1 00:00:37,790 --> 00:00:43,212 ‫"الحقيقة هي أول ضحية تسقط‬ ‫في أي حرب، (إسخيلوس)"‬ 2 00:00:44,922 --> 00:00:49,260 ‫{\an8}"(إيستلي، نيروبي، كينيا)‬ ‫الـ٧ صباحاً بتوقيت (شرق إفريقيا)"‬ 3 00:01:08,905 --> 00:01:11,491 ‫هذا أفضل واحد حصلت عليه‬ 4 00:01:12,533 --> 00:01:14,494 ‫أجل يا عزيزتي، لقد انتهيت‬ 5 00:01:15,453 --> 00:01:16,913 ‫اذهبي والعبي‬ 6 00:01:23,836 --> 00:01:26,589 ‫- انظري يا أمي‬ ‫- إنّه جميل يا (عليا)‬ 7 00:02:31,612 --> 00:02:34,574 ‫{\an8}"(سوري، إنجلترا)‬ ‫الساعة الـ٤.١٥ صباحاً بتوقيت (غرينتش)"‬ 8 00:02:39,245 --> 00:02:40,705 ‫آسفة يا (روكو)‬ 9 00:02:48,045 --> 00:02:49,505 ‫تعال‬ 10 00:03:01,976 --> 00:03:03,436 ‫كلب مطيع‬ 11 00:03:28,127 --> 00:03:29,629 ‫"لقد قتلوا (أنور)، حظاً موفقاً اليوم"‬ 12 00:03:29,754 --> 00:03:31,714 ‫"الفريق (فرانك بنسون)‬ ‫نائب رئيس أركان الدفاع"‬ 13 00:03:34,675 --> 00:03:38,596 ‫"نشر مُسلّحو حركة (الشباب) الصومالية‬ ‫هذه الصورة لرجل مجهول الاسم"‬ 14 00:03:38,721 --> 00:03:40,848 ‫"ويقولون إنّهم أعدموه في (نيروبي)"‬ 15 00:03:41,390 --> 00:03:45,311 ‫"يدعون أنّه كان جاسوساً يعمل لصالح‬ ‫المخابرات البريطانية والكينية"‬ 16 00:03:45,561 --> 00:03:49,482 ‫"وكان يحاول عرقلة تجنيد وتهريب‬ ‫الشباب الغربي المسلم"‬ 17 00:03:49,941 --> 00:03:51,901 ‫"تطرف حركة (الشباب) داخل (كينيا)"‬ 18 00:03:52,026 --> 00:03:55,905 ‫"قد تصاعد مع الهجوم على مركز تسوق‬ ‫(ويست غيت) في (نيروبي) منذ سنتين"‬ 19 00:03:56,155 --> 00:04:00,076 ‫"والذي راح ضحيته ٦٧ قتيلاً‬ ‫و١٧٥ مصاباً"‬ 20 00:04:00,576 --> 00:04:04,789 ‫"في أبريل، قتلت المجموعة ١٤٧ فرداً‬ ‫من الطلاب والطاقم التعليمي"‬ 21 00:04:04,914 --> 00:04:06,666 ‫"في جامعة (غريسا)"‬ 22 00:04:07,041 --> 00:04:10,253 ‫"تريد حركة (الشباب) فرض صيغتها المتشددة‬ ‫لأحكام الشريعة الإسلامية"‬ 23 00:04:10,378 --> 00:04:11,838 ‫"في القرن الإفريقي"‬ 24 00:04:12,129 --> 00:04:15,091 ‫"يستاؤون بشدة من تدخل‬ ‫الجيشين البريطاني والكيني"‬ 25 00:04:15,424 --> 00:04:17,844 ‫"في مساندتهما للحكومة الصومالية‬ ‫المدعومة بواسطة الأمم المتحدة"‬ 26 00:04:21,681 --> 00:04:27,103 ‫{\an8}"(لاس فيغاس، نيفادا، أمريكا)‬ ‫الساعة ٨.٤٥ مساءً بتوقيت (المحيط الهادىء)"‬ 27 00:04:42,577 --> 00:04:47,415 ‫{\an8}"مقر القوات المشتركة الدائم‬ ‫(نورثوود، لندن)"‬ 28 00:05:01,220 --> 00:05:02,722 ‫- صباح الخير أيّتها العقيدة‬ ‫- صباح الخير يا (تيد)‬ 29 00:05:11,397 --> 00:05:13,357 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير يا سيدتي‬ 30 00:05:13,524 --> 00:05:14,984 ‫صباح الخير أيّتها العقيدة‬ 31 00:05:15,109 --> 00:05:17,278 ‫ملف النسخة الثالثة‬ ‫من العملية (إيغريت) جاهز‬ 32 00:05:18,654 --> 00:05:20,448 ‫بيانات منزل (أحمد) موجودة بالشريحة الثالثة‬ 33 00:05:21,574 --> 00:05:23,034 ‫أشكرك‬ 34 00:05:25,202 --> 00:05:27,413 ‫صاروخان (هيلفاير) فقط؟‬ ‫أين قنابل (جي بي يو-١٢)؟‬ 35 00:05:28,080 --> 00:05:29,540 ‫سيدتي، نظراً لتعليمات المهمة‬ 36 00:05:29,665 --> 00:05:32,919 ‫ارتأينا أن نقلّل الوزن الإجمالي للطائرة‬ ‫ونطيل مدة التحليق المتواصل‬ 37 00:05:33,044 --> 00:05:35,254 ‫- إذن، لا يوجد سوى صواريخ (هيلفاير)؟‬ ‫- أجل يا سيدتي‬ 38 00:05:35,630 --> 00:05:38,758 ‫(صادق)، شاورني أولاً قبل أن تقرر‬ ‫تغيير الحمولة في المرة القادمة‬ 39 00:05:39,967 --> 00:05:41,427 ‫- أمركِ يا سيدتي‬ ‫- شكراً‬ 40 00:05:45,306 --> 00:05:49,685 ‫"مطار (جومو كينياتا)، (نيروبي، كينيا)"‬ 41 00:06:01,364 --> 00:06:02,823 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 42 00:06:23,386 --> 00:06:25,805 ‫أبي، الرياضيات صعبة‬ 43 00:06:26,138 --> 00:06:27,598 ‫واصلي المحاولة‬ 44 00:06:28,265 --> 00:06:29,725 ‫حسناً يا أبي‬ 45 00:06:30,184 --> 00:06:31,644 ‫جاء زبون‬ 46 00:06:33,187 --> 00:06:34,647 ‫أعطيني الكتب‬ 47 00:06:42,238 --> 00:06:43,698 ‫أنا قادم‬ 48 00:06:48,786 --> 00:06:50,329 ‫- السلام عليكم‬ ‫- وعليكم السلام‬ 49 00:06:51,288 --> 00:06:52,748 ‫دراجتي مكسورة‬ 50 00:06:53,082 --> 00:06:54,750 ‫أيمكنك إصلاحها؟‬ 51 00:06:55,042 --> 00:06:57,420 ‫- أجل‬ ‫- سأعود لاحقاً‬ 52 00:06:57,545 --> 00:06:59,005 ‫إن شاء الله‬ 53 00:07:10,474 --> 00:07:11,934 ‫صباح الخير أيّها الفريق‬ 54 00:07:12,184 --> 00:07:15,021 ‫- هل استلمتِ بريدي الإلكتروني؟‬ ‫- "أجل يا سيدي، نبأ محزن جداً"‬ 55 00:07:15,438 --> 00:07:17,023 ‫ستحتاج عائلته لدعمنا‬ 56 00:07:18,065 --> 00:07:19,525 ‫اتركي هذا لي‬ 57 00:07:19,817 --> 00:07:21,736 ‫- هل كل شيء جاهز؟‬ ‫- "أجل يا سيدي"‬ 58 00:07:22,653 --> 00:07:24,947 ‫- سأصل إلى (كوبرا) بعد ساعة‬ ‫- جيد‬ 59 00:07:25,865 --> 00:07:27,491 ‫- "حظاً موفقاً اليوم يا (كاثرين)"‬ ‫- أشكرك‬ 60 00:07:36,625 --> 00:07:41,964 ‫"قاعدة (كريتش) الجوية، (نيفادا، أمريكا)"‬ 61 00:07:54,268 --> 00:07:55,770 ‫أهذه غرفة الاجتماعات ٧؟‬ 62 00:07:56,353 --> 00:07:58,105 ‫أجل، لا بأس، لم نبدأ بعد‬ 63 00:07:58,522 --> 00:08:00,733 ‫- الملازم (واتس)‬ ‫- الطيّارة (غيرشن)‬ 64 00:08:01,067 --> 00:08:02,860 ‫- تشرفت بلقائكِ‬ ‫- تأهبوا‬ 65 00:08:03,903 --> 00:08:06,363 ‫- لينتبه الجميع‬ ‫- استريحوا‬ 66 00:08:06,572 --> 00:08:09,617 ‫سأقدّمكم إلى العقيدة (باول) في (لندن)‬ 67 00:08:09,742 --> 00:08:11,368 ‫- صلنا بها أيّها الرائد‬ ‫- أمرك يا سيدي‬ 68 00:08:12,161 --> 00:08:14,288 ‫صباح الخير أيّتها العقيدة‬ ‫هل الاتصال واضح؟‬ 69 00:08:14,413 --> 00:08:15,915 ‫"عال وواضح أيّها العقيد، شكراً"‬ 70 00:08:16,916 --> 00:08:18,834 ‫- "تسرني رؤيتك مجدداً"‬ ‫- وتسرني رؤيتكِ أيضاً يا سيدتي‬ 71 00:08:19,126 --> 00:08:20,586 ‫طاقمكِ جاهز‬ 72 00:08:20,753 --> 00:08:22,213 ‫قدّموا أنفسكم‬ 73 00:08:22,546 --> 00:08:26,092 ‫صباح الخير يا سيدتي‬ ‫الملازم (ستيف واتس)، قائد الطائرة‬ 74 00:08:26,634 --> 00:08:29,678 ‫الطيّارة الأولى (كاري غيرشن)‬ ‫مُشغّلة أجهزة الاستشعار‬ 75 00:08:29,887 --> 00:08:32,515 ‫الطيّار الأقدم (مات ليفري)‬ ‫مُنسق معلومات المهمة‬ 76 00:08:32,932 --> 00:08:37,686 ‫"أشكركم، ستحلقون اليوم في عملية مشتركة‬ ‫فوق (نيروبي، كينيا)"‬ 77 00:08:37,812 --> 00:08:39,522 ‫"واسم العملية الحركي (إيغريت)"‬ 78 00:08:40,523 --> 00:08:44,318 ‫"القرن الإفريقي، (الصومال)‬ ‫(كينيا)، (نيروبي)"‬ 79 00:08:45,152 --> 00:08:48,072 ‫"لدينا معلومات استخبارية عن اجتماع‬ ‫يتضمن أعضاء رئيسيين بحركة (الشباب)"‬ 80 00:08:48,197 --> 00:08:50,991 ‫"وسيقع في ضاحية (باركلاندز)‬ ‫في هذا المنزل هنا"‬ 81 00:08:52,326 --> 00:08:56,539 ‫صاحبه رجل اسمه (شاهد أحمد)‬ ‫إنّه مُنسق في حركة (الشباب)‬ 82 00:08:57,289 --> 00:09:01,460 ‫من المقرر أن يزور المنزل‬ ‫هذا الرجل واسمه (عبد الله الهادي)‬ 83 00:09:02,002 --> 00:09:05,381 ‫"إنّه صومالي‬ ‫وزوجته تُدعى (عائشة الهادي)"‬ 84 00:09:06,132 --> 00:09:09,885 ‫"وهي مواطنة بريطانية سابقة باسم‬ ‫(سوزان هيلين دانفورد)"‬ 85 00:09:10,511 --> 00:09:12,388 ‫عانت طفولة مضطربة‬ ‫واعتنقت الإسلام في عمر الـ١٥‬ 86 00:09:12,513 --> 00:09:16,392 ‫أصبحت متطرفة في مسجد بـ(غرب لندن)‬ ‫حيث قابلت (الهادي) وتزوجته‬ 87 00:09:16,851 --> 00:09:20,771 ‫"أثبتت المخابرات صلتهما‬ ‫بآخر تفجير انتحاري حدث في (كينيا)"‬ 88 00:09:21,230 --> 00:09:24,942 ‫إنّهما رقما ٤ و٥ بقائمة أكثر المطلوبين‬ ‫في (شرق إفريقيا)‬ 89 00:09:25,734 --> 00:09:27,444 ‫نلاحقهما منذ ٦ سنوات‬ 90 00:09:28,654 --> 00:09:31,866 ‫"أعدمت خليتهما أحد عملائنا الكينيين أمس"‬ 91 00:09:32,533 --> 00:09:35,244 ‫لدينا معلومات تفيد‬ ‫بأنّهما سيكونان في (نيروبي) اليوم‬ 92 00:09:35,452 --> 00:09:39,206 ‫ليستخدما ذلك المنزل في (باركلاندز)‬ ‫كنقطة عبور لمجندين جديدين‬ 93 00:09:39,665 --> 00:09:41,834 ‫أحدهما أمريكي واسمه (محمد عبد السلام)‬ 94 00:09:42,501 --> 00:09:45,296 ‫"أثبتت وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫صلته بالمتطرفين في (مينيسوتا)"‬ 95 00:09:45,629 --> 00:09:48,048 ‫"والثاني بريطاني واسمه (رشيد حمود)"‬ 96 00:09:49,633 --> 00:09:51,135 ‫"مجرد اجتماع كل المشتبه بهم في المنزل"‬ 97 00:09:51,260 --> 00:09:54,180 ‫"ستبدأ القوات الكينية الخاصة‬ ‫بتنفيذ عملية محاصرة وتفتيش"‬ 98 00:09:54,889 --> 00:09:57,558 ‫إنّها عملية أسر وليست قتلاً‬ 99 00:09:59,476 --> 00:10:01,145 ‫مهمتكم هي أن تكونوا‬ ‫أعينهم المراقبة في الجو‬ 100 00:10:02,313 --> 00:10:04,398 ‫حسناً، شكراً يا سيدتي، أنه الاتصال‬ 101 00:10:04,565 --> 00:10:06,192 ‫- أمرك يا سيدي‬ ‫- اذهبا لتلقي المعلومات‬ 102 00:10:08,569 --> 00:10:10,112 ‫سيدي، منذ متى وأنت هنا؟‬ 103 00:10:10,779 --> 00:10:12,406 ‫منذ حوالي ٦ أشهر، وأنتِ؟‬ 104 00:10:13,199 --> 00:10:14,950 ‫- أنا وافدة جديدة‬ ‫- عجباً‬ 105 00:10:15,075 --> 00:10:17,786 ‫- ما رأيكِ في (فيغاس)؟‬ ‫- قد تصبح جامحة قليلاً‬ 106 00:10:19,205 --> 00:10:20,664 ‫أصبتِ‬ 107 00:10:21,290 --> 00:10:22,750 ‫ما موطنكِ الأصلي؟‬ 108 00:10:23,125 --> 00:10:24,710 ‫- أنا من (أوهايو)‬ ‫- (أوهايو)؟‬ 109 00:10:25,628 --> 00:10:27,421 ‫- ومن أين أنت؟‬ ‫- (أيداهو)‬ 110 00:10:28,297 --> 00:10:30,341 ‫- متى أصبحتِ مؤهلة؟‬ ‫- منذ شهر‬ 111 00:10:30,799 --> 00:10:33,010 ‫عجباً، مضى عليّ عامان‬ 112 00:10:34,845 --> 00:10:37,473 ‫- ما سبب انضمامك للسلاح الجوي؟‬ ‫- تراكمت عليّ ديون جامعية كثيرة‬ 113 00:10:37,640 --> 00:10:39,642 ‫والسلاح الجوي يمنحكِ عملاً مضموناً‬ ‫لـ٤ سنوات‬ 114 00:10:44,480 --> 00:10:46,148 ‫- مرحباً يا رفيقَي‬ ‫- مرحباً‬ 115 00:10:46,273 --> 00:10:48,692 ‫- أرأيتما أي زرافات؟‬ ‫- أجل في الواقع‬ 116 00:10:48,817 --> 00:10:50,486 ‫- عجباً‬ ‫- مجموعة كاملة منها‬ 117 00:10:50,653 --> 00:10:52,112 ‫وهي على بُعد ٤٨ كم شرق المدينة‬ 118 00:10:52,488 --> 00:10:56,992 ‫الطائرة في مدارها على مستوى طيران ٢٠٠‬ ‫وبوضع التخفي‬ 119 00:10:57,534 --> 00:10:59,495 ‫التنسيق سليم بين الطائرة‬ ‫ومحطة المراقبة الأرضية‬ 120 00:10:59,662 --> 00:11:01,664 ‫- ولا توجد تقارير كتابية‬ ‫- حسناً، رائع‬ 121 00:11:02,039 --> 00:11:03,499 ‫كل الكاميرات تعمل جيداً‬ 122 00:11:03,749 --> 00:11:05,209 ‫ها هو الهدف‬ 123 00:11:05,668 --> 00:11:07,836 ‫تتمركز القوات الأرضية في مصنع قديم‬ ‫على بُعد بضعة مربعات سكنية‬ 124 00:11:10,130 --> 00:11:11,590 ‫هنا‬ 125 00:11:12,841 --> 00:11:14,301 ‫حسناً، شكراً‬ 126 00:11:14,426 --> 00:11:15,886 ‫كل الأسلحة جاهزة‬ 127 00:11:16,011 --> 00:11:17,763 ‫تبقت ١٠ ساعات‬ ‫بمدة ثبات الطائرة في مركزها‬ 128 00:11:17,888 --> 00:11:19,556 ‫ما زال لديكما صاروخا (هيلفاير)‬ 129 00:11:19,682 --> 00:11:21,392 ‫اللاسلكي مؤمن جيداً‬ 130 00:11:21,725 --> 00:11:23,686 ‫رائع، شكراً لكما‬ 131 00:11:23,894 --> 00:11:25,854 ‫حسناً، أبليا جيداً ولا تخفقا‬ 132 00:11:26,939 --> 00:11:29,024 ‫(مات)، هل ولجت النظام؟‬ 133 00:11:29,733 --> 00:11:31,193 ‫أجل، ها هي الطائرة ستحلق‬ 134 00:12:30,252 --> 00:12:33,464 ‫إلى (شومان ٥٠) من (نورث ٢٠)‬ ‫صباح الخير يا (موزيز)، كيف حالك؟‬ 135 00:12:33,589 --> 00:12:35,215 ‫{\an8}- إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬ ‫- "القوات الكينية الخاصة، (باركلاندز، نيروبي)"‬ 136 00:12:35,341 --> 00:12:37,092 ‫{\an8}صباح الخير أيّتها العقيدة‬ ‫أنا بخير، أشكركِ‬ 137 00:12:37,259 --> 00:12:40,846 ‫{\an8}"(سيهوك) في المنطقة الزرقاء‬ ‫ولكن (كوندور) لا يزال بالرحلة، أليس كذلك؟"‬ 138 00:12:41,138 --> 00:12:44,391 ‫(سيهوك) في المنطقة الزرقاء‬ ‫وننتظر هبوط (كوندور) بعد ساعة‬ 139 00:12:44,516 --> 00:12:46,393 ‫"أشكرك، هل رجالك في مواقعهم؟"‬ 140 00:12:46,769 --> 00:12:49,271 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- عزيزتي، معك والدكِ‬ 141 00:12:49,396 --> 00:12:52,066 ‫أمامي رف كامل مليء بدمى (أنابيل)‬ 142 00:12:52,191 --> 00:12:54,568 ‫لم تقولي إنّه هناك أنواع مختلفة‬ ‫لا أعرف أي واحدة أشتريها لها‬ 143 00:12:54,693 --> 00:12:57,321 ‫هلاّ تعاودين الاتصال بي‬ ‫في أسرع وقت ممكن وإلاّ...‬ 144 00:13:02,284 --> 00:13:04,661 ‫أحمل دمية "وقت النوم"‬ 145 00:13:06,455 --> 00:13:10,042 ‫مكتوب عليها "ستسمعين غمغمتها‬ ‫عندما يحين وقت النوم"‬ 146 00:13:12,211 --> 00:13:13,670 ‫اتصلي بي في أقرب وقت ممكن‬ 147 00:13:22,346 --> 00:13:24,348 ‫(عليا)، الخبز جاهز‬ 148 00:13:25,474 --> 00:13:26,934 ‫حسناً‬ 149 00:14:15,065 --> 00:14:18,152 ‫لمَ معصماكِ ليسا مغطيين؟‬ 150 00:14:18,485 --> 00:14:21,613 ‫- غادري‬ ‫- حسناً، كفى‬ 151 00:14:22,406 --> 00:14:23,866 ‫- غادري‬ ‫- حسناً‬ 152 00:14:36,128 --> 00:14:37,629 ‫الفريق (بنسون) وجئت لـ(كوبرا)‬ 153 00:14:37,754 --> 00:14:39,214 ‫الفريق (بنسون)‬ 154 00:14:40,132 --> 00:14:42,217 ‫{\an8}"قاعات رئاسة الوزراء البريطانية‬ ‫(وايتهول، لندن)"‬ 155 00:14:42,342 --> 00:14:44,011 {\an8}‫(جاك كليري)، أنا المنسق اليوم‬ 156 00:14:44,344 --> 00:14:45,804 ‫{\an8}- اتبعني من هنا يا سيدي‬ ‫- شكراً‬ 157 00:14:47,014 --> 00:14:50,476 ‫مهلاً، دمية "الطفلة المتحركة"‬ ‫ما التي اشتريتها إذن؟‬ 158 00:14:52,644 --> 00:14:54,938 ‫- هل هذا يهم؟ أعني...‬ ‫- أيّها الفريق‬ 159 00:14:55,814 --> 00:14:57,274 ‫إنّهم يسألون عنك يا سيدي‬ 160 00:14:57,774 --> 00:15:00,319 ‫أجل، حسناً يا عزيزتي، سأحاول‬ 161 00:15:00,944 --> 00:15:02,696 ‫أجل، وداعاً‬ 162 00:15:04,990 --> 00:15:08,494 ‫اشتريت دمية "وقت النوم"‬ ‫بينما كان عليّ شراء دمية "الطفلة المتحركة"‬ 163 00:15:08,619 --> 00:15:10,329 ‫ثمّة فرق مهم حسبما يبدو‬ 164 00:15:11,079 --> 00:15:12,706 ‫سأرى ما يمكنني عمله يا سيدي‬ 165 00:15:17,377 --> 00:15:19,463 ‫{\an8}- "قاعة الاجتماعات (أ)، (كوبرا)"‬ ‫- صباح الخير يا حضرة النائب العام‬ 166 00:15:19,963 --> 00:15:22,007 ‫{\an8}- صباح الخير يا (فرانك)‬ ‫- حضرة الوزير‬ 167 00:15:22,174 --> 00:15:23,675 ‫- حضرة الفريق‬ ‫- سيدتي‬ 168 00:15:25,469 --> 00:15:27,679 ‫- تهانيّ على منصبكِ الجديد‬ ‫- أشكرك‬ 169 00:15:29,139 --> 00:15:35,687 ‫سأطلعكم على عملية اعتقال (سوزان دانفورد)‬ ‫والمعروفة باسم (عائشة الهادي)"‬ 170 00:15:44,571 --> 00:15:47,407 ‫- كيف حالك؟ مرحباً بك في (نيروبي)‬ ‫- أنا بخير، وأنت؟‬ 171 00:15:49,785 --> 00:15:51,245 ‫لقد هبط (كوندور)‬ 172 00:15:51,954 --> 00:15:53,539 ‫"عُلم، توجه إلى المنطقة الزرقاء"‬ 173 00:15:54,915 --> 00:15:58,877 ‫"(بيرل هاربور، هاواي)"‬ 174 00:16:07,302 --> 00:16:08,762 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 175 00:16:08,887 --> 00:16:10,931 ‫- هل حضرتِ المباراة؟‬ ‫- كنت مشغولة‬ 176 00:16:11,056 --> 00:16:12,599 ‫{\an8}- "وحدة تحليل الصور، (بيرل هاربور)"‬ ‫- قد تصل قبل انتهائها‬ 177 00:16:13,600 --> 00:16:16,478 ‫{\an8}- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- نتعقب بعض المتطرفين في (نيروبي)‬ 178 00:16:16,895 --> 00:16:18,355 ‫أحدهم من مسقط رأسي‬ 179 00:16:18,564 --> 00:16:20,023 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- أجل‬ 180 00:16:20,148 --> 00:16:22,859 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- أجل، (محمد عبد السلام)، صومالي‬ 181 00:16:23,986 --> 00:16:25,445 ‫العديد منهم هناك‬ 182 00:16:25,821 --> 00:16:27,281 ‫لنأمل ألاّ يعود إذن‬ 183 00:16:28,574 --> 00:16:30,033 ‫أجل‬ 184 00:16:30,367 --> 00:16:31,868 ‫- لتحظي بوردية جيدة‬ ‫- شكراً‬ 185 00:17:00,522 --> 00:17:01,982 ‫أشكرك‬ 186 00:17:03,025 --> 00:17:05,861 ‫- ما الأوضاع؟‬ ‫- وصل (كوندور) للمنطقة الزرقاء‬ 187 00:17:07,279 --> 00:17:08,739 ‫مَن يكون (كوندور)؟‬ 188 00:17:08,864 --> 00:17:10,616 ‫الرجل الثاني من المطار‬ 189 00:17:12,659 --> 00:17:14,161 ‫لا يمكنني مواكبة هذه الأسماء‬ 190 00:17:17,205 --> 00:17:19,958 ‫إلى (شومان ٥٠)‬ ‫أيمكننا رؤية داخل المنزل؟‬ 191 00:17:20,167 --> 00:17:23,128 ‫إلى (بيغ ٩٠) من (شومان ٥٠)‬ ‫أيمكنكِ توجيه الكاميرا إلى داخل المنزل؟‬ 192 00:17:23,253 --> 00:17:24,713 ‫سأتحرك الآن‬ 193 00:18:21,019 --> 00:18:23,397 ‫إلى (شومان ٥٠)‬ ‫أتود أن نرسل (رينغو)؟‬ 194 00:18:24,022 --> 00:18:26,191 ‫كلاّ، انتظري وصول المطلوب رقم ٣‬ 195 00:18:32,322 --> 00:18:33,782 ‫كم ثمن رغيف الخبز؟‬ 196 00:18:33,990 --> 00:18:36,118 ‫- ٥٠ شلناً‬ ‫- ثمنه باهظ‬ 197 00:18:36,660 --> 00:18:38,412 ‫- أتقبلين ٤٥ شلناً؟‬ ‫- أجل‬ 198 00:18:38,537 --> 00:18:39,996 ‫حسناً‬ 199 00:18:45,085 --> 00:18:46,545 ‫أشكركِ‬ 200 00:18:59,015 --> 00:19:00,475 ‫رصدنا حركة‬ 201 00:19:03,061 --> 00:19:04,521 ‫اللعنة، أهم يغادرون؟‬ 202 00:19:04,980 --> 00:19:06,440 ‫أين (دانفورد) و(الهادي)؟‬ 203 00:19:06,565 --> 00:19:09,401 ‫أيّتها العقيدة، تفيد استخباراتنا‬ ‫بوصولهما بعد نصف ساعة أخرى‬ 204 00:19:09,526 --> 00:19:11,194 ‫استخباراتنا سيئة إذن‬ 205 00:19:11,445 --> 00:19:12,904 ‫تجهزوا‬ 206 00:19:14,239 --> 00:19:17,325 ‫إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬ ‫رجالي مستعدون، هل نتحرك؟‬ 207 00:19:18,076 --> 00:19:20,996 ‫كلاّ أيّها الرائد، مر رجالك بالانتظار‬ ‫أريد (دانفورد)‬ 208 00:19:21,121 --> 00:19:23,707 ‫- عُلم، انتظروا‬ ‫- توقفوا‬ 209 00:19:26,460 --> 00:19:28,420 ‫إلى (برافو ٢٧)، اتبعهم إذا غادروا‬ 210 00:19:28,545 --> 00:19:30,088 ‫"إلى (هاواي ٥)، حاولي تأكيد الهوية"‬ 211 00:19:30,213 --> 00:19:32,507 ‫عُلم يا (نورث ٢٠)‬ ‫أريد تقريب الصورة أكثر‬ 212 00:19:32,632 --> 00:19:34,676 ‫"إلى (بيغ ٩٠)‬ ‫قرّبي الصورة لتأكيد الهوية"‬ 213 00:19:44,227 --> 00:19:47,272 ‫"إلى (نورث ٢٠) من (هاواي ٥)‬ ‫أؤكد هويتَي الشخصين التاليين"‬ 214 00:19:47,397 --> 00:19:50,358 ‫- (محمد عبد السلام) و(رشيد حمود)‬ ‫- "عُلم"‬ 215 00:20:07,834 --> 00:20:09,294 ‫- "مَن هذه؟"‬ ‫- قرّبي الصورة‬ 216 00:20:09,836 --> 00:20:11,296 ‫هل هذه (دانفورد)؟‬ 217 00:20:12,005 --> 00:20:13,465 ‫"أريد تأكيداً لهويتها"‬ 218 00:20:15,675 --> 00:20:17,135 ‫تباً‬ 219 00:20:19,095 --> 00:20:21,264 ‫تباً، أهذه هي‬ ‫أم هل لدى (أحمد) زوجة؟‬ 220 00:20:21,389 --> 00:20:24,267 ‫- آسف أيّتها العقيدة، لا نعرف‬ ‫- هذا غير كاف يا رفاق‬ 221 00:20:24,893 --> 00:20:27,521 ‫لا بد أنّها هي، لمَ لم نعرف‬ ‫بأنّها في المنزل بالفعل؟‬ 222 00:20:28,730 --> 00:20:30,232 ‫إنّهم يتحركون، ننتظر تعليماتكم‬ 223 00:20:30,357 --> 00:20:31,858 ‫- واصل مراقبتهم‬ ‫- عُلم‬ 224 00:20:40,200 --> 00:20:41,993 ‫يتبعهم (برافو ٢٧)‬ 225 00:20:46,248 --> 00:20:49,417 ‫(هاواي ٥)، أريد تأكيد هوية تلك المرأة‬ ‫حالما نحصل على رؤية جيدة‬ 226 00:20:49,793 --> 00:20:51,253 ‫أمركِ يا سيدتي‬ 227 00:20:54,089 --> 00:20:55,549 ‫بعّدي الصورة‬ 228 00:20:59,511 --> 00:21:02,931 ‫إلى (نورث ٢٠) من (شومان ٥٠)‬ ‫يبدو أنّهم متجهون إلى (إيستلي)‬ 229 00:21:03,056 --> 00:21:05,475 ‫إذن، كيف نشن هجوماً برياً‬ ‫إن كانت ستذهب إلى هناك؟‬ 230 00:21:05,600 --> 00:21:07,811 ‫لا يمكننا، تسيطر حركة (الشباب)‬ ‫على ذلك الحي‬ 231 00:21:08,395 --> 00:21:09,855 ‫سيتسبب ذلك بمذبحة‬ 232 00:21:11,648 --> 00:21:14,568 ‫حسناً، واصل تعقبها‬ 233 00:21:58,361 --> 00:22:01,615 ‫إلى (شومان ٥٠) من (برافو ٢٧)‬ ‫أصبح من الخطر تعقب الهدف‬ 234 00:22:01,781 --> 00:22:03,241 ‫"عد للقاعدة"‬ 235 00:22:33,146 --> 00:22:35,148 ‫"(شومان ٥٠)، أتعرف هذا المنزل؟"‬ 236 00:22:35,440 --> 00:22:37,192 ‫"صاحبه اسمه (أمادو مختار)"‬ 237 00:22:37,734 --> 00:22:39,903 ‫"إنّه تاجر صومالي‬ ‫لكن لا توجد معلومات أخرى عنه"‬ 238 00:22:53,959 --> 00:22:55,418 ‫تباً‬ 239 00:22:55,669 --> 00:22:58,338 ‫إلى (هاواي ٥) من (نورث ٢٠)‬ ‫هل رصدتِ رؤية واضحة؟‬ 240 00:23:00,131 --> 00:23:01,716 ‫- كلاّ يا سيدتي‬ ‫- تباً‬ 241 00:23:07,013 --> 00:23:09,891 ‫(شومان ٥٠)‬ ‫نريد رؤية داخل ذلك المنزل‬ 242 00:23:10,266 --> 00:23:13,019 ‫"عليّ معرفة إن كانت (دانفورد) بداخله‬ ‫ومَن معها"‬ 243 00:23:14,020 --> 00:23:15,730 ‫سيدتي، سيعني ذلك إرسال عميل‬ ‫إلى الشارع‬ 244 00:23:15,855 --> 00:23:17,857 ‫ليكن قريباً من أجل التحكم‬ ‫في خنفساء المراقبة الآلية‬ 245 00:23:18,066 --> 00:23:19,567 ‫"سيثير هذا الشكوك بسهولة"‬ 246 00:23:19,776 --> 00:23:21,486 ‫حتى إن أرسلت عميلاً صومالياً؟‬ 247 00:23:21,736 --> 00:23:24,030 ‫يشتبهون في كل غريب‬ ‫حتى إن كان صومالياً‬ 248 00:23:29,953 --> 00:23:33,832 ‫(موزيز)، كلانا يعتقد أنّ (دانفورد)‬ ‫بداخل ذلك المنزل، أليس كذلك؟‬ 249 00:23:35,458 --> 00:23:38,003 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- ولا يمكنني إصدار إذن بشن ضربة‬ 250 00:23:38,128 --> 00:23:39,587 ‫قبل التأكد من هويتها‬ 251 00:23:40,588 --> 00:23:43,508 ‫أعتقد أنّه علينا تقبل المخاطر‬ ‫وإرسال عميل‬ 252 00:23:44,384 --> 00:23:45,844 ‫"(موزيز)، أيمكنك فعلها؟"‬ 253 00:23:49,139 --> 00:23:50,932 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- أشكرك‬ 254 00:23:51,307 --> 00:23:52,767 ‫أنا أقدّر ما تفعله‬ 255 00:23:54,936 --> 00:23:57,022 ‫إلى (بيغ ٩٠) من (شومان ٥٠)‬ 256 00:23:57,480 --> 00:23:59,524 ‫"أرسلا (رينغو)‬ ‫إلى داخل المنزل المستهدف"‬ 257 00:24:00,650 --> 00:24:02,110 ‫"نحتاج إلى هوية مؤكدة"‬ 258 00:24:14,289 --> 00:24:15,749 ‫- كم سعر هذا؟‬ ‫- ١٨٠ كل قطعة‬ 259 00:24:16,041 --> 00:24:18,376 ‫- أريد كل القطع، سأعطيك ٢٠٠٠‬ ‫- أقلت ٢٠٠٠؟‬ 260 00:24:18,543 --> 00:24:20,211 ‫- أجل، ٢٠٠٠‬ ‫- خذها كلها‬ 261 00:24:21,588 --> 00:24:23,465 ‫- وسأعطيك ٤٠٠ مقابل هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 262 00:24:23,757 --> 00:24:26,301 ‫- أقلت ٤٠٠ مقابل سترتي؟ لا، أعطني ألفاً‬ ‫- أجل‬ 263 00:24:26,801 --> 00:24:29,846 ‫- وسأعطيك السترة‬ ‫- حسناً، انزعها وأعطني إياها‬ 264 00:24:31,556 --> 00:24:33,892 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً يا رجل‬ 265 00:24:41,316 --> 00:24:43,818 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم تعد تحدث سرقات بعد الآن‬ 266 00:24:44,152 --> 00:24:45,904 ‫الحمد للرب، هذا صحيح‬ 267 00:24:46,279 --> 00:24:50,033 ‫بوسعك النوم الآن وبابك مفتوح‬ 268 00:24:50,241 --> 00:24:53,328 ‫- أنت محق‬ ‫- إليك مالك‬ 269 00:24:53,495 --> 00:24:54,954 ‫بارك الرب فيك‬ 270 00:24:55,705 --> 00:24:58,124 ‫عد إذا واجهتك مشكلة‬ 271 00:24:59,584 --> 00:25:01,044 ‫شكراً لك‬ 272 00:25:03,546 --> 00:25:05,256 ‫ماذا تفعل تلك الفتاة؟‬ 273 00:25:06,800 --> 00:25:09,385 ‫(عليا)، ماذا تفعلين؟‬ 274 00:25:09,552 --> 00:25:12,055 ‫- آسفة يا أبي‬ ‫- لا تفعلي هذا مجدداً أبداً‬ 275 00:25:12,180 --> 00:25:13,640 ‫حاضر يا أبي‬ 276 00:25:14,891 --> 00:25:17,977 ‫- آسف، إنّها مجرد طفلة‬ ‫- حسناً‬ 277 00:25:18,103 --> 00:25:19,562 ‫أعتقد ذلك‬ 278 00:25:25,693 --> 00:25:27,529 ‫(عليا)، فيمَ كنتِ تفكرين؟‬ 279 00:25:27,779 --> 00:25:29,239 ‫آسفة يا أبي‬ 280 00:25:29,447 --> 00:25:32,158 ‫استمعي إليّ، هؤلاء القوم متعصبون‬ 281 00:25:32,450 --> 00:25:34,494 ‫- لا تلعبي أمامهم أبداً‬ ‫- حاضر يا أبي‬ 282 00:25:34,994 --> 00:25:36,788 ‫- أبداً‬ ‫- حاضر يا أبي‬ 283 00:25:38,081 --> 00:25:41,501 ‫لكن بوسعي اللعب أمامك، صحيح؟‬ 284 00:25:41,668 --> 00:25:44,129 ‫أجل يا حبيبتي، بالطبع بوسعكِ‬ 285 00:25:44,420 --> 00:25:45,880 ‫اذهبي للعب‬ 286 00:25:54,681 --> 00:25:56,141 ‫ما هذا؟‬ 287 00:26:36,055 --> 00:26:39,100 ‫أنت، توقف، ضع ما معك أرضاً‬ 288 00:26:39,976 --> 00:26:41,644 ‫- افصل هذه القطع‬ ‫- هذه مجرد دلاء‬ 289 00:26:41,811 --> 00:26:44,355 ‫- ماذا بداخلها؟‬ ‫- حسناً‬ 290 00:26:48,359 --> 00:26:50,904 ‫لا يوجد شيء هنا‬ ‫أنا مجرد تاجر وهذه مجرد دلاء‬ 291 00:26:53,656 --> 00:26:55,742 ‫- تحرك، أجل، ارحل‬ ‫- أيمكنني الرحيل؟‬ 292 00:29:44,702 --> 00:29:47,080 ‫ليذهب (رينغو) إلى الجانب الآخر‬ ‫للتعرف على السيدة‬ 293 00:30:09,685 --> 00:30:12,980 ‫هذه (دانفورد)‬ ‫(هاواي ٥)، أكد الهوية، رجاءً‬ 294 00:30:20,154 --> 00:30:22,740 ‫الهوية لـ(سوزان هيلين دانفورد)‬ 295 00:30:26,494 --> 00:30:27,954 ‫"عثرنا عليها"‬ 296 00:30:29,872 --> 00:30:31,874 ‫"علينا بدء الهجوم"‬ 297 00:30:33,209 --> 00:30:35,586 ‫- "من (باول): عثرنا عليها، علينا بدء الهجوم"‬ ‫- عثرنا على (دانفورد)‬ 298 00:30:37,422 --> 00:30:39,966 ‫لكن لا يمكننا دخول منطقة‬ ‫تحت سيطرة الجيش الشعبي‬ 299 00:30:42,385 --> 00:30:45,054 ‫- لا‬ ‫- ما الخطة أيّها الفريق؟‬ 300 00:30:46,222 --> 00:30:51,352 ‫باستخدام طائرة (ريبر)‬ ‫سنتمكن من الهجوم على الهدف بدقة كبيرة‬ 301 00:30:52,812 --> 00:30:56,732 ‫بموافقتك أيّها الوزير، يمكننا القضاء عليها‬ 302 00:30:56,899 --> 00:31:00,111 ‫- بالطبع لا‬ ‫- سيدتي، إنّها عضو في (الشباب)‬ 303 00:31:00,278 --> 00:31:03,030 ‫وتحتل المكانة الرابعة‬ ‫في قائمة أكثر المطلوبين في شرق (إفريقيا)‬ 304 00:31:03,197 --> 00:31:06,492 ‫لا أكترث لقائمتك أيّها الفريق‬ ‫أتيت لمشاهدة عملية قبض‬ 305 00:31:06,742 --> 00:31:09,245 ‫- وليس اغتيال هدف‬ ‫- (جورج)‬ 306 00:31:09,370 --> 00:31:11,998 ‫أجل، آسف يا (فرانك)‬ ‫لكنّي أتفق مع (أنجيلا)‬ 307 00:31:12,206 --> 00:31:14,792 ‫المهمة كانت القبض على (دانفورد) وليس قتلها‬ 308 00:31:15,585 --> 00:31:17,503 ‫هذه هي المهمة‬ ‫التي وافق عليها رئيس الوزراء‬ 309 00:31:17,628 --> 00:31:20,840 ‫وبصفتي النائب العام‬ ‫هذا ما أتيت إلى هنا لرؤيته‬ 310 00:31:21,424 --> 00:31:24,594 ‫نريد إعادتها إلى هذه البلد لتُحاكم‬ 311 00:31:26,429 --> 00:31:27,889 ‫صحيح‬ 312 00:31:28,973 --> 00:31:30,683 ‫سأكتب هذا إلى العقيدة (باول)‬ 313 00:31:35,146 --> 00:31:37,982 ‫"انتبهي‬ ‫(كوبرا) لا يميل إلى القضاء عليها"‬ 314 00:31:40,067 --> 00:31:42,361 ‫"نحتاج إلى خيار القبض عليها"‬ 315 00:31:46,032 --> 00:31:51,287 ‫"هذا غير ممكن، حتى يرحلوا"‬ 316 00:31:57,752 --> 00:32:00,671 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعلم‬ 317 00:32:01,631 --> 00:32:03,925 ‫- "ماذا يحدث يا (مات)؟"‬ ‫- أدخلنا خنفساء مراقبة إلى ذلك المنزل‬ 318 00:32:04,050 --> 00:32:05,927 ‫ونرى أناساً لا يعجبوننا‬ 319 00:32:18,272 --> 00:32:20,775 ‫هذا هو زوجها، (هاواي ٥)، أكد ذلك‬ 320 00:32:27,448 --> 00:32:28,908 ‫{\an8}"جارٍ معالجة الصورة"‬ 321 00:32:29,325 --> 00:32:32,161 {\an8}‫- "احتمالية التطابق عالية"‬ ‫- (شومان ٥٠)، نراهما‬ 322 00:32:32,370 --> 00:32:33,829 ‫"أجل يا سيدتي، هذا رائع"‬ 323 00:32:34,497 --> 00:32:37,208 ‫أريد أن يريني (بيغ ٩٠) الغرف الأخرى‬ 324 00:32:39,544 --> 00:32:41,003 ‫"تفقد الغرف الأخرى"‬ 325 00:32:44,173 --> 00:32:46,384 ‫- أهذه لعبة؟‬ ‫- أجل‬ 326 00:32:47,301 --> 00:32:49,845 ‫- ما نوعها؟‬ ‫- ليست للأطفال‬ 327 00:32:50,054 --> 00:32:52,139 ‫- أيمكنني اللعب معك؟‬ ‫- ما اسمك؟‬ 328 00:32:52,265 --> 00:32:53,975 ‫- (خالد)‬ ‫- أتريد وظيفة؟‬ 329 00:32:54,392 --> 00:32:57,728 ‫- أجل‬ ‫- بع تلك الدلاء وسأعطيك نصف المكسب‬ 330 00:32:58,271 --> 00:32:59,730 ‫- أتعني تلك الدلاء؟‬ ‫- أجل‬ 331 00:33:00,231 --> 00:33:01,983 ‫أنت رجل صالح يا صديقي‬ 332 00:33:05,194 --> 00:33:06,654 ‫أتعني هذه؟‬ 333 00:33:06,821 --> 00:33:08,447 ‫أجل ولا تسأل أسئلة أخرى‬ 334 00:33:10,575 --> 00:33:13,160 ‫دلاء للبيع‬ 335 00:33:13,494 --> 00:33:17,331 ‫دلاء للبيع‬ 336 00:34:04,795 --> 00:34:06,255 ‫تباً‬ 337 00:34:08,507 --> 00:34:11,177 ‫- تباً‬ ‫- ماذا يحدث يا (مات)؟‬ 338 00:34:11,427 --> 00:34:14,847 ‫نرى سترات انتحارية‬ ‫ومتفجرات كثيرة داخل المنزل‬ 339 00:34:16,349 --> 00:34:17,933 ‫يغير هذا كل شيء‬ 340 00:34:18,184 --> 00:34:20,686 ‫حسناً، فلتهدأ، أتفهم؟‬ ‫لا نريد إزعاج الطيار‬ 341 00:34:23,147 --> 00:34:25,566 ‫- أريد مجيء القسم القانوني إلى هنا حالاً‬ ‫- حاضر يا سيدتي‬ 342 00:34:37,578 --> 00:34:39,121 ‫سيصورون فيديو انتحارياً‬ 343 00:34:40,456 --> 00:34:43,334 ‫- من هذا أيّتها العقيدة؟‬ ‫- يبدو أنّه (أوسمان عبادة)‬ 344 00:34:44,085 --> 00:34:46,545 ‫مدد المتفجرات لتفجير (لامو)‬ 345 00:34:58,265 --> 00:35:00,309 ‫- "ما الخطة يا (كاثرين)؟"‬ ‫- نحتاج إلى توجيه صاروخ (هيلفاير)‬ 346 00:35:00,518 --> 00:35:02,436 ‫- خلال ذلك السقف في الحال‬ ‫- "أخبرتكِ بأنّهم أتوا"‬ 347 00:35:02,603 --> 00:35:05,481 ‫لمشاهدة عملية قبض وليس اغتيالاً‬ ‫أعطيني خيار القبض عليهم‬ 348 00:35:05,690 --> 00:35:07,650 ‫"ليس لدينا خيار القبض عليهم بعد الآن"‬ 349 00:35:07,983 --> 00:35:10,611 ‫أيّ فعل على الساحة‬ ‫سيؤدي إلى مواجهة نارية‬ 350 00:35:10,736 --> 00:35:13,197 ‫- والذي لن نتمكن من احتوائه‬ ‫- إنّهم يشاهدوننا‬ 351 00:35:13,948 --> 00:35:16,867 ‫حتى بوجود السترات‬ ‫نحتاج إلى موافقتهم لتفعيل الهجوم‬ 352 00:35:17,076 --> 00:35:18,536 ‫أخبرهم وحسب‬ ‫بأنّ (دانفورد) تقع في مرمى بصرنا‬ 353 00:35:18,828 --> 00:35:22,707 ‫وهذا سيبرر استخدام صاروخ (هيلفاير)‬ ‫بالتأكيد والسترات مكافأة إضافية فقط‬ 354 00:35:22,832 --> 00:35:24,750 ‫(دانفورد) مواطنة بريطانية لذا يريدونها حية‬ 355 00:35:24,917 --> 00:35:26,669 ‫لا يمكن أن يحصلوا عليها حية‬ 356 00:35:28,129 --> 00:35:31,090 ‫(فرانك)، أتعقبها منذ ٦ سنوات‬ ‫وهذا أقرب ما توصلت إليه قط‬ 357 00:35:31,966 --> 00:35:36,345 ‫لذا نحتاج إلى توسيع قوانين الاشتباك‬ ‫حالاً لحماية السكان المدنيين‬ 358 00:35:36,512 --> 00:35:39,306 ‫تصويب (هيلفاير) خلال ذلك السقف‬ ‫هو أكثر خيار فعال بالنسبة إلينا‬ 359 00:35:40,474 --> 00:35:43,936 ‫يجب أن نعرف أنّنا أبرياء قانونياً‬ 360 00:35:44,061 --> 00:35:45,896 ‫أجل، بالطبع، سأفعل هذا في الحال‬ 361 00:36:06,000 --> 00:36:08,878 ‫- ١٤٠‬ ‫- أنت مذهل‬ 362 00:36:09,170 --> 00:36:10,713 ‫إذا بعت دلواً آخر‬ ‫أسأتمكن من اللعب باللعبة؟‬ 363 00:36:10,921 --> 00:36:13,299 ‫لا، لا، استمر في البيع‬ 364 00:36:13,841 --> 00:36:16,302 ‫- أيّتها العقيدة‬ ‫- (هارولد)، هل تتابعنا؟‬ 365 00:36:16,510 --> 00:36:18,220 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- إذن، خطتنا هي تصويب صاروخ (هيلفاير)‬ 366 00:36:18,387 --> 00:36:21,265 ‫نحو سقف ذلك المنزل‬ ‫أحتاج إلى تصريح قانوني في الحال‬ 367 00:36:21,557 --> 00:36:23,184 ‫- أتعنين لقذيفة من (ريبر)؟‬ ‫- أجل‬ 368 00:36:23,350 --> 00:36:25,102 ‫إذن، هذه لم تعد عملية قبض‬ 369 00:36:25,269 --> 00:36:29,273 ‫لا، توجد سترتان انتحاريتان‬ ‫مع متفجرات داخل المنزل‬ 370 00:36:29,440 --> 00:36:32,735 ‫إذن، أبوسعك إصدار تصريح‬ ‫لتقدير ضرر جانبي لمستوى أعلى؟‬ 371 00:36:33,736 --> 00:36:36,906 ‫(هارولد)، هذا هدف عاجل‬ ‫هل حصلت على تفويض بالهجوم؟‬ 372 00:36:37,031 --> 00:36:40,701 ‫قوانين الاشتباك التي نعمل وفقها‬ ‫تسمح بمستوى قليل من تقدير الضرر الجانبي‬ 373 00:36:40,826 --> 00:36:43,454 ‫أجل، وأسلحتي تثير ضرراً جانبياً قليلاً‬ 374 00:36:43,579 --> 00:36:47,166 ‫لكن الأسلحة التي بداخل المنزل‬ ‫هي التي ستتسبب في ضرر جانبي كبير‬ 375 00:36:47,291 --> 00:36:51,003 ‫وبما أنّنا نعلم بوجود المتفجرات‬ ‫فتقع عليكِ مسؤولية أخذها في الحسبان‬ 376 00:36:51,212 --> 00:36:53,756 ‫سيكون هناك اعتراض قانوني‬ 377 00:36:53,923 --> 00:36:58,719 ‫يا للهول، لدينا متفجران انتحاريان‬ ‫و٣ أفراد ذوي قيمة عالية بداخل ذلك المنزل‬ 378 00:36:58,844 --> 00:37:00,429 ‫وتريدين القضاء عليهما وأتفهم هذا‬ 379 00:37:00,554 --> 00:37:05,059 ‫لكن قوانين الاشتباك التي نعمل وفقها‬ ‫توقعت سيناريو قبض وليس اغتيالاً‬ 380 00:37:06,644 --> 00:37:10,314 ‫سيدتي، أعتقد أنّه من الحكمة إرجاع القرار ‬ 381 00:37:12,942 --> 00:37:15,027 ‫أتأمرني بذلك أم تتفاوض معي؟‬ 382 00:37:16,487 --> 00:37:19,615 ‫أتعنين لإرجاع القرار؟ آمركِ‬ 383 00:37:22,451 --> 00:37:23,911 ‫- (بنسون)‬ ‫- "سيدي"‬ 384 00:37:24,036 --> 00:37:27,164 ‫نصحني القسم القانوني‬ ‫بإرجاع القرار إلى المدعي العام‬ 385 00:37:28,791 --> 00:37:31,627 ‫- أحتاج إلى إجابة سريعة يا (فرانك)‬ ‫- حسناً، سأخبره بهذا‬ 386 00:37:33,629 --> 00:37:35,089 ‫(جورج)‬ 387 00:37:35,506 --> 00:37:41,303 ‫هذه المتفجرات تعني وجود تهديد‬ ‫حتمي بإيذاء جدي للسكان المدنيين‬ 388 00:37:41,512 --> 00:37:46,267 ‫- أيمكننا الهجوم؟‬ ‫- أجل بالنظر إلى الظروف الجديدة‬ 389 00:37:46,767 --> 00:37:48,644 ‫(براين)‬ 390 00:37:48,769 --> 00:37:51,939 ‫كما يوجد قرار قانوني‬ ‫يوجد قرار سياسي يجب اتخاذه‬ 391 00:37:52,106 --> 00:37:56,443 ‫- أجل، أعي هذا جيداً يا (جورج)‬ ‫- نحتاج إلى قرار على الفور أيّها الوزير‬ 392 00:38:02,199 --> 00:38:04,827 ‫- أليس لدينا مشكلة قانونياً؟‬ ‫- لا، ليس لدينا‬ 393 00:38:05,202 --> 00:38:07,413 ‫- لكن سياسياً...‬ ‫- ألدينا إذن بالاستمرار؟‬ 394 00:38:10,749 --> 00:38:14,420 ‫- حسناً، يبدو أنّك تلمح بالموافقة يا (جورج)‬ ‫- شكراً لك‬ 395 00:38:14,628 --> 00:38:16,630 ‫- مهلاً، تمهل‬ ‫- لا، هذا ليس ما...‬ 396 00:38:17,715 --> 00:38:21,427 ‫هذا تغيير للمهمة من قبض‬ ‫إلى الهجوم بغرض القتل، أليس كذلك؟‬ 397 00:38:24,763 --> 00:38:27,349 ‫- أجل‬ ‫- أنوافق على هذا؟‬ 398 00:38:28,017 --> 00:38:31,896 ‫مؤكد أنّنا لا نوافق لأنّ الهدف‬ ‫على شكل مواطنين بريطانيين ومواطن أمريكي‬ 399 00:38:32,021 --> 00:38:34,982 ‫هذه المهمة حصلت على دعم (كينيا) الكلي‬ ‫و(الولايات المتحدة)‬ 400 00:38:35,107 --> 00:38:37,610 ‫- أتعني لشن هجوم طائرة بلا طيار؟‬ ‫- أجل، قذيفة مُطلقة من (آر بي إيه)‬ 401 00:38:37,776 --> 00:38:41,113 ‫هي جزء من خطة الطوارىء‬ ‫المتفق عليها في ظروف كهذه‬ 402 00:38:41,322 --> 00:38:43,073 ‫- ألدينا إذن بالاستمرار؟‬ ‫- لا‬ 403 00:38:43,282 --> 00:38:46,952 ‫خطة كهذه ما كان يجب أن يوافق عليها‬ ‫رئيس الوزراء من دون إذن البرلمان‬ 404 00:38:47,119 --> 00:38:50,080 ‫مشاكل العمليات‬ ‫لا تُناقش عادةً في مجلس الوزراء‬ 405 00:38:50,247 --> 00:38:52,583 ‫- وبالتأكيد ليس في البرلمان‬ ‫- أعرف البروتوكول‬ 406 00:38:52,833 --> 00:38:54,293 ‫لكنّي أتحدث عمّا يجب أن يحدث‬ 407 00:38:54,543 --> 00:38:58,714 ‫(أنجيلا)، في نظري‬ ‫لُبيت جميع المعايير القانونية لهذا الهجوم‬ 408 00:38:59,173 --> 00:39:04,219 ‫أيّ أنّ هذه ضرورة عسكرية‬ ‫ولا يوجد بديل معقول‬ 409 00:39:04,595 --> 00:39:07,765 ‫والقوة التي ستُستخدم‬ ‫متوافقة مع حجم التهديد‬ 410 00:39:08,098 --> 00:39:10,684 ‫- وهذا يجيب على سؤالك‬ ‫- لا يفعل يا (جورج)‬ 411 00:39:11,018 --> 00:39:14,146 ‫أكان هناك هجوم طائرة بلا طيار‬ ‫بقيادة (بريطانيا) على مدينة...‬ 412 00:39:14,313 --> 00:39:16,482 ‫في بلد صديقة ليست في حالة حرب؟‬ 413 00:39:21,528 --> 00:39:22,988 ‫أيّها الفريق‬ 414 00:39:25,282 --> 00:39:28,577 ‫- لا أعتقد هذا، لا‬ ‫- إذن، كيف يمكننا الموافقة عليه؟‬ 415 00:39:31,246 --> 00:39:35,501 ‫فلتنتج حلقات أضرار جديدة‬ ‫للمركّب بتقدير حمل السترات‬ 416 00:39:35,834 --> 00:39:37,294 ‫- حاضر يا سيدتي‬ ‫- في الحال‬ 417 00:39:44,343 --> 00:39:46,053 ‫- العقيد (والش)‬ ‫- "أيّها العقيد"‬ 418 00:39:47,012 --> 00:39:48,931 ‫أيمكنني التحدث مباشرة مع الطيار؟‬ 419 00:39:51,850 --> 00:39:53,936 ‫أجل يا سيدتي، حولني إليه‬ 420 00:39:57,690 --> 00:40:01,652 ‫(ستيف)، العقيدة (باول)‬ ‫تريد التحدث معك مباشرة، أجب‬ 421 00:40:06,031 --> 00:40:07,866 ‫- سيدتي‬ ‫- أيّها الملازم‬ 422 00:40:08,492 --> 00:40:11,620 ‫أصبحت أفضل خياراتنا‬ ‫للقضاء على هؤلاء الأفراد المهمين‬ 423 00:40:12,287 --> 00:40:17,209 ‫"الآن، استعد لإطلاق صاروخ‬ ‫(هيلفاير إيه جي إم ١١٤) على المنزل المستهدف"‬ 424 00:40:18,252 --> 00:40:20,170 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- "هذه مدينة صديقة"‬ 425 00:40:20,337 --> 00:40:22,881 ‫لذا يجب الحفاظ على الأضرار‬ ‫الجانبية إلى أقل قدر ممكن‬ 426 00:40:24,717 --> 00:40:26,176 ‫- سيدتي‬ ‫- أجل‬ 427 00:40:26,802 --> 00:40:28,262 ‫"لديّ سؤال بشأن قوانين الاشتباك"‬ 428 00:40:29,054 --> 00:40:32,599 ‫أتعرف حكومتي أنّنا نستهدف‬ ‫شخصاً حاملاً للجنسية الأمريكية؟‬ 429 00:40:34,476 --> 00:40:35,936 ‫أجل، أيّها الملازم‬ 430 00:40:36,478 --> 00:40:38,439 ‫لم أر شيئاً‬ ‫بشأن هذا في التعليمات الخاصة‬ 431 00:40:38,647 --> 00:40:41,859 ‫أيّها الملازم‬ ‫لدينا قوانين اشتباك جديدة، مؤمّن عليك‬ 432 00:40:42,359 --> 00:40:44,236 ‫"سيحدث هذا سريعاً‬ ‫لذا فلتكن مستعداً للإطلاق"‬ 433 00:40:44,737 --> 00:40:46,196 ‫حاضر يا سيدتي‬ 434 00:40:48,365 --> 00:40:50,409 ‫سأدير لوحة قائمة ٣٤‬ 435 00:40:53,078 --> 00:40:56,123 ‫- (كاري)، اتصلي عند الاستعداد‬ ‫- هل أطلقت (هيلفاير) من قبل؟‬ 436 00:40:57,916 --> 00:41:01,420 ‫- لا‬ ‫- "هل أطلقت ما يشبه ذلك؟"‬ 437 00:41:02,755 --> 00:41:05,382 ‫لا، لا كنت المراقب فقط‬ 438 00:41:07,176 --> 00:41:09,386 ‫- ماذا عنكِ؟‬ ‫- أنا أيضاً‬ 439 00:41:10,596 --> 00:41:14,933 ‫يبدو أنّ اليوم يوم حظكما يا رفيقيّ‬ ‫ابقيا هادئين، أتفقنا؟ ستكونان بخير‬ 440 00:41:15,100 --> 00:41:17,770 ‫حاضر يا سيدي‬ ‫(كاري)، اتصلي عند الاستعداد‬ 441 00:41:19,605 --> 00:41:22,316 ‫مدى الميلان ٦٧٠٥ أمتار‬ 442 00:41:23,192 --> 00:41:27,362 ‫زاوية ذات تأثير عالٍ‬ ‫استعدوا لموجز الهدف‬ 443 00:41:27,613 --> 00:41:29,073 ‫مستعد‬ 444 00:41:30,157 --> 00:41:35,537 ‫(أنجيلا)، أتفق على أنّنا في خطر‬ ‫أنّ نبدو أنّنا نتبع قانون الهجوم بغرض القتل‬ 445 00:41:35,788 --> 00:41:38,290 ‫لكن لأنّ الفئات القانونية سليمة‬ 446 00:41:38,707 --> 00:41:41,835 ‫- أرى أنّ علينا السماح لهذا الهجوم...‬ ‫- قد نكون في أمان قانونياً‬ 447 00:41:42,002 --> 00:41:43,879 ‫لكنّنا ندخل حقل ألغام سياسياً‬ 448 00:41:44,046 --> 00:41:46,090 ‫وخاصة مع انخراط مواطن أمريكي‬ 449 00:41:46,215 --> 00:41:47,674 ‫هل لي بالإذن أيّها الوزير؟‬ 450 00:41:55,641 --> 00:41:59,561 ‫بالنظر إلى الوضع الحالي‬ ‫حيث تغيرت المهمة‬ 451 00:42:01,355 --> 00:42:04,775 ‫أصبحت الآن‬ ‫هجوم قذيفة على مواطن بريطاني‬ 452 00:42:05,067 --> 00:42:07,945 ‫بل مواطنين بريطانيين ومواطن أمريكي‬ 453 00:42:08,904 --> 00:42:10,364 ‫وفي دولة صديقة‬ 454 00:42:13,784 --> 00:42:17,371 ‫أعتقد أنّه من الصحيح والملائم‬ ‫أن أرجع القرار إلى وزير الخارجية‬ 455 00:42:18,622 --> 00:42:22,334 ‫أيّها الوزير‬ ‫لقد سمعت الجدال لكنّه لم يسمعه‬ 456 00:42:22,501 --> 00:42:26,797 ‫وقوانين الاشتباك‬ ‫تعني أنّ رئيس الوزراء وافق بالفعل‬ 457 00:42:26,922 --> 00:42:29,883 ‫- لا‬ ‫- لذا لا يجب تقديم اشتراك وزير الخارجية‬ 458 00:42:30,008 --> 00:42:34,888 ‫لا، الفكرة هي‬ ‫أنّي لم أشارك قط في مناقشات سابقة ‬ 459 00:42:35,055 --> 00:42:36,765 ‫مع رئيس الوزراء عن أمور كهذه‬ 460 00:42:37,474 --> 00:42:39,768 ‫بينما فعل وزير الخارجية بلا أدنى شك‬ 461 00:42:41,770 --> 00:42:44,106 ‫لذا من واجبي إرجاع القرار إليه في الحقيقة‬ 462 00:42:44,231 --> 00:42:46,316 ‫- وبمَ سأخبر العقيدة (باول)؟‬ ‫- أخبرها بالانتظار‬ 463 00:42:52,072 --> 00:42:54,366 ‫"سيرجعون القرار إلى سلطات عليا"‬ 464 00:42:55,242 --> 00:42:57,161 ‫يا للهول‬ 465 00:42:57,995 --> 00:43:00,330 ‫{\an8}شكراً لكم‬ ‫بصفتي عضواً في الحكومة البريطانية‬ 466 00:43:00,581 --> 00:43:03,917 {\an8}‫يشرفني تقديم "حلول ساحة المعركة المندمجة"‬ 467 00:43:04,334 --> 00:43:09,882 ‫وهي شركة بريطانية تقود‬ ‫مجال إنتاج ملابس عسكرية خفيفة مُنقذة‬ 468 00:43:11,216 --> 00:43:17,931 ‫حماية جنودنا في ساحات المعارك‬ ‫هي قلب التزام حكومتنا تجاه القوات المسلحة‬ 469 00:43:18,515 --> 00:43:21,935 ‫"أمان الجنود أولاً" هو سبب...‬ 470 00:43:23,145 --> 00:43:24,605 ‫عذراً‬ 471 00:43:27,232 --> 00:43:28,692 ‫يا للهول، سيتقيأ‬ 472 00:43:29,401 --> 00:43:31,904 ‫- أخبرته بعدم تناول الروبيان‬ ‫- عذراً‬ 473 00:43:33,363 --> 00:43:39,411 ‫لذا يشرفني تقديمكم‬ ‫إلى مدير عام الشركة السيد (نيجل أدلر)‬ 474 00:43:41,163 --> 00:43:42,873 ‫شكراً جزيلاً لك، وزير الخارجية‬ 475 00:43:43,165 --> 00:43:46,043 ‫سنقدم إليكم اليوم نظام دروع البدن الواقية‬ 476 00:43:46,251 --> 00:43:48,086 ‫- هل حصلنا على تصريح تقدير الضرر بعد؟‬ ‫- أجل يا سيدتي‬ 477 00:43:48,712 --> 00:43:50,172 ‫جيد‬ 478 00:43:52,799 --> 00:43:55,636 ‫إذا استهدفنا غرفة الزاوية هنا‬ ‫حيث توجد المتفجرات‬ 479 00:43:56,011 --> 00:43:59,056 ‫سنتوقع معدل وفيات‬ ‫بنسبة ١٠٠٪ في تلك الغرفة‬ 480 00:43:59,348 --> 00:44:02,643 ‫وبنسبة ٨٠ إلى ٩٠٪ في باقي المنزل‬ 481 00:44:03,894 --> 00:44:08,315 ‫يجب أن يكون السوق في أمان‬ ‫لكن هذه المنطقة في الشارع‬ 482 00:44:08,857 --> 00:44:11,193 ‫نسبة الوفيات بها ستكون ٦٥ إلى ٧٠٪‬ 483 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 ‫بسبب صاروخ (هيلفاير)‬ 484 00:44:13,070 --> 00:44:15,197 ‫لكن إذا أخذنا المتفجرات‬ ‫التي في السترات بالحسبان‬ 485 00:44:15,489 --> 00:44:18,742 ‫فسيحدث ضرر‬ ‫أوسع حتى هذه المنطقة هنا‬ 486 00:44:19,409 --> 00:44:22,079 ‫لكنّي لا أستطيع تقدير ذلك المجال بدقة‬ 487 00:44:22,746 --> 00:44:26,208 ‫لكنّنا سنتمكن من احتواء‬ ‫حمل السترات داخل الجدران، صحيح؟‬ 488 00:44:27,417 --> 00:44:30,420 ‫سيكون الضرر الجانبي أقل بكثير‬ ‫عمّا إذا انفجرت بداخل مركز تسوق مزدحم‬ 489 00:44:31,088 --> 00:44:33,340 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- أجل، شكراً لك‬ 490 00:44:33,632 --> 00:44:36,218 ‫هذا واضح‬ ‫لكل مَن لا يحاول تجنب اتخاذ القرار‬ 491 00:44:42,349 --> 00:44:44,935 ‫اجتماع وزير التجارة الماليزي‬ ‫أصبح في الـ٤ والنصف‬ 492 00:44:45,060 --> 00:44:46,520 ‫عليك الذهاب بدلاً عني‬ 493 00:44:46,979 --> 00:44:50,315 ‫- لكن الغرض من وجودنا هنا يا سيدي‬ ‫- أجل، ربما عليك تناول دواء‬ 494 00:44:50,440 --> 00:44:53,527 ‫اسمعا، أحتاج إلى العودة إلى الفندق حالاً‬ 495 00:44:58,073 --> 00:45:00,951 ‫- لمَ التأخير يا (جاك)؟‬ ‫- آسف يا سيدي، أحاول الاتصال به‬ 496 00:45:01,326 --> 00:45:05,747 ‫أيّها الوزير، عواقب التأخير‬ ‫قد تكون مميتة لمئات المواطنين‬ 497 00:45:05,914 --> 00:45:10,127 ‫أعي ذلك جيداً أيّها الفريق‬ ‫لكنّه الإجراء المناسب لطلب موافقته‬ 498 00:45:10,252 --> 00:45:12,963 ‫إذا رحل هؤلاء الرجال الآن‬ ‫في سيارات منفصلة‬ 499 00:45:13,130 --> 00:45:16,717 ‫لأنّ هناك سيارتين بالخارج‬ ‫لدينا القدرة على تعقب أحدهما وحسب‬ 500 00:45:16,925 --> 00:45:20,887 ‫- ليس لدينا سوى كاميرا مراقبة واحدة‬ ‫- مؤكد يوجد عملاء هناك، أبوسعهم اعتراضه؟‬ 501 00:45:21,471 --> 00:45:23,598 ‫أتعنين اعتراض متفجر‬ ‫انتحاري في شارع مدني؟‬ 502 00:45:23,724 --> 00:45:25,726 ‫نحاول تقليل الأضرار الجانبية‬ 503 00:45:26,059 --> 00:45:27,811 ‫(شومان ٥٠)، (نورث ٢٠)‬ 504 00:45:28,312 --> 00:45:31,481 ‫عندما أصدر أمر الهجوم‬ ‫عليك إخراج عميلك من هناك في الحال‬ 505 00:45:31,606 --> 00:45:33,692 ‫- سيكون أمامه نحو ٣ دقائق‬ ‫- مفهوم‬ 506 00:45:38,280 --> 00:45:42,326 ‫دلاء للبيع‬ 507 00:45:42,492 --> 00:45:45,495 ‫(خالد)، سأرحل قريباً‬ ‫لذا بوسعك الرحيل الآن‬ 508 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 ‫أمهلني ساعة لبيع جميع الدلاء‬ 509 00:45:48,081 --> 00:45:49,750 ‫اترك لي ٣ وخذ الباقي‬ 510 00:45:52,336 --> 00:45:54,171 ‫- أتعني هذه؟‬ ‫- أجل‬ 511 00:45:54,629 --> 00:45:57,591 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- أجل وعد إلى البيت‬ 512 00:45:58,425 --> 00:46:01,345 ‫لا تذهب إلى مكان آخر، أتفهم؟‬ 513 00:46:02,179 --> 00:46:03,638 ‫أجل‬ 514 00:46:04,973 --> 00:46:06,850 ‫"استعد للهجوم"‬ 515 00:46:06,975 --> 00:46:10,228 ‫حصلنا على الموافقة، وضع الصاروخ جاهز‬ 516 00:46:10,479 --> 00:46:13,648 ‫اليسار مُختار للإطلاق الفردي‬ ‫مُرمز وجاهز‬ 517 00:46:14,358 --> 00:46:15,817 ‫استعد‬ 518 00:46:17,235 --> 00:46:18,779 ‫بوسعكِ اختبار الليزر‬ 519 00:46:24,076 --> 00:46:25,702 ‫الليزر يعمل، الوضع جيد‬ 520 00:46:34,920 --> 00:46:37,464 ‫بحقك يا سيدي، علينا الهجوم‬ ‫لن يظلّوا في ذلك المنزل إلى الأبد‬ 521 00:46:37,672 --> 00:46:40,175 ‫- تماسك، أتفهم؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 522 00:47:06,785 --> 00:47:10,580 ‫"يرتدون سترات المتفجرات‬ ‫أحتاج إلى إجابة، حالاً!"‬ 523 00:47:12,624 --> 00:47:14,835 ‫نحتاج إلى قرار أيّها الوزير‬ 524 00:47:16,169 --> 00:47:18,797 ‫- في الحال‬ ‫- شكراً لك‬ 525 00:47:19,172 --> 00:47:21,174 ‫اتصلت بوزير الخارجية‬ 526 00:47:23,718 --> 00:47:25,887 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (براين) اتصل بك‬ 527 00:47:26,304 --> 00:47:27,889 ‫- (براين) مَن؟‬ ‫- (وودايل)‬ 528 00:47:28,515 --> 00:47:30,016 ‫ماذا يريد؟ لا يمكنني التحدث إليه الآن‬ 529 00:47:30,142 --> 00:47:31,768 ‫الأمر عاجل، إنّه في (كوبرا)‬ 530 00:47:39,818 --> 00:47:42,946 ‫القائمة كاملة، قائمة الأمان ممتثلة‬ 531 00:47:43,280 --> 00:47:45,240 ‫نقطة الاصطدام المرغوبة مُلتقطة‬ 532 00:47:45,532 --> 00:47:47,826 ‫قوانين الاشتباك مُعلقة، ننتظر إصدار الإذن‬ 533 00:47:48,368 --> 00:47:51,705 ‫أيّها السادة، لا يمكنني إعطاء إذن‬ ‫بهجوم القذيفة على مواطن أمريكي‬ 534 00:47:51,872 --> 00:47:54,082 ‫"من دون موافقة وزير الدولة الأمريكي"‬ 535 00:47:54,207 --> 00:47:57,878 ‫- سيدي، وزير الدولة في الصين‬ ‫- إذن، اعثروا عليه‬ 536 00:47:58,044 --> 00:48:01,047 ‫"حضرة وزير الخارجية‬ ‫مع الجنرال (بنسون)، مع كامل احترامي"‬ 537 00:48:01,298 --> 00:48:04,676 ‫هذا مسموح له بالفعل‬ ‫على المستوى الرئاسي الأمريكي‬ 538 00:48:05,135 --> 00:48:08,972 ‫"لدينا معضلة هنا قد تتسبب‬ ‫في خسائر هائلة للأرواح"‬ 539 00:48:09,222 --> 00:48:11,016 ‫في الدقائق العشر المقبلة‬ 540 00:48:11,349 --> 00:48:14,519 ‫استغل تلك العشر دقائق إذن‬ ‫واحصل على موافقة وزير الخارجية‬ 541 00:48:14,644 --> 00:48:16,104 ‫هذا هو قراري حضرة الجنرال‬ 542 00:48:19,107 --> 00:48:20,901 ‫سأتواصل مع السفارة الأمريكية في (بكين)‬ 543 00:48:21,109 --> 00:48:23,195 ‫عليّ التحدّث إليه، المعذرة‬ 544 00:48:26,281 --> 00:48:28,992 ‫(كيت)، صليني بحاسوبي المحمول‬ 545 00:48:29,159 --> 00:48:30,785 ‫- أمرك سيدي‬ ‫- عُلم‬ 546 00:48:40,045 --> 00:48:42,672 ‫"(بكين)، (الصين)"‬ 547 00:48:46,218 --> 00:48:48,011 ‫حسناً، كان ذلك محرجاً، معذرة‬ 548 00:48:49,262 --> 00:48:50,722 ‫- جاهز؟‬ ‫- أعطني لحظة فقط‬ 549 00:48:53,350 --> 00:48:55,977 ‫حضرة وزير الخارجية‬ ‫معي (جوردان ريكاردو) على الخط‬ 550 00:48:56,144 --> 00:48:58,522 ‫- مَن؟‬ ‫- (جوردان ريكاردو) من سفارتنا هنا في (بكين)‬ 551 00:48:59,022 --> 00:49:00,482 ‫الأمر طارىء‬ 552 00:49:01,858 --> 00:49:03,318 ‫آسف للغاية‬ 553 00:49:05,403 --> 00:49:08,698 ‫"سيدي، تلقينا مكالمة من (بريطانيا)‬ ‫بخصوص عملية"‬ 554 00:49:09,324 --> 00:49:12,077 ‫لمَ عساك تهدر وقتي بإحالة هذا الأمر لي؟‬ 555 00:49:14,204 --> 00:49:16,414 ‫لا، جنسيته لا تحميه‬ 556 00:49:16,915 --> 00:49:20,210 ‫بانضمامه إلى (الشباب) فقد أعلن نفسه‬ ‫عدواً لـ(الولايات المتحدة)"‬ 557 00:49:23,004 --> 00:49:28,718 ‫اسمعني، أخبر البريطانيين بأنّهم إن كان لديهم‬ ‫٢ أو ٤ أو ٥ من قائمة المطلوبين من (شرق إفريقيا)‬ 558 00:49:28,969 --> 00:49:30,512 ‫فلهم الدعم الكامل منّا لتنفيذ ضربة‬ 559 00:49:31,721 --> 00:49:33,390 ‫أجل، ثلاثتهم على قائمة الرئيس‬ 560 00:49:37,102 --> 00:49:39,437 ‫حسناً، لنكمل، أجل‬ 561 00:49:42,023 --> 00:49:43,483 ‫سأهزمك يا (جيان)‬ 562 00:49:46,653 --> 00:49:48,196 ‫منح وزير خارجية البلاد إذنه‬ 563 00:49:53,660 --> 00:49:55,537 ‫يمكنك المضي قدماً‬ 564 00:49:58,415 --> 00:49:59,874 ‫شكراً أيّها الوزير‬ 565 00:50:10,510 --> 00:50:12,053 ‫"لديكم الإذن"‬ 566 00:50:14,055 --> 00:50:15,515 ‫شكراً لك‬ 567 00:50:26,401 --> 00:50:28,194 ‫- سيدتي‬ ‫- حضرة الملازم‬ 568 00:50:28,320 --> 00:50:31,406 ‫لديك الإذن بضرب الهدف، نفذ الآن‬ 569 00:50:32,240 --> 00:50:33,700 ‫أمرك يا سيدتي‬ 570 00:50:35,118 --> 00:50:36,578 ‫استعدي لإطلاق صاروخ (هيلفاير)‬ 571 00:50:45,337 --> 00:50:46,796 ‫تفضّلي‬ 572 00:50:47,672 --> 00:50:49,132 ‫اذهبي‬ 573 00:50:55,680 --> 00:50:57,140 ‫ماذا يحدث؟‬ 574 00:50:58,141 --> 00:50:59,601 ‫منح وزير الخارجية تصريحه‬ 575 00:51:01,853 --> 00:51:04,272 ‫لديهم (ريبر) على بُعد ٦ آلاف متر‬ 576 00:51:04,648 --> 00:51:07,025 ‫وجهاز آلي صغير داخل المنزل‬ 577 00:51:24,834 --> 00:51:26,294 ‫تمّت تعبئة السلاح‬ 578 00:51:26,419 --> 00:51:28,588 ‫كل الأنظمة جاهزة، أشعة الليزر جيدة‬ 579 00:51:29,756 --> 00:51:31,424 ‫الهدف في منتصف الغرفة‬ 580 00:51:31,716 --> 00:51:33,468 ‫عُلم، خطوط التقاطع على الهدف الآن‬ 581 00:51:35,303 --> 00:51:36,763 ‫تأهبوا‬ 582 00:51:37,430 --> 00:51:39,391 ‫- تأكيد حالة الحركة‬ ‫- "الوضع جيد"‬ 583 00:51:39,516 --> 00:51:40,975 ‫حظاً موفقاً‬ 584 00:51:50,318 --> 00:51:51,778 ‫ثلاثة‬ 585 00:51:53,446 --> 00:51:54,906 ‫اثنان‬ 586 00:52:01,955 --> 00:52:03,415 ‫أهذا طفل؟ قرّبي الصورة‬ 587 00:52:14,217 --> 00:52:15,677 ‫سأمنحها الوقت لتعبر‬ 588 00:52:20,807 --> 00:52:22,934 ‫- سيدتي‬ ‫- لديك الإذن بالاشتباك أيّها الملازم‬ 589 00:52:28,565 --> 00:52:30,024 ‫لقد توقّفت‬ 590 00:52:54,132 --> 00:52:56,801 ‫أيّها الملازم، لدينا تلك الفرصة الوحيدة‬ ‫دعنا لا نهدرها‬ 591 00:52:58,636 --> 00:53:01,639 ‫- سيدتي، إنّها تبيع الخبز‬ ‫- يا إلهي‬ 592 00:53:01,890 --> 00:53:04,350 ‫أولئك الرجال على وشك التفرّق‬ ‫اشتبك الآن‬ 593 00:53:04,601 --> 00:53:06,060 ‫أتفهّم يا سيدتي أن لديّ الإذن‬ 594 00:53:06,186 --> 00:53:07,812 ‫سأطلق النار إذا ما رأيت الهدف يتحرّك‬ 595 00:53:07,937 --> 00:53:10,190 ‫أو حينما تخرج تلك الفتاة‬ ‫من قطر مساحة التفجير‬ 596 00:53:10,315 --> 00:53:12,525 ‫لكن أود أن أمنحها الفرصة كي تبتعد‬ 597 00:53:12,650 --> 00:53:14,235 ‫أيّها الملازم، لديك الإذن‬ 598 00:53:14,360 --> 00:53:16,821 ‫هناك ما هو على المحك‬ ‫أكثر مما تراه في تلك الصورة هنا‬ 599 00:53:16,988 --> 00:53:20,825 ‫سيدتي، أريدكِ أن تقدّري الأضرار الجانبية مجدداً‬ ‫للفتاة في الأمام‬ 600 00:53:20,950 --> 00:53:25,163 ‫الموقف لم يتغيّر أيّها الملازم‬ ‫لديك الإذن بالاشتباك‬ 601 00:53:27,582 --> 00:53:29,042 ‫ماذا نفعل؟‬ 602 00:53:32,545 --> 00:53:35,006 ‫"أكرر، لديك الإذن بالاشتباك"‬ 603 00:53:45,391 --> 00:53:47,018 ‫أيّتها العقيدة (باول)، سيدتي...‬ 604 00:53:47,727 --> 00:53:50,480 ‫أنا الطيار في مركز القيادة المسؤول‬ ‫عن إطلاق السلاح‬ 605 00:53:50,605 --> 00:53:53,107 ‫ولديّ الحق في طلب إعادة حساب‬ ‫نسبة الأضرار مجدداً‬ 606 00:53:53,942 --> 00:53:56,277 ‫لن أطلق الصاروخ حتى يحدث هذا‬ 607 00:54:05,912 --> 00:54:07,372 ‫سنعيد حساب الأضرار‬ 608 00:54:07,747 --> 00:54:09,207 ‫تباً‬ 609 00:54:10,917 --> 00:54:12,794 ‫هل أفهم أننا الآن في حالة "توقّف الهجوم"؟‬ 610 00:54:13,378 --> 00:54:14,838 ‫أوقف الهجوم‬ 611 00:54:16,714 --> 00:54:19,467 ‫- أيّها الرقيب، أعد تقدير الأضرار الجانبية‬ ‫- أمركِ يا سيدتي‬ 612 00:54:22,762 --> 00:54:25,515 ‫(ستيف)، ماذا تفعل؟‬ ‫لقد خالفت أوامر العقيدة للتو‬ 613 00:54:25,807 --> 00:54:27,267 ‫سيدي، أنا أبطل مفعول الصاروخ‬ 614 00:54:27,392 --> 00:54:30,854 ‫حتى أتلقى إذناً جديداً‬ ‫بحساب الأضرار الجانبية الجديدة‬ 615 00:54:37,861 --> 00:54:39,320 ‫أحسنت‬ 616 00:54:50,915 --> 00:54:54,043 ‫(شومان ٥٠)، (نورث ٢٠)، أيمكنكما‬ ‫أن تطلبا من رجلكما صاحب الخنفساء هناك‬ 617 00:54:54,168 --> 00:54:55,920 ‫أن يشتري خبز الفتاة ويخرجها من هناك؟‬ 618 00:55:19,360 --> 00:55:21,154 ‫- "أيمكنك شراء الخبز؟‬ ‫- "والخنفساء؟"‬ 619 00:55:23,072 --> 00:55:24,532 ‫" دعها في مكانها"‬ 620 00:56:05,365 --> 00:56:07,533 ‫- كم السعر؟‬ ‫- ٥٠ شلناً‬ 621 00:56:07,951 --> 00:56:09,494 ‫- سأشتريه كله؟‬ ‫- كل الخبز؟‬ 622 00:56:10,620 --> 00:56:12,080 ‫أجل‬ 623 00:56:12,664 --> 00:56:14,415 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل‬ 624 00:56:21,923 --> 00:56:23,967 ‫- يا هذا‬ ‫- عودي إلى منزلكِ‬ 625 00:56:24,300 --> 00:56:25,760 ‫أنا أعرفك‬ 626 00:56:26,552 --> 00:56:28,262 ‫اعتدت العيش هنا يا صديقي‬ 627 00:56:30,682 --> 00:56:33,393 ‫أنا تاجر الآن، أبيع الدلاء الآن‬ 628 00:56:34,018 --> 00:56:35,478 ‫أين كنت؟‬ 629 00:56:35,603 --> 00:56:37,146 ‫عدت إلى (الصومال)، والدتي كانت مريضة‬ 630 00:56:37,271 --> 00:56:38,815 ‫لا، أتذكّرك الآن‬ 631 00:56:39,190 --> 00:56:41,192 ‫طردت هذا الرجل من هنا من قبل‬ 632 00:56:41,484 --> 00:56:42,944 ‫إنّه يحب الكينيات‬ 633 00:56:43,069 --> 00:56:44,529 ‫تعالوا واعتقلوه‬ 634 00:56:46,072 --> 00:56:47,532 ‫تباً‬ 635 00:56:47,991 --> 00:56:49,450 ‫اللعنة‬ 636 00:58:06,861 --> 00:58:08,321 ‫أيمكنك أن تُعيد الصورة إلى المنزل؟‬ 637 00:58:08,654 --> 00:58:10,114 ‫أمركِ أيّتها العقيدة‬ 638 00:58:11,949 --> 00:58:15,036 ‫(كاري)، انسي أمره‬ ‫عودي إلى الهدف‬ 639 00:58:17,872 --> 00:58:19,332 ‫(كاري)‬ 640 00:58:20,124 --> 00:58:21,584 ‫عودي إلى الهدف‬ 641 00:58:46,651 --> 00:58:48,486 ‫يا إلهي، ستبيعه مجدداً‬ 642 00:58:55,451 --> 00:58:56,911 ‫مَن غيره يمكنه شراء الخبز؟‬ 643 00:58:58,121 --> 00:58:59,580 ‫انس أمر الخبز أيّها الرقيب‬ 644 00:59:00,414 --> 00:59:02,834 ‫سنكون محظوظين‬ ‫إن لم يفسد رجلنا العملية بأسرها‬ 645 00:59:03,709 --> 00:59:05,628 ‫(هارولد)، ما هو موقفنا القانوني؟‬ 646 00:59:06,838 --> 00:59:08,297 ‫- حيال أمر الفتاة؟‬ ‫- أجل‬ 647 00:59:08,714 --> 00:59:10,174 ‫هل نحن بموقف آمن؟‬ 648 00:59:11,926 --> 00:59:13,386 ‫مجدداً، سيتوجب عليّ إحالة الأمر‬ 649 00:59:13,678 --> 00:59:15,263 ‫لا، أنا أسألك‬ 650 00:59:15,388 --> 00:59:17,390 ‫لا يمكننا إطالة العملية أكثر‬ 651 00:59:17,515 --> 00:59:20,184 ‫علينا اتخاذ كل الخطوات المعقولة‬ ‫لتقليل الضرر الجانبي‬ 652 00:59:20,309 --> 00:59:22,019 ‫- إن كنّا سنشتري خبزها...‬ ‫- لن نفعل‬ 653 00:59:22,436 --> 00:59:24,105 ‫لن نشتري خبزها، انتهى الأمر‬ 654 00:59:24,480 --> 00:59:27,316 ‫حياة الكثير من الأطفال على المحك‬ ‫وهي مجرّد فتاة واحدة‬ 655 00:59:28,776 --> 00:59:31,946 ‫أيمكننا الاشتباك أم لا؟‬ ‫هيّا، اتخذ قرارك‬ 656 00:59:32,071 --> 00:59:34,615 ‫مع كامل احترامي يا سيدتي‬ ‫أنا لا أتخذ تلك القرارات‬ 657 00:59:35,324 --> 00:59:36,784 ‫أنا هنا لأقدم لكِ المشورة القانونية‬ 658 00:59:36,909 --> 00:59:38,494 ‫القانون ليس موجوداً هنا ليعيق طريقكِ‬ 659 00:59:38,619 --> 00:59:41,706 ‫- وإنما لحمايتكِ وحماية هدفكِ‬ ‫- لا تلق عليّ محاضرة يا (هارولد)‬ 660 00:59:41,831 --> 00:59:45,877 ‫سيدتي، الأسئلة القانونية الضرورية والمناسبة‬ ‫يكاد يتم استيفاؤها‬ 661 00:59:46,002 --> 00:59:49,088 ‫لكن بالنسبة إلى حمايتكِ وحماية تلك الفتاة‬ 662 00:59:50,506 --> 00:59:52,466 ‫أفضّل أن أحيل الأمر إلى النائب العام‬ 663 00:59:54,844 --> 00:59:58,222 ‫- معكِ (بينسون)‬ ‫- "(فرانك)، هل لي بالتحدّث إلى النائب العام؟"‬ 664 00:59:59,807 --> 01:00:01,267 ‫صلنا بالعقيدة (باول)‬ 665 01:00:02,685 --> 01:00:04,145 ‫(جورج)‬ 666 01:00:04,937 --> 01:00:06,397 ‫إنّها تود التحدّث إليك‬ 667 01:00:10,193 --> 01:00:11,652 ‫تفضّلي يا (كاثرين)‬ 668 01:00:12,028 --> 01:00:14,614 ‫"سيدي، يقول محامينا إن وجود الفتاة"‬ 669 01:00:14,739 --> 01:00:17,867 ‫"لا يغير بالضرورة من شرعية عمليتنا"‬ 670 01:00:17,992 --> 01:00:20,369 ‫"لكنّه يريد تأكيد الأمر"‬ 671 01:00:20,828 --> 01:00:23,664 ‫ألدينا تقييم بشأن ما قد يحل بها؟‬ 672 01:00:24,207 --> 01:00:28,961 ‫"المستهدف يقدّر من ٦٥٪ إلى ٧٥٪‬ ‫من الإصابة المميتة إذا ما واصلنا"‬ 673 01:00:29,378 --> 01:00:32,215 ‫"كما أنّه قدّر نسبة خسائر الأرواح"‬ 674 01:00:32,340 --> 01:00:34,383 ‫"وهي ٨٠ من الرجال والنساء والأطفال"‬ 675 01:00:34,634 --> 01:00:37,053 ‫"إذا ما انفجرت الأحزمة الناسفة‬ ‫في منطقة تعج بالناس"‬ 676 01:00:37,178 --> 01:00:38,638 ‫"إنّه مجرّد تخمين بالطبع"‬ 677 01:00:38,763 --> 01:00:41,390 ‫"لكن علينا أن نفترض استهدافهم لموقع مزدحم"‬ 678 01:00:41,724 --> 01:00:45,561 ‫تقييم نسبته ٦٥٪‬ ‫يتطلب منّا أن نبذل قدر المستطاع‬ 679 01:00:45,686 --> 01:00:47,563 ‫كي نبعدها عن موقع العملية‬ 680 01:00:47,688 --> 01:00:50,775 ‫فعلنا ما نستطيع لأجلها‬ ‫في الوقت المتاح أمامنا‬ 681 01:00:50,900 --> 01:00:54,028 ‫"إذا انتظرنا وغادروا‬ ‫فلن نتحكم في الموقف بعد الآن"‬ 682 01:00:54,153 --> 01:00:55,696 ‫- "علينا الهجوم الآن"‬ ‫- لا يوجد قانون‬ 683 01:00:55,821 --> 01:00:58,282 ‫يغطي موقفاً كهذا‬ 684 01:00:58,532 --> 01:01:01,619 ‫الحالة الوحيدة لإطلاق صاروخ‬ ‫أن يكون الطريق خالياً‬ 685 01:01:01,744 --> 01:01:03,704 ‫على أمل أن يظل كذلك‬ 686 01:01:03,829 --> 01:01:06,123 ‫والأمر الآخر هو معرفة أن تلك الفتاة سوف...‬ 687 01:01:07,166 --> 01:01:09,543 ‫في أسوأ الحالات، تُصاب بجروح قاتلة‬ 688 01:01:10,044 --> 01:01:11,963 ‫وفي أحسن الأحوال، تُصاب بجروح بالغة‬ 689 01:01:13,756 --> 01:01:17,760 ‫لذا، أعتذر، لكنني لا أتفق‬ ‫مع تقييم محاميكِ في (نورثوود)‬ 690 01:01:17,885 --> 01:01:19,345 ‫أتفق معه‬ 691 01:01:19,971 --> 01:01:23,140 ‫آمل أن حقيقة كونها فتاة صغيرة جميلة‬ ‫لا يؤثر على حكمك‬ 692 01:01:23,391 --> 01:01:28,646 ‫حياة العشرات من الفتيات الأخريات‬ ‫على المحك إن غادر أولئك الرجال‬ 693 01:01:28,813 --> 01:01:31,315 ‫معذرة، لكن لدينا اتصال من سيدة (جوليان غولدمان)‬ ‫من (البيت الأبيض)‬ 694 01:01:31,440 --> 01:01:32,942 ‫- تطلب التدخل‬ ‫- مَن؟‬ 695 01:01:33,234 --> 01:01:37,613 ‫(جوليان غولدمان)، إنّها مستشارة قانونية أولى‬ ‫في مجلس الأمن الوطني الأمريكي‬ 696 01:01:37,822 --> 01:01:39,490 ‫وقد تم إبلاغها بواسطة وزير الخارجية الأمريكية‬ 697 01:01:39,740 --> 01:01:41,200 ‫صلنا بها‬ 698 01:01:44,120 --> 01:01:46,664 ‫"مساء الخير وشكراً على سماحكم لي بالتعليق"‬ 699 01:01:46,914 --> 01:01:48,374 ‫أجل، شكراً على انضمامكِ لنا‬ 700 01:01:48,499 --> 01:01:50,668 ‫"كما يعرف الأعضاء العسكريون من لجنتكم"‬ 701 01:01:50,793 --> 01:01:54,046 ‫"لدينا نقطة نظام تأخذ في الحسبان‬ ‫الأضرار الجانبية"‬ 702 01:01:54,171 --> 01:01:57,258 ‫"لاستنتاج ما هو مقبول ومرفوض قانونياً"‬ 703 01:01:57,383 --> 01:01:58,843 ‫"ودعوني أوضح لكم بشكل قاطع"‬ 704 01:01:59,510 --> 01:02:01,554 ‫"أن وجود ذلك الظرف الجديد"‬ 705 01:02:01,679 --> 01:02:04,015 ‫"لا يتجاوز بنا أي عمل عسكري مشروع"‬ 706 01:02:04,557 --> 01:02:07,518 ‫"نحن بعيدون كل البعد‬ ‫لما قد يُعتبر نزاعاً في هذا الشأن"‬ 707 01:02:07,643 --> 01:02:12,523 ‫سيدة (غولدمان)، لدينا نهج مختلف نوعاً ما‬ ‫فيما يخص الضرر الجانبي‬ 708 01:02:12,648 --> 01:02:16,652 ‫"سيدي، عليك التصرّف الآن‬ ‫لديك رجلان على وشك تنفيذ عملية انتحارية"‬ 709 01:02:16,986 --> 01:02:21,324 ‫"لديك رقم ٢ و٤ و٥ من القائمة الرئاسية‬ ‫لـ(شرق إفريقيا) على مرأى عينك"‬ 710 01:02:21,574 --> 01:02:25,202 ‫"وتخاطر بالمهمة بأسرها‬ ‫بسبب أمر ضرر جانبي واحد؟"‬ 711 01:02:25,786 --> 01:02:27,747 ‫"أدرك أن تلك المهمة تحت قيادتك"‬ 712 01:02:28,372 --> 01:02:30,791 ‫"لكن سيكون هنالك‬ ‫أناس كثيرون غاضبون هنا في (البيت الأبيض)"‬ 713 01:02:30,916 --> 01:02:33,210 ‫"وفي (البنتاغون) وفي العالم بأسره"‬ 714 01:02:33,669 --> 01:02:35,212 ‫"إذا ما سمحت لأولئك الناس بالمغادرة"‬ 715 01:02:35,338 --> 01:02:37,048 ‫- "وتفجير سوق تجاري في المملكة"‬ ‫- معذرة‬ 716 01:02:37,173 --> 01:02:38,841 ‫لدينا وزير الخارجية يريد أن ينضم إلينا‬ 717 01:02:38,966 --> 01:02:41,218 ‫حسناً، نقدّر اهتمامكِ يا سيدة (غولدمان)‬ 718 01:02:41,552 --> 01:02:43,346 ‫- شكراً لكِ‬ ‫- "شكراً لك"‬ 719 01:02:45,056 --> 01:02:47,516 ‫"مساء الخير جميعاً، أعتذر عن مظهري"‬ 720 01:02:47,641 --> 01:02:49,727 ‫"إنّه الليل هنا وأنا أعاني تسمماً غذائياً"‬ 721 01:02:49,852 --> 01:02:51,395 ‫نعتذر عن جعلك تنهض عن سرير المرض‬ 722 01:02:51,771 --> 01:02:53,230 ‫لا بأس‬ 723 01:02:53,773 --> 01:02:56,025 ‫(جورج)، هل أفهم هذا بشكل صحيح؟‬ 724 01:02:56,233 --> 01:03:00,613 ‫هناك حجة قانونية للانتظار ومنح تلك الفتاة‬ ‫الوقت لبيع خبزها؟‬ 725 01:03:00,863 --> 01:03:05,659 ‫أجل، هناك، لكن في المقابل‬ ‫لا يعني هذا أنّه لا توجد حجة قانونية كذلك‬ 726 01:03:05,785 --> 01:03:07,370 ‫لإطلاق الصاروخ الآن‬ 727 01:03:08,329 --> 01:03:09,830 ‫"اعذرني، لكن لست متأكداً من فهمي للأمر"‬ 728 01:03:09,955 --> 01:03:13,626 ‫حضرة وزير الخارجية، هناك ضرورة عسكرية‬ ‫للتصرّف الآن‬ 729 01:03:13,751 --> 01:03:18,130 ‫من وجهة نظرنا، سيتحرّكون من ذلك المنزل‬ ‫في أيّ لحظة‬ 730 01:03:18,255 --> 01:03:22,176 ‫"أيّها السادة، ما هو التدخل القانوني المرجّح لي؟"‬ 731 01:03:22,885 --> 01:03:27,598 ‫(جيمس)، الحجة القانونية هو أنّه يمكننا الانتظار‬ ‫لكن ليس علينا ذلك‬ 732 01:03:27,723 --> 01:03:30,267 ‫والحجة العسكرية هو أنّه ينبغي علينا ألا ننتظر‬ 733 01:03:30,851 --> 01:03:32,311 ‫- صحيح؟‬ ‫- بالضبط‬ 734 01:03:37,733 --> 01:03:42,655 ‫توصيتي هو أنّه لا ينبغي علينا تأخير‬ ‫مواصلة تلك العملية‬ 735 01:03:43,280 --> 01:03:46,700 ‫إن لم نتصرّف الآن فسنخاطر بحياة ٨٠ شخصاً تقريباً‬ 736 01:03:46,867 --> 01:03:48,494 ‫يمكن افتراض عدد الضحايا ذلك فحسب‬ 737 01:03:48,869 --> 01:03:53,082 ‫الأمر المؤكد هو أنّه إن تصرّفنا الآن‬ ‫فتلك الفتاة ستعاني‬ 738 01:03:54,166 --> 01:03:56,502 ‫وهل ستنقذينها وتخاطرين بثمانين آخرين؟‬ 739 01:04:00,881 --> 01:04:04,468 ‫أجل، كنت لأنقذها وأقوم بتلك المخاطرة‬ 740 01:04:04,635 --> 01:04:06,095 ‫هذا ما كنت لأفعله‬ 741 01:04:06,595 --> 01:04:10,516 ‫(أنجيلا)، هل أنتِ أم أنا‬ ‫مَن سيُدعى في برنامج (اليوم)‬ 742 01:04:10,641 --> 01:04:13,936 ‫لتفسير معرفتنا بشأن هجوم على مركز تجاري‬ ‫قد أودى بحياة ٨٠ شخصاً‬ 743 01:04:14,061 --> 01:04:15,604 ‫لكن اختار عدم فعل أيّ شيء لإيقاف الأمر؟‬ 744 01:04:17,898 --> 01:04:19,358 ‫أنت يا (جيمس)‬ 745 01:04:19,900 --> 01:04:23,612 ‫لكن بصراحة، سياسياً‬ ‫أفضّل أن أتهم (الشباب)‬ 746 01:04:23,737 --> 01:04:25,531 ‫بقتلهم لثمانين متسوقاً‬ 747 01:04:25,656 --> 01:04:28,451 ‫على أن أدافع عن هجوم‬ ‫من طائرة من دون طيار من قوّاتنا‬ 748 01:04:28,576 --> 01:04:30,244 ‫قد أودت بحياة طفلة بريئة‬ 749 01:04:38,169 --> 01:04:41,005 ‫(جيمس)، تطرح (أنجيلا) نقطة مهمة‬ 750 01:04:42,465 --> 01:04:47,011 ‫إن قتل (الشباب) ٨٠ شخصاً‬ ‫فسنفوز بالحرب الدعائية‬ 751 01:04:47,845 --> 01:04:50,764 ‫وإن قتلنا فتاة واحدة، فسيفوزون‬ 752 01:04:54,477 --> 01:04:55,936 ‫لا نفعلها إذن؟‬ 753 01:04:57,146 --> 01:04:58,606 ‫لديها زبون‬ 754 01:05:01,233 --> 01:05:02,693 ‫- مرحباً يا (عليا)‬ ‫- مرحباً‬ 755 01:05:02,818 --> 01:05:04,278 ‫- كيف حالكِ؟‬ ‫- بخير‬ 756 01:05:04,403 --> 01:05:05,863 ‫وحال والدتكِ؟‬ 757 01:05:11,827 --> 01:05:13,287 ‫سآخذ رغيفاً‬ 758 01:05:14,538 --> 01:05:15,998 ‫٥٠ شلناً‬ 759 01:05:34,350 --> 01:05:36,101 ‫أقترح بأن تراقب الشاشة الأخرى‬ 760 01:05:38,437 --> 01:05:39,939 ‫"مع احترامي يا حضرة وزير الخارجية"‬ 761 01:05:40,105 --> 01:05:42,566 ‫"هل حياة ٨٠ شخصاً‬ ‫بما في ذلك أطفال أبرياء"‬ 762 01:05:42,691 --> 01:05:45,027 ‫"تستحق ثمن الفوز بحرب دعائية؟"‬ 763 01:05:47,947 --> 01:05:50,950 ‫أيّها الفريق، إن واصلنا‬ ‫هل يمكن أن يتسرب تصوير لهجومنا؟‬ 764 01:05:51,075 --> 01:05:53,452 ‫سيدي، تصوير طائرة (ريبر) آمن تماماً‬ 765 01:05:53,577 --> 01:05:55,663 ‫أيّها الفريق، سأشعر بعدم الراحة‬ 766 01:05:55,788 --> 01:05:57,957 ‫إن لم ننتظر مدة أطول على الأقل‬ 767 01:05:58,832 --> 01:06:03,379 ‫"إن واصلنا وتسرّبت صور‬ ‫وقُتلت تلك الفتاة"‬ 768 01:06:03,587 --> 01:06:06,006 ‫فستكون البلاد في حالة اضطراب تام‬ 769 01:06:06,131 --> 01:06:09,677 ‫تقضي مهمتنا يا حضرة وزير الخارجية‬ ‫اتخاذ القرار العسكري المناسب‬ 770 01:06:09,802 --> 01:06:11,303 ‫لا يمكننا الانخراط في جدال‬ 771 01:06:11,428 --> 01:06:13,889 ‫حيال منشورات محتملة مستقبلاً على (يوتيوب)‬ 772 01:06:14,014 --> 01:06:17,560 ‫مع احترامي أيّها الفريق‬ ‫تُشعل الثورات من منشورات على (يوتيوب)‬ 773 01:06:37,371 --> 01:06:40,833 ‫أظن أن عواقب كتلك‬ ‫تحتاج إلى إذن من رئيس الوزراء‬ 774 01:06:41,083 --> 01:06:45,337 ‫(جيمس)، لديك السلطة لاتخاذ القرار‬ 775 01:06:45,462 --> 01:06:47,423 ‫لا، أقول لك، عليك أن تحيل الأمر إليه‬ 776 01:06:48,591 --> 01:06:51,010 ‫سيدي، رئيس الوزراء‬ ‫يدلي بخطاب في (ستراسبورغ) هذا المساء‬ 777 01:06:51,135 --> 01:06:53,012 ‫ولن يكون سهلاً مقاطعته‬ 778 01:06:53,262 --> 01:06:54,888 ‫"سأدعك تسوي هذا الأمر يا (جاك)"‬ 779 01:06:55,514 --> 01:06:56,974 ‫أمرك يا سيدي‬ 780 01:06:57,683 --> 01:06:59,143 ‫سأتعقبه‬ 781 01:07:26,629 --> 01:07:29,048 ‫اذهب، اذهب‬ 782 01:07:49,068 --> 01:07:50,527 ‫أجل؟‬ 783 01:07:50,653 --> 01:07:52,363 ‫ماذا يحدث يا سيدتي؟‬ 784 01:07:52,613 --> 01:07:54,156 ‫أنت في حالة تأهب أيّها الملازم‬ 785 01:07:55,324 --> 01:07:56,784 ‫"أمركِ يا سيدتي"‬ 786 01:08:01,080 --> 01:08:02,539 ‫ما زال الأمر عالقاً‬ 787 01:08:12,675 --> 01:08:14,134 ‫- هل رغيفان بـ١٠٠ شلن؟‬ ‫- أجل‬ 788 01:08:14,259 --> 01:08:15,719 ‫حسناً‬ 789 01:08:19,682 --> 01:08:21,725 ‫- تبقى رغيفان‬ ‫- علينا الانتظار الآن‬ 790 01:08:27,690 --> 01:08:29,149 ‫هيّا‬ 791 01:09:54,193 --> 01:09:55,652 ‫"لا إشارة"‬ 792 01:09:57,362 --> 01:10:00,199 ‫سيدتي، فرغت البطارية‬ ‫سقط رجلنا ولا يمكننا استبدالها‬ 793 01:10:00,616 --> 01:10:02,075 ‫يا إلهي‬ 794 01:10:07,206 --> 01:10:08,665 ‫- "ماذا حدث؟"‬ ‫- البطارية‬ 795 01:10:09,124 --> 01:10:10,584 ‫حباً بالرب‬ 796 01:10:11,084 --> 01:10:12,586 ‫"لا نملك أدنى فكرة الآن عما يفعلونه"‬ 797 01:10:14,338 --> 01:10:15,798 ‫ربما أملك حلاً‬ 798 01:10:16,048 --> 01:10:20,594 ‫إذا ما تمكن المستهدف من حساب‬ ‫وقوع ٥٠٪ من الأضرار الجانبية على الفتاة‬ 799 01:10:20,928 --> 01:10:22,679 ‫أتظن أنّه يمكنك الحصول على موافقة من طرفك؟‬ 800 01:10:25,933 --> 01:10:27,392 ‫أجل، يمكنني‬ 801 01:10:27,643 --> 01:10:29,102 ‫"شكراً"‬ 802 01:10:34,691 --> 01:10:36,151 ‫بطارية‬ 803 01:10:40,531 --> 01:10:41,990 ‫أيّها الرقيب (صادق)‬ 804 01:10:42,115 --> 01:10:45,035 ‫نسعى لتقييم الضرر الجانبي في الشارع‬ 805 01:10:45,160 --> 01:10:49,373 ‫في تلك المنطقة هنا‬ ‫بحدود ٤٥٪ إلى ٥٠٪ من الوفيات‬ 806 01:10:49,540 --> 01:10:50,999 ‫أتظن أن هذا ممكن؟‬ 807 01:10:51,166 --> 01:10:55,337 ‫- حسبت الأمر من ٦٥ إلى ٧٥‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 808 01:10:55,546 --> 01:10:58,215 ‫ولكن كما تعلم، إذا وضعنا الحمولة هنا أو هنا‬ 809 01:10:58,340 --> 01:11:00,092 ‫أو ربما هنا‬ 810 01:11:00,467 --> 01:11:04,346 ‫حينها يمكن أن نضمن قتل الهدف‬ ‫ويمكننا تقليل الأضرار الجانبية‬ 811 01:11:05,848 --> 01:11:09,518 ‫أو ربما يمكننا إطلاق القذيفة هنا، انظر‬ 812 01:11:10,686 --> 01:11:12,145 ‫أجل، سيدتي‬ 813 01:11:12,604 --> 01:11:14,064 ‫افعل فقط...‬ 814 01:11:15,399 --> 01:11:18,193 ‫افعل فقط كل ما في وسعك لإنقاذ حياة تلك الفتاة‬ 815 01:11:19,111 --> 01:11:20,571 ‫سأترك الأمر لك‬ 816 01:11:22,155 --> 01:11:23,615 ‫حسناً، يا سيدتي‬ 817 01:11:29,413 --> 01:11:32,708 ‫إذا أعلنّا لشعب (نيروبي)‬ ‫أننا نعلم كل شيء لكننا لم نفعل شيئاً‬ 818 01:11:32,833 --> 01:11:35,502 ‫ليس علينا أن نعلن عن علمنا بأي شيء أيها الفريق‬ 819 01:11:37,963 --> 01:11:42,175 ‫رئيس الوزراء‬ ‫يطلب منّا بذل الجهود لتقليل الخسائر‬ 820 01:11:42,301 --> 01:11:43,886 ‫- هذا الجبان اللعين‬ ‫- ماذا يعتقد أننا نفعل؟‬ 821 01:11:44,011 --> 01:11:47,180 ‫- بم تفسر هذا يا (جورج)؟‬ ‫- أيها الوزير، لا يمكننا اتخاذ قرارات عسكرية‬ 822 01:11:47,306 --> 01:11:49,016 ‫تُمليها اللجان الحكومية‬ 823 01:11:49,182 --> 01:11:53,812 ‫ولا يمكننا تعليق عملية عسكرية‬ ‫في أي مرحلة لأجل التوضيح القانوني‬ 824 01:11:54,021 --> 01:11:56,440 ‫تخبرنا متى نذهب للحرب،‬ ‫ونحن ندير شئون الحرب‬ 825 01:11:56,565 --> 01:11:59,401 ‫- وأنت تتعامل مع تداعيات هذا‬ ‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬ 826 01:12:14,207 --> 01:12:16,376 ‫آسفة لإسراعك أيها الرقيب‬ ‫لكن ليس لدينا الكثير من الوقت‬ 827 01:12:16,668 --> 01:12:18,128 ‫حسناً يا سيدتي‬ 828 01:12:23,425 --> 01:12:24,885 ‫سيدتي‬ 829 01:12:25,802 --> 01:12:28,180 ‫سأعدل نقطة التأثير إلى هنا‬ 830 01:12:29,014 --> 01:12:32,935 ‫- هناك احتمالية سقوط ضحايا بنسبة من ٤٥٪ إلى ٦٥٪‬ ‫- بنسبة ٦٥ ٪ ‬ 831 01:12:33,060 --> 01:12:37,481 ‫- أجل‬ ‫- أريد أن تصبح تلك التقديرات أقل من ٥٠٪‬ 832 01:12:39,733 --> 01:12:43,904 ‫ربما يكون هناك تقدير لتأثير الضرر الواقع هنا‬ 833 01:12:44,029 --> 01:12:47,824 ‫تلك التقديرات بالفعل عند أدنى حد ممكن‬ 834 01:12:50,327 --> 01:12:52,204 ‫ماذا لو وضعت القذيفة هناك؟‬ 835 01:12:52,329 --> 01:12:55,582 ‫سيتعين عليا جعل هذا الاحتمال‬ ‫يصل إلى نسبة ٦٥٪ كحد أقصى‬ 836 01:12:58,877 --> 01:13:00,712 ‫أيها الرقيب، علينا إنجاح هذا الأمر‬ 837 01:13:03,632 --> 01:13:05,092 ‫هل تفهم هذا؟‬ 838 01:13:06,677 --> 01:13:10,681 ‫نحن محبوسون في سلسلة القتل تلك‬ ‫وعلينا اتخاذ قرارات فهناك...‬ 839 01:13:12,349 --> 01:13:13,892 ‫هناك الكثير من الحيوات المعرضة للخطر‬ 840 01:13:18,939 --> 01:13:20,399 ‫سيدتي‬ 841 01:13:21,316 --> 01:13:26,488 ‫أعتقد إنني إذا جعلت نقطة التأثير هنا، ثم...‬ 842 01:13:27,823 --> 01:13:32,703 ‫- يمكن أن تصل احتمالات سقوط الضحايا إلى ٤٥٪‬ ‫- ٤٥٪‬ 843 01:13:32,828 --> 01:13:35,455 ‫- من المحتمل فعل ذلك‬ ‫- حسناً أيها الرجل الطيب، سأخبر الـ(كوبرا) بهذا‬ 844 01:13:37,666 --> 01:13:39,126 ‫سيدتي‬ 845 01:13:40,794 --> 01:13:42,254 ‫هذه مجرد تقديرات فقط‬ 846 01:13:42,838 --> 01:13:46,133 ‫أجل، بالطبع، أنا أتفهم أن في تلك الظروف‬ 847 01:13:46,591 --> 01:13:50,721 ‫أي تقديرات هي مجرد تكهنات، لا تقلق‬ 848 01:13:52,139 --> 01:13:54,224 ‫هذا لن يضع عليك أي ذنب‬ 849 01:13:55,767 --> 01:13:57,227 ‫أشكرك أيها الرقيب‬ 850 01:13:58,603 --> 01:14:00,063 ‫أشكرك يا سيدتي‬ 851 01:14:05,777 --> 01:14:09,614 ‫إذن، لديّ تقديرات من المستهدف‬ 852 01:14:11,158 --> 01:14:12,784 ‫"بالنظر إلى الرسم البياني"‬ 853 01:14:14,161 --> 01:14:16,621 ‫"باستهداف القذيفة هنا"‬ 854 01:14:17,164 --> 01:14:20,667 ‫"هناك احتمالية سقوط ضحايا بنسبة ٤٥٪"‬ 855 01:14:20,917 --> 01:14:23,920 ‫"في هذا المجال هنا، حيث تتواجد الفتاة"‬ 856 01:14:28,383 --> 01:14:32,554 ‫لقد قمنا بكل ما في وسعنا حتى تحيا تلك الفتاة‬ 857 01:14:35,390 --> 01:14:36,850 ‫شكراً لك أيتها العقيدة‬ 858 01:14:39,227 --> 01:14:40,687 ‫سيدي الوزير‬ 859 01:14:42,856 --> 01:14:46,693 ‫هل لدينا السلطة لاتخاذ قرار بشأن الهدف؟‬ 860 01:14:56,161 --> 01:14:58,121 ‫- هل النسبة ٤٥٪؟‬ ‫- أجل، ٤٥٪‬ 861 01:15:12,677 --> 01:15:14,137 ‫حسناً، لنستمر‬ 862 01:15:15,013 --> 01:15:16,473 ‫يمكنكِ المضي قدماً‬ 863 01:15:26,525 --> 01:15:28,777 ‫- يا سيدتي‬ ‫- "أيها الملازم (واتس)"‬ 864 01:15:28,985 --> 01:15:30,612 ‫"لقد قمنا بتقدير الأضرار الجانبية مرة أخرى"‬ 865 01:15:33,073 --> 01:15:35,242 ‫"أنت مُخول بإكمال العملية"‬ 866 01:15:36,034 --> 01:15:38,787 ‫"سيُرسل الهدف من خلال نقطة التأثير المطلوبة"‬ 867 01:15:40,789 --> 01:15:43,208 ‫ابدأ الاشتباك الآن، هل هذا واضح؟‬ 868 01:15:47,671 --> 01:15:49,131 ‫أجل، أيتها العقيدة‬ 869 01:15:53,009 --> 01:15:54,469 ‫يمكنكِ الاشتباك‬ 870 01:15:55,554 --> 01:15:57,722 ‫أقوم بتشغيل قائمة المراجعة الـ٣٤‬ 871 01:15:58,723 --> 01:16:00,183 ‫يا (كاري)، ابدأي عندما تكونين مستعدة‬ 872 01:16:02,769 --> 01:16:04,229 ‫أنا مستعدة‬ 873 01:16:04,813 --> 01:16:06,773 ‫تم تشغيل أنظمة الأسلحة‬ 874 01:16:07,774 --> 01:16:09,943 ‫- ماذا عن مستشعر الليزر؟‬ ‫- تفقدته‬ 875 01:16:37,387 --> 01:16:39,139 ‫أيها الفتى الصغير‬ 876 01:16:39,848 --> 01:16:41,308 ‫تعال إلى هنا‬ 877 01:16:45,187 --> 01:16:46,688 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (علي)‬ 878 01:16:47,189 --> 01:16:49,274 ‫يا (علي)، هلا تقدم إليّ خدمة وأعطيك النقود‬ 879 01:16:50,192 --> 01:16:53,361 ‫خذ تلك النقود، وأحضر لي بعض الخبز‬ 880 01:16:53,486 --> 01:16:56,656 ‫اذهب في طريق المسجد، ثم اتجه لليسار‬ 881 01:16:57,365 --> 01:17:00,035 ‫عند الزاوية، ستجد فتاة تبيع الخبز‬ 882 01:17:00,493 --> 01:17:02,704 ‫اشترِ منها كل الخبز، واحتفظ بالباقي‬ 883 01:17:03,496 --> 01:17:05,832 ‫إذا عدت خلال خمس دقائق‬ 884 01:17:06,374 --> 01:17:08,501 ‫- ستحصل على كل هذه الأموال‬ ‫- حسناً، يا سيدي‬ 885 01:17:08,627 --> 01:17:10,086 ‫اذهب مسرعاً‬ 886 01:17:16,176 --> 01:17:18,261 ‫- الحامل ذو المحورين‬ ‫- تم إطلاقه‬ 887 01:17:20,347 --> 01:17:22,807 ‫"تم تجهيز المدى"‬ 888 01:17:25,936 --> 01:17:27,938 ‫"قوة النظام، كما خُطط لها"‬ 889 01:17:30,065 --> 01:17:31,524 ‫"القوة المعينة"‬ 890 01:17:32,025 --> 01:17:33,485 ‫"كما خُطط لها"‬ 891 01:17:34,069 --> 01:17:35,528 ‫"القذيفة"‬ 892 01:17:35,820 --> 01:17:37,280 ‫"مشفرة"‬ 893 01:17:37,864 --> 01:17:39,324 ‫متوسط الارتفاع‬ 894 01:17:40,492 --> 01:17:41,952 ‫تم ضبطه على المعيار‬ 895 01:17:43,328 --> 01:17:44,788 ‫إشارة جهاز تحديد المواقع‬ 896 01:17:46,248 --> 01:17:47,707 ‫تفقد‬ 897 01:17:52,420 --> 01:17:53,880 ‫قفل القمر الصناعي الأول‬ 898 01:17:55,423 --> 01:17:56,883 ‫تفقد‬ 899 01:17:57,550 --> 01:17:59,928 ‫قفل القمر الصناعي الثاني‬ 900 01:18:02,347 --> 01:18:03,807 ‫تفقد‬ 901 01:18:04,724 --> 01:18:06,268 ‫أتريد بعض الخبز؟‬ 902 01:18:06,810 --> 01:18:08,270 ‫كلا‬ 903 01:18:12,148 --> 01:18:13,608 ‫سلاح الذراع‬ 904 01:18:15,068 --> 01:18:16,528 ‫"تفقد"‬ 905 01:18:19,906 --> 01:18:21,366 ‫"وضع السلاح"‬ 906 01:18:24,327 --> 01:18:25,787 ‫تفقد‬ 907 01:18:47,183 --> 01:18:48,643 ‫ثلاثة‬ 908 01:18:48,810 --> 01:18:50,270 ‫اثنان‬ 909 01:18:50,979 --> 01:18:52,439 ‫واحد‬ 910 01:18:53,398 --> 01:18:55,525 ‫قذيفة جو أرض، ثم إطلاق السلاح‬ 911 01:18:56,276 --> 01:18:57,819 ‫وقت الإطلاق ٥٠ ثانية‬ 912 01:19:04,242 --> 01:19:05,702 ‫هناك صبي‬ 913 01:19:06,036 --> 01:19:07,495 ‫اللعنة‬ 914 01:19:09,122 --> 01:19:10,915 ‫مهلاً، إنه يشتري الخبز‬ 915 01:19:12,709 --> 01:19:14,294 ‫تبقى ٤٠ ثانية‬ 916 01:19:15,128 --> 01:19:16,671 ‫هيّا، هيّا، هيّا‬ 917 01:19:21,176 --> 01:19:22,635 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 918 01:19:51,122 --> 01:19:52,665 ‫- أحسنت يا (علي)‬ ‫- لقد أحضرت الخبز‬ 919 01:19:52,791 --> 01:19:54,250 ‫شكراً لك‬ 920 01:19:56,002 --> 01:19:57,462 ‫اذهبي‬ 921 01:21:17,208 --> 01:21:18,668 ‫"إنها تتحرك"‬ 922 01:21:23,882 --> 01:21:25,341 ‫قم بالتكبير‬ 923 01:21:25,633 --> 01:21:28,386 ‫- يجب أن نعرف إذا ما كنا ضربنا الهدف‬ ‫- حسناً، أيتها العقيدة‬ 924 01:21:30,513 --> 01:21:33,600 ‫"يا (ستيف)، قم بالتعرف على الجثث"‬ 925 01:21:37,145 --> 01:21:38,605 ‫قومي بتكبير الشاشة‬ 926 01:21:58,708 --> 01:22:01,503 ‫"تم التعرف على الجثة ويبدو أنها لـ(رشيد حمود)"‬ 927 01:22:08,218 --> 01:22:11,513 ‫"وجثة غير معلومة،‬ ‫لكنها ربما لـ(عبد اللّه الهادي)"‬ 928 01:22:26,819 --> 01:22:28,905 ‫- نحن بحاجة لإعادة الاشتباك‬ ‫- أيتها العقيدة‬ 929 01:22:29,155 --> 01:22:30,615 ‫سنفعلها مرة أخرى‬ 930 01:22:30,949 --> 01:22:32,408 ‫إنها في القائمة‬ 931 01:22:35,870 --> 01:22:37,330 ‫أيها الفريق‬ 932 01:22:37,664 --> 01:22:40,208 ‫- "أجل، يا سيدتي"‬ ‫- استهدف الهدف المتحرك‬ 933 01:22:46,714 --> 01:22:48,174 ‫أجل، يا سيدتي‬ 934 01:22:50,176 --> 01:22:51,761 ‫اشتباك الهدف‬ 935 01:22:54,055 --> 01:22:55,515 ‫لا زال النظام باللون الأخضر‬ 936 01:22:56,599 --> 01:22:58,059 ‫القذيفة جاهزة عند اللون الأحمر‬ 937 01:23:03,982 --> 01:23:05,441 ‫"تم التقاط الهدف"‬ 938 01:23:20,873 --> 01:23:23,084 ‫ثلاثة، اثنان‬ 939 01:23:24,460 --> 01:23:25,920 ‫واحد‬ 940 01:23:26,337 --> 01:23:28,131 ‫قذيفة جو أرض، ثم إطلاق السلاح‬ 941 01:23:28,256 --> 01:23:30,425 ‫"وقت الانطلاق ٥٠ ثانية"‬ 942 01:23:53,197 --> 01:23:55,325 ‫ساعدوني‬ 943 01:24:43,665 --> 01:24:46,376 ‫ساعدوني‬ 944 01:24:47,251 --> 01:24:48,711 ‫أتوسل إليكم، ساعدوني‬ 945 01:24:55,635 --> 01:24:57,136 ‫ساعدوني‬ 946 01:25:45,643 --> 01:25:49,731 ‫"يا (ستيف)، عليك أن تطلعنا على بقايا (دانفورد)"‬ 947 01:25:51,399 --> 01:25:52,859 ‫حسناً، يا سيدي‬ 948 01:25:56,320 --> 01:25:58,489 ‫يا (كاري)، نحن بحاجة للذهاب والتعرف على الجثة‬ 949 01:26:29,145 --> 01:26:30,730 ‫بناء ً على اللقطات التي أراها‬ 950 01:26:31,898 --> 01:26:35,151 ‫تم التأكيد أن الجثة هي لـ( سوزان هيلين دانفورد)‬ 951 01:26:45,119 --> 01:26:47,163 ‫- "(بنسون) يتحدث "‬ ‫- تمت المهمة‬ 952 01:26:48,289 --> 01:26:49,749 ‫" أحسنت يا (كاثرين)"‬ 953 01:26:51,501 --> 01:26:52,960 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 954 01:27:04,472 --> 01:27:06,849 ‫أنا آسفة يا (سد)، لم يكن أمامي خيار آخر‬ 955 01:27:08,684 --> 01:27:10,228 ‫أجل يا سيدتي، أنا أتفهم هذا‬ 956 01:27:13,022 --> 01:27:15,066 ‫الآن، قدم تقريرك‬ 957 01:27:15,274 --> 01:27:18,402 ‫بنسبة تقدير للأضرار الجانبية ٤٥٪، أتفهم هذا؟‬ 958 01:27:23,241 --> 01:27:24,700 ‫يا (سد)‬ 959 01:27:25,618 --> 01:27:27,078 ‫حسناً، بنسبة ٤٥٪‬ 960 01:27:31,290 --> 01:27:32,750 ‫أجل، أيتها العقيدة‬ 961 01:27:51,811 --> 01:27:53,271 ‫من وجهة نظري‬ 962 01:27:53,855 --> 01:27:55,439 ‫كان هذا مخزياً‬ 963 01:27:59,068 --> 01:28:01,988 ‫وحدث كل هذا وأنت في مأمن هنا‬ 964 01:28:09,161 --> 01:28:12,582 ‫حضرت الأثر الفوري‬ 965 01:28:13,666 --> 01:28:17,461 ‫لخمسة تفجيرات انتحارية‬ 966 01:28:19,255 --> 01:28:23,050 ‫كنت على الأرض، مع الجثث‬ 967 01:28:25,386 --> 01:28:28,431 ‫ما شهدتهِ اليوم وأنتِ بأمان هنا‬ 968 01:28:30,057 --> 01:28:31,517 ‫كان فظيعاً‬ 969 01:28:33,436 --> 01:28:36,981 ‫لكن ما كان سيفعله هؤلاء الرجال هو أشد فظاعة‬ 970 01:28:41,736 --> 01:28:48,826 ‫لا تخبري جندياً أبداً بأنه لا يعرف عواقب الحروب‬ 971 01:29:07,887 --> 01:29:09,347 ‫يا سيدي‬ 972 01:29:13,643 --> 01:29:15,102 ‫أشكرك أيها النقيب‬ 973 01:29:23,444 --> 01:29:26,030 ‫ساعدوني، أين الطبيب؟‬ 974 01:31:52,593 --> 01:31:54,845 ‫كلاكما قمتما بعمل جيد‬ 975 01:31:56,722 --> 01:31:58,182 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 976 01:32:02,019 --> 01:32:04,855 ‫اذهبا إلى المنزل، واحصلا على بعض الراحة‬ 977 01:32:06,398 --> 01:32:08,150 ‫أريدكما أن تعودا إلى هنا بعد ١٢ ساعة‬ 978 01:32:12,905 --> 01:32:14,365 ‫هل اتفقنا؟‬