1 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Phudeviet.org trân trọng giới thiệu 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 HUNTED S01E01 - MORT 3 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Dịch: Altair 4 00:02:06,785 --> 00:02:08,285 Em có sao không? 5 00:02:08,310 --> 00:02:09,655 Ðang suy nghĩ. 6 00:02:11,333 --> 00:02:12,833 Về cái gì? 7 00:02:55,980 --> 00:02:57,180 Sao lại dừng vậy? 8 00:02:57,205 --> 00:02:59,970 Anh có chút công việc cần làm trước khi đến sân bay. 9 00:03:02,995 --> 00:03:03,995 Em đợi ở đây vậy nhé? 10 00:03:05,360 --> 00:03:06,440 Không. 11 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 vậy đi nào. 12 00:03:24,789 --> 00:03:26,289 Em có đi không? 13 00:04:02,835 --> 00:04:04,335 Ðợi anh ở đây. 14 00:04:04,840 --> 00:04:05,720 Ừ. 15 00:04:34,745 --> 00:04:35,990 Anh đã nói là nhanh mà. 16 00:06:12,760 --> 00:06:13,840 Thấy cô còn thở đấy. 17 00:06:13,841 --> 00:06:15,240 Không đâu. 18 00:06:16,640 --> 00:06:17,320 Nhanh. 19 00:06:21,345 --> 00:06:23,095 Xin lỗi! 20 00:06:23,920 --> 00:06:27,570 Tôi quên giỏ. Trong đó có hộ chiếu và mấy món đồ. 21 00:06:28,360 --> 00:06:30,519 Ừ. 22 00:06:30,520 --> 00:06:31,440 Cảm ơn. 23 00:06:58,970 --> 00:06:59,970 Quay lại mau! 24 00:07:00,695 --> 00:07:02,290 Về nhanh! 25 00:07:08,800 --> 00:07:09,680 Ði thôi. 26 00:07:12,786 --> 00:07:13,286 Cảm ơn. 27 00:07:13,690 --> 00:07:14,665 Tôi là người ngớ ngẩn. 28 00:07:28,720 --> 00:07:29,999 Tiến sĩ Hill? 29 00:07:30,000 --> 00:07:32,479 - Hả? - Tôi sẽ cứu ông ra. 30 00:07:32,480 --> 00:07:35,559 Tôi biết ông bị đau, nhung ông phải đi nhanh và làm chính xác theo tôi nói. 31 00:07:35,560 --> 00:07:37,600 - Hiểu? - Ừ. 32 00:07:39,120 --> 00:07:40,800 - Ta đi đâu vậy? - Chỗ an toàn. 33 00:07:44,365 --> 00:07:44,910 Dừng! 34 00:07:48,280 --> 00:07:50,959 Cô không phải nhân viên công lực phải không? Ai mướn cô? 35 00:07:50,960 --> 00:07:52,640 Ông có muốn ra hay không? 36 00:07:54,665 --> 00:07:55,415 Ði! 37 00:08:09,680 --> 00:08:10,999 Kịp lúc. 38 00:08:11,000 --> 00:08:14,440 Anh nghĩ anh sẽ cố gắng, vì đây là một dịp đặc biệt. 39 00:08:26,840 --> 00:08:28,320 Cái đầu sao rồi? 40 00:08:30,080 --> 00:08:32,040 Các người đưa tôi đi đâu? Có chuyện gì vậy? 41 00:08:35,801 --> 00:08:37,960 Ông cần nghỉ ngơi, tiến sĩ à. 42 00:08:39,520 --> 00:08:41,559 - Ði được rồi đó. - Gặp nhau tại căn cứ. 43 00:08:41,560 --> 00:08:42,200 Ði thôi. 44 00:08:45,960 --> 00:08:47,560 Vite! Vite! 45 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Ả kìa! 46 00:08:55,025 --> 00:08:55,900 Dừng! 47 00:09:44,520 --> 00:09:46,039 Anh không nên ở đây. 48 00:09:46,040 --> 00:09:47,520 Anh nhớ em. 49 00:09:49,200 --> 00:09:51,440 vậy chúng ta phải cứ thế này bao lâu nữa? 50 00:09:52,400 --> 00:09:55,439 - Ta nên đi. - Keel sớm muộn gì cũng bắt được ta. 51 00:09:55,440 --> 00:09:57,039 Có thể. 52 00:09:57,040 --> 00:09:59,960 Chúng ta hãy rời bỏ đi khi còn có thể. 53 00:10:04,440 --> 00:10:06,200 Gì vậy? 54 00:10:10,160 --> 00:10:12,919 - Có chuyện em muốn nói. - Ừ. - Không phải lúc này. 55 00:10:12,920 --> 00:10:16,719 - vậy khi nào? - Cafe Khalil, 4 giờ. Đừng trễ đấy. 56 00:10:16,720 --> 00:10:19,040 - Không đâu. - Ừ. 57 00:11:06,065 --> 00:11:07,065 Cô đợi ai à? 58 00:11:29,090 --> 00:11:31,090 Gọi cảnh sát mau mau! 59 00:11:38,758 --> 00:11:39,992 Chia ra. Tìm con nhỏ ở ngoài. 60 00:13:40,017 --> 00:13:42,017 Xin chào, các anh có thể giúp tôi không? 61 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Cảm ơn. 62 00:15:46,040 --> 00:15:47,720 Chào. 63 00:18:00,640 --> 00:18:03,479 Chúng ta hãy rời bỏ đi khi còn có thể. 64 00:18:03,480 --> 00:18:05,440 Có chuyện em muốn nói. 65 00:18:05,441 --> 00:18:08,799 - Không phải lúc này. - vậy khi nào? - Cafe Khalil, 4 giờ. 66 00:18:08,800 --> 00:18:10,440 Đừng trễ đấy." 67 00:18:53,520 --> 00:18:54,760 Đọc lại lần nữa nhé. 68 00:18:56,080 --> 00:18:58,519 Câu chuyện Trinh nữ Tuyết. 69 00:18:58,520 --> 00:19:00,359 Ngày xửa ngày xưa... 70 00:19:00,360 --> 00:19:02,800 Anh ấy nhìn vui tính và rất điển trai. 71 00:19:07,800 --> 00:19:08,880 Con làm được rồi! 72 00:19:11,320 --> 00:19:12,560 Vào trong xe nào. 73 00:19:15,440 --> 00:19:16,480 Tạm biệt nhà nhé. 74 00:19:20,480 --> 00:19:22,360 Ở trong xe cho khô. 75 00:22:37,800 --> 00:22:38,640 Tôi lấy nó. 76 00:23:37,160 --> 00:23:39,799 Từng giây phút buổi sáng lúc tôi mở mắt 77 00:23:39,800 --> 00:23:43,439 Tôi lại nghĩ về vô hạn khả năng hỗn độn sẽ xảy ra trong ngày 78 00:23:43,440 --> 00:23:47,319 vì tôi muốn đi trước một bước. Tôi không muốn bị bỏ lại. 79 00:23:47,320 --> 00:23:48,919 Tôi không thích thế tí nào. 80 00:23:48,920 --> 00:23:50,719 Nhung bây giờ tôi đã bị bỏ lại 81 00:23:50,720 --> 00:23:54,239 vì trong vô hạn khả năng hỗn độn tôi cân nhắc sáng nay 82 00:23:54,240 --> 00:23:57,960 cái tôi không hề nghĩ tới là việc cô đứng trước mặt tôi đây. 83 00:24:00,560 --> 00:24:02,719 Có giải thích thì tốt. 84 00:24:02,720 --> 00:24:04,719 Tôi quyết định về hưu. 85 00:24:04,720 --> 00:24:06,839 Quyết định không phải do cô. 86 00:24:06,840 --> 00:24:08,920 Điều tốt là tôi đã suy nghĩ lại. 87 00:24:10,040 --> 00:24:11,560 Gì vậy? 88 00:24:13,200 --> 00:24:14,199 Sam? 89 00:24:14,200 --> 00:24:15,159 Deacon. 90 00:24:15,160 --> 00:24:17,320 Tôi cứ nghĩ cô chết rồi. 91 00:24:18,440 --> 00:24:19,680 Không. 92 00:24:21,520 --> 00:24:24,559 Cô biết tam tung tích hon m?t nam qua. 93 00:24:24,560 --> 00:24:28,559 Tôi đã gài những ký tự vào 24 tờ báo trong 6 tháng qua. 94 00:24:28,560 --> 00:24:30,360 Tôi không đọc báo. 95 00:24:31,760 --> 00:24:34,199 - Thế cô đã đi đâu? - Ngắm cảnh. 96 00:24:34,200 --> 00:24:35,559 Ngắm cảnh? 97 00:24:35,560 --> 00:24:38,199 Tôi mệt mỏi lắm. 98 00:24:38,200 --> 00:24:40,600 Tôi cần thay đổi không khí. 99 00:24:43,080 --> 00:24:46,519 - Tôi rất vui được qua máy kiểm tra nói dối. - Cô thắng nó luôn rồi. 100 00:24:46,520 --> 00:24:50,639 - Chúng tôi cần biết cô đã ở đâu, Sam. - Còn tôi thì không muốn nói. 101 00:24:50,640 --> 00:24:53,159 Vấn đề là các người còn tin tưởng tôi được không, có thể đấy. 102 00:24:53,160 --> 00:24:54,760 Cô mong được quay lại làm việc? 103 00:24:54,761 --> 00:24:58,839 - Tôi là điệp viên cừ nhất của ông. - Tôi cũng dám liều mạng vì cô. 104 00:24:58,840 --> 00:25:00,959 Tôi vẫn phải báo cáo lên trên. 105 00:25:00,960 --> 00:25:04,039 Tôi vẫn còn một số câu hỏi, cô có suy nghĩ về nó không? 106 00:25:04,040 --> 00:25:07,840 - Về sự hỗn loạn cô gây ra? - Thế tôi có được làm việc lại không? 107 00:25:08,840 --> 00:25:10,400 Cửa kìa. 108 00:25:31,000 --> 00:25:33,559 Ta cần cô ấy 109 00:25:33,560 --> 00:25:34,960 Ông biết mà. 110 00:25:35,760 --> 00:25:37,520 Cô ấy cũng vậy. 111 00:25:57,440 --> 00:25:58,519 Alô? 112 00:25:58,520 --> 00:26:01,040 Sáng mai lại đây. 8 giờ. 113 00:26:19,840 --> 00:26:23,279 Á à! Coi ai lê xác về kìa. 114 00:26:23,280 --> 00:26:24,960 Hasan. Rất vui được gặp. 115 00:26:26,520 --> 00:26:28,160 Bốt đẹp. 116 00:26:29,560 --> 00:26:30,839 Cảm ơn. 117 00:26:30,840 --> 00:26:32,399 Rút lại lời nói đi. 118 00:26:32,400 --> 00:26:33,519 Sam phải không? 119 00:26:33,520 --> 00:26:34,999 Ian Fowkes. 120 00:26:35,000 --> 00:26:36,599 Fowkes là cựu đặc nhiệm. 121 00:26:36,600 --> 00:26:38,279 Anh ta là lính mới ở phân khúc tư nhân. 122 00:26:38,280 --> 00:26:40,200 Là phi vụ đầu của tôi luôn đấy. 123 00:26:41,040 --> 00:26:42,840 Rất mong được làm việc với cô. 124 00:26:48,960 --> 00:26:50,200 - Chào. - Chào. 125 00:26:50,201 --> 00:26:52,320 - Chào. - Chào. 126 00:26:53,720 --> 00:26:55,200 Bắt đầu. 127 00:26:56,080 --> 00:27:00,199 Mục tiêu là Jark Turner, làm việc cho cảng nửa cuối... 128 00:27:00,200 --> 00:27:01,800 Xin lỗi tới trễ. 129 00:27:04,760 --> 00:27:06,800 Em về rồi. 130 00:27:07,800 --> 00:27:09,719 Đúng vậy. 131 00:27:09,720 --> 00:27:11,360 Anh mà biết thì anh đã đem bánh tới rồi. 132 00:27:12,920 --> 00:27:14,559 Zoe. 133 00:27:14,560 --> 00:27:19,639 Như tôi nói, Jack Turner, làm việc ở bến cảng nửa cuối những năm 70. 134 00:27:19,640 --> 00:27:21,399 Bóc lột, tống tiền... 135 00:27:21,400 --> 00:27:22,759 kể ra dài như tờ sớ. 136 00:27:22,760 --> 00:27:24,958 Và sau khi nó bị đóng cửa, hắn lao vào kiếm tiền. 137 00:27:24,959 --> 00:27:26,360 Hắn làm một vụ giết người ở Docklands. 138 00:27:27,360 --> 00:27:30,220 Hắn đã chọc giận một số người vì năm 1996 139 00:27:30,221 --> 00:27:33,080 con trai lớn, John, tìm thấy bị giết và bị xẻo. 140 00:27:34,640 --> 00:27:36,840 Jack chơi chứng khoán rất thông minh và hiện giờ điều hành 141 00:27:36,841 --> 00:27:39,039 những quỹ đầu tư từ một căn nhà ở Regent's Park. 142 00:27:39,040 --> 00:27:40,918 Tài sản cá nhân vượt 300 triệu bảng. 143 00:27:40,919 --> 00:27:42,200 Ồ! 144 00:27:42,201 --> 00:27:45,639 Đang có những nghi vấn bằng cách nào Turner tích lũy số tài sản. 145 00:27:45,640 --> 00:27:50,079 Một số bạn làm ăn của hắn mất tích hoặc chết. 146 00:27:50,080 --> 00:27:53,359 Turner đang đấu giá để giành đập Khyber Thượng, 147 00:27:53,360 --> 00:27:55,439 một nhà máy thủy điện cả triệu bảng. 148 00:27:55,440 --> 00:27:59,479 Bộ trưởng Bộ Tư nhân hóa Pakistan sẽ bán cho bên nào trả giá cao nhất 149 00:27:59,480 --> 00:28:01,360 chống lại những bên đối lập cộm cán. 150 00:28:01,361 --> 00:28:03,759 Ứng cử viên tổng thống, Fatima Zahir, 151 00:28:03,760 --> 00:28:08,199 bà ta thề sẽ chặn đứng cuộc đấu giá nếu thắng cử tháng tới. 152 00:28:08,200 --> 00:28:10,799 Một nhà máy triệu bảng xem ra vượt quá sức của Turner. 153 00:28:10,800 --> 00:28:12,879 Hắn cược toàn bộ tài sản vào đ1o. 154 00:28:12,880 --> 00:28:16,199 Vậy là hắn lại dùng những mánh khóe cũ để đảm bảo thắng. 155 00:28:16,200 --> 00:28:18,640 - Và khách bên mình muốn đảm bảo hắn thua? - Ừ. 156 00:28:18,641 --> 00:28:23,079 Nhưng cho đến lúc ta điều tra được âm mưu của Turner thì không. 157 00:28:23,080 --> 00:28:25,439 Kế trong kế. 158 00:28:25,440 --> 00:28:27,039 Bên mình chơi sao đây? 159 00:28:27,040 --> 00:28:28,158 Sam sẽ là con mồi. 160 00:28:28,159 --> 00:28:29,200 Và mục tiêu? 161 00:28:29,201 --> 00:28:32,039 Stephen Turner, con trai độc nhất của Jack. 162 00:28:32,040 --> 00:28:35,600 Stephen được giáo dục trong trường công, là một luật sư, 163 00:28:35,601 --> 00:28:39,159 góa vợ và có một đứa nhỏ, Edward, 10 tuổi. 164 00:28:39,160 --> 00:28:42,320 Họ cùng chung sống tại căn nhà ở Regent's Park. 165 00:28:44,320 --> 00:28:47,399 - Người mẹ đâu? - Năm ngoái tự sát rồi. 166 00:28:47,400 --> 00:28:52,039 Jack Turner vừa kiềm chế lại vừa hung hãn. Tiếp cận Stephen không dễ đâu. 167 00:28:52,040 --> 00:28:54,919 - hay đưa ra một lý do để làm hắn tin. - Chắc có bày kế sách hết rồi mà. 168 00:28:54,920 --> 00:28:57,920 Tìm hiểu hồ sơ đi. Chúng ta có rất nhiều thông tin và có ít thời giờ đấy. 169 00:29:07,800 --> 00:29:09,599 - Làm hay lắm Zoe. - Cảm ơn. 170 00:29:09,600 --> 00:29:11,080 Khỏe không? 171 00:30:16,200 --> 00:30:18,320 Em mong đợi gì? Anh là điệp viên mà. 172 00:30:25,640 --> 00:30:26,680 Chỗ đẹp. 173 00:30:27,680 --> 00:30:29,559 Nhìn xong thì đi được rồi. 174 00:30:29,560 --> 00:30:31,319 Anh biết em sẽ quay lại mà Sam. 175 00:30:31,320 --> 00:30:34,199 Em không thể trốn lánh mãi, kể cả như đó nghĩa là họ sẽ tiếp tục truy sát em. 176 00:30:34,200 --> 00:30:35,999 Sao anh biết có người muốn giết em? 177 00:30:36,000 --> 00:30:37,559 Sam, tiệm cà phê đó là một bãi tắm máu. 178 00:30:37,560 --> 00:30:39,839 - Anh nói với Keel như thế? - Keel không biết. 179 00:30:39,840 --> 00:30:41,639 Hoặc ít ra là anh không có nói. 180 00:30:41,640 --> 00:30:46,119 - Sao không? - Em không báo về, hẳn có nguyên do. 181 00:30:46,120 --> 00:30:48,000 Sao anh biết em chưa chết? 182 00:30:59,560 --> 00:31:01,759 Anh thấy dấu chân. 183 00:31:01,760 --> 00:31:03,360 Không có ai sống sót cả. 184 00:31:04,800 --> 00:31:07,960 - Sam, chuyện gì đã xảy ra. - Em bị gài - Ai? 185 00:31:11,840 --> 00:31:13,479 Em nghĩ đó là anh. 186 00:31:13,480 --> 00:31:15,479 Không ai nữa biết chỗ em. 187 00:31:15,480 --> 00:31:17,519 - Chỉ có anh. - Ừ. 188 00:31:17,520 --> 00:31:19,599 Anh hiểu. 189 00:31:19,600 --> 00:31:21,480 Anh cũng nghĩ như vậy. 190 00:31:22,640 --> 00:31:25,679 Ngoại trừ việc là đang nói anh, Sam. 191 00:31:25,680 --> 00:31:27,580 Phải. Vậy là có người khác tìm ra chỗ em... 192 00:31:27,581 --> 00:31:29,479 Phải. Chắc chắn thế. 193 00:31:29,480 --> 00:31:31,000 - Cách nào? - Anh không biết. 194 00:31:36,040 --> 00:31:38,040 Không có ai sống sót cả... 195 00:31:39,440 --> 00:31:41,600 Khi em đi chủ quán còn sống. 196 00:31:45,400 --> 00:31:47,680 Ông ta nhất định đã chết rồi. 197 00:31:49,520 --> 00:31:51,240 Ai đó được cử đến dọn dẹp. 198 00:31:51,840 --> 00:31:53,439 Chuyện này anh cũng giỏi lắm đấy. 199 00:31:53,440 --> 00:31:59,559 Ừ, vì em đã biết hết, nên cứ nói anh đã hạ lệnh giết em. 200 00:31:59,560 --> 00:32:03,039 Anh không thể làm bình thường theo kiểu "Giữa chúng ta không hợp, 201 00:32:03,040 --> 00:32:05,180 "chúng ta muốn những thứ khác nhau, không phải do em, mà do... 202 00:32:05,181 --> 00:32:07,320 "anh" Không, hãy thực hiện một vụ ám sát. 203 00:32:10,360 --> 00:32:13,120 Nhưng anh giết con ruột của mình làm gì? 204 00:32:15,520 --> 00:32:18,279 Anh biết em định nói gì với anh, Sam. 205 00:32:18,280 --> 00:32:21,440 Anh đi gìay trong bụng em. 206 00:32:22,520 --> 00:32:24,440 Em nghĩ anh không để ý? 207 00:32:25,560 --> 00:32:27,040 Anh đã biết. 208 00:32:31,960 --> 00:32:34,560 Em, em đã...? 209 00:32:41,680 --> 00:32:43,400 Nó trả lời câu hỏi của anh phải không? 210 00:32:47,120 --> 00:32:48,799 Chúa ơi, Sam... 211 00:32:48,800 --> 00:32:51,879 em không thể là do anh làm được. 212 00:32:51,880 --> 00:32:54,199 Tại sao anh lại muốn giết em cơ chứ? 213 00:32:54,200 --> 00:32:55,799 Chúng ta từng yêu nhau mà. 214 00:32:55,800 --> 00:32:57,160 Từng thôi. 215 00:33:03,120 --> 00:33:07,039 Vậy là em muốn tìm ra ai đã hạ thủ em và tại sao. 216 00:33:07,040 --> 00:33:10,320 Và em nghĩ cách tốt nhất là để cho họ làm lại lần nữa. 217 00:33:11,320 --> 00:33:12,480 Nên em trở về. 218 00:33:12,481 --> 00:33:15,440 Ý anh là, em phải về, sớm muộn gì cũng về. 219 00:33:16,280 --> 00:33:18,079 Nhưng em hỏi lại bản thân đi... 220 00:33:18,080 --> 00:33:20,200 Sao em lại không tin anh? 221 00:33:21,280 --> 00:33:23,480 Phải chăng là do em không yêu anh nữa? 222 00:33:25,440 --> 00:33:27,920 Hoặc do em sợ rằng em vẫn còn? 223 00:34:47,040 --> 00:34:50,679 "Bạn có một tin nhắn mới." 224 00:34:50,680 --> 00:34:52,399 Tôi ở đây, bạn trễ rồi. 225 00:34:52,400 --> 00:34:55,000 Tôi ở đây, bạn trễ rồi. 226 00:35:25,640 --> 00:35:27,360 Cửa đóng. 227 00:36:01,285 --> 00:36:04,074 Một quý cô rất đẹp. Tóc vàng. Cỡ 30 tuổi. 228 00:36:28,840 --> 00:36:31,240 Sam, núp xuống! 229 00:36:35,920 --> 00:36:37,919 Thả tôi ra. 230 00:36:37,920 --> 00:36:39,800 Thả tôi ra, tôi gọi cảnh sát đấy. 231 00:36:39,801 --> 00:36:40,799 Không! 232 00:36:40,800 --> 00:36:41,840 Không! 233 00:37:22,080 --> 00:37:23,160 Eddie... 234 00:37:24,840 --> 00:37:26,440 Eddie, bám sát cha. 235 00:38:16,040 --> 00:38:16,760 Eddie! 236 00:38:19,360 --> 00:38:21,080 Eddie! 237 00:38:25,560 --> 00:38:26,880 Đi! Tránh ra! 238 00:38:27,800 --> 00:38:28,799 Này! 239 00:38:39,680 --> 00:38:40,480 Eddie! 240 00:38:44,360 --> 00:38:45,920 Eddie, con có sao không? 241 00:39:05,920 --> 00:39:07,160 Cô Kent. 242 00:39:16,720 --> 00:39:19,279 Con có sao không nè? 243 00:39:19,280 --> 00:39:20,919 Con ổn mà. 244 00:39:20,920 --> 00:39:22,239 Nguyên vẹn. 245 00:39:22,240 --> 00:39:25,479 Chú lính nhỏ của ông, phải không Eddie? 246 00:39:25,480 --> 00:39:27,119 Tất nhiên. 247 00:39:27,120 --> 00:39:28,960 Tất nhiên rồi. Con đi theo dì S đi. 248 00:39:28,961 --> 00:39:31,040 Dì cho con ăn kem. Mọi chuyện không có gì đâu. 249 00:39:31,041 --> 00:39:33,119 Ông sẽ giải quyết cho. Cháu ngoan. 250 00:39:33,120 --> 00:39:35,360 - Chuyện gì? - Cha, nó nhanh lắm, rất nhanh và chuyên nghiệp. 251 00:39:35,361 --> 00:39:37,600 - Hắn nhìn như thế nào? - Con không biết, hắn là người Trung Đông. 252 00:39:37,601 --> 00:39:39,839 Con nghĩ vậy chứ không rõ. Nhanh quá. 253 00:39:39,840 --> 00:39:42,999 - Còn ai đây? - Đây là cô Alex Kent, người cứu Eddie. 254 00:39:43,000 --> 00:39:44,479 Có chứng minh thư không? 255 00:39:44,480 --> 00:39:47,359 - Chúa ơi! - Chứng minh. 256 00:39:47,360 --> 00:39:48,920 Vâng. 257 00:39:52,840 --> 00:39:54,199 Mỹ. 258 00:39:54,200 --> 00:39:56,559 - Cô là ai, khách du lịch hả? - Không phải. 259 00:39:56,560 --> 00:39:57,200 Ông Turner? 260 00:39:57,201 --> 00:40:00,040 Tôi trở lại liền. Cảm ơn. 261 00:40:01,080 --> 00:40:03,839 Vậy sao? Không phải khách du lịch thì là gì? 262 00:40:03,840 --> 00:40:05,680 Tôi mới ở đây vài tháng, đang tìm việc. 263 00:40:05,681 --> 00:40:07,719 Cha có muốn dừng đi không? Cổ vừa cứu Eddie đó. 264 00:40:07,720 --> 00:40:09,800 - Cứu cậu nhóc. - Và chúng tôi rất biết ơn. 265 00:40:10,960 --> 00:40:12,840 Stephen, vào cha nói chút. 266 00:40:15,120 --> 00:40:17,359 - Tôi rất xin lỗi, cô Kent. - Thật sự không sao cả. 267 00:40:17,360 --> 00:40:18,639 Không. 268 00:40:18,640 --> 00:40:20,160 Cảm ơn nhiều. 269 00:40:21,400 --> 00:40:22,440 Cảm ơn. 270 00:40:25,640 --> 00:40:27,878 Anh có muốn tôi làm biên bản cho cảnh sát không? 271 00:40:27,879 --> 00:40:29,840 - Không cần thiết đâu. - Ừ. 272 00:40:38,240 --> 00:40:40,159 Muốn gặp tôi à? 273 00:40:40,160 --> 00:40:42,519 Crane nói là mọi chuyện đúng như kế hoạch. 274 00:40:42,520 --> 00:40:45,239 Nếu ông gọi làm một thằng nhóc 10 tuổi sợ hãi là kế hoạch. 275 00:40:45,240 --> 00:40:46,999 Vì cái lợi ích lớn hơn thôi. 276 00:40:47,000 --> 00:40:49,240 Từ hồi nào mà khách hàng lại vì cái lợi ích lớn hơn nhỉ? 277 00:40:49,241 --> 00:40:52,680 Cô muốn quay lại, tôi cho cô vào. 278 00:40:53,640 --> 00:40:57,719 Bất chấp là cô đã nói dối tôi, và tiếp tục nói dối tôi. 279 00:40:57,720 --> 00:41:01,119 - Tôi nói hết những thứ cần nói rồi. - Tôi đem cô đến công ty này. 280 00:41:01,120 --> 00:41:02,559 Và cho cô một sự nghiệp. 281 00:41:02,560 --> 00:41:04,079 Và tôi không có vô ơn. 282 00:41:04,080 --> 00:41:06,879 Cô có một cách biểu hiện thái độ lạ lùng đấy. 283 00:41:06,880 --> 00:41:08,959 Sao ông muốn gặp tôi hả Keel? 284 00:41:08,960 --> 00:41:10,560 Ta có một vụ xâm nhập. 285 00:41:14,080 --> 00:41:17,159 Cũng trùng hợp quá nhỉ? Cô về thì lại xảy ra sự lộ mật. 286 00:41:17,160 --> 00:41:18,799 Ông ám chỉ tôi chăng? 287 00:41:18,800 --> 00:41:21,000 Tôi không buộc tội ai khi chưa có bằng chứng. 288 00:41:21,001 --> 00:41:24,359 nhưng một khi tôi đã có bằng chứng, tôi sẽ rất tàn nhẫn. 289 00:41:24,360 --> 00:41:28,560 Nhìn cô mệt mỏi quá. Nó chỉ hợp Alex Kent, không hợp Sam Hunter đâu. 290 00:41:30,080 --> 00:41:32,440 Khi cô sẵn sàng bàn luận, tôi ở đây. 291 00:41:43,200 --> 00:41:44,879 Sếp mới sạc cô một trận à? 292 00:41:44,880 --> 00:41:50,039 - Keel không bao giờ để lại dấu vết. - Ổng không thích bí mật, trừ khi là của ổng. 293 00:41:50,040 --> 00:41:53,199 Vậy cô không nói với ổng, nhưng sẽ nói với tôi phải không? 294 00:41:53,200 --> 00:41:55,360 Anh biết rõ tôi hơn thế mà. 295 00:41:57,800 --> 00:41:59,559 Cô thấy những người này phải không? 296 00:41:59,560 --> 00:42:01,719 - Họ đấy. - Ừ. 297 00:42:01,720 --> 00:42:03,319 Đối tác của Turner đấy. 298 00:42:03,320 --> 00:42:05,999 Nguồn từ KPEK, một công ty Na Uy quản lý con đập. 299 00:42:06,000 --> 00:42:07,799 - Không ngạc nhiên lắm.- Ừ. 300 00:42:07,800 --> 00:42:10,199 - Stephen gọi chưa? - Chưa, nhưng sẽ gọi thôi. 301 00:42:10,200 --> 00:42:12,719 Hắn gọi thì cho tôi biết. 302 00:42:12,720 --> 00:42:14,480 Y như thần! 303 00:42:15,760 --> 00:42:16,920 Alô? 304 00:42:16,921 --> 00:42:19,159 Chào cô Alex, Stephen đây, Stephen Turner. 305 00:42:19,160 --> 00:42:22,239 - Cậu nhóc sao rồi? - Nó khỏe cả. 306 00:42:22,240 --> 00:42:23,439 Mà nó... 307 00:42:23,440 --> 00:42:25,320 Thật ra nhóc ấy còn hơi sốc. 308 00:42:25,321 --> 00:42:27,359 Gần đây nhiều chuyện xảy ra với nó quá. 309 00:42:27,360 --> 00:42:31,719 Tôi muốn cảm ơn cô lần nữa vì những gì cô làm. 310 00:42:31,720 --> 00:42:34,239 Tôi thật sự... Tôi không biết sao để đền đáp cô. 311 00:42:34,240 --> 00:42:37,239 Không cần đâu. Gặp hoạn nạn thì ai cũng làm thế. 312 00:42:37,240 --> 00:42:39,240 Nhưng họ không có làm. Cô làm. 313 00:42:41,040 --> 00:42:42,399 Tôi tự hỏi... 314 00:42:42,400 --> 00:42:44,598 tôi uống cà phê ngày mai với cô được không, nếu cô rảnh. 315 00:42:44,599 --> 00:42:46,440 Ừ. Lịch của tôi lúc nào cũng rộng rãi. 316 00:42:46,441 --> 00:42:51,120 Tuyệt. Hẹn ở Boat House, Regent's Park, 3 giờ nhé? 317 00:42:53,440 --> 00:42:55,200 3 giờ. Gặp ở đó. 318 00:42:57,920 --> 00:42:59,320 Trò chơi khởi động. 319 00:43:12,320 --> 00:43:14,520 - Ông Turner. - Gọi là Stephen đi. 320 00:43:15,640 --> 00:43:17,519 Đó là xe điều khiển từ xa. 321 00:43:17,520 --> 00:43:20,719 Hy vọng ông không phiền, hôm qua tôi thấy Eddie bị mất chiếc của nó rồi. 322 00:43:20,720 --> 00:43:22,599 Cảm ơn. 323 00:43:22,600 --> 00:43:24,839 Cô tốt bụng thật. 324 00:43:24,840 --> 00:43:27,679 Nó hỏi thăm cô sáng nay. 325 00:43:27,680 --> 00:43:30,078 - Nó muốn biết cô có sao không. - Dễ thương ghê. 326 00:43:30,079 --> 00:43:32,360 - Ông cứ nói tôi khỏe. - Hai vị uống gì ạ? 327 00:43:32,361 --> 00:43:34,439 Trà. 328 00:43:34,440 --> 00:43:36,840 Bữa sáng kiểu Anh với sữa. 329 00:43:37,600 --> 00:43:39,420 Tôi chưa hề uống trà, nhưng sống ở London 330 00:43:39,421 --> 00:43:41,239 3 tháng rồi thì không thể thiếu nó được. 331 00:43:41,240 --> 00:43:43,879 - Cô từ Indiana. - Phải. Tôi lớn lên ở Bloomington. 332 00:43:43,880 --> 00:43:45,399 Ừ. 333 00:43:45,400 --> 00:43:47,239 Cô quen ai ở London không? 334 00:43:48,560 --> 00:43:50,319 không ai cả. 335 00:43:50,320 --> 00:43:52,999 Tôi muốn có một khởi đầu mới. 336 00:43:53,000 --> 00:43:56,519 Cuộc sống của tôi đã có những bước ngoặt không ngờ. 337 00:43:58,520 --> 00:43:59,560 Tôi xin lỗi. 338 00:44:00,720 --> 00:44:01,999 Ông xin lỗi? 339 00:44:02,000 --> 00:44:05,319 - Tôi biết vụ tai nạn xe của cô tháng 12 rồi. - Sao ông biết được? 340 00:44:05,320 --> 00:44:06,660 Tôi biết chồng con cô đã bị giết. 341 00:44:06,661 --> 00:44:07,999 Tôi rất tiếc sự mất mát của cô. 342 00:44:08,000 --> 00:44:10,080 - Ông kiểm tra lai lịch tôi? - Tôi không muốn làm cô hoảng sợ. 343 00:44:10,081 --> 00:44:12,919 Do cuộc sống của chúng tôi và Eddie, nó không bình thường. 344 00:44:12,920 --> 00:44:15,919 - Ai cũng phải kiểm tra. - Tôi không cần thế! 345 00:44:15,920 --> 00:44:18,320 Tôi biết cô đến London để bỏ lại quá khứ sau lưng. 346 00:44:18,321 --> 00:44:20,519 Tôi hiểu. Rất hiểu. 347 00:44:20,520 --> 00:44:22,240 Tôi đã mất vợ... 348 00:44:24,360 --> 00:44:27,999 Tôi không mất cô ấy, câu nói ngớ ngẩn quá. 349 00:44:28,000 --> 00:44:29,319 Cô ấy qua đời. 350 00:44:29,320 --> 00:44:32,200 Tôi sẽ đi một chỗ nào đó khác xa 351 00:44:32,201 --> 00:44:35,080 với Eddie, để bắt đầu lại, nếu tôi có thể. 352 00:44:37,640 --> 00:44:40,439 Những gì cô làm hoàn toàn là vị tha... 353 00:44:40,440 --> 00:44:42,360 và trong thế giới của tôi, không ai vị tha cả. 354 00:44:42,361 --> 00:44:44,920 Tôi chỉ muốn giúp cô. 355 00:44:47,160 --> 00:44:48,800 Giúp tôi? 356 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 Vậy là hắn muốn cô dọn vào ở? 357 00:44:55,800 --> 00:44:56,719 Khi nào? 358 00:44:56,720 --> 00:44:58,319 Ngay bây giờ. 359 00:44:58,320 --> 00:45:01,359 Con trai hắn đã bỏ 6 tháng ở trường và cần sự dạy dỗ. 360 00:45:01,360 --> 00:45:04,279 Alex Kent là một giáo viên khối 3 thất nghiệp, yêu trẻ con. 361 00:45:04,280 --> 00:45:06,999 - Hắn nghĩ đang làm một công đôi việc cho cô. - Nhưng cô từ chối lời đề nghị. 362 00:45:07,000 --> 00:45:09,599 Kế hoạch là xử hắn chứ không phải thằng nhỏ. 363 00:45:09,600 --> 00:45:11,800 Nhưng chúng ta đã được mời chào đến một cơ hội tốt hơn. 364 00:45:11,801 --> 00:45:14,679 Nếu tôi ở trong nhà đó, nhất cử nhất động đều bị giám sát. 365 00:45:14,680 --> 00:45:17,239 - Lúc nào cũng bị theo dõi. - Và cô có thể theo dõi lại. 366 00:45:17,240 --> 00:45:19,720 Cô có thể thấy và nghe hết mọi điều trong nhà. 367 00:45:21,320 --> 00:45:23,239 Cực kỳ hữu ích với chúng ta. 368 00:45:23,240 --> 00:45:24,360 Deacon? 369 00:45:28,240 --> 00:45:32,320 Aidan sẽ là mũi nhọn, Zoe sẽ cung cấp thông tin và theo dõi cùng với Fowkes. 370 00:45:33,200 --> 00:45:34,200 Tốt. 371 00:45:35,200 --> 00:45:36,480 Chơi hàng không dây nhé. 372 00:45:36,481 --> 00:45:37,599 Sao thế? 373 00:45:37,600 --> 00:45:39,440 Một điệp viên Tàu giả làm một nhà đầu tư 374 00:45:39,441 --> 00:45:42,079 xài hàng dây vào cuộc họp với Jack Turner 2 tuần trước. 375 00:45:42,080 --> 00:45:45,080 Vài ngày sau, người ta tìm thấy xác hắn nổi lềnh bềnh trên sông Thames. 376 00:45:45,960 --> 00:45:49,080 Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó nhanh nhất có thể. 377 00:46:32,720 --> 00:46:33,960 Thả ra! 378 00:46:37,920 --> 00:46:39,200 Thả ra! 379 00:46:41,880 --> 00:46:44,080 Để tôi ra! 380 00:46:58,400 --> 00:46:59,959 Tôi muốn làm việc với người khác. 381 00:46:59,960 --> 00:47:02,839 Chào buổi sáng. Xin lỗi, cô kẹt với tôi rồi. 382 00:47:02,840 --> 00:47:04,680 Cứ tiếp tục đi nào. 383 00:47:05,800 --> 00:47:07,759 Một kỹ sư Hà Lan, Horst Goebel. 384 00:47:07,760 --> 00:47:10,158 Tối nay hắn đến từ sân bay để gặp nhà Turner. 385 00:47:10,159 --> 00:47:11,440 Bên mình biết gì về hắn? 386 00:47:11,441 --> 00:47:13,559 Dường như hắn là một bản mã. Không hình, 387 00:47:13,560 --> 00:47:15,279 chỉ vài dòng lý lịch sơ trên mạng. 388 00:47:15,280 --> 00:47:17,158 Chuyên môn về ô nhiễm nước. 389 00:47:17,159 --> 00:47:19,438 Ta có biết sự thật vụ làm ăn giữa chúng không? 390 00:47:19,439 --> 00:47:20,920 Cái đó chúng tôi cần cô điều tra. 391 00:47:20,921 --> 00:47:24,359 Bắt chuyện với hắn, sao chép lại tất cả tài liệu hắn mang theo. 392 00:47:24,360 --> 00:47:26,760 Cái đó và một thằng nhóc mười tuổi trên tay thì hơi khó đó. 393 00:47:26,761 --> 00:47:28,599 Crane đã giải quyết rồi. 394 00:47:28,600 --> 00:47:30,720 Máy quay. Đặt chúng trong thư viện. 395 00:47:33,840 --> 00:47:36,120 Keel nói có nội gián trong đội. 396 00:47:38,360 --> 00:47:39,680 Ai? 397 00:47:40,440 --> 00:47:42,639 - Ổng không biết. - Vậy sao ổng nói với cô? 398 00:47:42,640 --> 00:47:45,319 Vậy đối với cô có ai phản bội không? 399 00:47:45,320 --> 00:47:47,140 Ổng chỉ hù cô bởi vì 400 00:47:47,141 --> 00:47:48,960 ổng không thể biết được cô đã ở đâu? 401 00:47:51,680 --> 00:47:53,159 Vậy nói với tôi làm gì? 402 00:47:53,160 --> 00:47:55,400 Vì nếu anh là kẻ phản bội anh đã chạy. 403 00:48:08,210 --> 00:48:08,787 Ông khỏe chứ? 404 00:48:09,139 --> 00:48:11,198 Rất khỏe. 405 00:48:13,930 --> 00:48:15,893 Tôi sẽ trở lại ngay. 406 00:48:16,103 --> 00:48:18,424 Để cho ông kịp ra sân bay. 407 00:48:19,201 --> 00:48:21,108 Cảm ơn. 408 00:48:23,757 --> 00:48:25,323 Gặp sau nhé. 409 00:48:56,782 --> 00:48:58,402 Tôi giúp gì ông được không? 410 00:48:58,402 --> 00:48:59,405 Tiến sĩ Goebel phải không? 411 00:48:59,405 --> 00:49:01,788 Sao ông vào đây được? 412 00:49:01,848 --> 00:49:05,068 Tôi e là đã có tai nạn khủng khiếp. 413 00:49:05,085 --> 00:49:07,926 Tai nạn! Có phải con trai tôi không? 414 00:49:08,139 --> 00:49:09,089 Không. 415 00:49:09,342 --> 00:49:10,457 Là ông đấy. 416 00:49:41,680 --> 00:49:42,760 Cha! 417 00:49:44,680 --> 00:49:47,799 Cô Kent, rất vui cô đã quyết định dọn tới. 418 00:49:47,800 --> 00:49:49,079 Chào, Eddie. 419 00:49:49,080 --> 00:49:51,559 - Cô đến ở một chút hả? - Ừ, một chút. 420 00:49:51,560 --> 00:49:54,199 Phòng cô trên tầng 2, đối diện phòng Eddie. 421 00:49:54,200 --> 00:49:56,600 - Bà Sidwa sẽ dẫn cô đi. - Hoàn hảo. 422 00:50:25,520 --> 00:50:27,800 - Muốn gặp con hả? - Con bị cái gì vậy? 423 00:50:27,801 --> 00:50:30,879 - Con mất trí rồi hay sao? - Cha, nếu cô ấy không cứu... 424 00:50:30,880 --> 00:50:33,200 Cho cô ta vài ngàn bảng, cảm ơn nhiều, xong chuyện. 425 00:50:33,201 --> 00:50:34,559 Cậu nhóc đòi cô ấy, cha à. 426 00:50:34,560 --> 00:50:36,080 Thằng nhóc thật sự rất muốn cô ấy, cha biết không? 427 00:50:36,081 --> 00:50:40,319 Cô ấy là người đầu tiên Eddie có hứng thú từ khi Becky chết. 428 00:50:40,320 --> 00:50:42,559 Một người lạ trong nhà... 429 00:50:42,560 --> 00:50:44,159 Bingham đã kiểm tra cổ rồi. 430 00:50:44,160 --> 00:50:46,040 Eddie có cô ấy ở đây cũng tốt. 431 00:50:46,041 --> 00:50:48,479 Nuôi con thì con biết gì? 432 00:50:48,480 --> 00:50:50,200 Cũng như cha thôi. 433 00:50:52,320 --> 00:50:54,159 Cha đã cố hết sức. 434 00:50:54,160 --> 00:50:55,999 Con sẽ làm tốt hơn thế. 435 00:50:56,000 --> 00:50:59,600 Con đầu lòng của con sẽ không chết moi ruột với cu bị thiến đâu. 436 00:51:01,240 --> 00:51:03,320 Xử lý cô ta đi Stevie. 437 00:51:25,880 --> 00:51:28,240 Đến bánh quy cũng không có. 438 00:51:29,920 --> 00:51:31,799 Và UHT nữa! 439 00:51:31,800 --> 00:51:35,920 Tôi ghét UHT. Dư vị như cục phấn ấy. Mắc ói thấy mẹ. 440 00:51:36,880 --> 00:51:38,680 "Siêu tiệt khuẩn." 441 00:51:41,360 --> 00:51:43,039 Chỉ có mình tôi là quan tâm sao? 442 00:51:43,040 --> 00:51:46,439 Chúng ta có thể ở đây uống cái này cả tuần, tất cả sẽ dính dư vị phấn thôi. 443 00:51:46,440 --> 00:51:48,680 - Im đi Fowkes. - Tôi rời lực lượng là do 444 00:51:48,681 --> 00:51:50,919 tôi không phải uống cái thứ quỷ này. 445 00:51:50,920 --> 00:51:52,660 Tôi thì nghỉ tại họ đuổi cậu ra. 446 00:51:52,661 --> 00:51:54,399 Lại khơi chuyện nữa hả? 447 00:51:54,400 --> 00:51:57,160 Thế là đau đớn với tôi lắm đấy. Anh làm tôi đau đớn đấy. 448 00:52:00,800 --> 00:52:02,599 Sao có Hasan vào nữa? 449 00:52:02,600 --> 00:52:04,359 Keel muốn. 450 00:52:04,360 --> 00:52:05,719 Anh tin hắn không? 451 00:52:05,720 --> 00:52:07,199 À, tôi không tin cậu. 452 00:52:07,200 --> 00:52:08,200 Hasan. 453 00:52:09,080 --> 00:52:12,199 - Tôi có thể đi lấy sữa chính hiệu về không? - Không. 454 00:52:12,200 --> 00:52:14,239 Không ai rời khỏi đây trừ phi có lệnh. 455 00:52:14,240 --> 00:52:15,440 Được. 456 00:52:17,760 --> 00:52:19,799 Cô nói chuyện với cô ấy chưa? 457 00:52:19,800 --> 00:52:22,719 Cô ấy có nói gì không? Cổ đã ở chỗ nào? Bất kỳ thứ gì? 458 00:52:22,720 --> 00:52:24,078 Tại sao cô ta lại nói với tôi? 459 00:52:24,079 --> 00:52:26,360 Cô là phụ nữ. Phụ nữ hay kể nhau nghe mà. 460 00:52:26,361 --> 00:52:28,359 Tôi là phụ nữ á? 461 00:52:28,360 --> 00:52:31,000 Ối trời ơi! Tôi tự hỏi họ làm gì trong đây kia kìa! 462 00:52:32,080 --> 00:52:33,600 Vui nhỉ. 463 00:52:40,840 --> 00:52:42,760 Khi đã kiểm tra xong xuôi cả, tôi muốn anh 464 00:52:42,761 --> 00:52:44,680 gọi về sớm hơn 4 giờ, nhé. 465 00:53:31,640 --> 00:53:32,879 Ngài? 466 00:53:32,880 --> 00:53:35,199 Tài liệu KPEK đã tới. 467 00:53:35,200 --> 00:53:37,920 - Cha ông muốn ông xem nó. - Ừ. 468 00:53:50,000 --> 00:53:50,800 Lên hàng rồi. 469 00:53:54,160 --> 00:53:56,880 - Cô ấy giỏi quá ta. - Ừ. 470 00:53:58,280 --> 00:54:01,239 Goebel đang đi trên chuyến bay của Lufthansa và tới trong 45 phút nũa, 471 00:54:01,240 --> 00:54:04,119 Hasan, tôi muốn anh tới phi cảng thành phố và tìm kiếm Goebel. 472 00:54:04,120 --> 00:54:05,360 Sao Fowkes không thể đi? 473 00:54:05,361 --> 00:54:06,800 Vì tôi đang ra lệnh cho anh. 474 00:54:10,000 --> 00:54:12,159 Sao mà tôi nhận dạng hắn được đây? 475 00:54:12,160 --> 00:54:14,760 Để tôi gởi dữ liệu SIM của hắn. Hắn lên thì cứ theo dõi. 476 00:54:16,920 --> 00:54:19,120 Hasan, vào cửa hàng lấy giùm vài thứ coi. 477 00:54:20,200 --> 00:54:22,040 Bồ tèo ngoan. 478 00:54:31,920 --> 00:54:33,160 Alô? 479 00:54:34,000 --> 00:54:35,200 Phải. 480 00:54:37,360 --> 00:54:38,440 Ở đâu? 481 00:54:41,080 --> 00:54:42,520 Ai đấy? 482 00:54:46,840 --> 00:54:48,199 Thưa ngài? 483 00:54:48,200 --> 00:54:49,559 Gì thế Bingham? 484 00:54:49,560 --> 00:54:51,440 Tôi có một số tin tốt. 485 00:54:55,720 --> 00:54:57,799 Chó, bộ phá sóng phá âm thanh rồi... 486 00:55:00,280 --> 00:55:02,720 Có gì đó đang xảy ra. 487 00:55:10,600 --> 00:55:12,320 Chuẩn bị ngủ chưa? 488 00:55:14,560 --> 00:55:16,719 Muốn chị đọc truyện cho nghe không? 489 00:55:16,720 --> 00:55:18,480 Mẹ em đọc hết rồi. 490 00:55:19,520 --> 00:55:21,040 Bà ấy không còn nữa. 491 00:55:22,160 --> 00:55:23,880 Chị biết. Chị rất tiếc. 492 00:55:26,640 --> 00:55:28,840 Cha nói chị cũng từng có gia đình. 493 00:55:30,160 --> 00:55:31,679 Phải. 494 00:55:31,680 --> 00:55:34,480 Và... họ cũng chết. 495 00:55:36,720 --> 00:55:37,960 Họ đã chết. 496 00:55:46,480 --> 00:55:48,439 Chị biết đó, ngày mai... 497 00:55:48,440 --> 00:55:50,999 nhà em có mọi loại ngũ cốc cho bữa sáng của chị. 498 00:55:51,000 --> 00:55:53,360 và chị thích món gì, nhà em sẽ có món đó. 499 00:55:53,361 --> 00:55:56,560 Nếu không có thì bà Sidwa sẽ đi kiếm cho chị. 500 00:55:57,560 --> 00:55:59,359 Chị thích tất. 501 00:55:59,360 --> 00:56:02,760 Nhưng mà nói em nghe, chị sẽ ăn như phần của em. 502 00:56:03,480 --> 00:56:04,999 Dạ. 503 00:56:05,000 --> 00:56:06,560 Gặp chị sáng mai nhé. 504 00:56:09,720 --> 00:56:10,880 Ngủ ngon Eddie. 505 00:56:15,640 --> 00:56:18,520 - Ngủ ngon. - Đừng để rận giường cắn đấy nhé. 506 00:56:45,240 --> 00:56:46,640 Trời ơi! 507 00:56:59,920 --> 00:57:01,399 - Eddie ngủ rồi à? - Ừ. 508 00:57:01,400 --> 00:57:02,479 Tốt. 509 00:57:02,480 --> 00:57:03,920 Cảm ơn cô lần nữa thôi. 510 00:57:07,320 --> 00:57:08,800 Dành cho cô đây. 511 00:57:08,801 --> 00:57:10,760 Gọi tôi là Alex đi. 512 00:57:12,160 --> 00:57:13,400 Alex. 513 00:57:14,960 --> 00:57:18,520 - Ông Turner? Ông ấy đến rồi này. - Cảm ơn. Tôi đến liền. 514 00:57:22,280 --> 00:57:24,360 Tiến sĩ, rất vui ông đã tới được đây. 515 00:57:26,000 --> 00:57:28,559 - Chuyến đi của tiến sĩ sao? - Rất tốt, cảm ơn. 516 00:57:28,560 --> 00:57:31,360 Cô Kent, đây là tiến sĩ Horst Goebel. 517 00:57:35,240 --> 00:57:36,640 Cô Kent. 518 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 Phudeviet.org trân trọng giới thiệu 519 00:57:44,000 --> 00:57:47,000 HUNTED S01E01 - MORT 520 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 Dịch: Altair