1
00:00:00,000 --> 00:00:03,063
- Per quanto dobbiamo andare avanti così?
- Devo dirti una cosa.
2
00:00:03,390 --> 00:00:04,681
Eccola! Ferma! Ferma!
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,685
Al Caffè Khalil, alle quattro.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,577
- Mi hanno incastrata.
- Pensi che sia stato io.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,649
Sei sparita per più di un anno.
6
00:00:13,650 --> 00:00:15,641
Quindi vuoi scoprire
chi ha cercato di ucciderti...
7
00:00:15,642 --> 00:00:18,065
e pensi che il modo migliore
sia lasciare che ci riprovino.
8
00:00:18,066 --> 00:00:19,392
Ho di nuovo il mio lavoro?
9
00:00:19,393 --> 00:00:22,246
- Guarda chi è tornata strisciando.
- Hasan, bello rivederti.
10
00:00:22,247 --> 00:00:24,115
L'obiettivo si chiama Jack Turner.
11
00:00:24,520 --> 00:00:27,753
Turner è in gara per l'acquisizione
della diga sul Khyber settentrionale.
12
00:00:27,754 --> 00:00:29,404
Dobbiamo assicurarci che perda?
13
00:00:29,405 --> 00:00:30,599
Papà!
14
00:00:30,600 --> 00:00:32,777
Papà, lei è Alex Kent, ha salvato Eddie.
15
00:00:32,778 --> 00:00:35,175
- Vuole che tu ti trasferisca da lui?
- Avrei dovuto fregare lui,
16
00:00:35,176 --> 00:00:38,229
- non vedermela con il bambino.
- Un'estranea, in questa casa...
17
00:00:38,230 --> 00:00:40,522
Keel dice che c'è una talpa nella squadra.
18
00:00:40,523 --> 00:00:43,470
Un ingegnere olandese, Horst Goebel,
arriverà stasera per incontrare i Turner.
19
00:00:43,471 --> 00:00:44,511
Dottor Goebel?
20
00:00:48,918 --> 00:00:50,401
Sta succedendo qualcosa.
21
00:00:52,294 --> 00:00:54,181
Il dottor Horst Goebel.
22
00:00:57,807 --> 00:00:59,097
Signorina Kent.
23
00:01:00,475 --> 00:01:03,353
Hunted 1x02- LB
24
00:01:03,554 --> 00:01:06,054
Sottotitoli: SeveroMietitore,
Alle83, MD, Giaad
25
00:01:06,455 --> 00:01:09,055
Revisione: Spigui, LordThul
26
00:01:52,778 --> 00:01:55,916
www. subsfactory. it
27
00:01:57,937 --> 00:01:59,401
Piacere di conoscerla.
28
00:02:00,306 --> 00:02:02,097
Vado a dire a mio padre che è arrivato.
29
00:02:11,767 --> 00:02:14,097
E' un'amica di famiglia, signorina Kent?
30
00:02:14,098 --> 00:02:16,704
No, mi prendo cura
del figlio del signor Turner.
31
00:02:16,705 --> 00:02:17,953
Carino da parte sua.
32
00:02:19,876 --> 00:02:22,958
- Lei è un dottore?
- Non sono un medico, no.
33
00:02:24,643 --> 00:02:25,953
Sono ingegnere...
34
00:02:26,049 --> 00:02:28,705
- faccio da consulente per un progetto.
- Che tipo di progetto?
35
00:02:28,706 --> 00:02:31,528
Temo sia qualcosa di molto tecnico.
36
00:02:32,002 --> 00:02:33,060
Dottor Goebel!
37
00:02:33,061 --> 00:02:34,313
Signor Turner!
38
00:02:37,857 --> 00:02:39,621
Finalmente ci conosciamo, dottore.
39
00:02:39,652 --> 00:02:40,750
Già, finalmente.
40
00:02:45,246 --> 00:02:46,651
Andiamo a parlare di là.
41
00:02:50,051 --> 00:02:52,997
- Lei inizi pure a mangiare.
- Sto andando a letto.
42
00:02:52,998 --> 00:02:54,003
Va bene.
43
00:02:54,041 --> 00:02:55,495
- Buonanotte.
- Buonanotte.
44
00:03:00,292 --> 00:03:02,179
Non ho bisogno di te qui, Stevie.
45
00:03:05,184 --> 00:03:06,266
Ma certo.
46
00:03:14,783 --> 00:03:16,583
Il colloquio con Goebel è iniziato.
47
00:03:22,337 --> 00:03:24,801
- Dov'è l'audio?
- I disturba - frequenze interferiscono.
48
00:03:24,802 --> 00:03:27,251
Pensavo che Hasan dovesse seguire
questo tizio da Londra.
49
00:03:27,252 --> 00:03:28,559
Doveva.
50
00:03:29,121 --> 00:03:30,315
E dov'è finito?
51
00:03:30,585 --> 00:03:32,116
Prova a chiamarlo al cellulare.
52
00:03:50,748 --> 00:03:52,366
- Ecco a lei, signore.
- Grazie, John.
53
00:04:28,298 --> 00:04:30,937
- Zoe, mi serve l'audio.
- Sì, ci sto lavorando!
54
00:04:36,661 --> 00:04:37,701
Che succede?
55
00:04:37,932 --> 00:04:39,512
Hasan non risponde.
56
00:05:00,608 --> 00:05:01,898
C'è qualcosa che non va?
57
00:05:02,033 --> 00:05:03,361
Cosa te lo fa pensare?
58
00:05:03,901 --> 00:05:05,538
La piccola vena che hai qui...
59
00:05:06,019 --> 00:05:07,580
pulsa quando sei nervoso.
60
00:05:08,774 --> 00:05:10,862
Non mi ero reso conto
di essere un libro aperto.
61
00:05:13,294 --> 00:05:15,143
- Vuoi dell'acqua?
- Sì.
62
00:05:33,093 --> 00:05:35,083
- Sono qui fuori.
- Usate la porta di servizio
63
00:05:35,084 --> 00:05:37,270
- e portalo nel piano interrato.
- Sissignore.
64
00:05:47,269 --> 00:05:49,725
- Sta succedendo qualcosa all'ingresso.
- Di che si tratta?
65
00:05:49,927 --> 00:05:51,063
Non lo so ancora.
66
00:06:00,555 --> 00:06:02,058
Stanno scaricando qualcosa.
67
00:06:26,024 --> 00:06:27,507
Merda! E' Hasan!
68
00:06:56,533 --> 00:06:58,295
Come diavolo hanno fatto a beccarlo?
69
00:06:59,249 --> 00:07:00,308
E' Sam.
70
00:07:00,848 --> 00:07:02,167
Cosa vuoi che le dica?
71
00:07:32,091 --> 00:07:33,017
Sì?
72
00:07:33,018 --> 00:07:34,653
I Turner hanno preso Hasan.
73
00:07:40,633 --> 00:07:41,788
E' stato imprudente?
74
00:07:41,789 --> 00:07:43,850
- Non credo.
- Tradito?
75
00:07:43,888 --> 00:07:45,005
Più probabile.
76
00:07:48,006 --> 00:07:50,009
Devo ordinare a Sam di recuperarlo?
77
00:07:50,106 --> 00:07:51,291
No, assolutamente.
78
00:07:51,416 --> 00:07:54,144
Senta, non può rimanere in quella casa
o sarà rischioso per Sam.
79
00:07:54,145 --> 00:07:56,607
Sarà un rischio per tutti noi
finché rimaniamo operativi.
80
00:07:56,796 --> 00:07:58,539
Sì, ma non possiamo recuperarlo.
81
00:08:00,427 --> 00:08:02,140
E dobbiamo rimanere operativi...
82
00:08:02,141 --> 00:08:03,566
costi quel che costi.
83
00:08:04,890 --> 00:08:06,662
Sta autorizzando l'eliminazione?
84
00:08:10,873 --> 00:08:11,875
Esatto...
85
00:08:13,425 --> 00:08:15,015
eliminazione autorizzata.
86
00:08:16,594 --> 00:08:18,212
Sam ha mandato un altro messaggio.
87
00:08:20,938 --> 00:08:22,402
Dille che dovete incontrarvi.
88
00:08:38,585 --> 00:08:41,261
Pulisci tutto, e intendo per bene.
Voglio che sia immacolato.
89
00:08:41,262 --> 00:08:42,501
Pulisci anche fuori.
90
00:08:42,502 --> 00:08:44,293
- Sono stato chiaro?
- Sissignore.
91
00:08:44,294 --> 00:08:46,046
Vado a informare il signor Turner.
92
00:08:49,128 --> 00:08:50,135
Bingham?
93
00:08:50,771 --> 00:08:51,772
Che succede?
94
00:08:54,327 --> 00:08:56,021
Scusi se la interrompo, signore.
95
00:08:57,514 --> 00:09:00,850
Mi spiace dover chiudere qui,
dottore, ma c'è un imprevisto.
96
00:09:00,966 --> 00:09:02,122
Nessun problema.
97
00:09:02,636 --> 00:09:04,538
Credo che non ci sarà un secondo incontro...
98
00:09:04,539 --> 00:09:07,467
- a meno che non ci siano problemi.
- Non credo. E' un piacere.
99
00:09:07,524 --> 00:09:10,205
- Stevie, accompagna fuori il dottor Goebel.
- Certo.
100
00:09:38,488 --> 00:09:39,788
PIANO INTERRATO
101
00:09:48,245 --> 00:09:49,796
Posso offrirle da bere, dottore?
102
00:09:49,960 --> 00:09:52,252
No, la ringrazio, dovrei andare.
103
00:09:52,618 --> 00:09:55,052
Le spiacerebbe mostrarmi il bagno?
104
00:09:55,053 --> 00:09:57,769
Certo, ce n'è uno proprio qui.
Le faccio portare l'auto.
105
00:10:41,849 --> 00:10:43,256
Beh? Tiratelo su!
106
00:11:28,631 --> 00:11:32,568
Le serve il codice per disattivare l'allarme
della finestra lato sud del seminterrato.
107
00:11:34,832 --> 00:11:36,784
Non so chi siano i tuoi amici...
108
00:11:36,816 --> 00:11:40,186
ma non devi stargli molto simpatico,
visto che qualcuno ha fatto la spia.
109
00:11:40,263 --> 00:11:42,825
Avete preso l'uomo sbagliato.
Io non ho fatto niente!
110
00:11:45,772 --> 00:11:47,548
Non sai dove ti trovi, vero?
111
00:11:48,684 --> 00:11:51,130
Beh, sei dove non dovresti essere.
112
00:11:51,458 --> 00:11:53,518
Dove non saresti mai dovuto venire.
113
00:11:53,942 --> 00:11:55,270
Ma adesso che sei qui...
114
00:11:55,271 --> 00:11:56,812
sei morto!
115
00:11:57,178 --> 00:11:59,057
Mi capisci quando parlo, Abdul?
116
00:11:59,558 --> 00:12:01,744
Ora ti faremo qualche domanda.
117
00:12:01,966 --> 00:12:04,414
Magari ora penserai
"Non ho intenzione di rispondere".
118
00:12:04,415 --> 00:12:06,611
In ogni caso, sei morto.
119
00:12:07,345 --> 00:12:09,270
Quindi, l'unica cosa che devi decidere...
120
00:12:09,271 --> 00:12:13,085
è quanto dolore riesci a sopportare
prima di morire.
121
00:12:13,833 --> 00:12:15,663
Pensaci un po' su...
122
00:12:15,682 --> 00:12:18,552
poi io e te ci faremo due chiacchiere,
d'accordo?
123
00:12:22,623 --> 00:12:24,350
Chi ti ha mandato? Eh?
124
00:12:28,876 --> 00:12:31,765
Chi ti ha mandato a rapire mio nipote?
125
00:12:55,377 --> 00:12:56,571
Tutto chiaro?
126
00:12:57,014 --> 00:12:58,150
Tutto chiaro.
127
00:13:01,163 --> 00:13:02,279
Te l'ha detto?
128
00:13:02,280 --> 00:13:04,775
- Detto cosa?
- Dov'è stata in tutto quest'anno.
129
00:13:04,776 --> 00:13:06,436
No, nemmeno una parola.
130
00:13:06,533 --> 00:13:08,920
Veramente,
speravo che ne sapessi qualcosa tu.
131
00:13:08,921 --> 00:13:12,551
Ma dai... Aidan, se c'è qualcuno
a cui l'avrebbe detto, saresti tu.
132
00:13:12,705 --> 00:13:14,066
Cosa te lo fa pensare?
133
00:13:15,273 --> 00:13:18,052
Quel tizio, Goebel, sta uscendo.
Senza la sua valigetta.
134
00:13:18,053 --> 00:13:20,672
- Dove sta andando?
- Ha prenotato il primo volo verso casa.
135
00:13:20,673 --> 00:13:22,675
Andrò ad Amsterdam per tenerlo d'occhio.
136
00:13:34,587 --> 00:13:37,171
- Dove tengono Hasan?
- Nel piano interrato.
137
00:13:37,172 --> 00:13:38,657
- Accesso?
- Niente scale...
138
00:13:38,658 --> 00:13:40,500
chiave magnetica nell'ascensore.
139
00:13:43,379 --> 00:13:46,917
Ne basta uno, sul polso.
Viene assorbito dopo 60 secondi.
140
00:13:50,880 --> 00:13:52,344
E' un problema per te?
141
00:13:53,519 --> 00:13:54,713
Per te no?
142
00:13:55,580 --> 00:13:57,989
Saremmo fortunati se potessimo morire tutti
così velocemente.
143
00:13:59,994 --> 00:14:03,160
- Scoperto qualcosa su Goebel?
- Solo che il suo dopobarba puzza.
144
00:14:03,161 --> 00:14:05,883
- Aveva una valigetta con sé.
- Non quando è uscito.
145
00:14:05,884 --> 00:14:08,118
Crane vuole che tu scopra cosa contenesse.
146
00:14:10,768 --> 00:14:12,251
Non hai altro da dirmi?
147
00:14:12,636 --> 00:14:15,159
Tu e Hasan non eravate esattamente amiconi.
148
00:14:15,160 --> 00:14:17,409
Adesso pensi
che abbia incastrato anche lui, vero?
149
00:14:17,694 --> 00:14:19,177
Come ho incastrato te a Tangeri.
150
00:14:19,178 --> 00:14:21,232
Hasan sarà anche un coglione,
ma non è uno sprovveduto.
151
00:14:21,233 --> 00:14:23,602
- Non sono stato io a incastrarlo.
- E allora chi?
152
00:14:23,997 --> 00:14:25,865
Questa sì che è la domanda giusta.
153
00:14:48,595 --> 00:14:49,661
Fowkes.
154
00:14:49,762 --> 00:14:52,322
Latte... mio eroe!
155
00:14:53,429 --> 00:14:55,516
- Sam?
- Lo farà.
156
00:14:56,337 --> 00:14:57,849
Cos'è che deve fare, quindi?
157
00:14:58,115 --> 00:14:59,635
Taci e mangiati i tuoi Weetabix, Fowkes.
158
00:14:59,636 --> 00:15:01,685
Uno dei nostri è prigioniero,
come lo salviamo?
159
00:15:01,686 --> 00:15:02,763
Non lo facciamo.
160
00:15:02,864 --> 00:15:04,464
Cosa significa che non lo facciamo?
161
00:15:04,475 --> 00:15:07,709
Quel bastardo crede che Hasan volesse
rapirgli il nipote. Lo tortureranno a morte.
162
00:15:07,718 --> 00:15:09,295
Non se è già morto.
163
00:15:17,506 --> 00:15:19,073
Sam ucciderà Hasan?
164
00:15:21,748 --> 00:15:22,748
Perché?
165
00:15:22,831 --> 00:15:24,163
L'hai detto tu stesso.
166
00:15:24,357 --> 00:15:26,096
Se lo torturano, parlerà.
167
00:15:26,101 --> 00:15:27,797
Smascherando Sam e tutti noi.
168
00:15:27,798 --> 00:15:30,239
Metterebbe a rischio tutti noi,
non solo l'operazione.
169
00:15:31,426 --> 00:15:34,907
- Col cazzo! Non ho firmato per questo.
- Sì, invece. Per qualsiasi ordine
170
00:15:34,908 --> 00:15:38,056
della Byzantium e sei maledettamente
ben pagato, quindi siediti.
171
00:15:38,057 --> 00:15:40,921
- Se catturano qualcuno, lo salviamo! Punto!
- Esistono circostanze
172
00:15:40,922 --> 00:15:43,380
per cui ognuno di noi può venire eliminato.
173
00:15:43,809 --> 00:15:46,230
- Hasan ne è consapevole.
- Beh, io no.
174
00:15:46,231 --> 00:15:49,790
Tutto ciò che Turner sa, per ora, è che Hasan
ha tentato di rapire suo nipote.
175
00:15:49,791 --> 00:15:52,633
Se Hasan rivela chi l'ha mandato,
compromette il nostro cliente...
176
00:15:52,634 --> 00:15:55,705
- Non conosciamo neanche il nostro cliente!
- e ci mette tutti in pericolo
177
00:15:55,706 --> 00:15:57,445
e l'operazione salta.
178
00:15:57,863 --> 00:16:00,716
Se Hasan parla! Non se lo salviamo prima.
179
00:16:00,717 --> 00:16:03,090
Un salvataggio proverebbe
che è un professionista.
180
00:16:03,113 --> 00:16:06,220
Se muore in prigionia, il danno è limitato.
181
00:16:07,024 --> 00:16:09,004
E l'operazione continua.
182
00:16:13,457 --> 00:16:15,205
Incredibile, cazzo.
183
00:16:20,417 --> 00:16:22,058
Siete dei maledetti mostri.
184
00:17:29,360 --> 00:17:30,360
Papà.
185
00:17:32,134 --> 00:17:33,467
Cos'è quella faccia?
186
00:17:34,765 --> 00:17:35,945
Cosa voleva Bingham?
187
00:17:36,482 --> 00:17:38,002
Niente di cui ti debba preoccupare.
188
00:17:38,054 --> 00:17:41,322
Niente di cui debba preoccuparmi.
Lo stesso per Horst Goebel, immagino.
189
00:17:43,035 --> 00:17:45,370
- Che problema hai?
- Mi ritieni importante per i tuoi affari,
190
00:17:45,371 --> 00:17:47,162
e mi escludi, mi mandi via.
191
00:17:47,163 --> 00:17:49,598
Se non ti dico certe cose, è perché...
192
00:17:49,767 --> 00:17:51,381
è meglio che tu non le sappia.
193
00:17:51,750 --> 00:17:54,359
Hai detto che era una cosa legittima,
di cui andare fiero.
194
00:17:54,360 --> 00:17:57,956
- Infatti. E dovresti.
- Ma tu non mi rispetti, vero, papà?
195
00:18:00,855 --> 00:18:02,356
Non l'hai mai fatto.
196
00:18:07,275 --> 00:18:08,882
Vuoi il mio rispetto?
197
00:18:10,722 --> 00:18:11,790
Devi guadagnartelo!
198
00:19:42,277 --> 00:19:43,916
Matt, vieni qui.
199
00:19:46,301 --> 00:19:48,446
Aiutami con queste scatole.
Mettiamole sul retro.
200
00:19:48,447 --> 00:19:49,845
Sì, signor Bingham.
201
00:20:23,828 --> 00:20:25,497
Aspetta! Toglilo!
202
00:20:25,498 --> 00:20:27,025
Sai che non posso.
203
00:20:28,607 --> 00:20:31,772
Non dovrei essere qui. Qualcuno
mi ha tradito! Qualcuno della squadra!
204
00:20:36,512 --> 00:20:39,957
Uccidimi e non saprai mai chi ti vuole morta.
205
00:20:41,444 --> 00:20:44,063
- Di cosa stai parlando?
- So perché ti sei nascosta.
206
00:20:44,064 --> 00:20:45,644
- Perché sei tornata.
- Tu menti.
207
00:20:45,645 --> 00:20:47,329
Vuoi scommetterci la vita?
208
00:20:47,415 --> 00:20:50,003
Come potrei saperlo, altrimenti?
Non l'hai detto a nessuno, no?
209
00:20:51,755 --> 00:20:53,469
Dimmi cosa sai.
210
00:20:53,611 --> 00:20:54,975
Toglimelo!
211
00:20:55,706 --> 00:20:56,849
Ora!
212
00:21:06,978 --> 00:21:08,300
Ora parla!
213
00:21:09,600 --> 00:21:11,537
- E' venuto da me.
- Chi?
214
00:21:11,538 --> 00:21:13,055
Aveva i capelli grigi...
215
00:21:13,407 --> 00:21:16,052
- una cicatrice sulla guancia.
- Mi serve un nome!
216
00:22:42,240 --> 00:22:43,316
Signorina Freeman?
217
00:22:43,517 --> 00:22:45,349
- Signorina Emma Freeman?
- Sì.
218
00:22:45,590 --> 00:22:47,303
Tenente Colonnello Cooley.
219
00:22:48,096 --> 00:22:49,304
Posso entrare?
220
00:22:49,854 --> 00:22:50,854
Certo.
221
00:22:54,577 --> 00:22:56,381
Come posso aiutarla, colonnello?
222
00:22:56,599 --> 00:22:58,507
Mi scusi se la disturbo a quest'ora...
223
00:22:58,508 --> 00:23:00,406
ma stiamo cercando questa donna.
224
00:23:01,549 --> 00:23:05,085
Eravate insieme nel Reggimento
Ricognizioni Speciali, vero?
225
00:23:06,355 --> 00:23:09,292
Sono... anni che non ci parliamo.
226
00:23:09,618 --> 00:23:13,289
Non ha idea di come posso trovarla?
Altri amici?
227
00:23:13,849 --> 00:23:17,087
- Famiglia?
- Sam era una persona riservata.
228
00:23:17,561 --> 00:23:19,966
Ero l'unica amica che aveva, in realtà.
229
00:23:21,203 --> 00:23:22,947
Di cosa si tratta, comunque?
230
00:23:26,857 --> 00:23:28,611
Senta, mi spiace, ma non posso aiutarla.
231
00:23:28,612 --> 00:23:29,912
Io credo di sì.
232
00:24:58,816 --> 00:25:00,103
Ce l'ho fatta!
233
00:25:02,266 --> 00:25:03,915
Sam, nasconditi!
234
00:25:05,068 --> 00:25:07,677
Lasciatemi! Lasciatemi, chiamo la polizia!
235
00:25:07,678 --> 00:25:08,798
No!
236
00:25:12,320 --> 00:25:13,445
No!
237
00:25:15,132 --> 00:25:16,280
Lasciatemi!
238
00:25:18,315 --> 00:25:21,485
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
239
00:26:28,790 --> 00:26:31,057
- Buongiorno a tutti.
- 'Giorno, Alex.
240
00:26:31,058 --> 00:26:32,871
Buongiorno, tesoro.
241
00:26:33,192 --> 00:26:36,468
Caffè, Alex? La signorina Sidwa fa
probabilmente il peggior caffè del mondo.
242
00:26:36,469 --> 00:26:38,396
- Lo provi e vedrà.
- Vorrei del tè, grazie.
243
00:26:38,397 --> 00:26:40,495
Glielo preparo, signorina Kent.
Vuole delle uova?
244
00:26:43,487 --> 00:26:44,876
Come sono i cereali?
245
00:26:45,590 --> 00:26:47,632
- Ti piace il cioccolato?
- Certo.
246
00:26:47,633 --> 00:26:49,017
E' solo cioccolato!
247
00:26:49,018 --> 00:26:51,998
- E molto sano, anche.
- Mi vanno benissimo.
248
00:26:52,150 --> 00:26:55,980
Una volta, a New York, Eddie ha mangiato
i più eccezionali, cioccolatosi, burrosi...
249
00:26:55,981 --> 00:26:58,200
- Reese's Puffs.
- Reese's Puffs, ecco.
250
00:26:58,201 --> 00:26:59,356
- I miei preferiti.
- Grazie.
251
00:26:59,362 --> 00:27:02,429
Dovremo tornare a New York
e comprare una scatola supergigante.
252
00:27:02,445 --> 00:27:04,266
Eddie ha bisogno di molte energie, oggi.
253
00:27:04,267 --> 00:27:05,908
Abbiamo un sacco di lezioni dopo la scuola.
254
00:27:05,909 --> 00:27:08,390
A proposito, è ora di andare.
255
00:27:08,506 --> 00:27:10,308
Può portarmi Alex, oggi?
256
00:27:12,804 --> 00:27:14,135
Mi farebbe molto piacere.
257
00:27:16,402 --> 00:27:17,563
'Giorno, papà.
258
00:27:18,141 --> 00:27:20,294
- 'Giorno.
- Buongiorno, signor Turner.
259
00:27:20,901 --> 00:27:22,829
Niente colazione per me, signorina S.
260
00:27:23,543 --> 00:27:24,558
Sì, signore.
261
00:27:40,146 --> 00:27:41,348
Sei pronta, Alex?
262
00:27:41,475 --> 00:27:43,376
Dammi un secondo, torno subito.
263
00:27:48,026 --> 00:27:49,307
Posso parlarle?
264
00:27:49,308 --> 00:27:50,528
Certo.
265
00:27:51,630 --> 00:27:55,343
Senta, apprezzo davvero tutto quello
che ha tentato di fare per me e...
266
00:27:55,344 --> 00:27:58,062
Eddie è un ragazzino fantastico,
ma non posso rimanere.
267
00:27:58,063 --> 00:27:59,063
Perché no?
268
00:28:04,621 --> 00:28:07,198
E' piuttosto evidente
che suo padre non mi vuole qui.
269
00:28:07,199 --> 00:28:08,878
E' un uomo difficile.
270
00:28:08,879 --> 00:28:10,934
E' prepotente con tutti.
271
00:28:12,718 --> 00:28:16,375
Lei è la prima persona con cui Eddie
ha legato da quando è morta sua madre.
272
00:28:16,514 --> 00:28:19,309
Vuole davvero tanto che lei rimanga,
si vede. E anche io lo voglio.
273
00:28:22,205 --> 00:28:24,569
Non... non lo so.
274
00:28:25,585 --> 00:28:26,669
Per favore?
275
00:28:28,953 --> 00:28:30,314
Rimanga, la prego.
276
00:28:36,205 --> 00:28:37,470
Sveglia, sveglia!
277
00:28:37,471 --> 00:28:39,131
Lurido stronzo.
278
00:28:40,416 --> 00:28:41,674
Ultima possibilità.
279
00:28:42,458 --> 00:28:43,617
Chi ti ha mandato?
280
00:28:52,299 --> 00:28:53,396
Signore...
281
00:28:54,208 --> 00:28:55,215
signore!
282
00:29:08,507 --> 00:29:10,230
La vuoi finire?
283
00:29:11,110 --> 00:29:13,545
- Cosa?
- Di essere tu.
284
00:29:14,325 --> 00:29:15,615
Sentite qui.
285
00:29:16,854 --> 00:29:20,648
"Chinese Industries Group gestisce
e sfrutta strutture pubbliche in sei Paesi,
286
00:29:20,649 --> 00:29:23,329
con un attivo netto
di oltre 100 miliardi di sterline".
287
00:29:24,245 --> 00:29:26,463
Possono permettersi un sacco
di involtini primavera.
288
00:29:26,564 --> 00:29:28,723
E' ovvio che ce lo stai dicendo
per un motivo.
289
00:29:28,724 --> 00:29:32,294
"I cinesi sono considerati i maggiori
offerenti nella vendita proposta dal Pakistan
290
00:29:32,295 --> 00:29:34,523
del progetto della diga
del Khyber settentrionale."
291
00:29:34,524 --> 00:29:35,803
- Non farlo.
- Cosa?
292
00:29:35,804 --> 00:29:37,494
- Speculare.
- Sono solo curioso.
293
00:29:37,495 --> 00:29:40,144
Quale dannato cliente paga tanto Keel
da uccidere uno dei nostri?
294
00:29:40,145 --> 00:29:42,214
- Non devi saperlo.
- Perché no?
295
00:29:42,215 --> 00:29:45,194
Nelle Forze Speciali,
sapevamo almeno per chi ci battevamo.
296
00:29:45,195 --> 00:29:47,364
Keel deciderà cosa devi sapere.
297
00:29:47,365 --> 00:29:49,163
Non speculare su chi sia il cliente.
298
00:29:49,164 --> 00:29:53,643
La speculazione porta all'ipotesi. L'ipotesi
agli errori e gli errori ti uccideranno!
299
00:29:53,644 --> 00:29:54,928
Hai capito?
300
00:30:00,865 --> 00:30:02,064
Sam è in movimento.
301
00:30:02,065 --> 00:30:03,183
Allora lo ha fatto?
302
00:30:03,184 --> 00:30:05,047
Ha ucciso Hasan?
303
00:30:06,145 --> 00:30:07,159
No.
304
00:30:07,687 --> 00:30:09,630
Lo avrebbe comunicato.
305
00:30:23,115 --> 00:30:25,755
- Vuoi che ti accompagni?
- No.
306
00:30:25,874 --> 00:30:29,525
Dopo le lezioni di oggi pomeriggio,
andremo al parco. Okay?
307
00:30:29,526 --> 00:30:30,618
Okay.
308
00:31:02,825 --> 00:31:05,875
Il governo ritiene che un forte
legame con i sauditi sia cruciale
309
00:31:05,876 --> 00:31:08,224
nel favorire gli interessi della
Gran Bretagna nella regione.
310
00:31:08,225 --> 00:31:11,865
La scorsa notte, una donna di 32 anni è stata
uccisa nel suo appartamento nell'East London.
311
00:31:11,866 --> 00:31:14,033
Emma Freeman, ex militare in Afghanistan,
312
00:31:14,034 --> 00:31:17,462
è stata uccisa da un singolo proiettile alla
testa, sparato da un aggressore sconosciuto.
313
00:31:17,463 --> 00:31:19,804
La figlia di 8 anni della vittima
è stata testimone...
314
00:31:19,805 --> 00:31:21,360
Mi scusi, signore?
315
00:31:21,645 --> 00:31:23,303
Potrebbe farmi scendere? Torno a piedi.
316
00:31:23,304 --> 00:31:25,872
La polizia fa appello alla popolazione
per qualsiasi informazione.
317
00:31:42,204 --> 00:31:45,457
Vorrei un tuo parere sul sequestro di Hasan.
318
00:31:46,165 --> 00:31:47,733
Sfortuna, suppongo.
319
00:31:47,734 --> 00:31:50,324
Uno degli uomini di Turner
deve averlo visto in strada.
320
00:31:50,325 --> 00:31:53,214
Sarebbe davvero sfortuna
ed estremamente improbabile.
321
00:31:53,215 --> 00:31:56,536
E' molto più probabile
che Hasan sia stato tradito, no?
322
00:31:56,537 --> 00:31:57,606
Da chi?
323
00:31:58,594 --> 00:32:00,414
Sospettiamo che
ci sia una talpa nella squadra.
324
00:32:00,415 --> 00:32:03,173
Sam te l'ha sicuramente detto.
Dopotutto, sei il suo responsabile.
325
00:32:03,174 --> 00:32:04,235
Non sono io...
326
00:32:04,236 --> 00:32:05,745
se è questo che pensa.
327
00:32:07,354 --> 00:32:09,133
Che impressione hai di Sam?
328
00:32:09,534 --> 00:32:10,998
La mia impressione?
329
00:32:11,445 --> 00:32:13,535
Ti sembra la stessa?
330
00:32:13,536 --> 00:32:16,334
Hai notato se le sue capacità
siano diminuite in qualche modo?
331
00:32:16,335 --> 00:32:17,392
No.
332
00:32:17,775 --> 00:32:19,269
Non l'ho notato. Per niente.
333
00:32:22,056 --> 00:32:25,004
Sono passate più di otto ore
da quando Hasan è stato sequestrato.
334
00:32:25,305 --> 00:32:27,973
Ho garantito al nostro cliente che
completeremo l'operazione come previsto,
335
00:32:27,974 --> 00:32:30,029
ma comincio a chiedermi se sarà così.
336
00:32:31,215 --> 00:32:34,322
La Sam che conoscevi ci avrebbe messo
così tanto per un'eliminazione?
337
00:32:34,323 --> 00:32:37,660
Ha detto che c'è solo un punto d'accesso.
L'ascensore con la chiave magnetica.
338
00:32:38,975 --> 00:32:41,495
Sam è il miglior agente che
la Byzantium abbia mai avuto.
339
00:32:41,496 --> 00:32:43,736
In un anno può succedere molto.
340
00:32:45,445 --> 00:32:47,575
Se Sam fa qualcosa di strano...
341
00:32:47,576 --> 00:32:48,835
qualsiasi cosa...
342
00:32:49,856 --> 00:32:51,805
voglio che tu me lo riferisca.
343
00:32:51,906 --> 00:32:53,265
Direttamente.
344
00:36:23,775 --> 00:36:24,984
Mi volevi?
345
00:36:25,385 --> 00:36:26,783
Beh, eccomi.
346
00:36:26,784 --> 00:36:27,805
Eccomi!
347
00:36:29,786 --> 00:36:31,547
Per chi lavori?
348
00:36:33,264 --> 00:36:35,449
Ho detto, per chi lavori?
349
00:38:06,866 --> 00:38:09,198
Che diavolo ti è successo?
350
00:38:09,776 --> 00:38:12,043
- Sono scivolata.
- Sei scivolata?
351
00:38:12,366 --> 00:38:14,325
Scendendo alcuni gradini.
352
00:38:16,534 --> 00:38:17,612
Siediti.
353
00:38:19,755 --> 00:38:21,890
Siediti e basta.
354
00:38:28,427 --> 00:38:32,895
Non è il momento per una passeggiata, Sam.
Sai che abbiamo un agente da eliminare, no?
355
00:38:33,496 --> 00:38:35,705
Keel vuole sapere perché
non hai eseguito l'ordine.
356
00:38:35,706 --> 00:38:37,614
Magari vuole provarci lui.
357
00:38:37,615 --> 00:38:39,343
Si chiede se hai perso la tua incisività.
358
00:38:39,344 --> 00:38:40,384
Digli...
359
00:38:40,385 --> 00:38:44,001
che Turner tiene con sé la chiave magnetica
24 ore su 24.
360
00:38:44,356 --> 00:38:46,426
Allora questa copia potrebbe far comodo.
361
00:38:52,714 --> 00:38:55,936
In un modo o nell'altro,
devi scendere lì sotto...
362
00:38:55,937 --> 00:38:57,503
e farlo fuori.
363
00:38:57,504 --> 00:38:59,068
E se non lo facessi?
364
00:39:00,096 --> 00:39:02,185
Ci saranno conseguenze.
365
00:39:02,424 --> 00:39:04,612
Per la Byzantium, e per te.
366
00:39:16,066 --> 00:39:18,514
Vuoi dirmi qualcosa in più su questi gradini?
367
00:39:18,515 --> 00:39:20,379
Non direi, no.
368
00:39:20,795 --> 00:39:23,354
E cosa dovrei dire a Keel?
369
00:39:23,945 --> 00:39:26,153
- Quello che vuoi.
- Senti, ti aiuterò...
370
00:39:26,154 --> 00:39:27,503
se me lo lascerai fare.
371
00:39:27,504 --> 00:39:29,144
E te lo lascerei fare...
372
00:39:29,145 --> 00:39:31,032
se potessi fidarmi di te.
373
00:39:31,536 --> 00:39:33,134
Va bene così.
374
00:39:33,135 --> 00:39:35,022
Mi occuperò di Hasan.
375
00:39:38,216 --> 00:39:40,060
Stai attenta, Sam.
376
00:39:40,105 --> 00:39:42,748
Ci sono un sacco di gradini in questa città.
377
00:40:46,825 --> 00:40:48,215
Mi serve un nome!
378
00:40:48,216 --> 00:40:51,111
Aveva capelli grigi,
e una cicatrice sulla guancia.
379
00:40:51,246 --> 00:40:53,773
Non vedo l'ora di lavorare con te,
dico davvero.
380
00:40:53,774 --> 00:40:56,134
E' nuovo del settore privato.
381
00:41:05,305 --> 00:41:08,263
Non dovrei essere qui. Qualcuno
mi ha tradito! Qualcuno della squadra!
382
00:41:12,255 --> 00:41:13,345
Uccidimi...
383
00:41:13,346 --> 00:41:15,595
e non saprai mai chi ti vuole morta.
384
00:41:15,596 --> 00:41:17,354
Per chi lavori?
385
00:41:17,925 --> 00:41:20,107
Ho detto, per chi lavori?
386
00:41:31,386 --> 00:41:32,395
Va bene.
387
00:41:32,496 --> 00:41:33,949
Va tutto bene.
388
00:41:33,966 --> 00:41:36,463
Pensavo avessi voglia di bere qualcosa.
389
00:41:43,465 --> 00:41:44,619
Va meglio?
390
00:41:52,855 --> 00:41:55,246
Il figlio maggiore di Jack
è stato assassinato.
391
00:41:56,786 --> 00:41:58,913
E' stato un pakistano.
392
00:41:59,555 --> 00:42:00,624
Sparisci.
393
00:42:00,996 --> 00:42:05,265
Ogni volta che vede uno come te,
rivede chi ha ucciso suo figlio.
394
00:42:05,706 --> 00:42:07,885
Certo non nutro rancore nei tuoi confronti.
395
00:42:07,886 --> 00:42:09,924
Anzi, al contrario.
396
00:42:09,925 --> 00:42:14,156
Ammiro il modo in cui hai tentato di prendere
il ragazzo. E' stato molto professionale.
397
00:42:14,665 --> 00:42:17,985
Mi hai colto impreparato e non è facile.
398
00:42:20,576 --> 00:42:24,051
Potrei risparmiarti molto dolore,
se me lo permettessi.
399
00:42:31,145 --> 00:42:34,004
Le impronte che ti abbiamo preso ieri sera...
400
00:42:34,005 --> 00:42:38,998
avremo i risultati tra una o due ore e
allora sapremo chi sei, da dove vieni.
401
00:42:39,326 --> 00:42:42,024
E non soffrirai solo tu...
402
00:42:42,226 --> 00:42:44,131
ma anche la tua famiglia.
403
00:42:44,207 --> 00:42:45,967
Li uccideremo tutti.
404
00:42:59,654 --> 00:43:01,463
Sarà il loro funerale.
405
00:43:06,876 --> 00:43:08,586
Chi stiamo osservando?
406
00:43:08,986 --> 00:43:10,268
E' Dave Ryder.
407
00:43:11,475 --> 00:43:14,634
Un vecchio amico di Jack all'epoca dei docks.
408
00:43:14,635 --> 00:43:17,214
- Ha la fedina penale lunga?
- Sì. Quanto il tuo braccio.
409
00:43:17,215 --> 00:43:22,403
Sedici imputazioni per lesioni personali,
incendio doloso ed estorsione, fin dal 1968.
410
00:43:27,436 --> 00:43:29,145
- Dave.
- Stevie!
411
00:43:29,146 --> 00:43:33,245
- Come sta tuo figlio?
- Eddie, sì. Sta molto meglio grazie, Dave.
412
00:43:33,246 --> 00:43:36,385
- Se ha bisogno di qualcosa, basta chiedere.
- Lo so. Lo apprezzo.
413
00:43:36,386 --> 00:43:38,800
Il vecchio ti opprime ancora, vero?
414
00:43:43,705 --> 00:43:44,793
Eccolo.
415
00:43:45,094 --> 00:43:46,536
Dacci un minuto, Stevie.
416
00:43:53,705 --> 00:43:56,139
- Che c'è?
- Non apro bocca.
417
00:43:56,455 --> 00:43:58,729
Bene, allora siediti.
418
00:44:02,045 --> 00:44:03,905
Di nuovo quella valigetta.
419
00:44:05,156 --> 00:44:07,294
- Devi darmi qualcosa, Zoe.
- Sì. Aspetta.
420
00:44:08,665 --> 00:44:10,562
Non è pesante, vero?
421
00:44:11,015 --> 00:44:13,694
Vale qualche centinaia di milioni
di sterline, più o meno.
422
00:44:13,695 --> 00:44:15,583
Preferirei i soldi.
423
00:44:15,584 --> 00:44:17,264
Trattala con riguardo.
424
00:44:17,265 --> 00:44:19,326
C'è il mio futuro lì dentro...
425
00:44:19,796 --> 00:44:20,868
e il tuo.
426
00:44:23,625 --> 00:44:25,004
Bingham ha scoperto qualcosa?
427
00:44:25,005 --> 00:44:28,024
L'abbiamo preso ieri sera.
Mediorientale di merda!
428
00:44:28,515 --> 00:44:29,623
Non ti va proprio giù.
429
00:44:29,624 --> 00:44:32,744
- Riguarda mio nipote.
- Ma certo!
430
00:44:33,325 --> 00:44:35,082
Penso ti vada qualcosa da bere.
431
00:44:36,645 --> 00:44:38,039
Guardate chi è tornata.
432
00:44:45,495 --> 00:44:47,184
Alex! Eccola qui.
433
00:44:47,185 --> 00:44:48,784
Scusi, mi stava cercando?
434
00:44:48,785 --> 00:44:51,845
No, no, quando Eddie è a scuola
può fare quello che vuole, ma...
435
00:44:51,975 --> 00:44:53,614
ero un po' preoccupato.
436
00:44:53,615 --> 00:44:55,874
Mi scusi, dovevo avvertirla.
437
00:44:55,875 --> 00:44:58,643
Non è stato facile, ma li ho trovati
in Marylebone High Street.
438
00:44:58,644 --> 00:45:02,968
- E' più facile così che andare a New York.
- Davvero premuroso da parte sua. Mi scusi.
439
00:45:03,075 --> 00:45:05,584
- Mi sento un idiota.
- E chi è lei?
440
00:45:05,585 --> 00:45:09,284
Alex Kent, lui è Dave Ryder,
è... è un vecchio amico di famiglia.
441
00:45:09,285 --> 00:45:11,394
Alex ci sta aiutando con Eddie.
442
00:45:11,395 --> 00:45:13,934
- Piacere di conoscerla.
- Il piacere è mio.
443
00:45:14,335 --> 00:45:16,980
- E' una bellezza, non è vero, Stevie?
- Dave!
444
00:45:19,695 --> 00:45:20,766
Grazie.
445
00:45:29,275 --> 00:45:31,585
Dobbiamo scoprire cosa c'è nella valigetta.
446
00:45:43,035 --> 00:45:44,473
Come hai intenzione di fermarlo?
447
00:45:44,474 --> 00:45:45,646
Vedrai.
448
00:45:56,315 --> 00:45:57,607
Eccolo qui.
449
00:46:05,895 --> 00:46:07,033
Dove stai andando?
450
00:46:07,334 --> 00:46:08,424
Piccola scorciatoia.
451
00:46:08,425 --> 00:46:09,824
Amico, è divieto di accesso!
452
00:46:09,825 --> 00:46:12,818
Lo so. Gli bloccheremo la strada
grazie al senso unico.
453
00:46:19,955 --> 00:46:22,339
Okay, e come lo fermi, Einstein?
454
00:46:23,115 --> 00:46:25,448
- Guarda e impara.
- Come vuoi.
455
00:46:51,235 --> 00:46:54,343
Per l'amor di Dio! Sei cieco o che?
456
00:46:54,375 --> 00:46:56,454
- Mi hai investito, nonno.
- Ti ho investito?
457
00:46:56,455 --> 00:46:58,314
I ciclisti hanno la precedenza.
458
00:46:58,315 --> 00:46:59,934
Mi sei venuto addosso!
459
00:47:00,815 --> 00:47:02,874
- Mi fa male la schiena.
- Davvero?
460
00:47:02,875 --> 00:47:04,418
Non posso alzarmi.
461
00:47:04,855 --> 00:47:06,154
E' uno scherzo?
462
00:47:06,155 --> 00:47:07,424
E' una lesione muscolare.
463
00:47:07,425 --> 00:47:10,484
- Potrei soffrire per anni.
- Dovrei spezzarti il collo!
464
00:47:10,485 --> 00:47:11,624
La sua assicurazione?
465
00:47:11,625 --> 00:47:14,354
- Mi sei venuto addosso, coglione!
- Stai bene, amico?
466
00:47:14,355 --> 00:47:16,996
- Chiameresti la polizia, tesoro?
- Col cavolo!
467
00:47:17,565 --> 00:47:18,733
Spostatevi!
468
00:47:25,915 --> 00:47:27,732
Sei un coglione, lo sai?
469
00:47:28,425 --> 00:47:30,731
Metti via la bicicletta, idiota!
470
00:48:22,675 --> 00:48:23,729
Che piano?
471
00:48:23,830 --> 00:48:25,391
Piano terra, grazie.
472
00:48:33,415 --> 00:48:35,588
A Eddie piace cavalcare?
473
00:48:36,485 --> 00:48:37,734
Gliel'ha detto lui?
474
00:48:37,735 --> 00:48:40,026
Ho trovato un album sotto il suo letto.
475
00:48:40,385 --> 00:48:42,424
La signor Turner ce lo portava...
476
00:48:42,455 --> 00:48:45,235
Ha ancora un pony nelle stalle,
ma non va mai.
477
00:48:45,946 --> 00:48:47,625
Non da quando la madre è morta.
478
00:48:53,285 --> 00:48:54,364
Viene?
479
00:48:54,365 --> 00:48:57,544
Pensavo di dare un'occhiata all'attrezzatura
da equitazione nel seminterrato.
480
00:49:08,865 --> 00:49:10,351
Volevi vedermi?
481
00:49:22,095 --> 00:49:24,683
- Ti stai rincitrullendo.
- Non so di cosa parli.
482
00:49:24,684 --> 00:49:27,094
- Della ragazza!
- Voleva andarsene oggi, a causa tua.
483
00:49:27,095 --> 00:49:29,474
- Ti sta prendendo in giro, Stevie.
- Mi stai escludendo ancora.
484
00:49:29,475 --> 00:49:32,902
- Non ti fidi di me come ti fidi di Ryder.
- Te l'ho detto, ci sono delle cose
485
00:49:32,903 --> 00:49:34,043
che non ti serve sapere.
486
00:49:34,044 --> 00:49:36,796
Mi hai detto che volevi
che prendessi il tuo posto, un giorno.
487
00:49:36,835 --> 00:49:38,750
Sono più forte di quello che pensi.
488
00:49:40,129 --> 00:49:41,571
Credi di essere forte?
489
00:49:43,205 --> 00:49:44,469
Vediamo, allora.
490
00:49:44,685 --> 00:49:47,971
Forza, vediamo quanto sei forte.
491
00:50:23,695 --> 00:50:26,575
Questo è il pezzo di merda
che voleva rapire il piccolo Eddie.
492
00:50:26,735 --> 00:50:28,714
Vuoi farmi vedere quanto sei forte?
493
00:50:33,855 --> 00:50:34,873
Ecco.
494
00:50:35,680 --> 00:50:36,704
Prendi.
495
00:50:37,255 --> 00:50:38,425
Prendilo!
496
00:50:42,115 --> 00:50:43,894
E' la tua occasione, figliolo.
497
00:50:43,895 --> 00:50:47,265
Rompigli la testa se vuoi.
Ne hai il pieno diritto.
498
00:50:51,815 --> 00:50:53,256
Forza, muoviti!
499
00:50:53,885 --> 00:50:55,120
Fallo!
500
00:50:56,285 --> 00:50:57,731
Fallo!
501
00:51:03,045 --> 00:51:04,690
Proprio come pensavo!
502
00:51:05,545 --> 00:51:07,505
Come pensavo, cacchio!
503
00:51:19,265 --> 00:51:20,533
Perché l'hai fatto?
504
00:51:22,455 --> 00:51:23,467
Perché?
505
00:52:00,645 --> 00:52:01,904
Dove diavolo sei stata?
506
00:52:01,905 --> 00:52:03,548
Anche per me è bello vederti.
507
00:52:03,665 --> 00:52:06,345
- Qual è il piano?
- Mi dici chi ha tentato di uccidermi.
508
00:52:06,455 --> 00:52:08,838
- Non prima di avermi liberato!
- Nessun accordo!
509
00:52:08,839 --> 00:52:10,314
Ho incontrato il tuo amico,
510
00:52:10,315 --> 00:52:13,514
non si è presentato,
quindi o mi dici il suo nome... o ti uccido.
511
00:52:13,515 --> 00:52:16,588
- Non so il suo nome. Non me l'ha detto.
- Cosa ti ha detto?
512
00:52:17,865 --> 00:52:21,989
Che se fossi tornata alla Byzantium, avrei
avuto 100 mila sterline per la tua testa.
513
00:52:26,435 --> 00:52:28,399
E non hai pensato di dirmelo?
514
00:52:29,535 --> 00:52:30,790
O dirlo a Keel?
515
00:52:31,175 --> 00:52:32,605
Te lo sto dicendo adesso.
516
00:52:33,088 --> 00:52:34,664
Ma se fossi in te, starei attenta.
517
00:52:34,665 --> 00:52:37,226
Potrebbe essere andato
da qualcun altro del team.
518
00:52:42,135 --> 00:52:45,674
Abbiamo i risultati delle impronte...
non c'è nessun riscontro.
519
00:52:45,705 --> 00:52:47,425
Questo tipo è un fantasma.
520
00:52:50,265 --> 00:52:51,721
- Che altro?
- Non c'è nient'altro.
521
00:52:51,722 --> 00:52:54,264
Ti avrà dato un numero,
un mezzo per contattarlo!
522
00:52:54,265 --> 00:52:56,074
Ha detto che mi avrebbe trovato lui.
523
00:52:56,075 --> 00:52:59,165
Ti sto dicendo la verità!
Ora liberami, Cristo Santo!
524
00:53:13,225 --> 00:53:15,234
Ho un conto da sistemare anch'io...
525
00:53:15,235 --> 00:53:17,057
con chi mi ha incastrato.
526
00:53:22,095 --> 00:53:25,139
- Le tue impronte.
- Sì, grazie.
527
00:54:12,280 --> 00:54:15,531
BAMBINA DI 8 ANNI ASSISTE
ALL'ORRENDA MORTE DELLA MADRE
528
00:54:33,276 --> 00:54:35,329
L'ha... l'ha fatto, vero?
529
00:54:41,915 --> 00:54:43,721
Siete felici ora?
530
00:54:44,745 --> 00:54:47,474
Se la pensi così, sei più idiota
di quanto pensassi.
531
00:55:04,765 --> 00:55:07,184
- Sei in ritardo.
- Eddie non riusciva ad addormentarsi.
532
00:55:07,185 --> 00:55:08,751
Cosa pensa Turner dell'accaduto?
533
00:55:08,765 --> 00:55:10,174
Hasan si è liberato.
534
00:55:10,175 --> 00:55:13,074
La guardia l'ha ucciso
prima di soccombere per le ferite.
535
00:55:13,075 --> 00:55:14,156
Funzionerà.
536
00:55:15,165 --> 00:55:17,520
Questo ha a che fare con la tua caduta?
537
00:55:19,505 --> 00:55:21,535
Non eravate insieme in Afghanistan?
538
00:55:22,355 --> 00:55:24,370
L'hanno uccisa per arrivare a te, vero?
539
00:55:24,495 --> 00:55:25,839
Per stanarti.
540
00:55:27,935 --> 00:55:29,059
Più rimani...
541
00:55:30,160 --> 00:55:31,739
peggio si metteranno le cose.
542
00:55:33,705 --> 00:55:35,276
Vai via, Sam.
543
00:55:36,875 --> 00:55:38,238
Prima che sia troppo tardi.
544
00:57:12,174 --> 00:57:13,174
Nel prossimo episodio...
545
00:57:13,175 --> 00:57:16,624
Sei consapevole che abbiamo
32 ore per acquisire i soldi dell'offerta?
546
00:57:16,625 --> 00:57:17,853
Ne sono consapevole.
547
00:57:18,295 --> 00:57:19,954
Aiutatemi! Vuole uccidermi!
548
00:57:19,955 --> 00:57:22,385
Hai già perso un membro del team,
sei disposto a perderne un altro?
549
00:57:22,386 --> 00:57:24,775
Sto ancora cercando di capire
come ho perso il primo.
550
00:57:24,776 --> 00:57:27,964
Ricordate il localizzatore sulla valigetta?
Ho perso il segnale.
551
00:57:27,965 --> 00:57:30,659
Fatti degli amici, trova la valigetta.
Credi di farcela?
552
00:57:32,415 --> 00:57:35,929
Vuoi che mi comporti come se andasse
tutto bene, quando non è così.
553
00:57:35,930 --> 00:57:37,466
Vedila in questo modo...
554
00:57:37,825 --> 00:57:39,774
che altre scelte hai?
555
00:57:39,775 --> 00:57:42,446
- Dobbiamo farti uscire da lì.
- Non vado da nessuna parte.
556
00:57:44,185 --> 00:57:45,944
Cosa ci vuole per farti fidare
di nuovo di me?
557
00:57:45,945 --> 00:57:50,264
- Basta scuse, basta negare.
- Non mi piace perdere qualcuno.
558
00:57:50,265 --> 00:57:53,225
Se vuoi uccidermi, fa' presto.
559
00:57:53,726 --> 00:57:55,526
www. subsfactory. it