1 00:00:00,000 --> 00:00:03,063 - Per quanto dobbiamo andare avanti così? - Devo dirti una cosa. 2 00:00:03,390 --> 00:00:04,681 Eccola! Ferma! Ferma! 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,685 Al Caffè Khalil, alle quattro. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,577 - Mi hanno incastrata. - Pensi che sia stato io. 5 00:00:11,578 --> 00:00:13,649 Sei sparita per più di un anno. 6 00:00:13,650 --> 00:00:15,641 Quindi vuoi scoprire chi ha cercato di ucciderti... 7 00:00:15,642 --> 00:00:18,065 e pensi che il modo migliore sia lasciare che ci riprovino. 8 00:00:18,066 --> 00:00:19,392 Ho di nuovo il mio lavoro? 9 00:00:19,393 --> 00:00:22,246 - Guarda chi è tornata strisciando. - Hasan, bello rivederti. 10 00:00:22,247 --> 00:00:24,115 L'obiettivo si chiama Jack Turner. 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,753 Turner è in gara per l'acquisizione della diga sul Khyber settentrionale. 12 00:00:27,754 --> 00:00:29,404 Dobbiamo assicurarci che perda? 13 00:00:29,405 --> 00:00:30,599 Papà! 14 00:00:30,600 --> 00:00:32,777 Papà, lei è Alex Kent, ha salvato Eddie. 15 00:00:32,778 --> 00:00:35,175 - Vuole che tu ti trasferisca da lui? - Avrei dovuto fregare lui, 16 00:00:35,176 --> 00:00:38,229 - non vedermela con il bambino. - Un'estranea, in questa casa... 17 00:00:38,230 --> 00:00:40,522 Keel dice che c'è una talpa nella squadra. 18 00:00:40,523 --> 00:00:43,470 Un ingegnere olandese, Horst Goebel, arriverà stasera per incontrare i Turner. 19 00:00:43,471 --> 00:00:44,511 Dottor Goebel? 20 00:00:48,918 --> 00:00:50,401 Sta succedendo qualcosa. 21 00:00:52,294 --> 00:00:54,181 Il dottor Horst Goebel. 22 00:00:57,807 --> 00:00:59,097 Signorina Kent. 23 00:01:00,475 --> 00:01:03,353 Hunted 1x02- LB 24 00:01:03,554 --> 00:01:06,054 Sottotitoli: SeveroMietitore, Alle83, MD, Giaad 25 00:01:06,455 --> 00:01:09,055 Revisione: Spigui, LordThul 26 00:01:52,778 --> 00:01:55,916 www. subsfactory. it 27 00:01:57,937 --> 00:01:59,401 Piacere di conoscerla. 28 00:02:00,306 --> 00:02:02,097 Vado a dire a mio padre che è arrivato. 29 00:02:11,767 --> 00:02:14,097 E' un'amica di famiglia, signorina Kent? 30 00:02:14,098 --> 00:02:16,704 No, mi prendo cura del figlio del signor Turner. 31 00:02:16,705 --> 00:02:17,953 Carino da parte sua. 32 00:02:19,876 --> 00:02:22,958 - Lei è un dottore? - Non sono un medico, no. 33 00:02:24,643 --> 00:02:25,953 Sono ingegnere... 34 00:02:26,049 --> 00:02:28,705 - faccio da consulente per un progetto. - Che tipo di progetto? 35 00:02:28,706 --> 00:02:31,528 Temo sia qualcosa di molto tecnico. 36 00:02:32,002 --> 00:02:33,060 Dottor Goebel! 37 00:02:33,061 --> 00:02:34,313 Signor Turner! 38 00:02:37,857 --> 00:02:39,621 Finalmente ci conosciamo, dottore. 39 00:02:39,652 --> 00:02:40,750 Già, finalmente. 40 00:02:45,246 --> 00:02:46,651 Andiamo a parlare di là. 41 00:02:50,051 --> 00:02:52,997 - Lei inizi pure a mangiare. - Sto andando a letto. 42 00:02:52,998 --> 00:02:54,003 Va bene. 43 00:02:54,041 --> 00:02:55,495 - Buonanotte. - Buonanotte. 44 00:03:00,292 --> 00:03:02,179 Non ho bisogno di te qui, Stevie. 45 00:03:05,184 --> 00:03:06,266 Ma certo. 46 00:03:14,783 --> 00:03:16,583 Il colloquio con Goebel è iniziato. 47 00:03:22,337 --> 00:03:24,801 - Dov'è l'audio? - I disturba - frequenze interferiscono. 48 00:03:24,802 --> 00:03:27,251 Pensavo che Hasan dovesse seguire questo tizio da Londra. 49 00:03:27,252 --> 00:03:28,559 Doveva. 50 00:03:29,121 --> 00:03:30,315 E dov'è finito? 51 00:03:30,585 --> 00:03:32,116 Prova a chiamarlo al cellulare. 52 00:03:50,748 --> 00:03:52,366 - Ecco a lei, signore. - Grazie, John. 53 00:04:28,298 --> 00:04:30,937 - Zoe, mi serve l'audio. - Sì, ci sto lavorando! 54 00:04:36,661 --> 00:04:37,701 Che succede? 55 00:04:37,932 --> 00:04:39,512 Hasan non risponde. 56 00:05:00,608 --> 00:05:01,898 C'è qualcosa che non va? 57 00:05:02,033 --> 00:05:03,361 Cosa te lo fa pensare? 58 00:05:03,901 --> 00:05:05,538 La piccola vena che hai qui... 59 00:05:06,019 --> 00:05:07,580 pulsa quando sei nervoso. 60 00:05:08,774 --> 00:05:10,862 Non mi ero reso conto di essere un libro aperto. 61 00:05:13,294 --> 00:05:15,143 - Vuoi dell'acqua? - Sì. 62 00:05:33,093 --> 00:05:35,083 - Sono qui fuori. - Usate la porta di servizio 63 00:05:35,084 --> 00:05:37,270 - e portalo nel piano interrato. - Sissignore. 64 00:05:47,269 --> 00:05:49,725 - Sta succedendo qualcosa all'ingresso. - Di che si tratta? 65 00:05:49,927 --> 00:05:51,063 Non lo so ancora. 66 00:06:00,555 --> 00:06:02,058 Stanno scaricando qualcosa. 67 00:06:26,024 --> 00:06:27,507 Merda! E' Hasan! 68 00:06:56,533 --> 00:06:58,295 Come diavolo hanno fatto a beccarlo? 69 00:06:59,249 --> 00:07:00,308 E' Sam. 70 00:07:00,848 --> 00:07:02,167 Cosa vuoi che le dica? 71 00:07:32,091 --> 00:07:33,017 Sì? 72 00:07:33,018 --> 00:07:34,653 I Turner hanno preso Hasan. 73 00:07:40,633 --> 00:07:41,788 E' stato imprudente? 74 00:07:41,789 --> 00:07:43,850 - Non credo. - Tradito? 75 00:07:43,888 --> 00:07:45,005 Più probabile. 76 00:07:48,006 --> 00:07:50,009 Devo ordinare a Sam di recuperarlo? 77 00:07:50,106 --> 00:07:51,291 No, assolutamente. 78 00:07:51,416 --> 00:07:54,144 Senta, non può rimanere in quella casa o sarà rischioso per Sam. 79 00:07:54,145 --> 00:07:56,607 Sarà un rischio per tutti noi finché rimaniamo operativi. 80 00:07:56,796 --> 00:07:58,539 Sì, ma non possiamo recuperarlo. 81 00:08:00,427 --> 00:08:02,140 E dobbiamo rimanere operativi... 82 00:08:02,141 --> 00:08:03,566 costi quel che costi. 83 00:08:04,890 --> 00:08:06,662 Sta autorizzando l'eliminazione? 84 00:08:10,873 --> 00:08:11,875 Esatto... 85 00:08:13,425 --> 00:08:15,015 eliminazione autorizzata. 86 00:08:16,594 --> 00:08:18,212 Sam ha mandato un altro messaggio. 87 00:08:20,938 --> 00:08:22,402 Dille che dovete incontrarvi. 88 00:08:38,585 --> 00:08:41,261 Pulisci tutto, e intendo per bene. Voglio che sia immacolato. 89 00:08:41,262 --> 00:08:42,501 Pulisci anche fuori. 90 00:08:42,502 --> 00:08:44,293 - Sono stato chiaro? - Sissignore. 91 00:08:44,294 --> 00:08:46,046 Vado a informare il signor Turner. 92 00:08:49,128 --> 00:08:50,135 Bingham? 93 00:08:50,771 --> 00:08:51,772 Che succede? 94 00:08:54,327 --> 00:08:56,021 Scusi se la interrompo, signore. 95 00:08:57,514 --> 00:09:00,850 Mi spiace dover chiudere qui, dottore, ma c'è un imprevisto. 96 00:09:00,966 --> 00:09:02,122 Nessun problema. 97 00:09:02,636 --> 00:09:04,538 Credo che non ci sarà un secondo incontro... 98 00:09:04,539 --> 00:09:07,467 - a meno che non ci siano problemi. - Non credo. E' un piacere. 99 00:09:07,524 --> 00:09:10,205 - Stevie, accompagna fuori il dottor Goebel. - Certo. 100 00:09:38,488 --> 00:09:39,788 PIANO INTERRATO 101 00:09:48,245 --> 00:09:49,796 Posso offrirle da bere, dottore? 102 00:09:49,960 --> 00:09:52,252 No, la ringrazio, dovrei andare. 103 00:09:52,618 --> 00:09:55,052 Le spiacerebbe mostrarmi il bagno? 104 00:09:55,053 --> 00:09:57,769 Certo, ce n'è uno proprio qui. Le faccio portare l'auto. 105 00:10:41,849 --> 00:10:43,256 Beh? Tiratelo su! 106 00:11:28,631 --> 00:11:32,568 Le serve il codice per disattivare l'allarme della finestra lato sud del seminterrato. 107 00:11:34,832 --> 00:11:36,784 Non so chi siano i tuoi amici... 108 00:11:36,816 --> 00:11:40,186 ma non devi stargli molto simpatico, visto che qualcuno ha fatto la spia. 109 00:11:40,263 --> 00:11:42,825 Avete preso l'uomo sbagliato. Io non ho fatto niente! 110 00:11:45,772 --> 00:11:47,548 Non sai dove ti trovi, vero? 111 00:11:48,684 --> 00:11:51,130 Beh, sei dove non dovresti essere. 112 00:11:51,458 --> 00:11:53,518 Dove non saresti mai dovuto venire. 113 00:11:53,942 --> 00:11:55,270 Ma adesso che sei qui... 114 00:11:55,271 --> 00:11:56,812 sei morto! 115 00:11:57,178 --> 00:11:59,057 Mi capisci quando parlo, Abdul? 116 00:11:59,558 --> 00:12:01,744 Ora ti faremo qualche domanda. 117 00:12:01,966 --> 00:12:04,414 Magari ora penserai "Non ho intenzione di rispondere". 118 00:12:04,415 --> 00:12:06,611 In ogni caso, sei morto. 119 00:12:07,345 --> 00:12:09,270 Quindi, l'unica cosa che devi decidere... 120 00:12:09,271 --> 00:12:13,085 è quanto dolore riesci a sopportare prima di morire. 121 00:12:13,833 --> 00:12:15,663 Pensaci un po' su... 122 00:12:15,682 --> 00:12:18,552 poi io e te ci faremo due chiacchiere, d'accordo? 123 00:12:22,623 --> 00:12:24,350 Chi ti ha mandato? Eh? 124 00:12:28,876 --> 00:12:31,765 Chi ti ha mandato a rapire mio nipote? 125 00:12:55,377 --> 00:12:56,571 Tutto chiaro? 126 00:12:57,014 --> 00:12:58,150 Tutto chiaro. 127 00:13:01,163 --> 00:13:02,279 Te l'ha detto? 128 00:13:02,280 --> 00:13:04,775 - Detto cosa? - Dov'è stata in tutto quest'anno. 129 00:13:04,776 --> 00:13:06,436 No, nemmeno una parola. 130 00:13:06,533 --> 00:13:08,920 Veramente, speravo che ne sapessi qualcosa tu. 131 00:13:08,921 --> 00:13:12,551 Ma dai... Aidan, se c'è qualcuno a cui l'avrebbe detto, saresti tu. 132 00:13:12,705 --> 00:13:14,066 Cosa te lo fa pensare? 133 00:13:15,273 --> 00:13:18,052 Quel tizio, Goebel, sta uscendo. Senza la sua valigetta. 134 00:13:18,053 --> 00:13:20,672 - Dove sta andando? - Ha prenotato il primo volo verso casa. 135 00:13:20,673 --> 00:13:22,675 Andrò ad Amsterdam per tenerlo d'occhio. 136 00:13:34,587 --> 00:13:37,171 - Dove tengono Hasan? - Nel piano interrato. 137 00:13:37,172 --> 00:13:38,657 - Accesso? - Niente scale... 138 00:13:38,658 --> 00:13:40,500 chiave magnetica nell'ascensore. 139 00:13:43,379 --> 00:13:46,917 Ne basta uno, sul polso. Viene assorbito dopo 60 secondi. 140 00:13:50,880 --> 00:13:52,344 E' un problema per te? 141 00:13:53,519 --> 00:13:54,713 Per te no? 142 00:13:55,580 --> 00:13:57,989 Saremmo fortunati se potessimo morire tutti così velocemente. 143 00:13:59,994 --> 00:14:03,160 - Scoperto qualcosa su Goebel? - Solo che il suo dopobarba puzza. 144 00:14:03,161 --> 00:14:05,883 - Aveva una valigetta con sé. - Non quando è uscito. 145 00:14:05,884 --> 00:14:08,118 Crane vuole che tu scopra cosa contenesse. 146 00:14:10,768 --> 00:14:12,251 Non hai altro da dirmi? 147 00:14:12,636 --> 00:14:15,159 Tu e Hasan non eravate esattamente amiconi. 148 00:14:15,160 --> 00:14:17,409 Adesso pensi che abbia incastrato anche lui, vero? 149 00:14:17,694 --> 00:14:19,177 Come ho incastrato te a Tangeri. 150 00:14:19,178 --> 00:14:21,232 Hasan sarà anche un coglione, ma non è uno sprovveduto. 151 00:14:21,233 --> 00:14:23,602 - Non sono stato io a incastrarlo. - E allora chi? 152 00:14:23,997 --> 00:14:25,865 Questa sì che è la domanda giusta. 153 00:14:48,595 --> 00:14:49,661 Fowkes. 154 00:14:49,762 --> 00:14:52,322 Latte... mio eroe! 155 00:14:53,429 --> 00:14:55,516 - Sam? - Lo farà. 156 00:14:56,337 --> 00:14:57,849 Cos'è che deve fare, quindi? 157 00:14:58,115 --> 00:14:59,635 Taci e mangiati i tuoi Weetabix, Fowkes. 158 00:14:59,636 --> 00:15:01,685 Uno dei nostri è prigioniero, come lo salviamo? 159 00:15:01,686 --> 00:15:02,763 Non lo facciamo. 160 00:15:02,864 --> 00:15:04,464 Cosa significa che non lo facciamo? 161 00:15:04,475 --> 00:15:07,709 Quel bastardo crede che Hasan volesse rapirgli il nipote. Lo tortureranno a morte. 162 00:15:07,718 --> 00:15:09,295 Non se è già morto. 163 00:15:17,506 --> 00:15:19,073 Sam ucciderà Hasan? 164 00:15:21,748 --> 00:15:22,748 Perché? 165 00:15:22,831 --> 00:15:24,163 L'hai detto tu stesso. 166 00:15:24,357 --> 00:15:26,096 Se lo torturano, parlerà. 167 00:15:26,101 --> 00:15:27,797 Smascherando Sam e tutti noi. 168 00:15:27,798 --> 00:15:30,239 Metterebbe a rischio tutti noi, non solo l'operazione. 169 00:15:31,426 --> 00:15:34,907 - Col cazzo! Non ho firmato per questo. - Sì, invece. Per qualsiasi ordine 170 00:15:34,908 --> 00:15:38,056 della Byzantium e sei maledettamente ben pagato, quindi siediti. 171 00:15:38,057 --> 00:15:40,921 - Se catturano qualcuno, lo salviamo! Punto! - Esistono circostanze 172 00:15:40,922 --> 00:15:43,380 per cui ognuno di noi può venire eliminato. 173 00:15:43,809 --> 00:15:46,230 - Hasan ne è consapevole. - Beh, io no. 174 00:15:46,231 --> 00:15:49,790 Tutto ciò che Turner sa, per ora, è che Hasan ha tentato di rapire suo nipote. 175 00:15:49,791 --> 00:15:52,633 Se Hasan rivela chi l'ha mandato, compromette il nostro cliente... 176 00:15:52,634 --> 00:15:55,705 - Non conosciamo neanche il nostro cliente! - e ci mette tutti in pericolo 177 00:15:55,706 --> 00:15:57,445 e l'operazione salta. 178 00:15:57,863 --> 00:16:00,716 Se Hasan parla! Non se lo salviamo prima. 179 00:16:00,717 --> 00:16:03,090 Un salvataggio proverebbe che è un professionista. 180 00:16:03,113 --> 00:16:06,220 Se muore in prigionia, il danno è limitato. 181 00:16:07,024 --> 00:16:09,004 E l'operazione continua. 182 00:16:13,457 --> 00:16:15,205 Incredibile, cazzo. 183 00:16:20,417 --> 00:16:22,058 Siete dei maledetti mostri. 184 00:17:29,360 --> 00:17:30,360 Papà. 185 00:17:32,134 --> 00:17:33,467 Cos'è quella faccia? 186 00:17:34,765 --> 00:17:35,945 Cosa voleva Bingham? 187 00:17:36,482 --> 00:17:38,002 Niente di cui ti debba preoccupare. 188 00:17:38,054 --> 00:17:41,322 Niente di cui debba preoccuparmi. Lo stesso per Horst Goebel, immagino. 189 00:17:43,035 --> 00:17:45,370 - Che problema hai? - Mi ritieni importante per i tuoi affari, 190 00:17:45,371 --> 00:17:47,162 e mi escludi, mi mandi via. 191 00:17:47,163 --> 00:17:49,598 Se non ti dico certe cose, è perché... 192 00:17:49,767 --> 00:17:51,381 è meglio che tu non le sappia. 193 00:17:51,750 --> 00:17:54,359 Hai detto che era una cosa legittima, di cui andare fiero. 194 00:17:54,360 --> 00:17:57,956 - Infatti. E dovresti. - Ma tu non mi rispetti, vero, papà? 195 00:18:00,855 --> 00:18:02,356 Non l'hai mai fatto. 196 00:18:07,275 --> 00:18:08,882 Vuoi il mio rispetto? 197 00:18:10,722 --> 00:18:11,790 Devi guadagnartelo! 198 00:19:42,277 --> 00:19:43,916 Matt, vieni qui. 199 00:19:46,301 --> 00:19:48,446 Aiutami con queste scatole. Mettiamole sul retro. 200 00:19:48,447 --> 00:19:49,845 Sì, signor Bingham. 201 00:20:23,828 --> 00:20:25,497 Aspetta! Toglilo! 202 00:20:25,498 --> 00:20:27,025 Sai che non posso. 203 00:20:28,607 --> 00:20:31,772 Non dovrei essere qui. Qualcuno mi ha tradito! Qualcuno della squadra! 204 00:20:36,512 --> 00:20:39,957 Uccidimi e non saprai mai chi ti vuole morta. 205 00:20:41,444 --> 00:20:44,063 - Di cosa stai parlando? - So perché ti sei nascosta. 206 00:20:44,064 --> 00:20:45,644 - Perché sei tornata. - Tu menti. 207 00:20:45,645 --> 00:20:47,329 Vuoi scommetterci la vita? 208 00:20:47,415 --> 00:20:50,003 Come potrei saperlo, altrimenti? Non l'hai detto a nessuno, no? 209 00:20:51,755 --> 00:20:53,469 Dimmi cosa sai. 210 00:20:53,611 --> 00:20:54,975 Toglimelo! 211 00:20:55,706 --> 00:20:56,849 Ora! 212 00:21:06,978 --> 00:21:08,300 Ora parla! 213 00:21:09,600 --> 00:21:11,537 - E' venuto da me. - Chi? 214 00:21:11,538 --> 00:21:13,055 Aveva i capelli grigi... 215 00:21:13,407 --> 00:21:16,052 - una cicatrice sulla guancia. - Mi serve un nome! 216 00:22:42,240 --> 00:22:43,316 Signorina Freeman? 217 00:22:43,517 --> 00:22:45,349 - Signorina Emma Freeman? - Sì. 218 00:22:45,590 --> 00:22:47,303 Tenente Colonnello Cooley. 219 00:22:48,096 --> 00:22:49,304 Posso entrare? 220 00:22:49,854 --> 00:22:50,854 Certo. 221 00:22:54,577 --> 00:22:56,381 Come posso aiutarla, colonnello? 222 00:22:56,599 --> 00:22:58,507 Mi scusi se la disturbo a quest'ora... 223 00:22:58,508 --> 00:23:00,406 ma stiamo cercando questa donna. 224 00:23:01,549 --> 00:23:05,085 Eravate insieme nel Reggimento Ricognizioni Speciali, vero? 225 00:23:06,355 --> 00:23:09,292 Sono... anni che non ci parliamo. 226 00:23:09,618 --> 00:23:13,289 Non ha idea di come posso trovarla? Altri amici? 227 00:23:13,849 --> 00:23:17,087 - Famiglia? - Sam era una persona riservata. 228 00:23:17,561 --> 00:23:19,966 Ero l'unica amica che aveva, in realtà. 229 00:23:21,203 --> 00:23:22,947 Di cosa si tratta, comunque? 230 00:23:26,857 --> 00:23:28,611 Senta, mi spiace, ma non posso aiutarla. 231 00:23:28,612 --> 00:23:29,912 Io credo di sì. 232 00:24:58,816 --> 00:25:00,103 Ce l'ho fatta! 233 00:25:02,266 --> 00:25:03,915 Sam, nasconditi! 234 00:25:05,068 --> 00:25:07,677 Lasciatemi! Lasciatemi, chiamo la polizia! 235 00:25:07,678 --> 00:25:08,798 No! 236 00:25:12,320 --> 00:25:13,445 No! 237 00:25:15,132 --> 00:25:16,280 Lasciatemi! 238 00:25:18,315 --> 00:25:21,485 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 239 00:26:28,790 --> 00:26:31,057 - Buongiorno a tutti. - 'Giorno, Alex. 240 00:26:31,058 --> 00:26:32,871 Buongiorno, tesoro. 241 00:26:33,192 --> 00:26:36,468 Caffè, Alex? La signorina Sidwa fa probabilmente il peggior caffè del mondo. 242 00:26:36,469 --> 00:26:38,396 - Lo provi e vedrà. - Vorrei del tè, grazie. 243 00:26:38,397 --> 00:26:40,495 Glielo preparo, signorina Kent. Vuole delle uova? 244 00:26:43,487 --> 00:26:44,876 Come sono i cereali? 245 00:26:45,590 --> 00:26:47,632 - Ti piace il cioccolato? - Certo. 246 00:26:47,633 --> 00:26:49,017 E' solo cioccolato! 247 00:26:49,018 --> 00:26:51,998 - E molto sano, anche. - Mi vanno benissimo. 248 00:26:52,150 --> 00:26:55,980 Una volta, a New York, Eddie ha mangiato i più eccezionali, cioccolatosi, burrosi... 249 00:26:55,981 --> 00:26:58,200 - Reese's Puffs. - Reese's Puffs, ecco. 250 00:26:58,201 --> 00:26:59,356 - I miei preferiti. - Grazie. 251 00:26:59,362 --> 00:27:02,429 Dovremo tornare a New York e comprare una scatola supergigante. 252 00:27:02,445 --> 00:27:04,266 Eddie ha bisogno di molte energie, oggi. 253 00:27:04,267 --> 00:27:05,908 Abbiamo un sacco di lezioni dopo la scuola. 254 00:27:05,909 --> 00:27:08,390 A proposito, è ora di andare. 255 00:27:08,506 --> 00:27:10,308 Può portarmi Alex, oggi? 256 00:27:12,804 --> 00:27:14,135 Mi farebbe molto piacere. 257 00:27:16,402 --> 00:27:17,563 'Giorno, papà. 258 00:27:18,141 --> 00:27:20,294 - 'Giorno. - Buongiorno, signor Turner. 259 00:27:20,901 --> 00:27:22,829 Niente colazione per me, signorina S. 260 00:27:23,543 --> 00:27:24,558 Sì, signore. 261 00:27:40,146 --> 00:27:41,348 Sei pronta, Alex? 262 00:27:41,475 --> 00:27:43,376 Dammi un secondo, torno subito. 263 00:27:48,026 --> 00:27:49,307 Posso parlarle? 264 00:27:49,308 --> 00:27:50,528 Certo. 265 00:27:51,630 --> 00:27:55,343 Senta, apprezzo davvero tutto quello che ha tentato di fare per me e... 266 00:27:55,344 --> 00:27:58,062 Eddie è un ragazzino fantastico, ma non posso rimanere. 267 00:27:58,063 --> 00:27:59,063 Perché no? 268 00:28:04,621 --> 00:28:07,198 E' piuttosto evidente che suo padre non mi vuole qui. 269 00:28:07,199 --> 00:28:08,878 E' un uomo difficile. 270 00:28:08,879 --> 00:28:10,934 E' prepotente con tutti. 271 00:28:12,718 --> 00:28:16,375 Lei è la prima persona con cui Eddie ha legato da quando è morta sua madre. 272 00:28:16,514 --> 00:28:19,309 Vuole davvero tanto che lei rimanga, si vede. E anche io lo voglio. 273 00:28:22,205 --> 00:28:24,569 Non... non lo so. 274 00:28:25,585 --> 00:28:26,669 Per favore? 275 00:28:28,953 --> 00:28:30,314 Rimanga, la prego. 276 00:28:36,205 --> 00:28:37,470 Sveglia, sveglia! 277 00:28:37,471 --> 00:28:39,131 Lurido stronzo. 278 00:28:40,416 --> 00:28:41,674 Ultima possibilità. 279 00:28:42,458 --> 00:28:43,617 Chi ti ha mandato? 280 00:28:52,299 --> 00:28:53,396 Signore... 281 00:28:54,208 --> 00:28:55,215 signore! 282 00:29:08,507 --> 00:29:10,230 La vuoi finire? 283 00:29:11,110 --> 00:29:13,545 - Cosa? - Di essere tu. 284 00:29:14,325 --> 00:29:15,615 Sentite qui. 285 00:29:16,854 --> 00:29:20,648 "Chinese Industries Group gestisce e sfrutta strutture pubbliche in sei Paesi, 286 00:29:20,649 --> 00:29:23,329 con un attivo netto di oltre 100 miliardi di sterline". 287 00:29:24,245 --> 00:29:26,463 Possono permettersi un sacco di involtini primavera. 288 00:29:26,564 --> 00:29:28,723 E' ovvio che ce lo stai dicendo per un motivo. 289 00:29:28,724 --> 00:29:32,294 "I cinesi sono considerati i maggiori offerenti nella vendita proposta dal Pakistan 290 00:29:32,295 --> 00:29:34,523 del progetto della diga del Khyber settentrionale." 291 00:29:34,524 --> 00:29:35,803 - Non farlo. - Cosa? 292 00:29:35,804 --> 00:29:37,494 - Speculare. - Sono solo curioso. 293 00:29:37,495 --> 00:29:40,144 Quale dannato cliente paga tanto Keel da uccidere uno dei nostri? 294 00:29:40,145 --> 00:29:42,214 - Non devi saperlo. - Perché no? 295 00:29:42,215 --> 00:29:45,194 Nelle Forze Speciali, sapevamo almeno per chi ci battevamo. 296 00:29:45,195 --> 00:29:47,364 Keel deciderà cosa devi sapere. 297 00:29:47,365 --> 00:29:49,163 Non speculare su chi sia il cliente. 298 00:29:49,164 --> 00:29:53,643 La speculazione porta all'ipotesi. L'ipotesi agli errori e gli errori ti uccideranno! 299 00:29:53,644 --> 00:29:54,928 Hai capito? 300 00:30:00,865 --> 00:30:02,064 Sam è in movimento. 301 00:30:02,065 --> 00:30:03,183 Allora lo ha fatto? 302 00:30:03,184 --> 00:30:05,047 Ha ucciso Hasan? 303 00:30:06,145 --> 00:30:07,159 No. 304 00:30:07,687 --> 00:30:09,630 Lo avrebbe comunicato. 305 00:30:23,115 --> 00:30:25,755 - Vuoi che ti accompagni? - No. 306 00:30:25,874 --> 00:30:29,525 Dopo le lezioni di oggi pomeriggio, andremo al parco. Okay? 307 00:30:29,526 --> 00:30:30,618 Okay. 308 00:31:02,825 --> 00:31:05,875 Il governo ritiene che un forte legame con i sauditi sia cruciale 309 00:31:05,876 --> 00:31:08,224 nel favorire gli interessi della Gran Bretagna nella regione. 310 00:31:08,225 --> 00:31:11,865 La scorsa notte, una donna di 32 anni è stata uccisa nel suo appartamento nell'East London. 311 00:31:11,866 --> 00:31:14,033 Emma Freeman, ex militare in Afghanistan, 312 00:31:14,034 --> 00:31:17,462 è stata uccisa da un singolo proiettile alla testa, sparato da un aggressore sconosciuto. 313 00:31:17,463 --> 00:31:19,804 La figlia di 8 anni della vittima è stata testimone... 314 00:31:19,805 --> 00:31:21,360 Mi scusi, signore? 315 00:31:21,645 --> 00:31:23,303 Potrebbe farmi scendere? Torno a piedi. 316 00:31:23,304 --> 00:31:25,872 La polizia fa appello alla popolazione per qualsiasi informazione. 317 00:31:42,204 --> 00:31:45,457 Vorrei un tuo parere sul sequestro di Hasan. 318 00:31:46,165 --> 00:31:47,733 Sfortuna, suppongo. 319 00:31:47,734 --> 00:31:50,324 Uno degli uomini di Turner deve averlo visto in strada. 320 00:31:50,325 --> 00:31:53,214 Sarebbe davvero sfortuna ed estremamente improbabile. 321 00:31:53,215 --> 00:31:56,536 E' molto più probabile che Hasan sia stato tradito, no? 322 00:31:56,537 --> 00:31:57,606 Da chi? 323 00:31:58,594 --> 00:32:00,414 Sospettiamo che ci sia una talpa nella squadra. 324 00:32:00,415 --> 00:32:03,173 Sam te l'ha sicuramente detto. Dopotutto, sei il suo responsabile. 325 00:32:03,174 --> 00:32:04,235 Non sono io... 326 00:32:04,236 --> 00:32:05,745 se è questo che pensa. 327 00:32:07,354 --> 00:32:09,133 Che impressione hai di Sam? 328 00:32:09,534 --> 00:32:10,998 La mia impressione? 329 00:32:11,445 --> 00:32:13,535 Ti sembra la stessa? 330 00:32:13,536 --> 00:32:16,334 Hai notato se le sue capacità siano diminuite in qualche modo? 331 00:32:16,335 --> 00:32:17,392 No. 332 00:32:17,775 --> 00:32:19,269 Non l'ho notato. Per niente. 333 00:32:22,056 --> 00:32:25,004 Sono passate più di otto ore da quando Hasan è stato sequestrato. 334 00:32:25,305 --> 00:32:27,973 Ho garantito al nostro cliente che completeremo l'operazione come previsto, 335 00:32:27,974 --> 00:32:30,029 ma comincio a chiedermi se sarà così. 336 00:32:31,215 --> 00:32:34,322 La Sam che conoscevi ci avrebbe messo così tanto per un'eliminazione? 337 00:32:34,323 --> 00:32:37,660 Ha detto che c'è solo un punto d'accesso. L'ascensore con la chiave magnetica. 338 00:32:38,975 --> 00:32:41,495 Sam è il miglior agente che la Byzantium abbia mai avuto. 339 00:32:41,496 --> 00:32:43,736 In un anno può succedere molto. 340 00:32:45,445 --> 00:32:47,575 Se Sam fa qualcosa di strano... 341 00:32:47,576 --> 00:32:48,835 qualsiasi cosa... 342 00:32:49,856 --> 00:32:51,805 voglio che tu me lo riferisca. 343 00:32:51,906 --> 00:32:53,265 Direttamente. 344 00:36:23,775 --> 00:36:24,984 Mi volevi? 345 00:36:25,385 --> 00:36:26,783 Beh, eccomi. 346 00:36:26,784 --> 00:36:27,805 Eccomi! 347 00:36:29,786 --> 00:36:31,547 Per chi lavori? 348 00:36:33,264 --> 00:36:35,449 Ho detto, per chi lavori? 349 00:38:06,866 --> 00:38:09,198 Che diavolo ti è successo? 350 00:38:09,776 --> 00:38:12,043 - Sono scivolata. - Sei scivolata? 351 00:38:12,366 --> 00:38:14,325 Scendendo alcuni gradini. 352 00:38:16,534 --> 00:38:17,612 Siediti. 353 00:38:19,755 --> 00:38:21,890 Siediti e basta. 354 00:38:28,427 --> 00:38:32,895 Non è il momento per una passeggiata, Sam. Sai che abbiamo un agente da eliminare, no? 355 00:38:33,496 --> 00:38:35,705 Keel vuole sapere perché non hai eseguito l'ordine. 356 00:38:35,706 --> 00:38:37,614 Magari vuole provarci lui. 357 00:38:37,615 --> 00:38:39,343 Si chiede se hai perso la tua incisività. 358 00:38:39,344 --> 00:38:40,384 Digli... 359 00:38:40,385 --> 00:38:44,001 che Turner tiene con sé la chiave magnetica 24 ore su 24. 360 00:38:44,356 --> 00:38:46,426 Allora questa copia potrebbe far comodo. 361 00:38:52,714 --> 00:38:55,936 In un modo o nell'altro, devi scendere lì sotto... 362 00:38:55,937 --> 00:38:57,503 e farlo fuori. 363 00:38:57,504 --> 00:38:59,068 E se non lo facessi? 364 00:39:00,096 --> 00:39:02,185 Ci saranno conseguenze. 365 00:39:02,424 --> 00:39:04,612 Per la Byzantium, e per te. 366 00:39:16,066 --> 00:39:18,514 Vuoi dirmi qualcosa in più su questi gradini? 367 00:39:18,515 --> 00:39:20,379 Non direi, no. 368 00:39:20,795 --> 00:39:23,354 E cosa dovrei dire a Keel? 369 00:39:23,945 --> 00:39:26,153 - Quello che vuoi. - Senti, ti aiuterò... 370 00:39:26,154 --> 00:39:27,503 se me lo lascerai fare. 371 00:39:27,504 --> 00:39:29,144 E te lo lascerei fare... 372 00:39:29,145 --> 00:39:31,032 se potessi fidarmi di te. 373 00:39:31,536 --> 00:39:33,134 Va bene così. 374 00:39:33,135 --> 00:39:35,022 Mi occuperò di Hasan. 375 00:39:38,216 --> 00:39:40,060 Stai attenta, Sam. 376 00:39:40,105 --> 00:39:42,748 Ci sono un sacco di gradini in questa città. 377 00:40:46,825 --> 00:40:48,215 Mi serve un nome! 378 00:40:48,216 --> 00:40:51,111 Aveva capelli grigi, e una cicatrice sulla guancia. 379 00:40:51,246 --> 00:40:53,773 Non vedo l'ora di lavorare con te, dico davvero. 380 00:40:53,774 --> 00:40:56,134 E' nuovo del settore privato. 381 00:41:05,305 --> 00:41:08,263 Non dovrei essere qui. Qualcuno mi ha tradito! Qualcuno della squadra! 382 00:41:12,255 --> 00:41:13,345 Uccidimi... 383 00:41:13,346 --> 00:41:15,595 e non saprai mai chi ti vuole morta. 384 00:41:15,596 --> 00:41:17,354 Per chi lavori? 385 00:41:17,925 --> 00:41:20,107 Ho detto, per chi lavori? 386 00:41:31,386 --> 00:41:32,395 Va bene. 387 00:41:32,496 --> 00:41:33,949 Va tutto bene. 388 00:41:33,966 --> 00:41:36,463 Pensavo avessi voglia di bere qualcosa. 389 00:41:43,465 --> 00:41:44,619 Va meglio? 390 00:41:52,855 --> 00:41:55,246 Il figlio maggiore di Jack è stato assassinato. 391 00:41:56,786 --> 00:41:58,913 E' stato un pakistano. 392 00:41:59,555 --> 00:42:00,624 Sparisci. 393 00:42:00,996 --> 00:42:05,265 Ogni volta che vede uno come te, rivede chi ha ucciso suo figlio. 394 00:42:05,706 --> 00:42:07,885 Certo non nutro rancore nei tuoi confronti. 395 00:42:07,886 --> 00:42:09,924 Anzi, al contrario. 396 00:42:09,925 --> 00:42:14,156 Ammiro il modo in cui hai tentato di prendere il ragazzo. E' stato molto professionale. 397 00:42:14,665 --> 00:42:17,985 Mi hai colto impreparato e non è facile. 398 00:42:20,576 --> 00:42:24,051 Potrei risparmiarti molto dolore, se me lo permettessi. 399 00:42:31,145 --> 00:42:34,004 Le impronte che ti abbiamo preso ieri sera... 400 00:42:34,005 --> 00:42:38,998 avremo i risultati tra una o due ore e allora sapremo chi sei, da dove vieni. 401 00:42:39,326 --> 00:42:42,024 E non soffrirai solo tu... 402 00:42:42,226 --> 00:42:44,131 ma anche la tua famiglia. 403 00:42:44,207 --> 00:42:45,967 Li uccideremo tutti. 404 00:42:59,654 --> 00:43:01,463 Sarà il loro funerale. 405 00:43:06,876 --> 00:43:08,586 Chi stiamo osservando? 406 00:43:08,986 --> 00:43:10,268 E' Dave Ryder. 407 00:43:11,475 --> 00:43:14,634 Un vecchio amico di Jack all'epoca dei docks. 408 00:43:14,635 --> 00:43:17,214 - Ha la fedina penale lunga? - Sì. Quanto il tuo braccio. 409 00:43:17,215 --> 00:43:22,403 Sedici imputazioni per lesioni personali, incendio doloso ed estorsione, fin dal 1968. 410 00:43:27,436 --> 00:43:29,145 - Dave. - Stevie! 411 00:43:29,146 --> 00:43:33,245 - Come sta tuo figlio? - Eddie, sì. Sta molto meglio grazie, Dave. 412 00:43:33,246 --> 00:43:36,385 - Se ha bisogno di qualcosa, basta chiedere. - Lo so. Lo apprezzo. 413 00:43:36,386 --> 00:43:38,800 Il vecchio ti opprime ancora, vero? 414 00:43:43,705 --> 00:43:44,793 Eccolo. 415 00:43:45,094 --> 00:43:46,536 Dacci un minuto, Stevie. 416 00:43:53,705 --> 00:43:56,139 - Che c'è? - Non apro bocca. 417 00:43:56,455 --> 00:43:58,729 Bene, allora siediti. 418 00:44:02,045 --> 00:44:03,905 Di nuovo quella valigetta. 419 00:44:05,156 --> 00:44:07,294 - Devi darmi qualcosa, Zoe. - Sì. Aspetta. 420 00:44:08,665 --> 00:44:10,562 Non è pesante, vero? 421 00:44:11,015 --> 00:44:13,694 Vale qualche centinaia di milioni di sterline, più o meno. 422 00:44:13,695 --> 00:44:15,583 Preferirei i soldi. 423 00:44:15,584 --> 00:44:17,264 Trattala con riguardo. 424 00:44:17,265 --> 00:44:19,326 C'è il mio futuro lì dentro... 425 00:44:19,796 --> 00:44:20,868 e il tuo. 426 00:44:23,625 --> 00:44:25,004 Bingham ha scoperto qualcosa? 427 00:44:25,005 --> 00:44:28,024 L'abbiamo preso ieri sera. Mediorientale di merda! 428 00:44:28,515 --> 00:44:29,623 Non ti va proprio giù. 429 00:44:29,624 --> 00:44:32,744 - Riguarda mio nipote. - Ma certo! 430 00:44:33,325 --> 00:44:35,082 Penso ti vada qualcosa da bere. 431 00:44:36,645 --> 00:44:38,039 Guardate chi è tornata. 432 00:44:45,495 --> 00:44:47,184 Alex! Eccola qui. 433 00:44:47,185 --> 00:44:48,784 Scusi, mi stava cercando? 434 00:44:48,785 --> 00:44:51,845 No, no, quando Eddie è a scuola può fare quello che vuole, ma... 435 00:44:51,975 --> 00:44:53,614 ero un po' preoccupato. 436 00:44:53,615 --> 00:44:55,874 Mi scusi, dovevo avvertirla. 437 00:44:55,875 --> 00:44:58,643 Non è stato facile, ma li ho trovati in Marylebone High Street. 438 00:44:58,644 --> 00:45:02,968 - E' più facile così che andare a New York. - Davvero premuroso da parte sua. Mi scusi. 439 00:45:03,075 --> 00:45:05,584 - Mi sento un idiota. - E chi è lei? 440 00:45:05,585 --> 00:45:09,284 Alex Kent, lui è Dave Ryder, è... è un vecchio amico di famiglia. 441 00:45:09,285 --> 00:45:11,394 Alex ci sta aiutando con Eddie. 442 00:45:11,395 --> 00:45:13,934 - Piacere di conoscerla. - Il piacere è mio. 443 00:45:14,335 --> 00:45:16,980 - E' una bellezza, non è vero, Stevie? - Dave! 444 00:45:19,695 --> 00:45:20,766 Grazie. 445 00:45:29,275 --> 00:45:31,585 Dobbiamo scoprire cosa c'è nella valigetta. 446 00:45:43,035 --> 00:45:44,473 Come hai intenzione di fermarlo? 447 00:45:44,474 --> 00:45:45,646 Vedrai. 448 00:45:56,315 --> 00:45:57,607 Eccolo qui. 449 00:46:05,895 --> 00:46:07,033 Dove stai andando? 450 00:46:07,334 --> 00:46:08,424 Piccola scorciatoia. 451 00:46:08,425 --> 00:46:09,824 Amico, è divieto di accesso! 452 00:46:09,825 --> 00:46:12,818 Lo so. Gli bloccheremo la strada grazie al senso unico. 453 00:46:19,955 --> 00:46:22,339 Okay, e come lo fermi, Einstein? 454 00:46:23,115 --> 00:46:25,448 - Guarda e impara. - Come vuoi. 455 00:46:51,235 --> 00:46:54,343 Per l'amor di Dio! Sei cieco o che? 456 00:46:54,375 --> 00:46:56,454 - Mi hai investito, nonno. - Ti ho investito? 457 00:46:56,455 --> 00:46:58,314 I ciclisti hanno la precedenza. 458 00:46:58,315 --> 00:46:59,934 Mi sei venuto addosso! 459 00:47:00,815 --> 00:47:02,874 - Mi fa male la schiena. - Davvero? 460 00:47:02,875 --> 00:47:04,418 Non posso alzarmi. 461 00:47:04,855 --> 00:47:06,154 E' uno scherzo? 462 00:47:06,155 --> 00:47:07,424 E' una lesione muscolare. 463 00:47:07,425 --> 00:47:10,484 - Potrei soffrire per anni. - Dovrei spezzarti il collo! 464 00:47:10,485 --> 00:47:11,624 La sua assicurazione? 465 00:47:11,625 --> 00:47:14,354 - Mi sei venuto addosso, coglione! - Stai bene, amico? 466 00:47:14,355 --> 00:47:16,996 - Chiameresti la polizia, tesoro? - Col cavolo! 467 00:47:17,565 --> 00:47:18,733 Spostatevi! 468 00:47:25,915 --> 00:47:27,732 Sei un coglione, lo sai? 469 00:47:28,425 --> 00:47:30,731 Metti via la bicicletta, idiota! 470 00:48:22,675 --> 00:48:23,729 Che piano? 471 00:48:23,830 --> 00:48:25,391 Piano terra, grazie. 472 00:48:33,415 --> 00:48:35,588 A Eddie piace cavalcare? 473 00:48:36,485 --> 00:48:37,734 Gliel'ha detto lui? 474 00:48:37,735 --> 00:48:40,026 Ho trovato un album sotto il suo letto. 475 00:48:40,385 --> 00:48:42,424 La signor Turner ce lo portava... 476 00:48:42,455 --> 00:48:45,235 Ha ancora un pony nelle stalle, ma non va mai. 477 00:48:45,946 --> 00:48:47,625 Non da quando la madre è morta. 478 00:48:53,285 --> 00:48:54,364 Viene? 479 00:48:54,365 --> 00:48:57,544 Pensavo di dare un'occhiata all'attrezzatura da equitazione nel seminterrato. 480 00:49:08,865 --> 00:49:10,351 Volevi vedermi? 481 00:49:22,095 --> 00:49:24,683 - Ti stai rincitrullendo. - Non so di cosa parli. 482 00:49:24,684 --> 00:49:27,094 - Della ragazza! - Voleva andarsene oggi, a causa tua. 483 00:49:27,095 --> 00:49:29,474 - Ti sta prendendo in giro, Stevie. - Mi stai escludendo ancora. 484 00:49:29,475 --> 00:49:32,902 - Non ti fidi di me come ti fidi di Ryder. - Te l'ho detto, ci sono delle cose 485 00:49:32,903 --> 00:49:34,043 che non ti serve sapere. 486 00:49:34,044 --> 00:49:36,796 Mi hai detto che volevi che prendessi il tuo posto, un giorno. 487 00:49:36,835 --> 00:49:38,750 Sono più forte di quello che pensi. 488 00:49:40,129 --> 00:49:41,571 Credi di essere forte? 489 00:49:43,205 --> 00:49:44,469 Vediamo, allora. 490 00:49:44,685 --> 00:49:47,971 Forza, vediamo quanto sei forte. 491 00:50:23,695 --> 00:50:26,575 Questo è il pezzo di merda che voleva rapire il piccolo Eddie. 492 00:50:26,735 --> 00:50:28,714 Vuoi farmi vedere quanto sei forte? 493 00:50:33,855 --> 00:50:34,873 Ecco. 494 00:50:35,680 --> 00:50:36,704 Prendi. 495 00:50:37,255 --> 00:50:38,425 Prendilo! 496 00:50:42,115 --> 00:50:43,894 E' la tua occasione, figliolo. 497 00:50:43,895 --> 00:50:47,265 Rompigli la testa se vuoi. Ne hai il pieno diritto. 498 00:50:51,815 --> 00:50:53,256 Forza, muoviti! 499 00:50:53,885 --> 00:50:55,120 Fallo! 500 00:50:56,285 --> 00:50:57,731 Fallo! 501 00:51:03,045 --> 00:51:04,690 Proprio come pensavo! 502 00:51:05,545 --> 00:51:07,505 Come pensavo, cacchio! 503 00:51:19,265 --> 00:51:20,533 Perché l'hai fatto? 504 00:51:22,455 --> 00:51:23,467 Perché? 505 00:52:00,645 --> 00:52:01,904 Dove diavolo sei stata? 506 00:52:01,905 --> 00:52:03,548 Anche per me è bello vederti. 507 00:52:03,665 --> 00:52:06,345 - Qual è il piano? - Mi dici chi ha tentato di uccidermi. 508 00:52:06,455 --> 00:52:08,838 - Non prima di avermi liberato! - Nessun accordo! 509 00:52:08,839 --> 00:52:10,314 Ho incontrato il tuo amico, 510 00:52:10,315 --> 00:52:13,514 non si è presentato, quindi o mi dici il suo nome... o ti uccido. 511 00:52:13,515 --> 00:52:16,588 - Non so il suo nome. Non me l'ha detto. - Cosa ti ha detto? 512 00:52:17,865 --> 00:52:21,989 Che se fossi tornata alla Byzantium, avrei avuto 100 mila sterline per la tua testa. 513 00:52:26,435 --> 00:52:28,399 E non hai pensato di dirmelo? 514 00:52:29,535 --> 00:52:30,790 O dirlo a Keel? 515 00:52:31,175 --> 00:52:32,605 Te lo sto dicendo adesso. 516 00:52:33,088 --> 00:52:34,664 Ma se fossi in te, starei attenta. 517 00:52:34,665 --> 00:52:37,226 Potrebbe essere andato da qualcun altro del team. 518 00:52:42,135 --> 00:52:45,674 Abbiamo i risultati delle impronte... non c'è nessun riscontro. 519 00:52:45,705 --> 00:52:47,425 Questo tipo è un fantasma. 520 00:52:50,265 --> 00:52:51,721 - Che altro? - Non c'è nient'altro. 521 00:52:51,722 --> 00:52:54,264 Ti avrà dato un numero, un mezzo per contattarlo! 522 00:52:54,265 --> 00:52:56,074 Ha detto che mi avrebbe trovato lui. 523 00:52:56,075 --> 00:52:59,165 Ti sto dicendo la verità! Ora liberami, Cristo Santo! 524 00:53:13,225 --> 00:53:15,234 Ho un conto da sistemare anch'io... 525 00:53:15,235 --> 00:53:17,057 con chi mi ha incastrato. 526 00:53:22,095 --> 00:53:25,139 - Le tue impronte. - Sì, grazie. 527 00:54:12,280 --> 00:54:15,531 BAMBINA DI 8 ANNI ASSISTE ALL'ORRENDA MORTE DELLA MADRE 528 00:54:33,276 --> 00:54:35,329 L'ha... l'ha fatto, vero? 529 00:54:41,915 --> 00:54:43,721 Siete felici ora? 530 00:54:44,745 --> 00:54:47,474 Se la pensi così, sei più idiota di quanto pensassi. 531 00:55:04,765 --> 00:55:07,184 - Sei in ritardo. - Eddie non riusciva ad addormentarsi. 532 00:55:07,185 --> 00:55:08,751 Cosa pensa Turner dell'accaduto? 533 00:55:08,765 --> 00:55:10,174 Hasan si è liberato. 534 00:55:10,175 --> 00:55:13,074 La guardia l'ha ucciso prima di soccombere per le ferite. 535 00:55:13,075 --> 00:55:14,156 Funzionerà. 536 00:55:15,165 --> 00:55:17,520 Questo ha a che fare con la tua caduta? 537 00:55:19,505 --> 00:55:21,535 Non eravate insieme in Afghanistan? 538 00:55:22,355 --> 00:55:24,370 L'hanno uccisa per arrivare a te, vero? 539 00:55:24,495 --> 00:55:25,839 Per stanarti. 540 00:55:27,935 --> 00:55:29,059 Più rimani... 541 00:55:30,160 --> 00:55:31,739 peggio si metteranno le cose. 542 00:55:33,705 --> 00:55:35,276 Vai via, Sam. 543 00:55:36,875 --> 00:55:38,238 Prima che sia troppo tardi. 544 00:57:12,174 --> 00:57:13,174 Nel prossimo episodio... 545 00:57:13,175 --> 00:57:16,624 Sei consapevole che abbiamo 32 ore per acquisire i soldi dell'offerta? 546 00:57:16,625 --> 00:57:17,853 Ne sono consapevole. 547 00:57:18,295 --> 00:57:19,954 Aiutatemi! Vuole uccidermi! 548 00:57:19,955 --> 00:57:22,385 Hai già perso un membro del team, sei disposto a perderne un altro? 549 00:57:22,386 --> 00:57:24,775 Sto ancora cercando di capire come ho perso il primo. 550 00:57:24,776 --> 00:57:27,964 Ricordate il localizzatore sulla valigetta? Ho perso il segnale. 551 00:57:27,965 --> 00:57:30,659 Fatti degli amici, trova la valigetta. Credi di farcela? 552 00:57:32,415 --> 00:57:35,929 Vuoi che mi comporti come se andasse tutto bene, quando non è così. 553 00:57:35,930 --> 00:57:37,466 Vedila in questo modo... 554 00:57:37,825 --> 00:57:39,774 che altre scelte hai? 555 00:57:39,775 --> 00:57:42,446 - Dobbiamo farti uscire da lì. - Non vado da nessuna parte. 556 00:57:44,185 --> 00:57:45,944 Cosa ci vuole per farti fidare di nuovo di me? 557 00:57:45,945 --> 00:57:50,264 - Basta scuse, basta negare. - Non mi piace perdere qualcuno. 558 00:57:50,265 --> 00:57:53,225 Se vuoi uccidermi, fa' presto. 559 00:57:53,726 --> 00:57:55,526 www. subsfactory. it