --> 02:11:38,215 {\an8}‫"أنا أريد عزف الـ(روك آند رول) ‫طوال الليل" 2083 02:11:38,507 --> 02:11:41,301 {\an8}‫"وأحتفل في كل يوم" 2084 02:11:42,010 --> 02:11:45,931 {\an8}‫"كان مقدّراً لنا أن نتفجّر" 2085 02:11:47,140 --> 02:11:50,894 {\an8}‫"عرفنا أننا سنلعب بالثروة" 2086 02:11:51,437 --> 02:11:54,690 {\an8}‫"وقلنا إننا نموت ‫على أن نتراجع" 2087 02:11:54,773 --> 02:11:58,652 {\an8}‫"نريد أن يروي الآخرون قصتنا" 2088 02:12:07,578 --> 02:12:10,914 {\an8}‫"لنرقص الرقصة الأخيرة" 2089 02:12:10,998 --> 02:12:14,334 {\an8}‫"اللعب بالثروة" 2090 02:12:32,686 --> 02:12:35,398 ‫كنت كثير المرونة ‫فقد تعرّضت لتقلّبات كثيرة 2091 02:12:35,523 --> 02:12:38,401 ‫وأنت... جنيت نقوداً كثيرةً وفشلت كثيراً 2092 02:12:39,610 --> 02:12:40,903 ‫من الأجمل أن تكوني في الأعلى 2093 02:12:41,904 --> 02:12:43,781 ‫- أجل ‫- إذا كان ذلك هو السؤال 2094 02:12:46,324 --> 02:12:49,578 ‫لمَ مرونتك؟ ما مصدرها؟ ‫ما مصدر ذلك الدافع؟ 2095 02:12:50,746 --> 02:12:53,290 ‫- مصدره في الأصل على الأرجح من (بروكلين) ‫- (بروكلين)؟ 2096 02:12:53,373 --> 02:12:56,209 ‫يبدو أن الناس كلّهم الذين ولدوا ‫في (بروكلين)... 2097 02:12:56,419 --> 02:12:57,961 ‫قادرون على النهوض من عثراتهم 2098 02:12:58,045 --> 02:13:00,338 ‫لأنهم مضطرون إلى ذلك إذا كانوا من هناك 2099 02:13:00,423 --> 02:13:04,635 ‫يجب أن تكون لديكِ الرغبة ‫كي تنجحي وأن تكوني مقامرةً 2100 02:13:04,718 --> 02:13:07,888 ‫و... وأنا لديّ الرغبة ومقامر أيضاً 2101 02:13:08,055 --> 02:13:09,807 ‫- هل أنت فقير؟ ‫- أجل 2102 02:13:12,017 --> 02:13:13,436 ‫أنا من (بروكلين) 2103 02:13:13,561 --> 02:13:16,104 ‫وكنت أغني على نواصي الشوارع وما شابه 2104 02:13:17,272 --> 02:13:19,858 ‫هل تظنون... أعني ما يتطلب من المرء ‫ليكون شاباً من ثقافة الـ(غريسر)؟ 2105 02:13:20,275 --> 02:13:20,859 ‫أعني... 2106 02:13:20,943 --> 02:13:23,946 ‫- أنت تملك ما يلزم ‫- أنت ربما تملك ما يلزم 2107 02:13:24,029 --> 02:13:26,990 ‫ما أكبر فهم خاطئ في رأيك ‫عن (نيل بوغارت)؟ 2108 02:13:36,291 --> 02:13:39,503 ‫هناك عدد لا بأس فيه من ذلك ‫بشأن (نيل بوغارت) 2109 02:13:41,338 --> 02:13:43,757 ‫إذا كنتم ترغبون في زلزلة ‫مدرج (هوليوود بول) 2110 02:13:43,882 --> 02:13:46,009 ‫فهناك شعور بأنه تزلزل 2111 02:13:56,269 --> 02:13:57,980 ‫كيف أصبحت فقيراً معدماً يا (نيل)؟ 2112 02:13:58,772 --> 02:14:00,232 ‫جئت إلى (كاليفورنيا) 2113 02:14:00,315 --> 02:14:03,235 ‫بعد أن أسست شركةً ‫اسمها (بوذا ريكوردز) 2114 02:14:03,318 --> 02:14:04,361 ‫في مدينة (نيويورك) 2115 02:14:04,528 --> 02:14:05,779 ‫والتي كانت ناجحةً جداً 2116 02:14:05,946 --> 02:14:08,574 ‫ودخلت في شراكة ‫مع تسجيلات (وارنر براذرز) 2117 02:14:09,742 --> 02:14:13,746 ‫وفي غضون 8 أشهر فّضّت الشراكة 2118 02:14:13,829 --> 02:14:16,999 ‫و... خسرت أسرع 3 ملايين دولار 2119 02:14:17,082 --> 02:14:19,292 ‫عرضها أحد على آخر على الإطلاق 2120 02:14:19,417 --> 02:14:21,920 ‫ما هو إحساس أن تخسر ‫بضعة ملايين دولارات؟ 2121 02:14:23,296 --> 02:14:26,800 ‫- الأمر الغريب أنها لم تكن معي حقاً ‫- بالطبع 2122 02:14:28,093 --> 02:14:31,096 ‫لا أظن أنني كنت سأجازف ‫لو أنها كانت معي 2123 02:14:32,640 --> 02:14:35,433 ‫كان وضعاً من النوع الذي كنت... 2124 02:14:35,851 --> 02:14:40,856 ‫استمريت في التقدم فقط ‫ولم أتوقف لأفكر كيف سأفي بها 2125 02:14:40,939 --> 02:14:44,109 ‫ولحسن الحظ ‫كان النجاح قاب قوسين 2126 02:14:44,192 --> 02:14:47,070 ‫وتمكنت من الوفاء بها والرجوع من بعيد 2127 02:14:47,154 --> 02:14:50,908 ‫فعلتها بإقامة أولاً إحدى أكبر الحفلات ‫التي أقيمت في هذه البلدة 2128 02:14:50,991 --> 02:14:52,242 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى، كانت كذلك 2129 02:14:53,326 --> 02:14:54,369 ‫إنه يضحك على ذلك 2130 02:14:55,037 --> 02:14:57,540 ‫ولم تستطع ترك إكرامية، صحيح؟ 2131 02:14:57,748 --> 02:15:00,500 ‫في النهاية لم أستطع... 2132 02:15:00,876 --> 02:15:03,962 ‫كانت الحفلة مذهلةً ‫حفل الاستقبال كان مذهلاً 2133 02:15:04,296 --> 02:15:08,676 ‫الترحيب في (كاليفورنيا) كان مثيراً للحماس ‫ومن هناك تدهور كلّ شيء 2134 02:15:09,885 --> 02:15:14,181 ‫بعد 8 أشهر أدركت أن... ‫أن الأمر لن يحدث 2135 02:15:15,473 --> 02:15:18,644 ‫كنت قد أنهيت ربما أغلى ألبوم 2136 02:15:18,811 --> 02:15:21,063 ‫سُجل في صناعة الأسطوانات على الإطلاق 2137 02:15:21,188 --> 02:15:24,066 ‫والذي كان (هيرز جوني ‫ماجيك مومنت فرم ذا تونايت شو) 2138 02:15:25,108 --> 02:15:26,068 ‫- ونحن... ‫- هل أنت صنعته؟ 2139 02:15:26,151 --> 02:15:27,986 ‫أجل، كانت تلك أسطوانتنا 2140 02:15:29,321 --> 02:15:30,906 ‫- اشتريتموها جميعكم، أليس كذلك؟ ‫- بلى 2141 02:15:32,449 --> 02:15:35,077 ‫أفرطنا في الإعلان وأفرطنا في الترويج 2142 02:15:35,160 --> 02:15:37,746 ‫وارتكبنا الأخطاء كلّها ‫التي يمكن أن نرتكبها 2143 02:15:38,872 --> 02:15:40,415 ‫وذهبت إلى (أكابولكو) 2144 02:15:40,958 --> 02:15:43,376 ‫وعندما كنت هناك أمارس الغوص 2145 02:15:44,670 --> 02:15:47,130 ‫فكّرت أنني مدين بـ 3 ملايين دولار 2146 02:15:47,214 --> 02:15:48,716 ‫لم يبقَ لي أي نقود في المصرف 2147 02:15:48,966 --> 02:15:52,970 ‫ربما يكون لديّ راتب ‫لأسبوعين أو 3 أخرى 2148 02:15:53,178 --> 02:15:56,431 ‫وكنت تحت الماء و... أخرجت جهاز التنفس 2149 02:15:57,224 --> 02:15:58,976 ‫قلت إنه يمكن للأمر أن ينتهي ‫قد تكون هذه هي النهاية 2150 02:15:59,059 --> 02:16:01,144 ‫لست مضطراً إلى الرجوع إلى المشاكل 2151 02:16:01,228 --> 02:16:04,564 ‫لست مضطراً إلى الرجوع لمواجهة الفشل 2152 02:16:04,732 --> 02:16:08,151 ‫وآخر أسطوانة أصدرتها في (بوذا ريكوردز) 2153 02:16:08,235 --> 02:16:10,528 ‫كانت (أثينغ) لـ(غلاديس نايت) ‫و(ذا بيبس) 2154 02:16:10,654 --> 02:16:13,365 ‫وعندما برهنت (إل إيه) أنها كثيرة جداً ‫على الرجل الذي لم يتمكن من النجاح 2155 02:16:13,448 --> 02:16:15,283 ‫لذا فإنه سيغادر الحياة التي أصبح يعرفها 2156 02:16:15,367 --> 02:16:17,160 ‫إنه مغادر على متن قطار منتصف الليل ‫المتجه إلى (جورجيا) 2157 02:16:17,535 --> 02:16:19,830 ‫وأدركت أن ذلك لم يكن أنا 2158 02:16:20,455 --> 02:16:22,958 ‫كان يجب عليّ أن أفوز أو أن أخسر 2159 02:16:23,333 --> 02:16:24,501 ‫لم يكن في وسعي الانسحاب 2160 02:16:24,752 --> 02:16:27,004 ‫وأرجعت جهاز التنفس 2161 02:16:27,212 --> 02:16:29,339 ‫سبحت ووجدت (جويس) 2162 02:16:29,965 --> 02:16:32,550 ‫قلت: ارجعي ‫سنصعد إلى الطابق العلوي 2163 02:16:32,635 --> 02:16:34,011 ‫سنعود وسوف نفوز 2164 02:16:34,094 --> 02:16:35,804 ‫سنفوز أو سنخسر 2165 02:16:35,888 --> 02:16:37,347 ‫وفي زاوية منسية من ذهني 2166 02:16:37,472 --> 02:16:39,474 ‫لطالما كانت عندي فكرة ‫أنه يمكنني دائماً العودة إلى (بروكلين) 2167 02:16:39,557 --> 02:16:40,768 ‫وفتح متجر للسكاكر 2168 02:16:41,476 --> 02:16:43,228 ‫- و... ‫- باستثناء أنه يوجد كثير منها هناك 2169 02:16:43,311 --> 02:16:46,189 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى، ولكن أنت تعرف... أن تنشأ هناك 2170 02:16:46,273 --> 02:16:49,067 ‫كان ذلك... كان ذلك دائماً ‫شيئاً مريحاً نوعاً ما 2171 02:16:49,151 --> 02:16:50,653 ‫- "(نيل بوغارت)" ‫- أنني أستطيع الرجوع إلى ذلك دائماً 2172 02:16:50,736 --> 02:16:52,154 ‫وكانت تلك... كانت تلك حياةً رائعةً 2173 02:17:00,578 --> 02:17:03,665 ‫كان ذلك آل (بوغارت) ‫آل (بوغارت) المذهلون 2174 02:17:03,749 --> 02:17:05,291 ‫أريد أن أشكركم جميعاً 2175 02:17:05,541 --> 02:17:08,920 ‫(جيل)، (تيموثي)، (برادلي)، تعالوا 2176 02:17:09,170 --> 02:17:10,964 ‫تعالوا وودعوا الجماهير 2177 02:17:11,422 --> 02:17:13,299 ‫- سنراكم ثانيةً ‫- إلى اللقاء 2178 02:17:13,383 --> 02:17:15,385 ‫- إلى اللقاء جميعاً ‫- إلى اللقاء 2179 02:17:15,510 --> 02:17:16,344 ‫إلى اللقاء 2180 02:17:16,552 --> 02:17:18,972 ‫ماذا تريد... أهناك شيء آخر ‫تريد أن تقوله للجميع؟ 2181 02:17:19,222 --> 02:17:20,348 ‫إلى اللقاء 2182 02:17:21,975 --> 02:17:22,934 ‫ماذا كان ذلك؟ 2183 02:17:25,436 --> 02:17:27,605 ‫من آل (بوغارت) المذهلين 2184 02:17:27,814 --> 02:17:29,983 ‫- نراكم في الأسبوع القادم ‫- أجل 2185 02:17:30,483 --> 02:17:36,406 ‫"من أجل أبي" ‫