1
00:03:15,211 --> 00:03:18,548
Entren si se atreven.
2
00:03:19,966 --> 00:03:21,184
Los vivos.
3
00:03:21,384 --> 00:03:22,685
Los muertos.
4
00:03:22,885 --> 00:03:24,812
¿Pueden coexistir?
5
00:03:25,012 --> 00:03:26,981
Estamos aquí para averiguarlo.
6
00:03:27,181 --> 00:03:31,686
Yo soy Lydia Deetz,
bienvenidos a la Mansión Fantasma.
7
00:03:32,019 --> 00:03:34,105
MANSIÓN FANTASMA
8
00:03:34,689 --> 00:03:37,033
Hoy nos acompañan en el ático, Emmet
9
00:03:37,233 --> 00:03:39,994
y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin.
10
00:03:40,194 --> 00:03:43,198
Junto con su perro, Taco.
11
00:03:43,406 --> 00:03:44,415
Y nos contarán cómo
12
00:03:44,615 --> 00:03:49,538
su casa de ensueño
se convirtió en una mansión fantasma.
13
00:03:50,746 --> 00:03:53,800
He sido médium durante más de 15 años.
14
00:03:54,000 --> 00:03:57,345
Pero no estaba preparada
para lo que encontré cuando visité
15
00:03:57,545 --> 00:03:58,596
la granja Welch.
16
00:03:58,796 --> 00:03:59,889
MANSIÓN FANTASMA
CON LYDIA DEETZ
17
00:04:00,089 --> 00:04:01,842
Les mostraré un adelanto.
18
00:04:02,049 --> 00:04:03,226
Les advierto.
19
00:04:03,426 --> 00:04:05,178
Es intenso.
20
00:04:06,846 --> 00:04:10,725
No sé lo que encontraré
detrás de esta puerta, pero...
21
00:04:12,101 --> 00:04:14,104
no me quiere aquí.
22
00:04:30,994 --> 00:04:33,171
Percibo una presencia maligna.
23
00:04:33,371 --> 00:04:35,875
¡Debemos irnos! ¡Ahora!
24
00:04:38,460 --> 00:04:39,553
Emmet,
25
00:04:39,753 --> 00:04:42,431
¿estás listo para conocer
a tus visitas paranormales?
26
00:04:42,631 --> 00:04:43,682
Adelante.
27
00:04:43,882 --> 00:04:45,058
¿Y tú, Jody?
28
00:04:45,258 --> 00:04:46,476
No he dormido nada
29
00:04:46,676 --> 00:04:49,104
desde que nos mudamos
a esa maldita casa.
30
00:04:49,304 --> 00:04:52,441
Taco está tan asustado, que se orina
31
00:04:52,641 --> 00:04:54,901
en su camita todas las noches.
32
00:04:55,101 --> 00:04:57,112
Ha sido una pesadilla viviente.
33
00:04:57,312 --> 00:05:01,575
Enfrentar lo desconocido.
Conquistar sus miedos.
34
00:05:01,775 --> 00:05:03,410
No hay nada más difícil.
35
00:05:03,610 --> 00:05:04,745
Pero no se preocupen.
36
00:05:04,945 --> 00:05:07,115
Estaré a su
37
00:05:09,659 --> 00:05:10,960
¿Qué dem?
38
00:05:11,160 --> 00:05:12,871
No.
39
00:05:13,496 --> 00:05:14,922
No.
40
00:05:15,122 --> 00:05:16,791
¿Qué pasa?
41
00:05:17,250 --> 00:05:18,551
- No lo sé.
- ¡Ve!
42
00:05:18,751 --> 00:05:20,795
No.
43
00:05:21,629 --> 00:05:23,056
Lo estás haciendo bien.
44
00:05:23,256 --> 00:05:24,682
Yo...
45
00:05:24,882 --> 00:05:27,302
¿Hacemos una pausa?
46
00:05:27,510 --> 00:05:29,145
- Sí.
- Hagamos una pausa.
47
00:05:29,345 --> 00:05:32,273
¡Lydia Deetz, damas y caballeros!
48
00:05:32,473 --> 00:05:34,518
Bravo.
49
00:05:35,893 --> 00:05:37,601
Dame cinco minutos. Hazlo.
50
00:05:38,062 --> 00:05:40,073
Atención, todos, ¡a comer!
51
00:05:40,273 --> 00:05:44,152
MANSIÓN FANTASMA
CON LYDIA DEETZ
52
00:05:50,283 --> 00:05:52,377
Le dije que usara lentes de contacto.
53
00:05:52,577 --> 00:05:53,586
RECETA
54
00:05:53,786 --> 00:05:55,797
Pero, no,
don Mago Famoso no me hizo caso.
55
00:05:55,997 --> 00:05:57,507
¿Puedes olvidarlo, Nadia?
56
00:05:57,707 --> 00:06:00,043
He tenido un pésimo día.
57
00:06:04,130 --> 00:06:05,632
¿Qué pasó allá?
58
00:06:07,091 --> 00:06:08,643
¿Estás bien?
59
00:06:08,843 --> 00:06:10,103
Sí, estoy bien.
60
00:06:10,303 --> 00:06:12,146
Grabar dos programas
61
00:06:12,346 --> 00:06:14,649
- me agota.
- Qué susto.
62
00:06:14,849 --> 00:06:17,110
Me mata verte así.
63
00:06:17,310 --> 00:06:19,487
Porque cuando te sientes así,
yo siento lo que sientes.
64
00:06:19,687 --> 00:06:21,030
Así que, de una forma extraña,
65
00:06:21,230 --> 00:06:23,574
cuando te duele, me duele. No lo sé.
66
00:06:23,774 --> 00:06:26,953
Lo siento. No quiero que te sientas así.
67
00:06:27,153 --> 00:06:29,072
Cariño. Oye, está bien.
68
00:06:29,363 --> 00:06:31,867
Nos demuestra lo conectados que estamos.
69
00:06:33,701 --> 00:06:36,163
Es como si compartiéramos
el mismo corazón.
70
00:06:45,379 --> 00:06:48,633
No. No las necesitas.
71
00:06:49,717 --> 00:06:51,476
Tengo un sólo trabajo,
72
00:06:51,676 --> 00:06:53,395
y es asegurarme
de que no ahogues tu talento
73
00:06:53,595 --> 00:06:55,689
en el fondo de un frasco de pastillas.
74
00:06:55,889 --> 00:06:57,558
Por favor,
75
00:06:57,933 --> 00:07:00,186
sólo para soportar este día.
76
00:07:03,980 --> 00:07:04,948
Está bien,
77
00:07:05,148 --> 00:07:08,452
pero es la última vez
que saco pastillas de la basura.
78
00:07:08,652 --> 00:07:09,661
¿Entiendes?
79
00:07:09,861 --> 00:07:11,780
O del inodoro, o del lavabo.
80
00:07:12,823 --> 00:07:14,492
Toma.
81
00:07:16,451 --> 00:07:18,253
¿De acuerdo? Tú puedes.
82
00:07:18,453 --> 00:07:20,122
- ¿De acuerdo?
- Sí.
83
00:07:24,042 --> 00:07:26,136
- ¿Es el mío?
- No te muevas.
84
00:07:26,336 --> 00:07:28,055
¿Quién me escribe?
85
00:07:28,255 --> 00:07:30,265
Tu estúpida madrastra.
86
00:07:30,465 --> 00:07:31,433
¡ES TU PADRE!
¡TE VEO EN LA GALERÍA!
87
00:07:31,633 --> 00:07:33,719
Tiene textorrea.
88
00:07:34,511 --> 00:07:35,395
Debo irme.
89
00:07:35,595 --> 00:07:37,064
Lydia,
90
00:07:37,264 --> 00:07:39,566
aún nos falta un segmento.
91
00:07:39,766 --> 00:07:45,189
EL LIENZO HUMANO
DELIA DEETZ
92
00:07:50,235 --> 00:07:52,496
Háblanos sobre tu inspiración
para El Lienzo Humano.
93
00:07:52,696 --> 00:07:53,497
FUNCIONES CANCELADAS
94
00:07:53,697 --> 00:07:55,374
Yo soy mi propio lienzo.
95
00:07:55,574 --> 00:07:57,209
Soy mi arte.
96
00:07:57,409 --> 00:08:00,462
Como sabemos, el arte imita a los vivos.
97
00:08:00,662 --> 00:08:02,089
Me alimenta.
98
00:08:02,289 --> 00:08:04,716
Y no recibía suficiente alimento
99
00:08:04,916 --> 00:08:06,426
de la escultura.
100
00:08:06,626 --> 00:08:09,346
Así que decidí ampliar mis gustos
101
00:08:09,546 --> 00:08:11,515
y resulta que soy insaciablemente
102
00:08:11,715 --> 00:08:12,724
¡Delia!
103
00:08:12,924 --> 00:08:13,892
¿Dónde has estado?
104
00:08:14,092 --> 00:08:16,019
Creo que ya lloré
toda el agua de mi cuerpo.
105
00:08:16,219 --> 00:08:17,229
¿Qué le pasó a papá?
106
00:08:17,429 --> 00:08:19,807
Estoy désolée, ¡Le Tigre!
107
00:08:20,307 --> 00:08:22,526
Es el Picasso de los grafiteros.
108
00:08:22,726 --> 00:08:24,861
Imitaba las paredes del metro de París.
109
00:08:25,061 --> 00:08:26,905
Pero ahora está haciendo un berrinche
110
00:08:27,105 --> 00:08:28,532
porque cancelé la performance.
111
00:08:28,732 --> 00:08:30,234
¿Qué pasó?
112
00:08:30,692 --> 00:08:32,361
¿Qué?
113
00:08:34,320 --> 00:08:35,872
Tu padre me dejó.
114
00:08:36,072 --> 00:08:37,624
¿Te pidió el divorcio?
115
00:08:37,824 --> 00:08:39,710
Qué horribles cosas dices.
116
00:08:39,910 --> 00:08:41,745
¡No! ¡Está muerto!
117
00:08:42,161 --> 00:08:43,547
¿Qué?
118
00:08:43,747 --> 00:08:45,917
Papi falleció.
119
00:08:47,793 --> 00:08:49,671
¿Cómo?
120
00:08:50,546 --> 00:08:55,510
Regresaba de su expedición
de avistamiento de aves en Funafuti
121
00:08:56,928 --> 00:09:00,515
cuando su avión se desplomó
en el sur del Pacífico.
122
00:09:04,602 --> 00:09:06,646
¿Un accidente aéreo?
123
00:09:09,440 --> 00:09:11,818
Era su peor pesadilla.
124
00:09:13,485 --> 00:09:14,870
De hecho, sobrevivió al accidente.
125
00:09:15,070 --> 00:09:16,038
¿Se ahogó?
126
00:09:16,238 --> 00:09:17,039
Casi.
127
00:09:17,239 --> 00:09:19,541
Pero, no. Según los sobrevivientes,
128
00:09:19,741 --> 00:09:21,744
papi se aferró a un ala.
129
00:09:22,536 --> 00:09:23,837
- ¡Por aquí!
- ¡Deprisa!
130
00:09:24,037 --> 00:09:26,799
¡Nada hasta aquí! ¡Nada!
131
00:09:28,291 --> 00:09:30,010
Entonces, ¿cómo murió?
132
00:09:30,210 --> 00:09:31,762
Un tiburón salió del agua
133
00:09:31,962 --> 00:09:33,464
¡y se lo comió!
134
00:09:34,005 --> 00:09:35,883
En un segundo.
135
00:09:36,591 --> 00:09:39,728
Hablé con él el sábado.
Estaba muy emocionado.
136
00:09:39,928 --> 00:09:42,064
Me agradeció por los binoculares,
137
00:09:42,264 --> 00:09:46,443
me dijo que había visto los rituales
de apareamiento del Titi de Tuamotu.
138
00:09:46,643 --> 00:09:49,738
Voló por todo el mundo
para ver aves haciéndolo en la playa.
139
00:09:49,938 --> 00:09:51,649
¡Y eso le costó la vida!
140
00:09:53,024 --> 00:09:55,152
Debemos decírselo a Astrid.
141
00:09:56,570 --> 00:09:58,956
¿Es necesario?
De por sí tiene mal carácter.
142
00:09:59,156 --> 00:10:02,584
Eso sí me contesta. Casi no nos hablamos.
143
00:10:02,784 --> 00:10:06,331
Charles moriría de nuevo
al saber que cancelé la exhibición.
144
00:10:09,000 --> 00:10:10,836
¿Qué dijo?
145
00:10:12,837 --> 00:10:17,592
EL LIENZO HUMANO
DELIA DEETZ
146
00:10:18,593 --> 00:10:20,262
¿Viste eso?
147
00:10:47,288 --> 00:10:48,957
¿Dónde estoy?
148
00:10:49,457 --> 00:10:52,885
Al final del pasillo,
segunda puerta a la derecha.
149
00:10:53,085 --> 00:10:54,637
Toma un número.
150
00:10:54,837 --> 00:10:56,840
Alguien te ayudará.
151
00:10:57,340 --> 00:10:59,134
Algún día.
152
00:11:01,594 --> 00:11:04,264
Malditos extranjeros.
153
00:11:32,166 --> 00:11:37,546
OBJETOS PERDIDOS
154
00:11:49,724 --> 00:11:52,061
PARTES SIN RECLAMAR
455 - 955
155
00:13:41,380 --> 00:13:43,515
¡Oye, muñeca!
156
00:13:43,715 --> 00:13:46,260
No está permitido estar aquí.
157
00:13:46,593 --> 00:13:49,472
No me hagas repetirlo.
158
00:13:53,141 --> 00:13:55,561
¿Dónde está Beetlejuice?
159
00:14:12,076 --> 00:14:16,631
DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS
ÚNETE A LA TRIPULACIÓN CLIMÁTICA
160
00:14:16,831 --> 00:14:19,209
SUPUESTA MAMÁ
RECHAZAR
161
00:14:35,850 --> 00:14:37,602
¡Mansión Fantasma!
162
00:14:38,019 --> 00:14:40,738
Cuando tengan
tres hijos y dos divorcios
163
00:14:40,938 --> 00:14:43,024
veremos quién ríe última.
164
00:14:48,821 --> 00:14:49,956
DESHIELO CLIMÁTICO:
PROTEJAN A LOS ANIMALES
165
00:14:50,156 --> 00:14:51,867
Perfecto.
166
00:14:56,037 --> 00:14:57,706
Déjame en paz.
167
00:15:05,588 --> 00:15:09,050
CAMBIA
ACTÚA AHORA
168
00:15:09,550 --> 00:15:12,770
Está decidido.
Traeremos a Charles a Winter River.
169
00:15:12,970 --> 00:15:14,147
Nunca he organizado un funeral.
170
00:15:14,347 --> 00:15:17,191
Nunca he organizado
nada sin Charles a mi lado.
171
00:15:17,391 --> 00:15:19,152
Admirándome. Maravillado.
172
00:15:19,352 --> 00:15:20,820
Soy Astrid. No dejes mensaje.
173
00:15:21,020 --> 00:15:22,864
No contesta.
174
00:15:23,064 --> 00:15:25,491
Quizá yo debería
decirle a Astrid lo de Charles.
175
00:15:25,691 --> 00:15:28,411
Tal vez sea más fácil viniendo
de un arquetipo masculino.
176
00:15:28,611 --> 00:15:31,205
Ya no quedan hombres en la familia.
177
00:15:31,405 --> 00:15:33,458
No me ofendí, Delia.
178
00:15:33,658 --> 00:15:36,161
Pronto seré parte de la familia.
179
00:15:36,786 --> 00:15:37,670
De hecho,
180
00:15:37,870 --> 00:15:39,797
quizá yo sea
el indicado para decírselo.
181
00:15:39,997 --> 00:15:42,133
Debido a la reciente muerte de mi abuelo.
182
00:15:42,333 --> 00:15:44,052
¿Sí? ¿Cuándo?
183
00:15:44,252 --> 00:15:45,803
Hace cuarenta años.
184
00:15:46,003 --> 00:15:49,182
Pero para mi niño interior, fue ayer.
185
00:15:49,382 --> 00:15:50,475
Yo se lo diré a Astrid, ¿sí?
186
00:15:50,675 --> 00:15:52,310
Sólo denme unos minutos.
187
00:15:52,510 --> 00:15:55,388
¡Suficiente! Yo me encargaré.
188
00:15:56,639 --> 00:15:58,308
¡Astrid!
189
00:15:59,809 --> 00:16:01,478
¡Astrid!
190
00:16:01,727 --> 00:16:03,605
¡Astrid!
191
00:16:03,938 --> 00:16:06,859
Deja de torturar a tu madre.
192
00:16:07,109 --> 00:16:08,911
Sé que normalmente me parece gracioso
193
00:16:09,111 --> 00:16:11,914
y justo por cómo ella
me trató a tu edad.
194
00:16:12,114 --> 00:16:14,583
Pero ¡hoy no!
195
00:16:14,783 --> 00:16:17,411
Tu mami perdió a su papi.
196
00:16:17,619 --> 00:16:19,455
Tú perdiste a tu abuelo.
197
00:16:20,038 --> 00:16:21,423
Y yo perdí a mi
198
00:16:21,623 --> 00:16:23,750
mi macho cachondo.
199
00:16:24,417 --> 00:16:25,969
Charles.
200
00:16:26,169 --> 00:16:28,380
¡Charles!
201
00:16:28,838 --> 00:16:31,967
¡Charles!
202
00:16:33,968 --> 00:16:36,276
No puedo creer que el abuelo haya muerto.
203
00:16:36,888 --> 00:16:38,982
El único casi normal de la familia.
204
00:16:39,182 --> 00:16:41,359
Estaremos en Winter River
durante un tiempo.
205
00:16:41,559 --> 00:16:43,528
¿Cómo? Creí que sólo iríamos al funeral.
206
00:16:43,728 --> 00:16:45,571
Tenemos que vaciar la casa.
207
00:16:45,771 --> 00:16:46,864
El abuelo amaba ese lugar.
208
00:16:47,064 --> 00:16:50,785
Sí, y lo honraremos
con un Colectivo Fúnebre.
209
00:16:50,985 --> 00:16:52,370
¿Un "Colectivo Fúnebre"?
210
00:16:52,570 --> 00:16:58,042
Veo un manifiesto visual
multimedia de nuestra pérdida.
211
00:16:58,242 --> 00:16:59,544
¿Cómo se ve la pérdida?
212
00:16:59,744 --> 00:17:02,171
¿Son sólo lágrimas? ¿Una lápida?
213
00:17:02,371 --> 00:17:03,506
¿Gladiolas marchitándose?
214
00:17:03,706 --> 00:17:08,003
No, debemos desentrañar
el arte del dolor.
215
00:17:08,878 --> 00:17:10,930
Eso suena muy traumático.
216
00:17:11,130 --> 00:17:12,098
No puedo ir.
217
00:17:12,298 --> 00:17:14,976
Soy la representante
del medio ambiente de la escuela.
218
00:17:15,176 --> 00:17:16,893
Presentaremos nuestro proyecto
la próxima semana.
219
00:17:17,093 --> 00:17:19,439
Hablé con la directora y te dejó.
220
00:17:19,639 --> 00:17:21,899
Cree que es una buena idea.
221
00:17:22,099 --> 00:17:23,860
Supongo que cuando donas
un centro cultural,
222
00:17:24,060 --> 00:17:26,480
manejas a la directora a tu antojo.
223
00:17:27,313 --> 00:17:29,032
Puedes rechazar tu herencia
224
00:17:29,232 --> 00:17:32,068
cuando te paguen por abrazar árboles.
225
00:17:35,196 --> 00:17:37,991
¿Qué? ¡No!
226
00:17:40,368 --> 00:17:43,087
¡Santo cielo! La gente ya sabe
que soy hija de Lydia Deetz.
227
00:17:43,287 --> 00:17:46,299
¿Podrías dejar de ser
rara por un momento?
228
00:17:46,499 --> 00:17:48,293
- Regresa.
- ¿Por qué?
229
00:17:49,001 --> 00:17:50,887
Ya saben que prefieres
estar con fantasmas
230
00:17:51,087 --> 00:17:52,839
que con tu hija.
231
00:18:08,104 --> 00:18:15,779
GERENTE DEL MÁS ALLÁ
¡EL MEJOR JEFE DEL MUNDO!
232
00:18:24,787 --> 00:18:26,540
Me asustaste, Bob.
233
00:18:26,914 --> 00:18:29,300
¿No ves que estoy concentrado?
234
00:18:29,500 --> 00:18:33,221
Las relaciones a larga distancia
no son fáciles, Bob.
235
00:18:33,421 --> 00:18:36,474
Sobre todo cuando uno está muerto
y ella te ha ignorado durante 30 años.
236
00:18:36,674 --> 00:18:39,143
Pero Lydia y yo tenemos
una conexión psíquica.
237
00:18:39,343 --> 00:18:41,020
- Estamos conectados
- Que se vayan de mi casa.
238
00:18:41,220 --> 00:18:44,190
¡Por favor, espere!
Centro de llamadas del Más Allá.
239
00:18:44,390 --> 00:18:46,400
¿Cuánto por un bioexorcismo?
240
00:18:46,600 --> 00:18:47,401
Te diré algo
241
00:18:47,601 --> 00:18:50,396
seguro me vio la última vez.
242
00:18:51,271 --> 00:18:52,906
- Sentí un hormigueo.
- Le devolvemos su dinero.
243
00:18:53,106 --> 00:18:54,574
Transferiré la llamada.
244
00:18:54,774 --> 00:18:57,035
Acabo de morir, y ya se casó.
245
00:18:57,235 --> 00:18:58,287
Véndele el paquete de luna de miel.
246
00:18:58,487 --> 00:19:00,455
Mataré al nuevo esposo
y poseeré a la exesposa.
247
00:19:00,655 --> 00:19:03,583
Haremos cosas indecorosas
y publicaré las fotos.
248
00:19:03,783 --> 00:19:05,828
¿Puedo pagar en cuotas?
249
00:19:10,874 --> 00:19:12,459
Me buscan arriba.
250
00:19:13,460 --> 00:19:14,303
Bob, encárgate.
251
00:19:14,503 --> 00:19:15,887
HOLA, ME LLAMO BOB
252
00:19:16,087 --> 00:19:20,134
HOLA, ME LLAMO BRAD
253
00:19:23,595 --> 00:19:25,147
¿Où je suis? ¿Dónde estoy?
254
00:19:25,347 --> 00:19:27,808
Tome un número y siéntese.
255
00:19:36,983 --> 00:19:39,278
Me gustan más los perros.
256
00:19:39,736 --> 00:19:42,865
¡Tú! Sala 515. Ahora.
257
00:19:46,076 --> 00:19:47,754
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL MÁS ALLÁ
258
00:19:47,954 --> 00:19:48,921
- Vamos.
- Vamos.
259
00:19:49,121 --> 00:19:50,465
Cuidado con el traje.
260
00:19:50,665 --> 00:19:52,675
No me vengas con eso, desastre ambulante.
261
00:19:52,875 --> 00:19:54,093
- Tenemos reportes.
- Otro manifestante.
262
00:19:54,293 --> 00:19:55,720
Tenemos un diez-cero-nueve.
263
00:19:55,920 --> 00:20:00,642
Wolf Jackson,
Fuerzas Especiales del Más Allá.
264
00:20:00,842 --> 00:20:02,727
Déjame adivinar.
265
00:20:02,927 --> 00:20:03,853
Actor.
266
00:20:04,053 --> 00:20:06,022
No cualquier actor.
267
00:20:06,222 --> 00:20:09,317
Hice de todo.
Seis películas y un relanzamiento,
268
00:20:09,517 --> 00:20:11,819
me convertí en Frank Hardballer.
269
00:20:12,019 --> 00:20:14,197
Yo hacía mis escenas de peligro.
270
00:20:14,397 --> 00:20:15,949
- ¿Sabes por qué?
- Por autenticidad.
271
00:20:16,149 --> 00:20:17,450
Correcto.
272
00:20:17,650 --> 00:20:19,869
Un Policía no llega
a la puerta de un delincuente
273
00:20:20,069 --> 00:20:23,331
y le pide
a un doble sin talento que la rompa.
274
00:20:23,531 --> 00:20:25,041
Yo tampoco.
275
00:20:25,241 --> 00:20:26,793
Hay que ser auténtico.
276
00:20:26,993 --> 00:20:29,246
Parece que lo llevaste demasiado lejos.
277
00:20:30,955 --> 00:20:32,757
No sabía que era una granada de verdad.
278
00:20:32,957 --> 00:20:34,133
Surgió su nombre
279
00:20:34,333 --> 00:20:35,510
en un caso que estoy investigando.
280
00:20:35,710 --> 00:20:37,045
EXPEDIENTE
281
00:20:41,299 --> 00:20:43,635
¿Reconoce a esta muñeca?
282
00:20:45,011 --> 00:20:46,646
En mi vida había visto a esa chica.
283
00:20:46,846 --> 00:20:49,099
Ni en la siguiente.
284
00:20:50,641 --> 00:20:53,695
¡BETELGEUSE ES MÍO!
ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR
285
00:20:53,895 --> 00:20:59,067
¿Sabe por qué mi sospechosa
escribió su nombre con esta porquería?
286
00:20:59,484 --> 00:21:02,495
No lo sé, Wolf, quizás sea mi fan.
287
00:21:02,695 --> 00:21:04,664
Con tipos como nosotros,
288
00:21:04,864 --> 00:21:06,082
las chicas se vuelven locas.
289
00:21:06,282 --> 00:21:08,042
Ella reunió todas las
partes de su cuerpo.
290
00:21:08,242 --> 00:21:11,378
Presiento que busca venganza.
291
00:21:11,578 --> 00:21:14,798
Y creo que es el número uno de su lista.
292
00:21:14,998 --> 00:21:17,467
Pues no sería
la primera mujer que quiere matarme.
293
00:21:17,667 --> 00:21:19,469
Y no es fácil matar a un muerto.
294
00:21:19,669 --> 00:21:20,721
Esta chica puede.
295
00:21:20,921 --> 00:21:22,556
Es una chupaalmas.
296
00:21:22,756 --> 00:21:24,967
Y que lo digas...
297
00:21:25,967 --> 00:21:28,437
Mi consejo es que pase desapercibido.
298
00:21:28,637 --> 00:21:31,356
Si lo encuentra, estará supermuerto.
299
00:21:31,556 --> 00:21:34,276
No habrá vuelta atrás, Sr. Juice.
300
00:21:34,476 --> 00:21:36,687
Entendido.
301
00:21:49,973 --> 00:21:51,108
PADRE, ESPOSO,
OBSERVADOR DE AVES
302
00:22:28,321 --> 00:22:30,749
No puedo creer
que no volveré a ver a Charles.
303
00:22:30,949 --> 00:22:34,628
Consuélese sabiendo
que está en un lugar mejor.
304
00:22:34,828 --> 00:22:37,047
Que los ángeles lo guían
hacia la luz eterna,
305
00:22:37,247 --> 00:22:39,716
que su alma volará
por los portales celestiales,
306
00:22:39,916 --> 00:22:41,635
como las aves que adoraba,
307
00:22:41,835 --> 00:22:45,923
y recorrerá los Campos Elíseos
hasta la gloria que nos aguarda.
308
00:22:46,298 --> 00:22:47,925
¿Qué?
309
00:22:55,432 --> 00:22:57,893
Mi último funeral fue el de papá.
310
00:22:58,185 --> 00:23:00,062
La muerte es dura.
311
00:23:01,354 --> 00:23:03,732
Creo que la vida es más dura.
312
00:23:04,316 --> 00:23:05,985
Lo sé.
313
00:23:07,402 --> 00:23:10,163
Si quieres volver al psicólogo...
314
00:23:10,363 --> 00:23:12,032
Ahí vas de nuevo.
315
00:23:12,616 --> 00:23:15,744
Nunca quieres hablar de él.
316
00:23:16,119 --> 00:23:17,788
Astrid...
317
00:23:17,996 --> 00:23:20,257
yo amaba a tu padre,
318
00:23:20,457 --> 00:23:24,336
pero nuestra relación
terminó mucho antes del accidente.
319
00:23:25,378 --> 00:23:27,674
No entiendo por qué no puedes verlo.
320
00:23:31,344 --> 00:23:33,554
- ¿Por qué?
- Ojalá lo supiera.
321
00:23:33,970 --> 00:23:37,850
Pero esta habilidad
no viene con instrucciones.
322
00:23:38,600 --> 00:23:40,527
Todo empezó cuando tenía tu edad.
323
00:23:40,727 --> 00:23:42,446
Qué ironía, ¿no?
324
00:23:42,646 --> 00:23:44,866
Puedes ver fantasmas
en tu programa de mierda,
325
00:23:45,066 --> 00:23:46,492
pero el único fantasma
que me importa
326
00:23:46,692 --> 00:23:48,778
no puedes verlo.
327
00:24:03,292 --> 00:24:07,297
TINTORERÍA
328
00:24:08,464 --> 00:24:09,599
¡Ya cerramos!
329
00:24:09,799 --> 00:24:12,727
Siento molestarlo. Soy Charles Deetz.
330
00:24:12,927 --> 00:24:14,604
Me duele un poco la cabeza.
331
00:24:14,804 --> 00:24:16,064
¿Dónde estoy?
332
00:24:16,264 --> 00:24:17,607
Malditos novatos.
333
00:24:17,807 --> 00:24:20,727
¡Espere! ¡En la sala de espera!
334
00:24:21,060 --> 00:24:22,729
Está bien.
335
00:24:23,855 --> 00:24:25,816
Increíble.
336
00:24:34,115 --> 00:24:35,375
Oye,
337
00:24:35,575 --> 00:24:37,327
¿quién anda ahí?
338
00:25:26,918 --> 00:25:29,266
NO ACEPTES UN NO
OBJETIVOS DEL BIOEXORCISMO
339
00:25:32,340 --> 00:25:34,926
Mi exesposa regresó.
340
00:25:35,510 --> 00:25:37,437
Sé lo que piensan:
341
00:25:37,637 --> 00:25:40,599
"¿Cuándo amarraron a Juice?".
342
00:25:40,806 --> 00:25:44,519
"¿Qué clase de mujer
podría satisfacerlo?". Pues...
343
00:25:45,937 --> 00:25:48,315
¡Se los diré!
344
00:25:51,400 --> 00:25:54,912
En una época olvidada,
rodeada de muerte y plaga,
345
00:25:55,112 --> 00:25:56,360
los tentáculos de nuestra
346
00:25:56,560 --> 00:25:59,325
depravada historia de amor
se desplegaron.
347
00:26:03,370 --> 00:26:05,714
Yo era un humilde ladrón de tumbas
348
00:26:05,914 --> 00:26:09,043
comerciando
con los cadáveres abandonados.
349
00:26:14,297 --> 00:26:17,934
Mi corazón se había
marchitado en el abismo.
350
00:26:18,134 --> 00:26:21,688
Pero el destino, como un fantasma,
proyectó su larga sombra
351
00:26:21,888 --> 00:26:26,018
una noche fría sin estrellas.
352
00:26:26,768 --> 00:26:29,730
Se llamaba Delores.
353
00:26:32,524 --> 00:26:38,113
Desde el momento en que miré
sus ojos malditos, quedé hechizado.
354
00:26:39,865 --> 00:26:42,501
Fue una ceremonia tradicional.
355
00:26:42,701 --> 00:26:45,587
Bebimos la sangre del otro,
356
00:26:45,787 --> 00:26:49,424
arrancamos las cabezas
de un par de gallinas
357
00:26:49,624 --> 00:26:52,086
y sacrificamos una cabra.
358
00:26:52,919 --> 00:26:56,173
Nuestra noche de bodas...
359
00:26:56,840 --> 00:26:59,802
fue una sinfonía de placeres carnales.
360
00:27:00,552 --> 00:27:02,854
Una ópera macabra de lujuria
361
00:27:03,054 --> 00:27:05,683
y deseo desenfrenado.
362
00:27:08,227 --> 00:27:12,907
Pero mi nueva esposa
albergaba un siniestro secreto:
363
00:27:13,107 --> 00:27:18,321
Era la líder de una secta mortífera
que chupaba almas.
364
00:27:21,657 --> 00:27:27,164
Como una araña que se acerca
a su presa, estaba lista para atacar.
365
00:27:30,333 --> 00:27:32,002
Mazel tov.
366
00:27:32,293 --> 00:27:37,591
Su búsqueda de inmortalidad
requería dos cosas...
367
00:27:38,549 --> 00:27:42,061
Mi vida ¡Y mi alma!
368
00:27:42,261 --> 00:27:45,523
VENENO
369
00:27:45,723 --> 00:27:49,527
Oigan, yo también tengo gustos extraños.
370
00:27:49,727 --> 00:27:53,565
Pero hasta yo tengo límites, así que...
371
00:27:55,233 --> 00:27:56,034
TE AMO MUCHO
372
00:27:56,234 --> 00:27:57,452
HOLA, ME LLAMO JEFF
373
00:27:57,652 --> 00:27:59,495
Nos separamos.
374
00:27:59,695 --> 00:28:01,122
Ahora ha vuelto
375
00:28:01,322 --> 00:28:03,116
y está furiosa.
376
00:28:32,686 --> 00:28:34,355
¿Qué tal?
377
00:28:35,939 --> 00:28:38,400
Debe haber mucho ruido ahí, ¿no?
378
00:28:39,025 --> 00:28:40,694
Aquí también.
379
00:28:42,779 --> 00:28:47,284
Si necesitas procesar
tus emociones, cuenta conmigo.
380
00:28:50,328 --> 00:28:52,756
Emociones procesadas. Gracias.
381
00:28:52,956 --> 00:28:56,168
Vi cómo mirabas la tumba de tu abuelo.
382
00:28:57,169 --> 00:28:59,046
Seguro era un tipo increíble.
383
00:29:01,006 --> 00:29:03,259
La muerte es tan, o sea...
384
00:29:05,051 --> 00:29:07,646
Es muy trágica, ¿no?
385
00:29:07,846 --> 00:29:10,774
O sea, si quieres llorar, o sólo
386
00:29:10,974 --> 00:29:14,319
sacar la rabia contra los
sentimientos que tienes ahí,
387
00:29:14,519 --> 00:29:15,696
quiero que sepas
388
00:29:15,896 --> 00:29:17,648
que yo podría ser
389
00:29:18,231 --> 00:29:21,902
ese "papámigo" increíble para ti. ¿Sabes?
390
00:29:23,570 --> 00:29:24,538
- Estoy bien.
- Escucha,
391
00:29:24,738 --> 00:29:27,874
momentos así pueden
unir extrañamente a la familia.
392
00:29:28,074 --> 00:29:29,418
De camino hacia acá,
393
00:29:29,618 --> 00:29:31,086
escribí un poema para tu abuelo.
394
00:29:31,286 --> 00:29:32,546
¿Sí?
395
00:29:32,746 --> 00:29:34,248
¿Qué dice?
396
00:29:35,165 --> 00:29:37,592
Es...
397
00:29:37,792 --> 00:29:41,805
Empieza... Bueno, habla
sobre el duelo. Obviamente.
398
00:29:42,005 --> 00:29:43,716
Y sobre la aceptación.
399
00:29:44,799 --> 00:29:46,601
Es largo. No lo memoricé ni nada,
400
00:29:46,801 --> 00:29:48,312
pero es precioso.
401
00:29:48,512 --> 00:29:50,147
Déjate de tonterías, Rory.
402
00:29:50,347 --> 00:29:52,316
No me trago tus payasadas New Age
403
00:29:52,516 --> 00:29:56,270
supersentimentales de compartir
traumas en retiros de yoga.
404
00:29:56,561 --> 00:29:58,063
Sé quién eres.
405
00:29:58,313 --> 00:30:02,409
Porque, igual que tú,
mi mamá está muy dañada.
406
00:30:02,609 --> 00:30:04,987
Alucina y fantasea.
407
00:30:05,695 --> 00:30:07,831
Sólo la estás explotando.
Y si ella lo permite,
408
00:30:08,031 --> 00:30:09,700
allá ella.
409
00:30:18,917 --> 00:30:20,594
Lamento tu pérdida. Lo siento.
410
00:30:20,794 --> 00:30:23,047
Lo sé. Gracias.
411
00:30:23,338 --> 00:30:26,266
Pero si es la pequeña Jane Butterfield.
412
00:30:26,466 --> 00:30:27,809
¿La Jane más pequeña?
413
00:30:28,009 --> 00:30:29,478
Ahora soy Jane Butterfield-Lee.
414
00:30:29,678 --> 00:30:30,771
Con guion.
415
00:30:30,971 --> 00:30:32,473
¿Es Maxie Dean?
416
00:30:33,139 --> 00:30:34,066
No.
417
00:30:34,266 --> 00:30:36,185
No ha llegado nadie.
418
00:30:38,061 --> 00:30:39,696
De la microcervecería de mi marido.
419
00:30:39,896 --> 00:30:43,074
¿"Micro"? ¿Es para gente con minicasas?
420
00:30:43,274 --> 00:30:46,369
¿Por qué su casa
está cubierta con tela negra?
421
00:30:46,569 --> 00:30:48,497
Es un velo de luto.
422
00:30:48,697 --> 00:30:51,708
Con la muerte de Charles,
también muere esta casa.
423
00:30:51,908 --> 00:30:54,252
La protejo en su transición.
424
00:30:54,452 --> 00:30:57,089
A una nueva vida con una nueva familia.
425
00:30:57,289 --> 00:30:58,590
Ya quiero mostrarla.
426
00:30:58,790 --> 00:31:00,217
Los compradores ya están haciendo fila.
427
00:31:00,417 --> 00:31:01,385
Gracias a ti, Lydia,
428
00:31:01,585 --> 00:31:04,137
todos quieren un pedazo
de la Mansión Fantasma original.
429
00:31:04,337 --> 00:31:05,639
Los fantasmas no existen.
430
00:31:05,839 --> 00:31:08,183
Sólo los ingenuos creen
en esas tonterías.
431
00:31:08,383 --> 00:31:10,143
O quizá lo hacen por dinero, ¿no, mamá?
432
00:31:10,343 --> 00:31:12,972
Muy bien, cielo, vamos.
433
00:31:13,346 --> 00:31:14,982
¿Me permiten su atención, por favor?
434
00:31:15,182 --> 00:31:16,024
¿Qué?
435
00:31:16,224 --> 00:31:20,988
Estamos aquí reunidos para celebrar
la vida de un hombre extraordinario.
436
00:31:21,188 --> 00:31:23,490
Pude coincidir
con Charles sólo un par de veces.
437
00:31:23,690 --> 00:31:26,159
Te aseguro que él no quería discursos.
438
00:31:26,359 --> 00:31:28,829
Charles odiaba
las muestras de afecto en público.
439
00:31:29,029 --> 00:31:31,991
Sí, pero también
440
00:31:32,365 --> 00:31:34,251
eligió vivir su vida al máximo.
441
00:31:34,451 --> 00:31:37,629
Y seguiré el ejemplo de Charles Deetz.
442
00:31:37,829 --> 00:31:39,298
Lydia,
443
00:31:39,498 --> 00:31:41,717
sé que siempre acordamos ir despacio.
444
00:31:41,917 --> 00:31:43,093
Pero ya no puedo esperar.
445
00:31:43,293 --> 00:31:46,013
Casémonos en tu festividad favorita.
446
00:31:46,213 --> 00:31:47,764
¿Te casarías conmigo en Halloween?
447
00:31:47,964 --> 00:31:49,466
¡Santo cielo!
448
00:31:50,717 --> 00:31:52,227
¡Eso es en dos días!
449
00:31:52,427 --> 00:31:53,353
Sí, lo sé.
450
00:31:53,553 --> 00:31:55,982
Ya hablé con el padre Damien.
La Iglesia está disponible.
451
00:31:56,182 --> 00:31:59,027
El Señor acoge a los que buscan
salvación y gloria eterna.
452
00:31:59,227 --> 00:32:02,071
Pero no antes de las 12,
ni entre tres y cuatro.
453
00:32:02,271 --> 00:32:05,400
¿En serio haces esto
en el velorio de Charles?
454
00:32:05,691 --> 00:32:09,279
Sí. Sí, porque...
455
00:32:09,946 --> 00:32:11,789
mientras estamos aquí,
456
00:32:11,989 --> 00:32:13,750
rodeados de muerte,
457
00:32:13,950 --> 00:32:16,294
debemos comprometernos
a elegir la vida.
458
00:32:16,494 --> 00:32:19,581
Porque yo quiero pasar
la mía contigo, Lydia.
459
00:32:20,832 --> 00:32:22,417
Y contigo, Delia.
460
00:32:23,334 --> 00:32:25,094
Y contigo también.
461
00:32:25,294 --> 00:32:27,506
Y contigo. De nuevo.
462
00:32:27,755 --> 00:32:29,257
¿Qué dices?
463
00:32:30,258 --> 00:32:34,346
Rory, yo... Por favor,
no puedo hacerlo ahora.
464
00:32:38,641 --> 00:32:40,477
Está bien.
465
00:32:42,937 --> 00:32:44,113
Es que son demasiadas pérdidas.
466
00:32:44,313 --> 00:32:45,323
¿De qué hablas?
467
00:32:45,523 --> 00:32:47,075
Pues, la muerte de Charles.
468
00:32:47,275 --> 00:32:49,077
La de mi abuelo, ya lo sabes.
469
00:32:49,277 --> 00:32:51,029
Y ahora la muerte de...
470
00:32:52,321 --> 00:32:54,457
- nosotros.
- ¡No! No, yo...
471
00:32:54,657 --> 00:32:55,833
No quise decir eso.
472
00:32:56,033 --> 00:32:58,920
Creí que querías saltar
en el bungee de la vida conmigo.
473
00:32:59,120 --> 00:33:01,005
Sin redes de seguridad.
474
00:33:01,205 --> 00:33:02,048
Pero supongo
475
00:33:02,248 --> 00:33:05,168
que lo único que saltó hoy fue el amor.
476
00:33:05,585 --> 00:33:07,469
Y la cuerda se rompió.
477
00:33:07,669 --> 00:33:08,929
Por favor. Rory...
478
00:33:09,129 --> 00:33:09,972
Te amo.
479
00:33:10,172 --> 00:33:11,924
Y yo a ti.
480
00:33:15,302 --> 00:33:17,137
¿Qué estamos esperando?
481
00:33:18,555 --> 00:33:20,808
Está bien... Supongo.
482
00:33:23,310 --> 00:33:25,312
No puede ser.
483
00:33:28,899 --> 00:33:30,651
¡Dijo que "sí"!
484
00:33:32,027 --> 00:33:33,696
¡Dijo que "sí"!
485
00:33:34,863 --> 00:33:36,532
¡Astrid!
486
00:34:27,415 --> 00:34:29,146
ESCUELA PARA NIÑAS DE LA SRTA. SHANNON
FUNDADA EN 1890
487
00:34:41,930 --> 00:34:43,725
D. E. P.
488
00:34:47,228 --> 00:34:48,730
¡Lo siento!
489
00:34:50,731 --> 00:34:52,399
- ¡Perdón!
- ¡Cuidado!
490
00:35:06,831 --> 00:35:08,500
¿Estás bien?
491
00:35:15,381 --> 00:35:16,933
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
492
00:35:17,133 --> 00:35:20,720
Sí. Sobreviviré.
493
00:35:21,929 --> 00:35:23,557
¿Qué lees?
494
00:35:24,056 --> 00:35:25,400
Crimen y castigo.
495
00:35:25,600 --> 00:35:27,235
- Eres de esos.
- ¿Soy de "esos"?
496
00:35:27,435 --> 00:35:28,653
¿Qué quieres decir?
497
00:35:28,853 --> 00:35:31,071
Nada. Lo he leído tres veces.
498
00:35:31,271 --> 00:35:33,156
- ¿En serio?
- Sí.
499
00:35:33,356 --> 00:35:34,908
"El dolor
y el sufrimiento son inevitables".
500
00:35:35,108 --> 00:35:36,034
Sí.
501
00:35:36,234 --> 00:35:37,703
Sí, yo...
502
00:35:37,903 --> 00:35:41,039
No puedo creer
que cites a Dostoievski. Es
503
00:35:41,239 --> 00:35:43,409
¿Dónde estuviste toda mi vida?
504
00:35:47,579 --> 00:35:49,298
¿Cuánto tiempo llevas en Winter River?
505
00:35:49,498 --> 00:35:50,757
Toda mi vida.
506
00:35:50,957 --> 00:35:52,342
Nunca te había visto por aquí.
507
00:35:52,542 --> 00:35:56,338
Es una escala temporal
por el funeral de mi abuelo.
508
00:35:57,130 --> 00:36:00,934
Hasta que el novio idiota de mi mamá
lo convirtió en una fiesta de compromiso.
509
00:36:01,134 --> 00:36:03,186
Ya anunció la fecha de la boda.
510
00:36:03,386 --> 00:36:06,398
Vaya. Qué diferente.
511
00:36:06,598 --> 00:36:09,685
Si conocieras a mi mamá,
es típico de ella.
512
00:36:10,560 --> 00:36:12,730
¿Y tu papá no figura, o...
513
00:36:13,605 --> 00:36:15,274
No.
514
00:36:15,982 --> 00:36:17,943
Era un espíritu libre.
515
00:36:18,360 --> 00:36:19,953
Defensor de causas perdidas.
516
00:36:20,153 --> 00:36:22,331
Al separarse, se fue a Brasil.
517
00:36:22,531 --> 00:36:24,533
A intentar salvar la selva.
518
00:36:25,659 --> 00:36:27,044
Pero mi mamá creció aquí.
519
00:36:27,244 --> 00:36:28,996
En la casa de la colina.
520
00:36:29,704 --> 00:36:31,532
Espera. ¿La Mansión Fantasma?
521
00:36:31,832 --> 00:36:33,918
¿Tu mamá es Lydia Deetz?
522
00:36:34,209 --> 00:36:35,552
Desgraciadamente.
523
00:36:35,752 --> 00:36:36,553
Es una leyenda.
524
00:36:36,753 --> 00:36:39,548
Sí, para quien cree
en la basura sobrenatural.
525
00:36:40,006 --> 00:36:41,509
¿Tú no crees?
526
00:36:42,467 --> 00:36:43,935
No.
527
00:36:44,135 --> 00:36:45,771
Sólo creo en lo que veo.
528
00:36:45,971 --> 00:36:48,349
Ya sabes, la ciencia. Hechos.
529
00:36:50,058 --> 00:36:50,984
SUPUESTA MAMÁ
¡REGRESA! ¿DÓNDE ESTÁS?
530
00:36:51,184 --> 00:36:52,728
Sí, y no se detendrá.
531
00:36:53,645 --> 00:36:55,606
De vuelta a la locura.
532
00:36:56,273 --> 00:36:58,241
Por cierto, perdón por tu cerca.
533
00:36:58,441 --> 00:36:59,576
Dile a tus padres que mi mamá la pagará.
534
00:36:59,776 --> 00:37:02,905
No te preocupes. Nadie lo notará.
535
00:37:04,906 --> 00:37:07,709
Por cierto, mañana estaré aquí,
536
00:37:07,909 --> 00:37:12,039
por si quieres huir de la locura.
537
00:37:25,386 --> 00:37:30,225
SE BUSCA MUERTA O MUERTA OTRA VEZ
RECOMPENSA
538
00:37:45,781 --> 00:37:49,452
Testigos la describieron
como la chupaalmas de Objetos Perdidos.
539
00:37:49,660 --> 00:37:50,628
¿Le digo la parte rara?
540
00:37:50,828 --> 00:37:51,629
Dímela.
541
00:37:51,829 --> 00:37:54,131
Después de dejar
al dueño como tortilla...
542
00:37:54,331 --> 00:37:55,299
PRUEBAS
543
00:37:55,499 --> 00:37:56,633
robó un vestido de novia.
544
00:37:56,833 --> 00:37:59,303
Claro. La loca engrapada
545
00:37:59,503 --> 00:38:04,433
está ilusionada con tener
una cita romántica con el Sr. Juice.
546
00:38:04,633 --> 00:38:06,018
No dejará de matar
547
00:38:06,218 --> 00:38:09,639
hasta que lo lleve de vuelta al altar.
548
00:38:11,307 --> 00:38:15,770
Casos así hacen que me pregunte
por qué quise ser Policía.
549
00:38:17,980 --> 00:38:20,484
No eres Policía. Eres actor.
550
00:38:20,858 --> 00:38:22,402
Gracias, Janet.
551
00:38:23,027 --> 00:38:24,037
Me pones los pies en la tierra.
552
00:38:24,237 --> 00:38:26,706
¿Le damos protección policíaca
al tal Beetlejuice?
553
00:38:26,906 --> 00:38:27,999
Si lo encuentras.
554
00:38:28,199 --> 00:38:29,667
Debe estar escondido.
555
00:38:29,867 --> 00:38:32,295
Muerto de pánico.
556
00:38:32,495 --> 00:38:33,463
EL MÁS ALLÁ
557
00:38:33,663 --> 00:38:35,048
CONTINÚA HUELGA DE TRABAJADORES
558
00:38:35,248 --> 00:38:37,375
¡EXORCISMO ALCANZA MÁXIMO RÉCORD!
559
00:38:37,667 --> 00:38:39,594
Más alto, muchachos.
560
00:38:39,794 --> 00:38:42,380
Que Delores no entre por ahí.
561
00:38:49,011 --> 00:38:50,271
Bob.
562
00:38:50,471 --> 00:38:52,265
Eres idéntico a mí.
563
00:38:53,224 --> 00:38:55,151
Bob, serás mi señuelo.
564
00:38:55,351 --> 00:38:56,778
Irás delante de mí en todo momento.
565
00:38:56,978 --> 00:39:00,941
Así ella te chupará
el alma mientras yo huyo.
566
00:39:04,652 --> 00:39:07,330
OBITUARIO
CHARLES DEETZ
567
00:39:07,530 --> 00:39:10,867
FUNERAL, LE SOBREVIVEN
ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA
568
00:39:15,454 --> 00:39:17,624
Mi oportunidad llegó.
569
00:39:29,218 --> 00:39:30,353
¿Qué?
570
00:39:30,553 --> 00:39:32,055
¿Por qué?
571
00:39:32,805 --> 00:39:34,565
¡No!
572
00:39:34,765 --> 00:39:36,067
Delia, ¿qué pasa?
573
00:39:36,267 --> 00:39:37,819
Intento captar el grito primal perfecto.
574
00:39:38,019 --> 00:39:39,654
Lo ampliaré, lo montaré en la pared
575
00:39:39,854 --> 00:39:42,156
y quisiera que ustedes
hicieran lo mismo.
576
00:39:42,356 --> 00:39:43,783
- ¿Por qué?
- Para el colectivo.
577
00:39:43,983 --> 00:39:48,288
No es sincero celebrar
solamente lo bueno de nuestros difuntos.
578
00:39:48,488 --> 00:39:51,791
Sin antes dejar ir
el horror que nos provocaron.
579
00:39:51,991 --> 00:39:54,294
¿Qué cosa horrible te hizo el abuelo?
580
00:39:54,494 --> 00:39:57,038
Compró esta casa sin consultarme.
581
00:39:59,790 --> 00:40:01,459
¡Qué susto!
582
00:40:02,210 --> 00:40:03,886
Compraba cajas en el pueblo
583
00:40:04,086 --> 00:40:05,388
y te oí gritar, ¿estás bien?
584
00:40:05,588 --> 00:40:07,549
Fue Delia.
585
00:40:08,049 --> 00:40:09,350
Delia.
586
00:40:09,550 --> 00:40:10,893
Estoy bien.
587
00:40:11,093 --> 00:40:12,596
Ignórala.
588
00:40:12,803 --> 00:40:13,938
Eres muy considerado.
589
00:40:14,138 --> 00:40:16,390
Astrid, ¿le ayudas con las cajas?
590
00:40:17,516 --> 00:40:19,276
Le pedí a la mudanza
que viniera la próxima semana.
591
00:40:19,476 --> 00:40:22,279
Así nos dará tiempo
para superar la pena y el trauma.
592
00:40:22,479 --> 00:40:23,822
Y después de la boda, deberíamos volver
593
00:40:24,022 --> 00:40:25,490
a terminar el programa.
594
00:40:25,690 --> 00:40:28,368
Quizá mamá les pueda pedir
ayuda a los fantasmas del ático.
595
00:40:28,568 --> 00:40:31,663
Adam y Barbara Maitland ya no están aquí.
596
00:40:31,863 --> 00:40:33,373
¿Se fueron a poseer otra casa?
597
00:40:33,573 --> 00:40:37,002
No, vimos un vacío legal,
y pudieron avanzar.
598
00:40:37,202 --> 00:40:39,371
Qué conveniente.
599
00:41:46,313 --> 00:41:47,364
¡LLAMA AHORA! SOMOS EL #1
600
00:41:47,564 --> 00:41:49,873
BIOEXORCISTA
¿BUSCAS UNA CONEXIÓN AMOROSA?
601
00:42:25,603 --> 00:42:27,522
FESTIVAL DE CINE DE MARIO BAVA
602
00:42:39,199 --> 00:42:41,702
Creí que las había perdido.
603
00:42:42,994 --> 00:42:46,923
Ahí estoy en un Festival
de horror de Mario Bava.
604
00:42:47,123 --> 00:42:49,468
Tenía nueve meses de embarazo.
605
00:42:49,668 --> 00:42:52,838
Se me rompió la fuente
durante Kill, Baby... Kill!
606
00:42:53,880 --> 00:42:54,973
La película favorita de papá.
607
00:42:55,173 --> 00:42:55,974
Sí.
608
00:42:56,174 --> 00:42:57,885
¿Puedo quedármelo?
609
00:42:58,260 --> 00:42:59,895
Sí.
610
00:43:00,095 --> 00:43:02,515
Me encanta la maqueta de Winter River.
611
00:43:02,722 --> 00:43:04,066
¿El abuelo la hizo?
612
00:43:04,266 --> 00:43:06,985
No, era de los Maitland.
613
00:43:07,185 --> 00:43:10,815
La pareja inexistente de fantasmas.
614
00:43:18,655 --> 00:43:20,082
Lo encontré en el suelo.
615
00:43:20,282 --> 00:43:21,166
¿Quién es Beetlejuice?
616
00:43:21,366 --> 00:43:23,335
¡Jamás pronuncies ese nombre!
617
00:43:23,535 --> 00:43:24,878
¡Nunca!
618
00:43:25,078 --> 00:43:27,214
- Beetlejuice.
- ¡No! Astrid, en serio.
619
00:43:27,414 --> 00:43:28,924
Si repites ese nombre tres veces,
620
00:43:29,124 --> 00:43:30,634
- pasarán cosas muy malas.
- ¿Como qué?
621
00:43:30,834 --> 00:43:33,303
Es más, tienes prohibido subir al ático.
622
00:43:33,503 --> 00:43:34,471
¿Me entiendes?
623
00:43:34,671 --> 00:43:36,924
Sí, entiendo que estás loca.
624
00:43:41,136 --> 00:43:45,516
AQUÍ YACE
BETELGEUSE
625
00:43:52,022 --> 00:43:53,156
Santo cielo, ¡eres tú!
626
00:43:53,356 --> 00:43:55,575
Creí que un alce venía a atacarme.
627
00:43:55,775 --> 00:43:57,828
Son ejercicios de respiración.
628
00:43:58,028 --> 00:44:00,322
Sólo así puedo lidiar con fantasmas.
629
00:44:01,364 --> 00:44:03,033
¡Astrid!
630
00:44:03,492 --> 00:44:04,334
Déjala en paz.
631
00:44:04,534 --> 00:44:06,662
En verdad me odia.
632
00:44:07,871 --> 00:44:10,465
Sigue pensando
que la muerte de Richard fue mi culpa.
633
00:44:10,665 --> 00:44:12,384
Tú me culpabas por la de tu madre.
634
00:44:12,584 --> 00:44:14,136
Ella no está muerta.
635
00:44:14,336 --> 00:44:17,139
Y no te culpaba, te guardaba rencor.
636
00:44:17,339 --> 00:44:18,223
Es diferente.
637
00:44:18,423 --> 00:44:19,766
No eras muy amable.
638
00:44:19,966 --> 00:44:22,602
Apenas sabías que yo existía.
639
00:44:22,802 --> 00:44:24,229
Pero lo resolvimos, ¿no?
640
00:44:24,429 --> 00:44:28,567
Sí. Nos hemos acercado mucho
desde que soy rica y famosa.
641
00:44:28,767 --> 00:44:31,270
No, me caías bien desde antes.
642
00:44:35,482 --> 00:44:36,908
¡De nuevo con la respiración!
643
00:44:37,108 --> 00:44:38,035
¡Funciona!
644
00:44:38,235 --> 00:44:40,579
Lo aprendí en el retiro
donde conocí a Rory.
645
00:44:40,779 --> 00:44:41,913
Con razón.
646
00:44:42,113 --> 00:44:44,207
Estaba conmocionada
por la muerte de Richard.
647
00:44:44,407 --> 00:44:46,251
Trabajaba
en mis sentimientos no resueltos,
648
00:44:46,451 --> 00:44:49,338
y Rory había perdido
a su prometida en un accidente.
649
00:44:49,538 --> 00:44:51,715
Estábamos en el mismo
círculo de dolor
650
00:44:51,915 --> 00:44:53,550
y sucedió.
651
00:44:53,750 --> 00:44:54,593
Sí.
652
00:44:54,793 --> 00:44:57,471
Le gustaste en el peor
momento de tu vida.
653
00:44:57,671 --> 00:44:59,348
Sí, pero no respiro así por él.
654
00:44:59,548 --> 00:45:02,217
Astrid encontró esto en el ático.
655
00:45:02,550 --> 00:45:03,476
¿Y?
656
00:45:03,676 --> 00:45:05,102
¿Y?
657
00:45:05,302 --> 00:45:07,480
De vez en cuando, siento su presencia.
658
00:45:07,680 --> 00:45:09,106
Como si me acechara
659
00:45:09,306 --> 00:45:10,524
a lo lejos.
660
00:45:10,724 --> 00:45:11,859
Pero, últimamente,
661
00:45:12,059 --> 00:45:14,028
lo veo de nuevo.
662
00:45:14,228 --> 00:45:17,448
Y esperaba que sólo fuera
mi cabeza. Pero ¿ahora esto?
663
00:45:17,648 --> 00:45:19,450
Lydia, tienes que recuperar tu vida.
664
00:45:19,650 --> 00:45:22,411
De los vividores y de esa cosa.
665
00:45:22,611 --> 00:45:26,825
¿Dónde está la odiosa niña gótica
que me atormentaba?
666
00:45:27,074 --> 00:45:29,118
Encuéntrala.
667
00:45:43,091 --> 00:45:44,760
- Hola.
- Hola.
668
00:45:50,390 --> 00:45:52,601
- Jeremy, ¿eres tú?
- Sí.
669
00:45:52,934 --> 00:45:54,528
Mamá, estaré arriba con una amiga.
670
00:45:54,728 --> 00:45:56,522
Sí, diviértanse.
671
00:46:00,609 --> 00:46:01,660
- Hola, papá.
- Hijo.
672
00:46:01,860 --> 00:46:05,114
Siempre está ahí.
673
00:46:15,665 --> 00:46:17,551
Tienes muchos vinilos de los años 90.
674
00:46:17,751 --> 00:46:19,177
¿Los compraste en internet?
675
00:46:19,377 --> 00:46:21,596
No, en las tiendas de discos.
676
00:46:21,796 --> 00:46:24,425
No confío en lo que no puedo tocar.
677
00:46:29,804 --> 00:46:30,981
Manual para los recién fallecidos.
678
00:46:31,181 --> 00:46:33,692
Lo encontré en una venta
de garaje en el pueblo.
679
00:46:33,892 --> 00:46:35,235
Las ilustraciones están muy locas.
680
00:46:35,435 --> 00:46:36,486
INFRACCIÓN 699
ALMAS ILEGALES EN EL MÁS ALLÁ
681
00:46:36,686 --> 00:46:39,190
Es la clase de porquería
que publica mi mamá.
682
00:46:40,315 --> 00:46:41,241
¿Qué hay de tus padres?
683
00:46:41,441 --> 00:46:47,080
Mi mamá vive en la cocina
cocinando por estrés.
684
00:46:47,280 --> 00:46:49,666
Y mi papá trabajaba en una fábrica,
pero se accidentó...
685
00:46:49,866 --> 00:46:51,501
INVOCAR AL GUSANO DE ARENA
686
00:46:51,701 --> 00:46:53,754
así que ahora vive en el sofá.
687
00:46:53,954 --> 00:46:57,082
Me urge largarme de este maldito pueblo.
688
00:46:58,667 --> 00:47:00,636
Tú debes de haber
689
00:47:00,836 --> 00:47:03,138
viajado mucho con tu mamá famosa.
690
00:47:03,338 --> 00:47:04,890
No mucho.
691
00:47:05,090 --> 00:47:07,225
A mi papá le gustaba más.
692
00:47:07,425 --> 00:47:08,310
Teníamos planes
693
00:47:08,510 --> 00:47:10,937
para visitar los diez
lugares más aterradores del mundo.
694
00:47:11,137 --> 00:47:14,850
La Torre de Londres,
el Castillo de Drácula,
695
00:47:15,350 --> 00:47:18,403
pero nunca pudimos hacerlo.
696
00:47:18,603 --> 00:47:20,197
¿Qué le pasó?
697
00:47:20,397 --> 00:47:22,532
Un accidente en bote.
698
00:47:22,732 --> 00:47:26,361
Buscaron su cuerpo
en el Amazonas, pero nunca apareció.
699
00:47:29,405 --> 00:47:31,273
Se nota que lo extrañas mucho.
700
00:47:32,491 --> 00:47:33,876
Sí.
701
00:47:34,076 --> 00:47:37,004
Al menos me hubiera gustado despedirme.
702
00:47:37,204 --> 00:47:38,589
Pero ¿tu mamá...
703
00:47:38,789 --> 00:47:40,091
O sea,
704
00:47:40,291 --> 00:47:42,043
¿no puede contactarlo?
705
00:47:42,751 --> 00:47:43,886
Dice que no puede verlo.
706
00:47:44,086 --> 00:47:44,887
¿Por qué no?
707
00:47:45,087 --> 00:47:46,138
Porque es un fraude.
708
00:47:46,338 --> 00:47:49,551
Creo que estás siendo un poco dura.
709
00:47:51,302 --> 00:47:52,561
Bueno, mañana es Halloween.
710
00:47:52,761 --> 00:47:55,682
Lo sé. Era mi festividad favorita.
711
00:47:56,015 --> 00:48:00,236
Porque mi papá se emocionaba
haciendo los disfraces menos apropiados.
712
00:48:00,436 --> 00:48:03,990
En segundo de primaria
me disfracé de El grito de Munch.
713
00:48:04,190 --> 00:48:06,776
- Vaya. Sí.
- Sí está raro.
714
00:48:06,984 --> 00:48:09,120
Pero ahora mi mamá
se casará ese día, así que
715
00:48:09,320 --> 00:48:10,997
creo que ya no será mi favorita.
716
00:48:11,197 --> 00:48:12,331
¿A qué hora se casan?
717
00:48:12,531 --> 00:48:14,625
A medianoche. La hora de las brujas.
718
00:48:14,825 --> 00:48:17,078
Idea de mi futuro padrastro.
719
00:48:18,078 --> 00:48:21,583
¿Por qué no vienes...
720
00:48:22,208 --> 00:48:23,835
antes?
721
00:48:24,585 --> 00:48:25,928
Podríamos,
722
00:48:26,128 --> 00:48:30,675
no sé, pedir pizza y dar caramelos.
723
00:48:31,842 --> 00:48:35,513
Sólo si quieres. O sea, sin...
724
00:48:35,888 --> 00:48:37,557
presión.
725
00:48:40,935 --> 00:48:43,521
¿Y esos pájaros tan raros?
726
00:48:43,854 --> 00:48:46,574
La observación de aves
era la pasión de mi papá.
727
00:48:46,774 --> 00:48:49,869
Contacté a la tienda retro
que te encanta en Soho.
728
00:48:50,069 --> 00:48:53,914
Enviaron algunos vestidos
de novia. Llegarán hoy.
729
00:48:54,114 --> 00:48:56,242
Genial. Gracias.
730
00:48:57,243 --> 00:49:03,041
Y quizá un pajarito habló de la boda
con algunos medios.
731
00:49:03,249 --> 00:49:05,426
Pensé que podríamos
vender las fotos en exclusiva.
732
00:49:05,626 --> 00:49:06,719
Es buena publicidad para el programa.
733
00:49:06,919 --> 00:49:09,890
Escucha, estoy emocionada con la boda,
734
00:49:10,090 --> 00:49:13,310
pero ¿podemos hacer
algo pequeño y privado?
735
00:49:13,510 --> 00:49:15,896
Sí, claro.
736
00:49:16,096 --> 00:49:17,314
Es tu gran día.
737
00:49:17,514 --> 00:49:19,350
Noche. Da igual.
738
00:49:20,851 --> 00:49:21,902
HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA
739
00:49:22,102 --> 00:49:25,064
Tengo calentura en todo el cuerpo.
¡En todo el cuerpo!
740
00:49:30,068 --> 00:49:32,204
¿Lydia?
741
00:49:32,404 --> 00:49:34,706
¡Quiero que te largues de mi vida!
742
00:49:34,906 --> 00:49:36,500
¿Me escuchaste?
743
00:49:36,700 --> 00:49:38,369
¿Lydia?
744
00:49:39,077 --> 00:49:41,580
¿A quién le gritas?
745
00:49:41,997 --> 00:49:45,384
¿Recuerdas al doctor Glickman?
El terapeuta de parejas.
746
00:49:45,584 --> 00:49:47,386
Dijo que yo reprimía algo
747
00:49:47,586 --> 00:49:50,596
y que no avanzaríamos
hasta que lo enfrentara.
748
00:49:50,796 --> 00:49:52,348
Pues tenía razón.
749
00:49:52,548 --> 00:49:54,767
Y te lo diré ahora.
750
00:49:54,967 --> 00:49:58,680
Pero te lo advierto,
sonará muy disparatado.
751
00:49:58,888 --> 00:50:01,023
¿Estás de acuerdo?
752
00:50:01,223 --> 00:50:04,193
Por supuesto. Dímelo.
Derribemos esa barrera juntos.
753
00:50:04,393 --> 00:50:06,938
Sólo dame un momento.
754
00:50:10,065 --> 00:50:11,367
Cuando era adolescente,
755
00:50:11,567 --> 00:50:16,330
un demonio embustero aterrorizó
a mi familia y quiso casarse conmigo
756
00:50:16,530 --> 00:50:19,875
para poder volver
al mundo real eternamente.
757
00:50:20,075 --> 00:50:22,253
Creí que se había ido para siempre,
758
00:50:22,453 --> 00:50:24,922
pero me lo he estado topando.
759
00:50:25,122 --> 00:50:27,258
Y ahora está de vuelta.
760
00:50:27,458 --> 00:50:30,678
Y no sé por qué, cómo o qué hacer.
761
00:50:30,878 --> 00:50:33,389
¡LLAMA AHORA! ¿BUSCAS EL AMOR?
762
00:50:33,589 --> 00:50:35,474
A ver, dices que alguien
llamado Beetlejuice...
763
00:50:35,674 --> 00:50:36,809
¡No pronuncies su nombre!
764
00:50:37,009 --> 00:50:41,472
Si lo repites tres veces, aparece.
765
00:50:42,306 --> 00:50:45,059
Está bien. Este...
766
00:50:45,726 --> 00:50:48,654
demonio, obviamente
es un invento de traumas reprimidos.
767
00:50:48,854 --> 00:50:51,407
Traumas que tienes
que enfrentar, si no, será peor.
768
00:50:51,607 --> 00:50:55,570
No es un invento.
Literalmente es un demonio.
769
00:50:56,570 --> 00:50:58,740
Sé que es un gran paso para ti.
770
00:50:58,989 --> 00:51:00,752
Pero en palabras del doctor Glickman,
771
00:51:00,952 --> 00:51:03,205
te daré el empujón que necesitas.
772
00:51:04,956 --> 00:51:07,144
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
773
00:51:11,128 --> 00:51:14,098
¿PROBLEMAS? ¡YO TAMBIÉN! HABLEMOS
TERAPIA DE PAREJAS
774
00:51:14,298 --> 00:51:15,892
¿Qué fue eso?
775
00:51:16,092 --> 00:51:18,019
Estamos en la maqueta.
776
00:51:18,219 --> 00:51:20,388
No es posible.
777
00:51:23,808 --> 00:51:24,734
¿Qué demonios?
778
00:51:24,934 --> 00:51:27,604
¡Te dije que no pronunciaras su nombre!
779
00:51:30,523 --> 00:51:32,742
¡Lydia Deetz, damas y caballeros!
780
00:51:32,942 --> 00:51:34,702
Jamás pronuncies ese nombre.
781
00:51:34,902 --> 00:51:37,330
Nunca. Debemos irnos ahora.
782
00:51:37,530 --> 00:51:39,718
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
783
00:51:42,285 --> 00:51:43,912
- ¿Es...
- ¡Beetlejuice!
784
00:51:47,540 --> 00:51:51,135
Antes que nada, quiero decirles
que este es un espacio seguro.
785
00:51:51,335 --> 00:51:53,304
Exprésense con libertad. No tengan miedo.
786
00:51:53,504 --> 00:51:56,015
Percibo que hay un facilitador,
pero ya lo hablaremos.
787
00:51:56,215 --> 00:51:58,101
Profundicen y sáquenlo todo.
788
00:51:58,301 --> 00:52:00,846
¿Quién quiere empezar?
789
00:52:01,512 --> 00:52:03,348
Está bien. Yo me abriré.
790
00:52:06,517 --> 00:52:08,528
Eso es. ¿Lo ven? Yo ya lo hice.
791
00:52:08,728 --> 00:52:11,655
Necesitan contactar con su niño interior.
792
00:52:11,855 --> 00:52:14,024
El mío vendrá en un momento.
793
00:52:28,872 --> 00:52:31,008
Todos dicen que tiene mis ojos.
794
00:52:31,208 --> 00:52:33,836
Yo, la verdad, no lo creo.
795
00:52:34,085 --> 00:52:35,754
Vete, niño.
796
00:52:39,049 --> 00:52:40,142
Son mis traumas reprimidos.
797
00:52:40,342 --> 00:52:41,435
Son mis traumas reprimidos.
798
00:52:41,635 --> 00:52:43,395
Son un invento de mi imaginación.
799
00:52:43,595 --> 00:52:44,396
¿Sí?
800
00:52:44,596 --> 00:52:46,849
¿Esto es un invento de tu imaginación?
801
00:52:52,939 --> 00:52:54,157
Le encantan las piernas.
802
00:52:54,357 --> 00:52:56,443
Como a su padre.
803
00:53:03,199 --> 00:53:05,627
Sí eras tú el que me acechaba.
804
00:53:05,827 --> 00:53:06,878
Si acecharte significa
805
00:53:07,078 --> 00:53:08,588
intentar volver a casarme
con el amor de mi vida,
806
00:53:08,788 --> 00:53:11,049
lo acepto, soy culpable. ¡Ven aquí!
807
00:53:11,249 --> 00:53:13,293
¡A casa, a casa, a casa!
808
00:53:26,806 --> 00:53:31,715
AQUÍ YACE
BETELGEUSE
809
00:53:39,610 --> 00:53:40,828
¿Qué pasó?
810
00:53:41,028 --> 00:53:43,281
Tuve el sueño más extraño.
811
00:53:44,115 --> 00:53:47,244
Creo que deberíamos dejar las pastillas.
812
00:53:50,663 --> 00:53:52,651
MANEJAR CON CUIDADO
REPTILES VIVOS
813
00:53:55,209 --> 00:53:56,469
¿Víboras?
814
00:53:56,669 --> 00:53:58,554
De hecho, son áspides.
815
00:53:58,754 --> 00:54:00,098
¿No son víboras preciosas?
816
00:54:00,298 --> 00:54:02,092
¿Es un regalo para Rory?
817
00:54:02,675 --> 00:54:04,519
Muy tarde. No tienen colmillos.
818
00:54:04,719 --> 00:54:07,480
Son inofensivas y son mías.
819
00:54:07,680 --> 00:54:08,481
En el antiguo Egipto,
820
00:54:08,681 --> 00:54:12,360
la Reina llevaba a cabo un ritual
en la tumba de su Faraón usándolas
821
00:54:12,560 --> 00:54:14,279
como símbolo de amor eterno.
822
00:54:14,479 --> 00:54:15,697
¿Dónde lo leíste?
823
00:54:15,897 --> 00:54:18,199
Yo leí que eran una amenaza
para Ra en el inframundo
824
00:54:18,399 --> 00:54:19,534
y representaban el caos.
825
00:54:19,734 --> 00:54:22,620
Por eso las escuelas
necesitan más arte y menos lectura.
826
00:54:22,820 --> 00:54:24,289
Deseo cumplido, nos vamos.
827
00:54:24,489 --> 00:54:26,791
Empaca tus cosas,
te llevaré a la escuela.
828
00:54:26,991 --> 00:54:28,126
Espera, ¿qué pasó?
829
00:54:28,326 --> 00:54:30,378
No me lo creerías si te lo dijera.
830
00:54:30,578 --> 00:54:32,714
Yo pagaré la mudanza entera
831
00:54:32,914 --> 00:54:34,757
para que lleven todo a Manhattan
832
00:54:34,957 --> 00:54:39,044
excepto la maqueta.
Debemos destrozarla y quemarla.
833
00:54:39,878 --> 00:54:42,256
¿Cancelarás la boda?
834
00:54:45,300 --> 00:54:46,893
¿Qué te hizo ese lunático?
835
00:54:47,093 --> 00:54:50,480
No fue Rory. Es Beetlejuice. Está aquí.
836
00:54:50,680 --> 00:54:54,276
En la maqueta. Lo vi.
Rory también, pero cree que es un sueño.
837
00:54:54,476 --> 00:54:56,437
Espera, no podemos irnos ahora.
838
00:54:57,479 --> 00:55:01,192
Conocí a alguien, lo veré mañana.
839
00:55:02,234 --> 00:55:04,620
¿Cuándo tuviste tiempo
de conocer a alguien?
840
00:55:04,820 --> 00:55:06,496
Mientras planeabas casarte.
841
00:55:06,696 --> 00:55:08,915
No lo dice en serio. Sólo es karma.
842
00:55:09,115 --> 00:55:11,877
Da igual, iba en la bicicleta
y choqué en su cerca.
843
00:55:12,077 --> 00:55:12,878
Comenzamos a hablar,
844
00:55:13,078 --> 00:55:15,498
y me invitó a su casa en Halloween.
845
00:55:17,249 --> 00:55:18,918
¿Puedo ir, mamá?
846
00:55:20,168 --> 00:55:21,837
¿Por favor?
847
00:55:24,506 --> 00:55:28,894
No dejaré que esa amenaza a la humanidad
vuelva a molestar a nuestra familia.
848
00:55:29,094 --> 00:55:32,230
Nadie entra ahí,
¡y nadie pronuncia su nombre!
849
00:55:32,430 --> 00:55:34,066
Estaremos bien, ¿verdad?
850
00:55:34,266 --> 00:55:36,769
Mamá, ¡por favor! Llegaré tarde.
851
00:55:49,823 --> 00:55:51,492
¡Dulce o truco!
852
00:55:55,829 --> 00:55:58,090
- ¿Estás segura de que es aquí?
- Sí.
853
00:55:58,290 --> 00:56:00,167
Jefferson Lane 125.
854
00:56:00,917 --> 00:56:02,219
No juzgues, ¿de acuerdo?
855
00:56:02,419 --> 00:56:04,054
Su papá tuvo un accidente laboral,
856
00:56:04,254 --> 00:56:05,222
y están en un momento difícil.
857
00:56:05,422 --> 00:56:06,682
¡Dulce o truco!
858
00:56:06,882 --> 00:56:08,551
Es lindo.
859
00:56:09,176 --> 00:56:11,478
- ¿Qué haces?
- Saludaré a sus padres.
860
00:56:11,678 --> 00:56:13,021
¿En serio?
861
00:56:13,221 --> 00:56:14,189
No es una pijamada.
862
00:56:14,389 --> 00:56:16,024
No tengo seis años. No pasará nada.
863
00:56:16,224 --> 00:56:18,151
Está bien, tienes razón.
864
00:56:18,351 --> 00:56:21,238
Diviértete, te recogeré a las 10:00 p. m.
865
00:56:21,438 --> 00:56:23,190
Sé puntual.
866
00:56:27,235 --> 00:56:28,904
Vamos, ¡deprisa!
867
00:56:29,821 --> 00:56:32,075
¡Dulce o truco!
868
00:56:49,550 --> 00:56:52,103
Allané el sótano.
869
00:56:52,303 --> 00:56:54,397
Olvidé que teníamos todo esto.
870
00:56:54,597 --> 00:56:55,648
Sí, te luciste.
871
00:56:55,848 --> 00:56:57,483
Sí.
872
00:56:57,683 --> 00:56:59,526
Me gusta tu disfraz de James Dean.
873
00:56:59,726 --> 00:57:00,527
Gracias, pero
874
00:57:00,727 --> 00:57:04,231
mis padres creen
que parezco el típico niño bueno.
875
00:57:04,648 --> 00:57:06,984
Me encanta tu disfraz.
876
00:57:07,317 --> 00:57:08,994
¿Quién se supone que eres?
877
00:57:09,194 --> 00:57:10,863
Marie Curie.
878
00:57:12,239 --> 00:57:14,916
Física francesa feminista
ganadora de dos Premios Nobel.
879
00:57:15,116 --> 00:57:17,836
Fue quien descubrió la radiación, ¿no?
880
00:57:18,036 --> 00:57:19,338
- Sí.
- Sí.
881
00:57:19,538 --> 00:57:21,548
No sabía que su trabajo la mataría.
882
00:57:21,748 --> 00:57:26,178
Pues para alguien que agoniza
por envenenamiento por radiación,
883
00:57:26,378 --> 00:57:29,131
estás preciosa.
884
00:57:30,215 --> 00:57:33,060
Traje caramelos. Muchos,
885
00:57:33,260 --> 00:57:36,146
quizás en exceso, de hecho.
Pero podemos, no sé,
886
00:57:36,346 --> 00:57:38,148
comernos lo que sobre, si quieres.
887
00:57:38,348 --> 00:57:40,400
O podemos repartirlos ahora...
888
00:57:40,600 --> 00:57:41,818
si...
889
00:57:42,018 --> 00:57:44,112
- quieres.
- Sí.
890
00:57:44,312 --> 00:57:47,024
De hecho, quiero confesarte algo.
891
00:57:47,691 --> 00:57:51,946
Preferiría quedarme aquí contigo.
892
00:57:53,905 --> 00:57:55,332
Está bien.
893
00:57:55,532 --> 00:57:57,034
Sí.
894
00:57:57,242 --> 00:57:58,911
Me parece bien.
895
00:58:30,984 --> 00:58:32,828
Por favor, no te asustes.
896
00:58:33,028 --> 00:58:34,530
¿Qué eres?
897
00:58:34,905 --> 00:58:36,490
¿No lo sabes?
898
00:58:37,574 --> 00:58:40,536
Astrid, en serio,
no tienes por qué asustarte.
899
00:58:41,828 --> 00:58:43,289
Eres un fantasma.
900
00:58:47,042 --> 00:58:48,677
Mi mamá decía la verdad. ¡Mierda!
901
00:58:48,877 --> 00:58:52,055
Cuando mis padres discutían,
yo robaba las cervezas de papá
902
00:58:52,255 --> 00:58:54,057
y me escondía en la casa del árbol.
903
00:58:54,257 --> 00:58:56,010
Y un día...
904
00:58:56,843 --> 00:58:57,853
resbalé
905
00:58:58,053 --> 00:58:59,722
y me caí.
906
00:59:00,180 --> 00:59:01,398
¿Hace cuánto fue eso?
907
00:59:01,598 --> 00:59:04,735
Hace 23 años, 5 meses y 14 días.
Pero ¿quién lo cuenta?
908
00:59:04,935 --> 00:59:06,445
Llevo 23 años atrapado en esta casa.
909
00:59:06,645 --> 00:59:09,531
No puedo pasar de ese árbol.
910
00:59:09,731 --> 00:59:12,784
Y me paso el tiempo viendo la vida pasar.
911
00:59:12,984 --> 00:59:14,453
Pero llegaste tú
912
00:59:14,653 --> 00:59:16,530
y me viste.
913
00:59:17,781 --> 00:59:19,374
He estado sólo tanto tiempo
914
00:59:19,574 --> 00:59:21,542
que fue como si estallara
una bomba en mi cabeza.
915
00:59:21,742 --> 00:59:23,411
Fue increíble.
916
00:59:23,661 --> 00:59:24,754
Tú eres increíble.
917
00:59:24,954 --> 00:59:28,625
- Debería irme.
- Astrid, sé que es una locura.
918
00:59:29,291 --> 00:59:30,885
Pero de verdad me gustas.
919
00:59:31,085 --> 00:59:33,546
Y quiero estar contigo.
920
00:59:34,213 --> 00:59:35,139
¿Cómo?
921
00:59:35,339 --> 00:59:38,885
Tú estás muerto y yo viva.
No tiene sentido.
922
00:59:39,260 --> 00:59:40,561
Bueno,
923
00:59:40,761 --> 00:59:42,563
¿y si te dijera
924
00:59:42,763 --> 00:59:45,433
que encontré la forma de regresar?
925
00:59:45,891 --> 00:59:47,735
De volver a ser humano.
926
00:59:47,935 --> 00:59:49,604
Todo está en este libro.
927
00:59:50,187 --> 00:59:51,238
Todos lo reciben al morir.
928
00:59:51,438 --> 00:59:53,240
Es complicado,
929
00:59:53,440 --> 00:59:58,029
pero sólo puedo hacerlo
con la ayuda de alguien vivo.
930
00:59:58,821 --> 01:00:01,707
Tú podrías devolverme la vida.
931
01:00:01,907 --> 01:00:04,460
No lo sé.
Quisiera consultarlo con mi mamá.
932
01:00:04,660 --> 01:00:06,837
Es la experta en muertos vivientes.
933
01:00:07,037 --> 01:00:08,255
Sí, bueno,
934
01:00:08,455 --> 01:00:12,302
seguramente te dará millones
de razones para no hacerlo.
935
01:00:12,502 --> 01:00:15,005
Pero yo te daré una para ayudarme.
936
01:00:16,464 --> 01:00:19,218
Podrías ver a tu papá.
937
01:00:19,426 --> 01:00:21,178
De nuevo.
938
01:00:35,442 --> 01:00:38,245
Empiezo a mostrar la casa
el próximo domingo,
939
01:00:38,445 --> 01:00:40,038
y después lloverán las ofertas.
940
01:00:40,238 --> 01:00:41,290
¿Dónde está Rory?
941
01:00:41,490 --> 01:00:42,291
En el supermercado.
942
01:00:42,491 --> 01:00:45,168
Cambiando los dulces
que compré por zanahorias.
943
01:00:45,368 --> 01:00:49,047
Porque Rory es un aguafiestas.
Incluso en Halloween.
944
01:00:49,247 --> 01:00:51,717
Debo irme. Nos vemos en la Iglesia.
945
01:00:51,917 --> 01:00:54,261
A menos que canceles la boda.
946
01:00:54,461 --> 01:00:56,088
No, Delia.
947
01:00:56,296 --> 01:00:57,097
¿Adónde vas?
948
01:00:57,297 --> 01:00:58,724
Al cementerio.
949
01:00:58,924 --> 01:01:01,635
A comunicarme con el espíritu
de mi amado esposo.
950
01:01:03,136 --> 01:01:04,938
También debo irme.
951
01:01:05,138 --> 01:01:09,109
Soy chaperona de la tropa
de niñas exploradoras de mi hija.
952
01:01:09,309 --> 01:01:11,612
Llevamos mucho tiempo
decidiendo los disfraces.
953
01:01:11,812 --> 01:01:14,273
Acordamos que nada de Disney.
954
01:01:14,773 --> 01:01:19,737
Lo más que me acerqué a Disney fue Astrid
vestida de la madre muerta de Cenicienta.
955
01:01:20,403 --> 01:01:22,331
No adivinarás qué decidieron las niñas.
956
01:01:22,531 --> 01:01:24,408
Ensalada de frutas.
957
01:01:24,699 --> 01:01:26,043
¿No te parece ingenioso?
958
01:01:26,243 --> 01:01:28,787
Es sano y no asusta.
959
01:01:29,079 --> 01:01:30,547
Yo iré de...
960
01:01:30,747 --> 01:01:32,466
HIPOTECA
961
01:01:32,666 --> 01:01:34,468
"hipoteca inversa".
962
01:01:34,668 --> 01:01:36,921
Que es hipoteca, pero al revés.
963
01:01:37,879 --> 01:01:39,097
¿Dónde está Astrid?
964
01:01:39,297 --> 01:01:41,433
En una cita. Por primera vez.
965
01:01:41,633 --> 01:01:44,061
Creo que yo estoy más nerviosa que ella.
966
01:01:44,261 --> 01:01:45,728
El chico vive en la calle Jefferson.
967
01:01:45,928 --> 01:01:47,847
No menciones esa calle.
968
01:01:48,097 --> 01:01:51,434
Ahí tengo una casa que impide
que logre mi récord de ventas.
969
01:01:51,851 --> 01:01:52,944
Pero es mi culpa.
970
01:01:53,144 --> 01:01:55,488
La propiedad lleva años en venta,
971
01:01:55,688 --> 01:01:58,115
y creí que si vendía
la "Casa del Crimen"
972
01:01:58,315 --> 01:01:59,492
se vería muy bien en mi historial.
973
01:01:59,692 --> 01:02:01,486
¿Casa del Crimen?
974
01:02:01,694 --> 01:02:03,196
¿Qué casa?
975
01:02:03,654 --> 01:02:05,164
La 125.
976
01:02:05,364 --> 01:02:09,536
Ahí dejé a Astrid.
Se encontraría con un tal Jeremy.
977
01:02:10,035 --> 01:02:11,796
¿Jeremy Frazier?
978
01:02:11,996 --> 01:02:14,624
Desconozco su apellido.
979
01:02:15,082 --> 01:02:16,676
No puede ser él.
980
01:02:16,876 --> 01:02:19,845
Jeremy Frazier era muy problemático.
981
01:02:20,045 --> 01:02:23,224
Asesinó a sus padres hace 23 años.
982
01:02:23,424 --> 01:02:25,351
La Policía lo encontró
en su casa del árbol.
983
01:02:25,551 --> 01:02:28,354
Cuando intentaron bajarlo,
cayó y se rompió el cuello.
984
01:02:28,554 --> 01:02:30,431
Murió instantáneamente.
985
01:02:36,103 --> 01:02:38,197
¿Sólo eso hay que hacer
para ir al Más Allá?
986
01:02:38,397 --> 01:02:40,191
¿Dibujar una puerta con gis?
987
01:02:40,608 --> 01:02:41,617
¿Y tocar tres veces?
988
01:02:41,817 --> 01:02:42,910
Sólo hago lo que dice ahí.
989
01:02:43,110 --> 01:02:44,779
Qué patético.
990
01:02:54,997 --> 01:02:56,716
Quizás no es tan patético.
991
01:02:56,916 --> 01:02:58,592
¿Qué hacemos? ¿Sólo entramos?
992
01:02:58,792 --> 01:03:00,594
Yo sí. Pero como tú estás viva,
993
01:03:00,794 --> 01:03:03,548
debes leer ese conjuro primero.
994
01:03:05,341 --> 01:03:09,637
"De mundo vivorum audeo in iterum".
995
01:03:21,315 --> 01:03:25,445
EN VENTA
POR JANE BUTTERFIELD
996
01:03:25,694 --> 01:03:27,363
¡Astrid!
997
01:03:32,368 --> 01:03:34,037
Jeremy, ¿eres tú?
998
01:03:40,501 --> 01:03:43,880
"Ut liber iterum ambulet alius".
999
01:03:44,672 --> 01:03:45,848
Está bien.
1000
01:03:46,048 --> 01:03:48,267
Creo que funcionó.
1001
01:03:48,467 --> 01:03:50,178
¡Astrid!
1002
01:03:53,014 --> 01:03:54,642
Vayamos a ver a tu papá.
1003
01:03:57,853 --> 01:03:59,939
¡Astrid! ¡No!
1004
01:04:02,023 --> 01:04:03,692
Está bien.
1005
01:04:17,830 --> 01:04:19,632
Espera aquí.
1006
01:04:19,832 --> 01:04:21,884
Investigaré adónde debemos ir.
1007
01:04:22,084 --> 01:04:24,303
Pregunta dónde está mi papá.
1008
01:04:24,503 --> 01:04:27,257
Disculpe, lo siento
1009
01:04:28,382 --> 01:04:29,266
Feliz Navidad.
1010
01:04:29,466 --> 01:04:31,469
Feliz Navidad.
1011
01:04:32,595 --> 01:04:33,479
Gracias.
1012
01:04:33,679 --> 01:04:35,932
Tenemos que ir a migración.
1013
01:04:36,640 --> 01:04:40,312
SIN SALIDA
1014
01:04:42,355 --> 01:04:45,158
Disculpe, ¿puedo hablar con su gerente?
1015
01:04:45,358 --> 01:04:48,287
Mi esposa me matará
si no llego pronto a casa.
1016
01:04:48,487 --> 01:04:51,323
Qué tierno. Tome un número y siéntese.
1017
01:04:56,828 --> 01:04:58,706
Vaya, amigo.
1018
01:05:02,834 --> 01:05:05,262
Poderes de la vida eterna
1019
01:05:05,462 --> 01:05:09,891
acepten a mi Charles
como yo he aceptado su muerte.
1020
01:05:10,091 --> 01:05:11,643
No la he aceptado.
1021
01:05:11,843 --> 01:05:13,512
Ni la aceptaré.
1022
01:05:13,803 --> 01:05:15,689
La tristeza no expira.
1023
01:05:15,889 --> 01:05:17,441
D. E. P.
CHARLES DEETZ
1024
01:05:17,641 --> 01:05:19,234
Sonó bien.
1025
01:05:19,434 --> 01:05:23,030
¡Aunque la tristeza no expira!
1026
01:05:23,230 --> 01:05:24,740
Reyes del comercio,
1027
01:05:24,940 --> 01:05:26,158
caballeros del Nasdaq,
1028
01:05:26,358 --> 01:05:30,454
comprendan que es digno
de cruzar las puertas de su Reino.
1029
01:05:30,654 --> 01:05:32,998
Ya no estás más, mi Rey.
1030
01:05:33,198 --> 01:05:37,703
Pero con la bendición
de los ángeles del amor eterno,
1031
01:05:37,953 --> 01:05:40,714
yo, tu Reina en esta vida,
1032
01:05:40,914 --> 01:05:43,918
con placer aceptaré el trono de tu...
1033
01:05:48,547 --> 01:05:50,966
- ¡Muchas gracias!
- Ahí tienen, gracias.
1034
01:05:51,550 --> 01:05:52,726
- Esta casa asusta.
- ¿Estás bien?
1035
01:05:52,926 --> 01:05:53,852
Te ves alterada.
1036
01:05:54,052 --> 01:05:55,062
Es el estrés de la boda.
1037
01:05:55,262 --> 01:05:57,898
Iré a probarme el vestido, no subas
1038
01:05:58,098 --> 01:06:00,359
porque es mala suerte ver a la novia.
1039
01:06:00,559 --> 01:06:02,228
Claro.
1040
01:06:03,603 --> 01:06:06,990
- Hola. ¿Quién hace payasadas?
- ¡Dulce o truco!
1041
01:06:07,190 --> 01:06:07,991
¡Dulce o truco!
1042
01:06:08,191 --> 01:06:09,534
Aquí tienen.
1043
01:06:09,734 --> 01:06:10,911
- Manzanas...
- ¡Gracias!
1044
01:06:11,111 --> 01:06:15,324
Zanahorias y pasitas, porque a nadie
le gustan los payasos gordos.
1045
01:06:18,451 --> 01:06:20,704
No puedo creer que haga esto.
1046
01:06:21,538 --> 01:06:24,875
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
1047
01:06:53,569 --> 01:06:56,030
Juice está de regreso.
1048
01:06:57,531 --> 01:06:59,250
Explícame lo que significa esto.
1049
01:06:59,450 --> 01:07:01,536
Déjame ver qué dice.
1050
01:07:01,911 --> 01:07:04,297
Para no hacer el cuento largo,
tu hija está jodida.
1051
01:07:04,497 --> 01:07:06,257
Decidió intercambiar vidas con el chico.
1052
01:07:06,457 --> 01:07:09,385
Él volverá y ella se quedará
del otro lado para siempre.
1053
01:07:09,585 --> 01:07:11,304
Un boleto de ida en el Tren del Soul.
1054
01:07:11,504 --> 01:07:12,638
- ¿El Tren del Soul?
- Así es.
1055
01:07:12,838 --> 01:07:15,141
Destino final, la Gloria Eterna.
1056
01:07:15,341 --> 01:07:16,809
No, ella no puede subir a ese tren.
1057
01:07:17,009 --> 01:07:19,061
Llévame para sacarla de ahí.
1058
01:07:19,261 --> 01:07:22,273
Puedo hacerlo, pero ¿yo qué gano?
1059
01:07:22,473 --> 01:07:24,358
Lo sabía. ¿Qué quieres?
1060
01:07:24,558 --> 01:07:26,444
Bueno, pues tengo una exesposa...
1061
01:07:26,644 --> 01:07:28,654
Está loca. Ya terminamos.
1062
01:07:28,854 --> 01:07:29,905
Pero no se resigna.
1063
01:07:30,105 --> 01:07:31,407
Quisiera alejarme de ella para siempre.
1064
01:07:31,607 --> 01:07:32,826
¡Quieres casarte conmigo!
1065
01:07:33,026 --> 01:07:34,119
Creí que nunca lo dirías.
1066
01:07:34,319 --> 01:07:36,413
¿Cómo sé que cumplirás tu palabra?
1067
01:07:36,613 --> 01:07:38,624
Lo juro por el alma de mi madre muerta.
1068
01:07:38,824 --> 01:07:40,326
¡Rayos!
1069
01:07:41,743 --> 01:07:42,586
De acuerdo.
1070
01:07:42,786 --> 01:07:44,713
Nos casaremos
sí me ayudas a rescatar a mi hija.
1071
01:07:44,913 --> 01:07:46,423
Lo necesito por escrito.
1072
01:07:46,623 --> 01:07:47,883
Dame eso.
1073
01:07:48,083 --> 01:07:49,176
Y listo.
1074
01:07:49,376 --> 01:07:51,295
ACUERDO MATRIMONIAL
1075
01:07:52,254 --> 01:07:53,555
Te haré muy feliz.
1076
01:07:53,755 --> 01:07:56,634
¿Cómo planeas entrar?
1077
01:08:02,764 --> 01:08:04,433
Sí.
1078
01:08:06,059 --> 01:08:08,646
No podemos ir por la puerta principal.
1079
01:08:20,948 --> 01:08:23,126
Necesito una posesión demoníaca.
1080
01:08:23,326 --> 01:08:25,420
Mi trabajadora social
está en huelga y la sala...
1081
01:08:25,620 --> 01:08:28,833
Dígale a Beetlejuice
que esa gente sigue en mi casa.
1082
01:08:32,711 --> 01:08:35,422
¿Hola?
1083
01:08:36,298 --> 01:08:38,008
No nos han visto.
1084
01:08:40,343 --> 01:08:41,310
Bob,
1085
01:08:41,510 --> 01:08:42,938
haz guardia con los muchachos.
1086
01:08:43,138 --> 01:08:44,807
Que nadie pase.
1087
01:08:46,933 --> 01:08:48,602
Vamos, cariño.
1088
01:08:50,854 --> 01:08:54,566
¡Escuchen, todos! ¡A trabajar!
1089
01:09:08,204 --> 01:09:09,588
- Dulce o truco.
- Dulce o truco.
1090
01:09:09,788 --> 01:09:11,048
Tranquilos.
1091
01:09:11,248 --> 01:09:12,466
Uno para cada quien.
1092
01:09:12,666 --> 01:09:13,843
No hagan trampa.
1093
01:09:14,043 --> 01:09:16,253
Sí, claro. Idiota.
1094
01:09:22,425 --> 01:09:24,854
Las fresas elegirán primero esta vez.
1095
01:09:25,054 --> 01:09:26,639
No se empujen.
1096
01:09:38,192 --> 01:09:39,952
¡Las manos en alto, imbécil!
1097
01:09:40,152 --> 01:09:42,662
¡O pintaré la pared con tu cerebro!
1098
01:09:42,862 --> 01:09:43,872
Repórtese, 10-31.
1099
01:09:44,072 --> 01:09:46,200
Así no.
1100
01:09:46,407 --> 01:09:47,710
Se oye muy forzado.
1101
01:09:47,910 --> 01:09:49,961
Recuerda, dilo casual.
1102
01:09:50,161 --> 01:09:51,796
Espontáneo.
1103
01:09:51,996 --> 01:09:53,791
Hay que ser auténtico.
1104
01:09:54,124 --> 01:09:55,092
- Alerta.
- Olga,
1105
01:09:55,292 --> 01:09:56,344
¿qué demonios pasa?
1106
01:09:56,544 --> 01:09:59,013
Tenemos una infracción 6-9-9.
1107
01:09:59,213 --> 01:10:02,933
¿Quieres decir que un vivo
entró ilegalmente al Más Allá?
1108
01:10:03,133 --> 01:10:04,852
Infracción 6-9-9.
1109
01:10:05,052 --> 01:10:08,432
Es hora de llamar al Escuadrón Fantasma.
1110
01:10:10,100 --> 01:10:13,320
Quiero una búsqueda
exhaustiva de dos sospechosos.
1111
01:10:13,520 --> 01:10:14,780
Un vividor
1112
01:10:14,980 --> 01:10:17,366
que responde al nombre de Beetlejuice.
1113
01:10:17,566 --> 01:10:19,242
Y una Carne y Hueso.
1114
01:10:19,442 --> 01:10:21,495
Una tal Lydia Deetz.
1115
01:10:21,695 --> 01:10:25,666
Derriben todas las puertas.
Volteen todas las lápidas.
1116
01:10:25,866 --> 01:10:30,128
Cuelen hasta las arenas
de Titán, de ser necesario.
1117
01:10:30,328 --> 01:10:32,039
Muchachos,
1118
01:10:32,956 --> 01:10:36,627
para esto han entrenado
su muerte entera.
1119
01:10:36,877 --> 01:10:38,387
Y recuerden:
1120
01:10:38,587 --> 01:10:40,555
¡Hay que ser auténticos!
1121
01:10:40,755 --> 01:10:42,258
¡Sí!
1122
01:10:51,308 --> 01:10:53,269
¿Qué demonios?
1123
01:10:54,269 --> 01:10:55,862
¿Dónde? ¿Qué?
1124
01:10:56,062 --> 01:10:59,817
No. ¡No!
1125
01:11:00,650 --> 01:11:02,194
¡No!
1126
01:11:02,486 --> 01:11:04,204
¡No!
1127
01:11:04,404 --> 01:11:06,073
¡Disculpen!
1128
01:11:06,364 --> 01:11:07,916
¿Y si fue una equivocación?
1129
01:11:08,116 --> 01:11:10,286
Porque yo no debería estar aquí.
1130
01:11:13,581 --> 01:11:16,384
INFORMACIÓN
1131
01:11:16,584 --> 01:11:18,010
¿En serio?
1132
01:11:18,210 --> 01:11:20,387
No. Tengo visado especial.
1133
01:11:20,587 --> 01:11:22,631
¿No hay una fila VIP?
1134
01:11:23,840 --> 01:11:24,808
PASAPORTES POR AQUÍ
SALIDAS
1135
01:11:25,008 --> 01:11:29,438
El tren de las 8:35 a. m.
A la Gloria Eterna viene a tiempo.
1136
01:11:29,638 --> 01:11:30,897
Siguiente.
1137
01:11:31,097 --> 01:11:34,435
Párense en las marcas
y miren directamente a la cámara.
1138
01:11:35,143 --> 01:11:37,688
Sonrían.
1139
01:11:39,064 --> 01:11:40,733
¡Tranquila!
1140
01:11:41,024 --> 01:11:42,526
¿Estás bien?
1141
01:11:43,735 --> 01:11:46,163
No. Me siento rara.
1142
01:11:46,363 --> 01:11:48,790
Yo me siento genial. ¿Quién lo diría?
1143
01:11:48,990 --> 01:11:50,167
- ¿Qué pasó?
- Es fácil.
1144
01:11:50,367 --> 01:11:53,954
¿Recuerdas el conjuro
que te pedí que dijeras?
1145
01:11:54,454 --> 01:11:59,343
Accediste cambiar tu vida por la mía.
1146
01:11:59,543 --> 01:12:00,552
¿Qué?
1147
01:12:00,752 --> 01:12:03,380
Necesitaba tu vida
para regresar a la mía.
1148
01:12:04,422 --> 01:12:06,558
Tiene un asiento en el Tren del Soul.
1149
01:12:06,758 --> 01:12:08,685
Sólo ida a la Gloria Eterna.
1150
01:12:08,885 --> 01:12:11,063
Si se da prisa, alcanzará el de las 8:35.
1151
01:12:11,263 --> 01:12:13,265
- ¡No! ¡Esperen!
- Muchas gracias.
1152
01:12:13,807 --> 01:12:15,476
¡Jamás accedí a esto!
1153
01:12:16,184 --> 01:12:17,486
¿Cómo regreso al mundo real?
1154
01:12:17,686 --> 01:12:20,072
Deben sellarte esto. Ventanilla 11.
1155
01:12:20,272 --> 01:12:23,734
La transferencia
no es permanente sin sello.
1156
01:12:25,527 --> 01:12:27,913
MIGRACIÓN
1157
01:12:28,113 --> 01:12:29,247
¿Papá?
1158
01:12:29,447 --> 01:12:30,832
- ¿Astrid?
- ¿Papá?
1159
01:12:31,032 --> 01:12:33,251
¡Papá! ¡Ayúdame!
1160
01:12:33,451 --> 01:12:34,252
¡Papá!
1161
01:12:34,452 --> 01:12:36,121
¡Astrid!
1162
01:12:53,930 --> 01:12:56,066
Pronto, amado mío.
1163
01:12:56,266 --> 01:12:58,018
Pronto.
1164
01:13:15,327 --> 01:13:17,754
Alerta, infracción 6-9-9.
1165
01:13:17,954 --> 01:13:18,755
Despejado. Vamos.
1166
01:13:18,955 --> 01:13:21,258
Somos como Bonnie y Clyde.
Pero sin los balazos.
1167
01:13:21,458 --> 01:13:22,384
¿Acaso sabes adónde vamos?
1168
01:13:22,584 --> 01:13:23,677
Derecho por el pasillo,
1169
01:13:23,877 --> 01:13:25,554
- en la puerta nueve...
- Alerta, infracción 6-9-9.
1170
01:13:25,754 --> 01:13:27,973
Y directo al Tren del Soul.
1171
01:13:28,173 --> 01:13:29,016
¿Adónde vas tú?
1172
01:13:29,216 --> 01:13:31,510
Tengo que hacer pipí.
1173
01:13:39,100 --> 01:13:40,728
SALIDAS
1174
01:13:42,853 --> 01:13:43,863
0835 GLORIA ETERNA
0922 PUERTAS CELESTIALES
1175
01:13:44,063 --> 01:13:46,411
0954 FUEGO DEL INFIERNO
1013 CAMPOS ELÍSEOS
1176
01:13:54,365 --> 01:13:58,878
TREN DEL SOUL
1177
01:13:59,078 --> 01:14:01,922
¡Este es el tren de las 8:35 a. m.
1178
01:14:02,122 --> 01:14:04,375
Hacia la Gloria Eterna!
1179
01:14:05,417 --> 01:14:06,677
¡Todos a bordo
1180
01:14:06,877 --> 01:14:09,506
del Tren del Soul!
1181
01:14:17,513 --> 01:14:19,349
¡No!
1182
01:14:19,890 --> 01:14:21,559
¡No!
1183
01:14:21,934 --> 01:14:24,187
¡Sí!
1184
01:14:26,397 --> 01:14:27,531
¡Astrid!
1185
01:14:27,731 --> 01:14:30,068
¡Astrid!
1186
01:14:30,651 --> 01:14:32,078
¡No!
1187
01:14:32,278 --> 01:14:33,579
¡No!
1188
01:14:33,779 --> 01:14:35,365
Por favor, ¡no!
1189
01:14:43,664 --> 01:14:45,883
Muévelo bien, nena.
1190
01:14:46,083 --> 01:14:47,752
¡Eso!
1191
01:14:56,261 --> 01:14:58,305
¡Astrid!
1192
01:15:09,816 --> 01:15:11,868
- ¡Maldita sea!
- ¡No se muevan!
1193
01:15:12,068 --> 01:15:12,869
Por allá.
1194
01:15:13,069 --> 01:15:15,030
SALIDA DE EMERGENCIA
1195
01:15:17,032 --> 01:15:19,410
Por cierto, vi a papá.
1196
01:15:29,711 --> 01:15:31,096
¿Dónde estamos?
1197
01:15:31,296 --> 01:15:32,965
No lo sé.
1198
01:15:35,175 --> 01:15:36,677
Es Saturno.
1199
01:15:37,052 --> 01:15:39,938
Debemos estar en una de sus lunas.
1200
01:15:40,138 --> 01:15:42,433
¡El Más Allá es impredecible!
1201
01:16:03,703 --> 01:16:06,664
¡Gusano de arena! ¡Corre!
1202
01:16:14,046 --> 01:16:15,715
¡Dame la mano!
1203
01:16:22,179 --> 01:16:24,098
¡Ven! ¡Sube!
1204
01:16:53,002 --> 01:16:54,387
Marie Curie.
1205
01:16:54,587 --> 01:16:56,722
Después del envenenamiento por radiación.
1206
01:16:56,922 --> 01:16:59,592
- ¿No?
- Aprendí del mejor.
1207
01:17:01,343 --> 01:17:02,891
Hicimos una gran hija.
1208
01:17:03,095 --> 01:17:05,765
Así es.
1209
01:17:06,891 --> 01:17:08,434
¡Vengan!
1210
01:17:11,061 --> 01:17:15,066
Sé que no pueden verme,
pero siempre las cuido.
1211
01:17:15,441 --> 01:17:18,494
Y no quiero ser la razón
por la que se separen.
1212
01:17:18,694 --> 01:17:20,196
Se necesitan.
1213
01:17:20,654 --> 01:17:22,866
Se ayudan a ser mejores.
1214
01:17:23,199 --> 01:17:24,909
Desde siempre.
1215
01:17:26,076 --> 01:17:28,045
¡Alerta! Tenemos una infracción 6-9-9.
1216
01:17:28,245 --> 01:17:30,089
Debemos regresar a Winter River.
1217
01:17:30,289 --> 01:17:32,091
No pueden irse
hasta que Astrid recupere su vida.
1218
01:17:32,291 --> 01:17:35,378
- ¡Alerta! ¡Intrusos detectados!
- Vámonos.
1219
01:17:36,420 --> 01:17:39,390
El Escuadrón Fantasma
encontró la brecha y la sellaron.
1220
01:17:39,590 --> 01:17:42,601
¿Algún rastro de Beetlejuice
o de Carne y Hueso?
1221
01:17:42,801 --> 01:17:43,602
Aún no.
1222
01:17:43,802 --> 01:17:46,472
Pero encontramos algo que puede ser útil.
1223
01:18:08,577 --> 01:18:10,246
¿"Bob"?
1224
01:18:12,832 --> 01:18:14,717
Te explicaré lo que pasará...
1225
01:18:14,917 --> 01:18:17,721
O mueves esos arrugados labios
1226
01:18:17,921 --> 01:18:21,892
o te romperé la minicabeza
como si fuera una nuez.
1227
01:18:22,092 --> 01:18:24,136
¿Dónde está Beetlejuice?
1228
01:18:28,222 --> 01:18:33,187
ABIERTO
1229
01:18:38,567 --> 01:18:39,868
- ¿Rory?
- Padre.
1230
01:18:40,068 --> 01:18:42,454
Veo gente con la cabeza encogida.
1231
01:18:42,654 --> 01:18:45,832
No temáis, vuestros ojos
verán cosas extrañas.
1232
01:18:46,032 --> 01:18:47,668
¿Tembláis de miedo?
1233
01:18:47,868 --> 01:18:50,371
¡Sí! Me cago de miedo.
1234
01:18:51,371 --> 01:18:52,339
¿Qué hace aquí?
1235
01:18:52,539 --> 01:18:55,384
Busco a las ovejas descarriadas
para llevarlas a la luz.
1236
01:18:55,584 --> 01:18:58,254
¿Por qué no te llevo a la Iglesia?
1237
01:19:04,092 --> 01:19:07,137
¡Dulce o truco!
1238
01:19:07,637 --> 01:19:10,440
Perdón, disculpe, yo... Ahora vuelvo.
1239
01:19:10,640 --> 01:19:12,518
Disculpe. Sólo...
1240
01:19:12,934 --> 01:19:15,404
Lo siento, voy tarde a una boda.
1241
01:19:15,604 --> 01:19:17,948
Hola, sí, una pregunta,
¿cómo salgo de aquí?
1242
01:19:18,148 --> 01:19:19,449
Porque cometieron un grave error.
1243
01:19:19,649 --> 01:19:21,910
Estoy en mi descanso.
Toma un número y siéntate.
1244
01:19:22,110 --> 01:19:22,995
No, los áspides
1245
01:19:23,195 --> 01:19:24,913
no tenían colmillos, así los compré.
1246
01:19:25,113 --> 01:19:26,873
Cariño, estás muerta, ¿sí?
1247
01:19:27,073 --> 01:19:29,535
Toma un número y siéntate.
1248
01:19:32,954 --> 01:19:36,800
¿Habrá alguien que tenga
el poder para ayudarme?
1249
01:19:37,000 --> 01:19:38,343
¿Decir eso te funcionaba antes?
1250
01:19:38,543 --> 01:19:41,213
¡No estoy muerta!
1251
01:19:42,506 --> 01:19:44,975
¿Sabes qué?
Mi esposo está aquí, Charles Deetz.
1252
01:19:45,175 --> 01:19:47,894
Sí, él puede arreglarlo.
Llámalo, él lo arregla todo.
1253
01:19:48,094 --> 01:19:49,563
Ya no puede arreglar nada.
1254
01:19:49,763 --> 01:19:52,391
¡No, espera! ¡Conozco gente!
1255
01:19:53,058 --> 01:19:56,312
¡Conozco gente!
¡Soy alguien importante! ¿Por?
1256
01:19:57,437 --> 01:19:58,780
No.
1257
01:19:58,980 --> 01:20:01,567
Beetlejuice. No.
1258
01:20:03,860 --> 01:20:05,571
Beetlejuice.
1259
01:20:07,447 --> 01:20:08,999
Aquí estoy.
1260
01:20:09,199 --> 01:20:12,502
Entiendo, ahora que estás muerta,
quieres ser mi amiga.
1261
01:20:12,702 --> 01:20:14,212
¿Me ayudas a encontrar
a Charles, por favor?
1262
01:20:14,412 --> 01:20:16,089
Y después la sala VIP.
1263
01:20:16,289 --> 01:20:17,466
- Claro.
- Sí.
1264
01:20:17,666 --> 01:20:21,045
Después de que tú me ayudes
a encontrar a mi novia fugitiva.
1265
01:20:38,145 --> 01:20:39,647
¿Dónde está?
1266
01:20:41,648 --> 01:20:43,734
Dímelo.
1267
01:21:14,638 --> 01:21:15,606
MIGRACIÓN
1268
01:21:15,806 --> 01:21:18,560
Esperen detrás de la línea.
1269
01:21:19,810 --> 01:21:22,188
SALIDAS
1270
01:21:24,190 --> 01:21:26,067
¡No sellen ese pasaporte!
1271
01:21:29,653 --> 01:21:32,164
Demasiado tarde, amigo.
1272
01:21:32,364 --> 01:21:34,375
Creo que fue Dostoievski quien dijo...
1273
01:21:34,575 --> 01:21:35,584
¡SUERTE PARA LA PRÓXIMA!
1274
01:21:35,784 --> 01:21:37,370
"¡Adiós, imbécil!".
1275
01:21:40,039 --> 01:21:42,208
Por aquí. Síganme.
1276
01:21:47,046 --> 01:21:48,306
¡Siguiente!
1277
01:21:48,506 --> 01:21:52,177
¡Alerta! Intrusos detectados.
1278
01:21:52,384 --> 01:21:53,185
Por aquí.
1279
01:21:53,385 --> 01:21:56,314
Este es un código 6-9-9. Tenemos...
1280
01:21:56,514 --> 01:21:58,600
Hasta aquí llego yo.
1281
01:21:59,016 --> 01:22:00,526
- Está bien.
- Te amo.
1282
01:22:00,726 --> 01:22:02,770
Y yo a ti, cielo.
1283
01:22:03,395 --> 01:22:05,364
Que tengas una vida increíble.
1284
01:22:05,564 --> 01:22:06,616
Cuídense la una a la otra.
1285
01:22:06,816 --> 01:22:07,867
Sí.
1286
01:22:08,067 --> 01:22:10,069
- Nos vemos después.
- Está bien.
1287
01:22:31,550 --> 01:22:33,844
Gracias por salvarme la vida.
1288
01:22:35,387 --> 01:22:39,016
Perdón por no haber creído
que veías fantasmas, y...
1289
01:22:39,266 --> 01:22:41,602
No sé, perdóname por todo.
1290
01:22:43,854 --> 01:22:45,072
Astrid, yo...
1291
01:22:45,272 --> 01:22:46,823
¡Lydia! Deprisa, ¡es tarde!
1292
01:22:47,023 --> 01:22:48,492
¡No puede ser! ¡Mi boda!
1293
01:22:48,692 --> 01:22:50,077
Estamos por comenzar.
1294
01:22:50,277 --> 01:22:51,828
Espera, mamá, con todo lo que pasó hoy,
1295
01:22:52,028 --> 01:22:53,121
no tienes que hacerlo.
1296
01:22:53,321 --> 01:22:57,076
Lo sé, pero si no lo hago ahora,
no lo haré nunca.
1297
01:22:57,284 --> 01:22:59,086
Pero ¿estás segura?
1298
01:22:59,286 --> 01:23:02,373
Rory me ama, eso debe ser suficiente.
1299
01:23:02,873 --> 01:23:05,167
¡Deprisa, hija mía! ¡Entra!
1300
01:23:08,211 --> 01:23:10,472
Recibimos a la oveja descarriada
con los brazos abiertos.
1301
01:23:10,672 --> 01:23:12,341
¡Amor mío!
1302
01:23:13,800 --> 01:23:15,101
Creí que te arrepentirías.
1303
01:23:15,301 --> 01:23:18,020
Fue culpa mía.
Me salvó de una cita infernal.
1304
01:23:18,220 --> 01:23:19,355
¿Quiénes son estas personas?
1305
01:23:19,555 --> 01:23:21,399
Sólo un par de influencers
1306
01:23:21,599 --> 01:23:22,775
con millones de seguidores
1307
01:23:22,975 --> 01:23:25,528
y algún ejecutivo de Netflix.
1308
01:23:25,728 --> 01:23:26,696
¿La llevaremos a cabo?
1309
01:23:26,896 --> 01:23:28,572
Sí. ¿Dónde está tu vestido?
1310
01:23:28,772 --> 01:23:30,116
Lo único que importa es que aquí estoy.
1311
01:23:30,316 --> 01:23:31,867
Así que vayamos al grano.
1312
01:23:32,067 --> 01:23:33,536
Esperen, ¿y Delia?
1313
01:23:34,737 --> 01:23:36,656
Aquí está.
1314
01:23:37,156 --> 01:23:38,332
Me ayudó a calmarme antes de la boda.
1315
01:23:38,532 --> 01:23:39,834
Estaba nervioso.
1316
01:23:40,034 --> 01:23:41,168
Pues ya está, vete.
1317
01:23:41,368 --> 01:23:42,871
Tú.
1318
01:23:43,204 --> 01:23:44,706
Eres esa cosa
1319
01:23:44,997 --> 01:23:46,215
de mi sueño.
1320
01:23:46,415 --> 01:23:49,510
Bueno, soy más bien
una pesadilla, pero gracias.
1321
01:23:49,710 --> 01:23:51,379
Eres...
1322
01:23:52,379 --> 01:23:55,433
En el contrato dice que nunca
pronunciarán mi nombre. ¡Jamás!
1323
01:23:55,633 --> 01:23:56,517
¿Qué contrato?
1324
01:23:56,717 --> 01:23:57,685
El que firmó para salvarte.
1325
01:23:57,885 --> 01:23:59,312
Por cierto, puedes decirme: "papá".
1326
01:23:59,512 --> 01:24:00,646
Lydia.
1327
01:24:00,846 --> 01:24:02,773
¿Accediste a casarte con él?
1328
01:24:02,973 --> 01:24:05,985
Estaba desesperada, era mi única opción.
1329
01:24:06,185 --> 01:24:08,313
Lydia. ¿Qué pasa aquí?
1330
01:24:08,938 --> 01:24:10,364
Vaya.
1331
01:24:10,564 --> 01:24:12,066
Qué incómodo.
1332
01:24:12,817 --> 01:24:14,660
No has progresado
desde nuestra última sesión,
1333
01:24:14,860 --> 01:24:16,495
así que sugiero terapia con drogas.
1334
01:24:16,695 --> 01:24:17,330
SUERO DE LA VERDAD
1335
01:24:17,530 --> 01:24:20,158
Abre tu corazón cuando estés listo.
1336
01:24:26,205 --> 01:24:28,257
Siempre creí que tu acto era mentira.
1337
01:24:28,457 --> 01:24:30,718
Nunca creí en fantasmas,
espíritus ni nada de eso.
1338
01:24:30,918 --> 01:24:32,928
¿Qué? ¿Todo este tiempo?
1339
01:24:33,128 --> 01:24:35,139
¿Por qué demonios querías casarte?
1340
01:24:35,339 --> 01:24:36,223
¡Por dinero!
1341
01:24:36,423 --> 01:24:39,761
Sabía que ganaría más
como tu esposo que como tu representante.
1342
01:24:40,344 --> 01:24:42,480
Y mi prometida no murió.
1343
01:24:42,680 --> 01:24:44,106
Fui a ese retiro
1344
01:24:44,306 --> 01:24:47,360
¡para conocer
mujeres débiles y explotarlas!
1345
01:24:47,560 --> 01:24:50,104
Y encontré la mina de la codependencia.
1346
01:24:50,437 --> 01:24:52,732
Ahora un poco de terapia física.
1347
01:25:00,447 --> 01:25:03,584
Queremos agradecerles
por acompañarnos hoy,
1348
01:25:03,784 --> 01:25:06,955
pero, por ahora,
quisiéramos privacidad.
1349
01:25:32,688 --> 01:25:34,315
No tan rápido, padre.
1350
01:25:43,448 --> 01:25:45,500
Cariño, tengo otra sorpresa
1351
01:25:45,700 --> 01:25:47,411
y esta es de corazón.
1352
01:28:01,836 --> 01:28:04,089
Adoro una buena secuencia onírica.
1353
01:30:07,631 --> 01:30:08,557
Sr. Juice,
1354
01:30:08,757 --> 01:30:10,767
¡violó el código 6-9-9!
1355
01:30:10,967 --> 01:30:13,012
¡Quietos!
1356
01:30:13,845 --> 01:30:15,514
¡Arréstelos, Sargento!
1357
01:30:17,224 --> 01:30:18,809
¡Beetlejuice!
1358
01:30:22,103 --> 01:30:24,071
¿Qué dem...
1359
01:30:24,271 --> 01:30:26,191
¡Volví!
1360
01:30:30,778 --> 01:30:32,038
¡Querida!
1361
01:30:32,238 --> 01:30:33,581
¡Te ves fantástica!
1362
01:30:33,781 --> 01:30:35,207
Te ves muy...
1363
01:30:35,407 --> 01:30:37,501
- entera.
- Es mío.
1364
01:30:37,701 --> 01:30:38,961
Soy yo, no tú.
1365
01:30:39,161 --> 01:30:40,004
¿Sabes, cariño?
1366
01:30:40,204 --> 01:30:42,548
He cambiado mucho últimamente.
1367
01:30:42,748 --> 01:30:44,508
Estoy en una crisis de la muerte madura.
1368
01:30:44,708 --> 01:30:47,553
Tu alma me pertenece, mi amor.
1369
01:30:47,753 --> 01:30:48,846
Por toda la eternidad.
1370
01:30:49,046 --> 01:30:51,349
No querrás pasar la eternidad conmigo,
soy un lobo solitario.
1371
01:30:51,549 --> 01:30:52,183
INFRACCIÓN 699
1372
01:30:52,383 --> 01:30:53,601
Necesitas un alma gemela.
1373
01:30:53,801 --> 01:30:56,437
Alguien que te aprecie, por ejemplo.
1374
01:30:56,637 --> 01:30:58,848
YO AMO A DELORES
1375
01:31:02,768 --> 01:31:05,814
Dame algo para dibujar. ¡Rápido!
1376
01:31:52,234 --> 01:31:53,619
- ¡Vámonos!
- ¡Oye!
1377
01:31:53,819 --> 01:31:54,620
ACUERDO MATRIMONIAL
1378
01:31:54,820 --> 01:31:56,206
Firmamos un contrato.
1379
01:31:56,406 --> 01:31:57,666
Ella no tiene que casarse contigo.
1380
01:31:57,866 --> 01:32:00,210
- ¿Qué?
- Violaste el código 6-9-9.
1381
01:32:00,410 --> 01:32:02,921
Llevaste ilegalmente
a mi mamá al Más Allá.
1382
01:32:03,121 --> 01:32:05,791
Según el libro,
el contrato no tiene validez.
1383
01:32:08,710 --> 01:32:11,054
Lamento que las cosas no funcionaran,
1384
01:32:11,254 --> 01:32:13,432
pero 600 años
de diferencia entre nosotros
1385
01:32:13,632 --> 01:32:15,183
era demasiado para mí.
1386
01:32:15,383 --> 01:32:16,560
Beetle...
1387
01:32:16,760 --> 01:32:18,345
Beetlejuice.
1388
01:32:23,141 --> 01:32:24,643
Beetlejuice.
1389
01:32:31,483 --> 01:32:33,777
- ¡Oye!
- Beetlejuice.
1390
01:32:43,411 --> 01:32:45,915
Debimos casarnos en Las Vegas.
1391
01:32:53,504 --> 01:32:55,757
Llegamos tarde, muchachos.
1392
01:32:57,132 --> 01:32:59,143
Acordonen la escena del crimen,
llamen al forense
1393
01:32:59,343 --> 01:33:01,812
y alejen a los malditos medios.
1394
01:33:02,012 --> 01:33:05,107
Señorita, hizo explotar a Beetlejuice.
1395
01:33:05,307 --> 01:33:06,359
Despídase.
1396
01:33:06,559 --> 01:33:08,569
Pueden tomarse una selfi si quieren,
1397
01:33:08,769 --> 01:33:10,438
pero rápido.
1398
01:33:12,064 --> 01:33:13,199
Señora, usted viene conmigo.
1399
01:33:13,399 --> 01:33:15,285
¿Qué? Delia, ¿qué hiciste?
1400
01:33:15,485 --> 01:33:16,662
Me dejé engañar.
1401
01:33:16,862 --> 01:33:19,490
Por favor, soliciten el reembolso.
1402
01:33:19,948 --> 01:33:21,458
Las víboras sí eran venenosas, ¿verdad?
1403
01:33:21,658 --> 01:33:24,620
Sí, morí de vergüenza.
1404
01:33:24,995 --> 01:33:26,831
Tu arte subirá de precio.
1405
01:33:27,164 --> 01:33:28,958
Claro, pues genial.
1406
01:33:29,457 --> 01:33:30,801
Delia,
1407
01:33:31,001 --> 01:33:32,010
te voy a extrañar.
1408
01:33:32,210 --> 01:33:34,554
Claro que no.
Buscaré a Charles y las asustaremos
1409
01:33:34,754 --> 01:33:36,598
¡hasta que nos pidan que avancemos!
1410
01:33:36,798 --> 01:33:38,725
Buen trabajo para ser de carne y hueso.
1411
01:33:38,925 --> 01:33:40,644
No vuelvan a tocar
hasta que sea su hora.
1412
01:33:40,844 --> 01:33:42,521
Mientras tanto, recuerden:
1413
01:33:42,721 --> 01:33:44,314
Sean auténticas.
1414
01:33:44,514 --> 01:33:45,524
Vamos, preciosa,
1415
01:33:45,724 --> 01:33:48,561
tenemos una cita con el comisionado.
1416
01:34:33,730 --> 01:34:35,524
¡Charles!
1417
01:34:36,525 --> 01:34:38,444
¡Delia!
1418
01:34:40,070 --> 01:34:42,156
¡No puedo creer que estés aquí!
1419
01:34:44,449 --> 01:34:45,584
Charles.
1420
01:34:45,784 --> 01:34:48,204
¡Me alegro tanto de verte!
1421
01:34:48,411 --> 01:34:49,630
Charles,
1422
01:34:49,830 --> 01:34:51,874
¡mira lo que me pasó!
1423
01:34:53,708 --> 01:34:55,844
¡Este es el tren de las 10:13
1424
01:34:56,044 --> 01:34:58,096
hacia la Gloria Eterna!
1425
01:34:58,296 --> 01:34:59,598
¡Todos a bordo
1426
01:34:59,798 --> 01:35:02,176
del Tren del Soul!
1427
01:35:12,101 --> 01:35:14,236
Quiero agradecer
a todos los "Fantas-fans"
1428
01:35:14,436 --> 01:35:17,114
por su apoyo durante estos años,
1429
01:35:17,314 --> 01:35:20,026
pero este es mi último programa.
1430
01:35:20,609 --> 01:35:24,038
He pasado mucho tiempo
hablando con los muertos,
1431
01:35:24,238 --> 01:35:26,991
ahora quiero vivir entre los vivos.
1432
01:35:29,160 --> 01:35:32,380
Quiero crear recuerdos
con la gente que amo
1433
01:35:32,580 --> 01:35:35,542
en lugar de que me acechen después.
1434
01:36:50,950 --> 01:36:53,536
No puede ser. ¿Qué es eso?
1435
01:37:16,226 --> 01:37:18,562
¡Mami!
1436
01:37:28,321 --> 01:37:30,533
Tuve un sueño muy extraño.
1437
01:38:45,064 --> 01:38:50,445
EN MEMORIA DE BOB
1372-2024 d. C.