1 00:03:15,211 --> 00:03:18,548 Entren si se atreven. 2 00:03:19,966 --> 00:03:21,184 Los vivos. 3 00:03:21,384 --> 00:03:22,685 Los muertos. 4 00:03:22,885 --> 00:03:24,812 ¿Pueden coexistir? 5 00:03:25,012 --> 00:03:26,981 Estamos aquí para averiguarlo. 6 00:03:27,181 --> 00:03:31,686 Yo soy Lydia Deetz, bienvenidos a la Mansión Fantasma. 7 00:03:32,019 --> 00:03:34,105 MANSIÓN FANTASMA 8 00:03:34,689 --> 00:03:37,033 Hoy nos acompañan en el ático, Emmet 9 00:03:37,233 --> 00:03:39,994 y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 10 00:03:40,194 --> 00:03:43,198 Junto con su perro, Taco. 11 00:03:43,406 --> 00:03:44,415 Y nos contarán cómo 12 00:03:44,615 --> 00:03:49,538 su casa de ensueño se convirtió en una mansión fantasma. 13 00:03:50,746 --> 00:03:53,800 He sido médium durante más de 15 años. 14 00:03:54,000 --> 00:03:57,345 Pero no estaba preparada para lo que encontré cuando visité 15 00:03:57,545 --> 00:03:58,596 la granja Welch. 16 00:03:58,796 --> 00:03:59,889 MANSIÓN FANTASMA CON LYDIA DEETZ 17 00:04:00,089 --> 00:04:01,842 Les mostraré un adelanto. 18 00:04:02,049 --> 00:04:03,226 Les advierto. 19 00:04:03,426 --> 00:04:05,178 Es intenso. 20 00:04:06,846 --> 00:04:10,725 No sé lo que encontraré detrás de esta puerta, pero... 21 00:04:12,101 --> 00:04:14,104 no me quiere aquí. 22 00:04:30,994 --> 00:04:33,171 Percibo una presencia maligna. 23 00:04:33,371 --> 00:04:35,875 ¡Debemos irnos! ¡Ahora! 24 00:04:38,460 --> 00:04:39,553 Emmet, 25 00:04:39,753 --> 00:04:42,431 ¿estás listo para conocer a tus visitas paranormales? 26 00:04:42,631 --> 00:04:43,682 Adelante. 27 00:04:43,882 --> 00:04:45,058 ¿Y tú, Jody? 28 00:04:45,258 --> 00:04:46,476 No he dormido nada 29 00:04:46,676 --> 00:04:49,104 desde que nos mudamos a esa maldita casa. 30 00:04:49,304 --> 00:04:52,441 Taco está tan asustado, que se orina 31 00:04:52,641 --> 00:04:54,901 en su camita todas las noches. 32 00:04:55,101 --> 00:04:57,112 Ha sido una pesadilla viviente. 33 00:04:57,312 --> 00:05:01,575 Enfrentar lo desconocido. Conquistar sus miedos. 34 00:05:01,775 --> 00:05:03,410 No hay nada más difícil. 35 00:05:03,610 --> 00:05:04,745 Pero no se preocupen. 36 00:05:04,945 --> 00:05:07,115 Estaré a su 37 00:05:09,659 --> 00:05:10,960 ¿Qué dem? 38 00:05:11,160 --> 00:05:12,871 No. 39 00:05:13,496 --> 00:05:14,922 No. 40 00:05:15,122 --> 00:05:16,791 ¿Qué pasa? 41 00:05:17,250 --> 00:05:18,551 - No lo sé. - ¡Ve! 42 00:05:18,751 --> 00:05:20,795 No. 43 00:05:21,629 --> 00:05:23,056 Lo estás haciendo bien. 44 00:05:23,256 --> 00:05:24,682 Yo... 45 00:05:24,882 --> 00:05:27,302 ¿Hacemos una pausa? 46 00:05:27,510 --> 00:05:29,145 - Sí. - Hagamos una pausa. 47 00:05:29,345 --> 00:05:32,273 ¡Lydia Deetz, damas y caballeros! 48 00:05:32,473 --> 00:05:34,518 Bravo. 49 00:05:35,893 --> 00:05:37,601 Dame cinco minutos. Hazlo. 50 00:05:38,062 --> 00:05:40,073 Atención, todos, ¡a comer! 51 00:05:40,273 --> 00:05:44,152 MANSIÓN FANTASMA CON LYDIA DEETZ 52 00:05:50,283 --> 00:05:52,377 Le dije que usara lentes de contacto. 53 00:05:52,577 --> 00:05:53,586 RECETA 54 00:05:53,786 --> 00:05:55,797 Pero, no, don Mago Famoso no me hizo caso. 55 00:05:55,997 --> 00:05:57,507 ¿Puedes olvidarlo, Nadia? 56 00:05:57,707 --> 00:06:00,043 He tenido un pésimo día. 57 00:06:04,130 --> 00:06:05,632 ¿Qué pasó allá? 58 00:06:07,091 --> 00:06:08,643 ¿Estás bien? 59 00:06:08,843 --> 00:06:10,103 Sí, estoy bien. 60 00:06:10,303 --> 00:06:12,146 Grabar dos programas 61 00:06:12,346 --> 00:06:14,649 - me agota. - Qué susto. 62 00:06:14,849 --> 00:06:17,110 Me mata verte así. 63 00:06:17,310 --> 00:06:19,487 Porque cuando te sientes así, yo siento lo que sientes. 64 00:06:19,687 --> 00:06:21,030 Así que, de una forma extraña, 65 00:06:21,230 --> 00:06:23,574 cuando te duele, me duele. No lo sé. 66 00:06:23,774 --> 00:06:26,953 Lo siento. No quiero que te sientas así. 67 00:06:27,153 --> 00:06:29,072 Cariño. Oye, está bien. 68 00:06:29,363 --> 00:06:31,867 Nos demuestra lo conectados que estamos. 69 00:06:33,701 --> 00:06:36,163 Es como si compartiéramos el mismo corazón. 70 00:06:45,379 --> 00:06:48,633 No. No las necesitas. 71 00:06:49,717 --> 00:06:51,476 Tengo un sólo trabajo, 72 00:06:51,676 --> 00:06:53,395 y es asegurarme de que no ahogues tu talento 73 00:06:53,595 --> 00:06:55,689 en el fondo de un frasco de pastillas. 74 00:06:55,889 --> 00:06:57,558 Por favor, 75 00:06:57,933 --> 00:07:00,186 sólo para soportar este día. 76 00:07:03,980 --> 00:07:04,948 Está bien, 77 00:07:05,148 --> 00:07:08,452 pero es la última vez que saco pastillas de la basura. 78 00:07:08,652 --> 00:07:09,661 ¿Entiendes? 79 00:07:09,861 --> 00:07:11,780 O del inodoro, o del lavabo. 80 00:07:12,823 --> 00:07:14,492 Toma. 81 00:07:16,451 --> 00:07:18,253 ¿De acuerdo? Tú puedes. 82 00:07:18,453 --> 00:07:20,122 - ¿De acuerdo? - Sí. 83 00:07:24,042 --> 00:07:26,136 - ¿Es el mío? - No te muevas. 84 00:07:26,336 --> 00:07:28,055 ¿Quién me escribe? 85 00:07:28,255 --> 00:07:30,265 Tu estúpida madrastra. 86 00:07:30,465 --> 00:07:31,433 ¡ES TU PADRE! ¡TE VEO EN LA GALERÍA! 87 00:07:31,633 --> 00:07:33,719 Tiene textorrea. 88 00:07:34,511 --> 00:07:35,395 Debo irme. 89 00:07:35,595 --> 00:07:37,064 Lydia, 90 00:07:37,264 --> 00:07:39,566 aún nos falta un segmento. 91 00:07:39,766 --> 00:07:45,189 EL LIENZO HUMANO DELIA DEETZ 92 00:07:50,235 --> 00:07:52,496 Háblanos sobre tu inspiración para El Lienzo Humano. 93 00:07:52,696 --> 00:07:53,497 FUNCIONES CANCELADAS 94 00:07:53,697 --> 00:07:55,374 Yo soy mi propio lienzo. 95 00:07:55,574 --> 00:07:57,209 Soy mi arte. 96 00:07:57,409 --> 00:08:00,462 Como sabemos, el arte imita a los vivos. 97 00:08:00,662 --> 00:08:02,089 Me alimenta. 98 00:08:02,289 --> 00:08:04,716 Y no recibía suficiente alimento 99 00:08:04,916 --> 00:08:06,426 de la escultura. 100 00:08:06,626 --> 00:08:09,346 Así que decidí ampliar mis gustos 101 00:08:09,546 --> 00:08:11,515 y resulta que soy insaciablemente 102 00:08:11,715 --> 00:08:12,724 ¡Delia! 103 00:08:12,924 --> 00:08:13,892 ¿Dónde has estado? 104 00:08:14,092 --> 00:08:16,019 Creo que ya lloré toda el agua de mi cuerpo. 105 00:08:16,219 --> 00:08:17,229 ¿Qué le pasó a papá? 106 00:08:17,429 --> 00:08:19,807 Estoy désolée, ¡Le Tigre! 107 00:08:20,307 --> 00:08:22,526 Es el Picasso de los grafiteros. 108 00:08:22,726 --> 00:08:24,861 Imitaba las paredes del metro de París. 109 00:08:25,061 --> 00:08:26,905 Pero ahora está haciendo un berrinche 110 00:08:27,105 --> 00:08:28,532 porque cancelé la performance. 111 00:08:28,732 --> 00:08:30,234 ¿Qué pasó? 112 00:08:30,692 --> 00:08:32,361 ¿Qué? 113 00:08:34,320 --> 00:08:35,872 Tu padre me dejó. 114 00:08:36,072 --> 00:08:37,624 ¿Te pidió el divorcio? 115 00:08:37,824 --> 00:08:39,710 Qué horribles cosas dices. 116 00:08:39,910 --> 00:08:41,745 ¡No! ¡Está muerto! 117 00:08:42,161 --> 00:08:43,547 ¿Qué? 118 00:08:43,747 --> 00:08:45,917 Papi falleció. 119 00:08:47,793 --> 00:08:49,671 ¿Cómo? 120 00:08:50,546 --> 00:08:55,510 Regresaba de su expedición de avistamiento de aves en Funafuti 121 00:08:56,928 --> 00:09:00,515 cuando su avión se desplomó en el sur del Pacífico. 122 00:09:04,602 --> 00:09:06,646 ¿Un accidente aéreo? 123 00:09:09,440 --> 00:09:11,818 Era su peor pesadilla. 124 00:09:13,485 --> 00:09:14,870 De hecho, sobrevivió al accidente. 125 00:09:15,070 --> 00:09:16,038 ¿Se ahogó? 126 00:09:16,238 --> 00:09:17,039 Casi. 127 00:09:17,239 --> 00:09:19,541 Pero, no. Según los sobrevivientes, 128 00:09:19,741 --> 00:09:21,744 papi se aferró a un ala. 129 00:09:22,536 --> 00:09:23,837 - ¡Por aquí! - ¡Deprisa! 130 00:09:24,037 --> 00:09:26,799 ¡Nada hasta aquí! ¡Nada! 131 00:09:28,291 --> 00:09:30,010 Entonces, ¿cómo murió? 132 00:09:30,210 --> 00:09:31,762 Un tiburón salió del agua 133 00:09:31,962 --> 00:09:33,464 ¡y se lo comió! 134 00:09:34,005 --> 00:09:35,883 En un segundo. 135 00:09:36,591 --> 00:09:39,728 Hablé con él el sábado. Estaba muy emocionado. 136 00:09:39,928 --> 00:09:42,064 Me agradeció por los binoculares, 137 00:09:42,264 --> 00:09:46,443 me dijo que había visto los rituales de apareamiento del Titi de Tuamotu. 138 00:09:46,643 --> 00:09:49,738 Voló por todo el mundo para ver aves haciéndolo en la playa. 139 00:09:49,938 --> 00:09:51,649 ¡Y eso le costó la vida! 140 00:09:53,024 --> 00:09:55,152 Debemos decírselo a Astrid. 141 00:09:56,570 --> 00:09:58,956 ¿Es necesario? De por sí tiene mal carácter. 142 00:09:59,156 --> 00:10:02,584 Eso sí me contesta. Casi no nos hablamos. 143 00:10:02,784 --> 00:10:06,331 Charles moriría de nuevo al saber que cancelé la exhibición. 144 00:10:09,000 --> 00:10:10,836 ¿Qué dijo? 145 00:10:12,837 --> 00:10:17,592 EL LIENZO HUMANO DELIA DEETZ 146 00:10:18,593 --> 00:10:20,262 ¿Viste eso? 147 00:10:47,288 --> 00:10:48,957 ¿Dónde estoy? 148 00:10:49,457 --> 00:10:52,885 Al final del pasillo, segunda puerta a la derecha. 149 00:10:53,085 --> 00:10:54,637 Toma un número. 150 00:10:54,837 --> 00:10:56,840 Alguien te ayudará. 151 00:10:57,340 --> 00:10:59,134 Algún día. 152 00:11:01,594 --> 00:11:04,264 Malditos extranjeros. 153 00:11:32,166 --> 00:11:37,546 OBJETOS PERDIDOS 154 00:11:49,724 --> 00:11:52,061 PARTES SIN RECLAMAR 455 - 955 155 00:13:41,380 --> 00:13:43,515 ¡Oye, muñeca! 156 00:13:43,715 --> 00:13:46,260 No está permitido estar aquí. 157 00:13:46,593 --> 00:13:49,472 No me hagas repetirlo. 158 00:13:53,141 --> 00:13:55,561 ¿Dónde está Beetlejuice? 159 00:14:12,076 --> 00:14:16,631 DESPIERTA, ESTAMOS FRITOS ÚNETE A LA TRIPULACIÓN CLIMÁTICA 160 00:14:16,831 --> 00:14:19,209 SUPUESTA MAMÁ RECHAZAR 161 00:14:35,850 --> 00:14:37,602 ¡Mansión Fantasma! 162 00:14:38,019 --> 00:14:40,738 Cuando tengan tres hijos y dos divorcios 163 00:14:40,938 --> 00:14:43,024 veremos quién ríe última. 164 00:14:48,821 --> 00:14:49,956 DESHIELO CLIMÁTICO: PROTEJAN A LOS ANIMALES 165 00:14:50,156 --> 00:14:51,867 Perfecto. 166 00:14:56,037 --> 00:14:57,706 Déjame en paz. 167 00:15:05,588 --> 00:15:09,050 CAMBIA ACTÚA AHORA 168 00:15:09,550 --> 00:15:12,770 Está decidido. Traeremos a Charles a Winter River. 169 00:15:12,970 --> 00:15:14,147 Nunca he organizado un funeral. 170 00:15:14,347 --> 00:15:17,191 Nunca he organizado nada sin Charles a mi lado. 171 00:15:17,391 --> 00:15:19,152 Admirándome. Maravillado. 172 00:15:19,352 --> 00:15:20,820 Soy Astrid. No dejes mensaje. 173 00:15:21,020 --> 00:15:22,864 No contesta. 174 00:15:23,064 --> 00:15:25,491 Quizá yo debería decirle a Astrid lo de Charles. 175 00:15:25,691 --> 00:15:28,411 Tal vez sea más fácil viniendo de un arquetipo masculino. 176 00:15:28,611 --> 00:15:31,205 Ya no quedan hombres en la familia. 177 00:15:31,405 --> 00:15:33,458 No me ofendí, Delia. 178 00:15:33,658 --> 00:15:36,161 Pronto seré parte de la familia. 179 00:15:36,786 --> 00:15:37,670 De hecho, 180 00:15:37,870 --> 00:15:39,797 quizá yo sea el indicado para decírselo. 181 00:15:39,997 --> 00:15:42,133 Debido a la reciente muerte de mi abuelo. 182 00:15:42,333 --> 00:15:44,052 ¿Sí? ¿Cuándo? 183 00:15:44,252 --> 00:15:45,803 Hace cuarenta años. 184 00:15:46,003 --> 00:15:49,182 Pero para mi niño interior, fue ayer. 185 00:15:49,382 --> 00:15:50,475 Yo se lo diré a Astrid, ¿sí? 186 00:15:50,675 --> 00:15:52,310 Sólo denme unos minutos. 187 00:15:52,510 --> 00:15:55,388 ¡Suficiente! Yo me encargaré. 188 00:15:56,639 --> 00:15:58,308 ¡Astrid! 189 00:15:59,809 --> 00:16:01,478 ¡Astrid! 190 00:16:01,727 --> 00:16:03,605 ¡Astrid! 191 00:16:03,938 --> 00:16:06,859 Deja de torturar a tu madre. 192 00:16:07,109 --> 00:16:08,911 Sé que normalmente me parece gracioso 193 00:16:09,111 --> 00:16:11,914 y justo por cómo ella me trató a tu edad. 194 00:16:12,114 --> 00:16:14,583 Pero ¡hoy no! 195 00:16:14,783 --> 00:16:17,411 Tu mami perdió a su papi. 196 00:16:17,619 --> 00:16:19,455 Tú perdiste a tu abuelo. 197 00:16:20,038 --> 00:16:21,423 Y yo perdí a mi 198 00:16:21,623 --> 00:16:23,750 mi macho cachondo. 199 00:16:24,417 --> 00:16:25,969 Charles. 200 00:16:26,169 --> 00:16:28,380 ¡Charles! 201 00:16:28,838 --> 00:16:31,967 ¡Charles! 202 00:16:33,968 --> 00:16:36,276 No puedo creer que el abuelo haya muerto. 203 00:16:36,888 --> 00:16:38,982 El único casi normal de la familia. 204 00:16:39,182 --> 00:16:41,359 Estaremos en Winter River durante un tiempo. 205 00:16:41,559 --> 00:16:43,528 ¿Cómo? Creí que sólo iríamos al funeral. 206 00:16:43,728 --> 00:16:45,571 Tenemos que vaciar la casa. 207 00:16:45,771 --> 00:16:46,864 El abuelo amaba ese lugar. 208 00:16:47,064 --> 00:16:50,785 Sí, y lo honraremos con un Colectivo Fúnebre. 209 00:16:50,985 --> 00:16:52,370 ¿Un "Colectivo Fúnebre"? 210 00:16:52,570 --> 00:16:58,042 Veo un manifiesto visual multimedia de nuestra pérdida. 211 00:16:58,242 --> 00:16:59,544 ¿Cómo se ve la pérdida? 212 00:16:59,744 --> 00:17:02,171 ¿Son sólo lágrimas? ¿Una lápida? 213 00:17:02,371 --> 00:17:03,506 ¿Gladiolas marchitándose? 214 00:17:03,706 --> 00:17:08,003 No, debemos desentrañar el arte del dolor. 215 00:17:08,878 --> 00:17:10,930 Eso suena muy traumático. 216 00:17:11,130 --> 00:17:12,098 No puedo ir. 217 00:17:12,298 --> 00:17:14,976 Soy la representante del medio ambiente de la escuela. 218 00:17:15,176 --> 00:17:16,893 Presentaremos nuestro proyecto la próxima semana. 219 00:17:17,093 --> 00:17:19,439 Hablé con la directora y te dejó. 220 00:17:19,639 --> 00:17:21,899 Cree que es una buena idea. 221 00:17:22,099 --> 00:17:23,860 Supongo que cuando donas un centro cultural, 222 00:17:24,060 --> 00:17:26,480 manejas a la directora a tu antojo. 223 00:17:27,313 --> 00:17:29,032 Puedes rechazar tu herencia 224 00:17:29,232 --> 00:17:32,068 cuando te paguen por abrazar árboles. 225 00:17:35,196 --> 00:17:37,991 ¿Qué? ¡No! 226 00:17:40,368 --> 00:17:43,087 ¡Santo cielo! La gente ya sabe que soy hija de Lydia Deetz. 227 00:17:43,287 --> 00:17:46,299 ¿Podrías dejar de ser rara por un momento? 228 00:17:46,499 --> 00:17:48,293 - Regresa. - ¿Por qué? 229 00:17:49,001 --> 00:17:50,887 Ya saben que prefieres estar con fantasmas 230 00:17:51,087 --> 00:17:52,839 que con tu hija. 231 00:18:08,104 --> 00:18:15,779 GERENTE DEL MÁS ALLÁ ¡EL MEJOR JEFE DEL MUNDO! 232 00:18:24,787 --> 00:18:26,540 Me asustaste, Bob. 233 00:18:26,914 --> 00:18:29,300 ¿No ves que estoy concentrado? 234 00:18:29,500 --> 00:18:33,221 Las relaciones a larga distancia no son fáciles, Bob. 235 00:18:33,421 --> 00:18:36,474 Sobre todo cuando uno está muerto y ella te ha ignorado durante 30 años. 236 00:18:36,674 --> 00:18:39,143 Pero Lydia y yo tenemos una conexión psíquica. 237 00:18:39,343 --> 00:18:41,020 - Estamos conectados - Que se vayan de mi casa. 238 00:18:41,220 --> 00:18:44,190 ¡Por favor, espere! Centro de llamadas del Más Allá. 239 00:18:44,390 --> 00:18:46,400 ¿Cuánto por un bioexorcismo? 240 00:18:46,600 --> 00:18:47,401 Te diré algo 241 00:18:47,601 --> 00:18:50,396 seguro me vio la última vez. 242 00:18:51,271 --> 00:18:52,906 - Sentí un hormigueo. - Le devolvemos su dinero. 243 00:18:53,106 --> 00:18:54,574 Transferiré la llamada. 244 00:18:54,774 --> 00:18:57,035 Acabo de morir, y ya se casó. 245 00:18:57,235 --> 00:18:58,287 Véndele el paquete de luna de miel. 246 00:18:58,487 --> 00:19:00,455 Mataré al nuevo esposo y poseeré a la exesposa. 247 00:19:00,655 --> 00:19:03,583 Haremos cosas indecorosas y publicaré las fotos. 248 00:19:03,783 --> 00:19:05,828 ¿Puedo pagar en cuotas? 249 00:19:10,874 --> 00:19:12,459 Me buscan arriba. 250 00:19:13,460 --> 00:19:14,303 Bob, encárgate. 251 00:19:14,503 --> 00:19:15,887 HOLA, ME LLAMO BOB 252 00:19:16,087 --> 00:19:20,134 HOLA, ME LLAMO BRAD 253 00:19:23,595 --> 00:19:25,147 ¿Où je suis? ¿Dónde estoy? 254 00:19:25,347 --> 00:19:27,808 Tome un número y siéntese. 255 00:19:36,983 --> 00:19:39,278 Me gustan más los perros. 256 00:19:39,736 --> 00:19:42,865 ¡Tú! Sala 515. Ahora. 257 00:19:46,076 --> 00:19:47,754 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DEL MÁS ALLÁ 258 00:19:47,954 --> 00:19:48,921 - Vamos. - Vamos. 259 00:19:49,121 --> 00:19:50,465 Cuidado con el traje. 260 00:19:50,665 --> 00:19:52,675 No me vengas con eso, desastre ambulante. 261 00:19:52,875 --> 00:19:54,093 - Tenemos reportes. - Otro manifestante. 262 00:19:54,293 --> 00:19:55,720 Tenemos un diez-cero-nueve. 263 00:19:55,920 --> 00:20:00,642 Wolf Jackson, Fuerzas Especiales del Más Allá. 264 00:20:00,842 --> 00:20:02,727 Déjame adivinar. 265 00:20:02,927 --> 00:20:03,853 Actor. 266 00:20:04,053 --> 00:20:06,022 No cualquier actor. 267 00:20:06,222 --> 00:20:09,317 Hice de todo. Seis películas y un relanzamiento, 268 00:20:09,517 --> 00:20:11,819 me convertí en Frank Hardballer. 269 00:20:12,019 --> 00:20:14,197 Yo hacía mis escenas de peligro. 270 00:20:14,397 --> 00:20:15,949 - ¿Sabes por qué? - Por autenticidad. 271 00:20:16,149 --> 00:20:17,450 Correcto. 272 00:20:17,650 --> 00:20:19,869 Un Policía no llega a la puerta de un delincuente 273 00:20:20,069 --> 00:20:23,331 y le pide a un doble sin talento que la rompa. 274 00:20:23,531 --> 00:20:25,041 Yo tampoco. 275 00:20:25,241 --> 00:20:26,793 Hay que ser auténtico. 276 00:20:26,993 --> 00:20:29,246 Parece que lo llevaste demasiado lejos. 277 00:20:30,955 --> 00:20:32,757 No sabía que era una granada de verdad. 278 00:20:32,957 --> 00:20:34,133 Surgió su nombre 279 00:20:34,333 --> 00:20:35,510 en un caso que estoy investigando. 280 00:20:35,710 --> 00:20:37,045 EXPEDIENTE 281 00:20:41,299 --> 00:20:43,635 ¿Reconoce a esta muñeca? 282 00:20:45,011 --> 00:20:46,646 En mi vida había visto a esa chica. 283 00:20:46,846 --> 00:20:49,099 Ni en la siguiente. 284 00:20:50,641 --> 00:20:53,695 ¡BETELGEUSE ES MÍO! ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR 285 00:20:53,895 --> 00:20:59,067 ¿Sabe por qué mi sospechosa escribió su nombre con esta porquería? 286 00:20:59,484 --> 00:21:02,495 No lo sé, Wolf, quizás sea mi fan. 287 00:21:02,695 --> 00:21:04,664 Con tipos como nosotros, 288 00:21:04,864 --> 00:21:06,082 las chicas se vuelven locas. 289 00:21:06,282 --> 00:21:08,042 Ella reunió todas las partes de su cuerpo. 290 00:21:08,242 --> 00:21:11,378 Presiento que busca venganza. 291 00:21:11,578 --> 00:21:14,798 Y creo que es el número uno de su lista. 292 00:21:14,998 --> 00:21:17,467 Pues no sería la primera mujer que quiere matarme. 293 00:21:17,667 --> 00:21:19,469 Y no es fácil matar a un muerto. 294 00:21:19,669 --> 00:21:20,721 Esta chica puede. 295 00:21:20,921 --> 00:21:22,556 Es una chupaalmas. 296 00:21:22,756 --> 00:21:24,967 Y que lo digas... 297 00:21:25,967 --> 00:21:28,437 Mi consejo es que pase desapercibido. 298 00:21:28,637 --> 00:21:31,356 Si lo encuentra, estará supermuerto. 299 00:21:31,556 --> 00:21:34,276 No habrá vuelta atrás, Sr. Juice. 300 00:21:34,476 --> 00:21:36,687 Entendido. 301 00:21:49,973 --> 00:21:51,108 PADRE, ESPOSO, OBSERVADOR DE AVES 302 00:22:28,321 --> 00:22:30,749 No puedo creer que no volveré a ver a Charles. 303 00:22:30,949 --> 00:22:34,628 Consuélese sabiendo que está en un lugar mejor. 304 00:22:34,828 --> 00:22:37,047 Que los ángeles lo guían hacia la luz eterna, 305 00:22:37,247 --> 00:22:39,716 que su alma volará por los portales celestiales, 306 00:22:39,916 --> 00:22:41,635 como las aves que adoraba, 307 00:22:41,835 --> 00:22:45,923 y recorrerá los Campos Elíseos hasta la gloria que nos aguarda. 308 00:22:46,298 --> 00:22:47,925 ¿Qué? 309 00:22:55,432 --> 00:22:57,893 Mi último funeral fue el de papá. 310 00:22:58,185 --> 00:23:00,062 La muerte es dura. 311 00:23:01,354 --> 00:23:03,732 Creo que la vida es más dura. 312 00:23:04,316 --> 00:23:05,985 Lo sé. 313 00:23:07,402 --> 00:23:10,163 Si quieres volver al psicólogo... 314 00:23:10,363 --> 00:23:12,032 Ahí vas de nuevo. 315 00:23:12,616 --> 00:23:15,744 Nunca quieres hablar de él. 316 00:23:16,119 --> 00:23:17,788 Astrid... 317 00:23:17,996 --> 00:23:20,257 yo amaba a tu padre, 318 00:23:20,457 --> 00:23:24,336 pero nuestra relación terminó mucho antes del accidente. 319 00:23:25,378 --> 00:23:27,674 No entiendo por qué no puedes verlo. 320 00:23:31,344 --> 00:23:33,554 - ¿Por qué? - Ojalá lo supiera. 321 00:23:33,970 --> 00:23:37,850 Pero esta habilidad no viene con instrucciones. 322 00:23:38,600 --> 00:23:40,527 Todo empezó cuando tenía tu edad. 323 00:23:40,727 --> 00:23:42,446 Qué ironía, ¿no? 324 00:23:42,646 --> 00:23:44,866 Puedes ver fantasmas en tu programa de mierda, 325 00:23:45,066 --> 00:23:46,492 pero el único fantasma que me importa 326 00:23:46,692 --> 00:23:48,778 no puedes verlo. 327 00:24:03,292 --> 00:24:07,297 TINTORERÍA 328 00:24:08,464 --> 00:24:09,599 ¡Ya cerramos! 329 00:24:09,799 --> 00:24:12,727 Siento molestarlo. Soy Charles Deetz. 330 00:24:12,927 --> 00:24:14,604 Me duele un poco la cabeza. 331 00:24:14,804 --> 00:24:16,064 ¿Dónde estoy? 332 00:24:16,264 --> 00:24:17,607 Malditos novatos. 333 00:24:17,807 --> 00:24:20,727 ¡Espere! ¡En la sala de espera! 334 00:24:21,060 --> 00:24:22,729 Está bien. 335 00:24:23,855 --> 00:24:25,816 Increíble. 336 00:24:34,115 --> 00:24:35,375 Oye, 337 00:24:35,575 --> 00:24:37,327 ¿quién anda ahí? 338 00:25:26,918 --> 00:25:29,266 NO ACEPTES UN NO OBJETIVOS DEL BIOEXORCISMO 339 00:25:32,340 --> 00:25:34,926 Mi exesposa regresó. 340 00:25:35,510 --> 00:25:37,437 Sé lo que piensan: 341 00:25:37,637 --> 00:25:40,599 "¿Cuándo amarraron a Juice?". 342 00:25:40,806 --> 00:25:44,519 "¿Qué clase de mujer podría satisfacerlo?". Pues... 343 00:25:45,937 --> 00:25:48,315 ¡Se los diré! 344 00:25:51,400 --> 00:25:54,912 En una época olvidada, rodeada de muerte y plaga, 345 00:25:55,112 --> 00:25:56,360 los tentáculos de nuestra 346 00:25:56,560 --> 00:25:59,325 depravada historia de amor se desplegaron. 347 00:26:03,370 --> 00:26:05,714 Yo era un humilde ladrón de tumbas 348 00:26:05,914 --> 00:26:09,043 comerciando con los cadáveres abandonados. 349 00:26:14,297 --> 00:26:17,934 Mi corazón se había marchitado en el abismo. 350 00:26:18,134 --> 00:26:21,688 Pero el destino, como un fantasma, proyectó su larga sombra 351 00:26:21,888 --> 00:26:26,018 una noche fría sin estrellas. 352 00:26:26,768 --> 00:26:29,730 Se llamaba Delores. 353 00:26:32,524 --> 00:26:38,113 Desde el momento en que miré sus ojos malditos, quedé hechizado. 354 00:26:39,865 --> 00:26:42,501 Fue una ceremonia tradicional. 355 00:26:42,701 --> 00:26:45,587 Bebimos la sangre del otro, 356 00:26:45,787 --> 00:26:49,424 arrancamos las cabezas de un par de gallinas 357 00:26:49,624 --> 00:26:52,086 y sacrificamos una cabra. 358 00:26:52,919 --> 00:26:56,173 Nuestra noche de bodas... 359 00:26:56,840 --> 00:26:59,802 fue una sinfonía de placeres carnales. 360 00:27:00,552 --> 00:27:02,854 Una ópera macabra de lujuria 361 00:27:03,054 --> 00:27:05,683 y deseo desenfrenado. 362 00:27:08,227 --> 00:27:12,907 Pero mi nueva esposa albergaba un siniestro secreto: 363 00:27:13,107 --> 00:27:18,321 Era la líder de una secta mortífera que chupaba almas. 364 00:27:21,657 --> 00:27:27,164 Como una araña que se acerca a su presa, estaba lista para atacar. 365 00:27:30,333 --> 00:27:32,002 Mazel tov. 366 00:27:32,293 --> 00:27:37,591 Su búsqueda de inmortalidad requería dos cosas... 367 00:27:38,549 --> 00:27:42,061 Mi vida ¡Y mi alma! 368 00:27:42,261 --> 00:27:45,523 VENENO 369 00:27:45,723 --> 00:27:49,527 Oigan, yo también tengo gustos extraños. 370 00:27:49,727 --> 00:27:53,565 Pero hasta yo tengo límites, así que... 371 00:27:55,233 --> 00:27:56,034 TE AMO MUCHO 372 00:27:56,234 --> 00:27:57,452 HOLA, ME LLAMO JEFF 373 00:27:57,652 --> 00:27:59,495 Nos separamos. 374 00:27:59,695 --> 00:28:01,122 Ahora ha vuelto 375 00:28:01,322 --> 00:28:03,116 y está furiosa. 376 00:28:32,686 --> 00:28:34,355 ¿Qué tal? 377 00:28:35,939 --> 00:28:38,400 Debe haber mucho ruido ahí, ¿no? 378 00:28:39,025 --> 00:28:40,694 Aquí también. 379 00:28:42,779 --> 00:28:47,284 Si necesitas procesar tus emociones, cuenta conmigo. 380 00:28:50,328 --> 00:28:52,756 Emociones procesadas. Gracias. 381 00:28:52,956 --> 00:28:56,168 Vi cómo mirabas la tumba de tu abuelo. 382 00:28:57,169 --> 00:28:59,046 Seguro era un tipo increíble. 383 00:29:01,006 --> 00:29:03,259 La muerte es tan, o sea... 384 00:29:05,051 --> 00:29:07,646 Es muy trágica, ¿no? 385 00:29:07,846 --> 00:29:10,774 O sea, si quieres llorar, o sólo 386 00:29:10,974 --> 00:29:14,319 sacar la rabia contra los sentimientos que tienes ahí, 387 00:29:14,519 --> 00:29:15,696 quiero que sepas 388 00:29:15,896 --> 00:29:17,648 que yo podría ser 389 00:29:18,231 --> 00:29:21,902 ese "papámigo" increíble para ti. ¿Sabes? 390 00:29:23,570 --> 00:29:24,538 - Estoy bien. - Escucha, 391 00:29:24,738 --> 00:29:27,874 momentos así pueden unir extrañamente a la familia. 392 00:29:28,074 --> 00:29:29,418 De camino hacia acá, 393 00:29:29,618 --> 00:29:31,086 escribí un poema para tu abuelo. 394 00:29:31,286 --> 00:29:32,546 ¿Sí? 395 00:29:32,746 --> 00:29:34,248 ¿Qué dice? 396 00:29:35,165 --> 00:29:37,592 Es... 397 00:29:37,792 --> 00:29:41,805 Empieza... Bueno, habla sobre el duelo. Obviamente. 398 00:29:42,005 --> 00:29:43,716 Y sobre la aceptación. 399 00:29:44,799 --> 00:29:46,601 Es largo. No lo memoricé ni nada, 400 00:29:46,801 --> 00:29:48,312 pero es precioso. 401 00:29:48,512 --> 00:29:50,147 Déjate de tonterías, Rory. 402 00:29:50,347 --> 00:29:52,316 No me trago tus payasadas New Age 403 00:29:52,516 --> 00:29:56,270 supersentimentales de compartir traumas en retiros de yoga. 404 00:29:56,561 --> 00:29:58,063 Sé quién eres. 405 00:29:58,313 --> 00:30:02,409 Porque, igual que tú, mi mamá está muy dañada. 406 00:30:02,609 --> 00:30:04,987 Alucina y fantasea. 407 00:30:05,695 --> 00:30:07,831 Sólo la estás explotando. Y si ella lo permite, 408 00:30:08,031 --> 00:30:09,700 allá ella. 409 00:30:18,917 --> 00:30:20,594 Lamento tu pérdida. Lo siento. 410 00:30:20,794 --> 00:30:23,047 Lo sé. Gracias. 411 00:30:23,338 --> 00:30:26,266 Pero si es la pequeña Jane Butterfield. 412 00:30:26,466 --> 00:30:27,809 ¿La Jane más pequeña? 413 00:30:28,009 --> 00:30:29,478 Ahora soy Jane Butterfield-Lee. 414 00:30:29,678 --> 00:30:30,771 Con guion. 415 00:30:30,971 --> 00:30:32,473 ¿Es Maxie Dean? 416 00:30:33,139 --> 00:30:34,066 No. 417 00:30:34,266 --> 00:30:36,185 No ha llegado nadie. 418 00:30:38,061 --> 00:30:39,696 De la microcervecería de mi marido. 419 00:30:39,896 --> 00:30:43,074 ¿"Micro"? ¿Es para gente con minicasas? 420 00:30:43,274 --> 00:30:46,369 ¿Por qué su casa está cubierta con tela negra? 421 00:30:46,569 --> 00:30:48,497 Es un velo de luto. 422 00:30:48,697 --> 00:30:51,708 Con la muerte de Charles, también muere esta casa. 423 00:30:51,908 --> 00:30:54,252 La protejo en su transición. 424 00:30:54,452 --> 00:30:57,089 A una nueva vida con una nueva familia. 425 00:30:57,289 --> 00:30:58,590 Ya quiero mostrarla. 426 00:30:58,790 --> 00:31:00,217 Los compradores ya están haciendo fila. 427 00:31:00,417 --> 00:31:01,385 Gracias a ti, Lydia, 428 00:31:01,585 --> 00:31:04,137 todos quieren un pedazo de la Mansión Fantasma original. 429 00:31:04,337 --> 00:31:05,639 Los fantasmas no existen. 430 00:31:05,839 --> 00:31:08,183 Sólo los ingenuos creen en esas tonterías. 431 00:31:08,383 --> 00:31:10,143 O quizá lo hacen por dinero, ¿no, mamá? 432 00:31:10,343 --> 00:31:12,972 Muy bien, cielo, vamos. 433 00:31:13,346 --> 00:31:14,982 ¿Me permiten su atención, por favor? 434 00:31:15,182 --> 00:31:16,024 ¿Qué? 435 00:31:16,224 --> 00:31:20,988 Estamos aquí reunidos para celebrar la vida de un hombre extraordinario. 436 00:31:21,188 --> 00:31:23,490 Pude coincidir con Charles sólo un par de veces. 437 00:31:23,690 --> 00:31:26,159 Te aseguro que él no quería discursos. 438 00:31:26,359 --> 00:31:28,829 Charles odiaba las muestras de afecto en público. 439 00:31:29,029 --> 00:31:31,991 Sí, pero también 440 00:31:32,365 --> 00:31:34,251 eligió vivir su vida al máximo. 441 00:31:34,451 --> 00:31:37,629 Y seguiré el ejemplo de Charles Deetz. 442 00:31:37,829 --> 00:31:39,298 Lydia, 443 00:31:39,498 --> 00:31:41,717 sé que siempre acordamos ir despacio. 444 00:31:41,917 --> 00:31:43,093 Pero ya no puedo esperar. 445 00:31:43,293 --> 00:31:46,013 Casémonos en tu festividad favorita. 446 00:31:46,213 --> 00:31:47,764 ¿Te casarías conmigo en Halloween? 447 00:31:47,964 --> 00:31:49,466 ¡Santo cielo! 448 00:31:50,717 --> 00:31:52,227 ¡Eso es en dos días! 449 00:31:52,427 --> 00:31:53,353 Sí, lo sé. 450 00:31:53,553 --> 00:31:55,982 Ya hablé con el padre Damien. La Iglesia está disponible. 451 00:31:56,182 --> 00:31:59,027 El Señor acoge a los que buscan salvación y gloria eterna. 452 00:31:59,227 --> 00:32:02,071 Pero no antes de las 12, ni entre tres y cuatro. 453 00:32:02,271 --> 00:32:05,400 ¿En serio haces esto en el velorio de Charles? 454 00:32:05,691 --> 00:32:09,279 Sí. Sí, porque... 455 00:32:09,946 --> 00:32:11,789 mientras estamos aquí, 456 00:32:11,989 --> 00:32:13,750 rodeados de muerte, 457 00:32:13,950 --> 00:32:16,294 debemos comprometernos a elegir la vida. 458 00:32:16,494 --> 00:32:19,581 Porque yo quiero pasar la mía contigo, Lydia. 459 00:32:20,832 --> 00:32:22,417 Y contigo, Delia. 460 00:32:23,334 --> 00:32:25,094 Y contigo también. 461 00:32:25,294 --> 00:32:27,506 Y contigo. De nuevo. 462 00:32:27,755 --> 00:32:29,257 ¿Qué dices? 463 00:32:30,258 --> 00:32:34,346 Rory, yo... Por favor, no puedo hacerlo ahora. 464 00:32:38,641 --> 00:32:40,477 Está bien. 465 00:32:42,937 --> 00:32:44,113 Es que son demasiadas pérdidas. 466 00:32:44,313 --> 00:32:45,323 ¿De qué hablas? 467 00:32:45,523 --> 00:32:47,075 Pues, la muerte de Charles. 468 00:32:47,275 --> 00:32:49,077 La de mi abuelo, ya lo sabes. 469 00:32:49,277 --> 00:32:51,029 Y ahora la muerte de... 470 00:32:52,321 --> 00:32:54,457 - nosotros. - ¡No! No, yo... 471 00:32:54,657 --> 00:32:55,833 No quise decir eso. 472 00:32:56,033 --> 00:32:58,920 Creí que querías saltar en el bungee de la vida conmigo. 473 00:32:59,120 --> 00:33:01,005 Sin redes de seguridad. 474 00:33:01,205 --> 00:33:02,048 Pero supongo 475 00:33:02,248 --> 00:33:05,168 que lo único que saltó hoy fue el amor. 476 00:33:05,585 --> 00:33:07,469 Y la cuerda se rompió. 477 00:33:07,669 --> 00:33:08,929 Por favor. Rory... 478 00:33:09,129 --> 00:33:09,972 Te amo. 479 00:33:10,172 --> 00:33:11,924 Y yo a ti. 480 00:33:15,302 --> 00:33:17,137 ¿Qué estamos esperando? 481 00:33:18,555 --> 00:33:20,808 Está bien... Supongo. 482 00:33:23,310 --> 00:33:25,312 No puede ser. 483 00:33:28,899 --> 00:33:30,651 ¡Dijo que "sí"! 484 00:33:32,027 --> 00:33:33,696 ¡Dijo que "sí"! 485 00:33:34,863 --> 00:33:36,532 ¡Astrid! 486 00:34:27,415 --> 00:34:29,146 ESCUELA PARA NIÑAS DE LA SRTA. SHANNON FUNDADA EN 1890 487 00:34:41,930 --> 00:34:43,725 D. E. P. 488 00:34:47,228 --> 00:34:48,730 ¡Lo siento! 489 00:34:50,731 --> 00:34:52,399 - ¡Perdón! - ¡Cuidado! 490 00:35:06,831 --> 00:35:08,500 ¿Estás bien? 491 00:35:15,381 --> 00:35:16,933 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 492 00:35:17,133 --> 00:35:20,720 Sí. Sobreviviré. 493 00:35:21,929 --> 00:35:23,557 ¿Qué lees? 494 00:35:24,056 --> 00:35:25,400 Crimen y castigo. 495 00:35:25,600 --> 00:35:27,235 - Eres de esos. - ¿Soy de "esos"? 496 00:35:27,435 --> 00:35:28,653 ¿Qué quieres decir? 497 00:35:28,853 --> 00:35:31,071 Nada. Lo he leído tres veces. 498 00:35:31,271 --> 00:35:33,156 - ¿En serio? - Sí. 499 00:35:33,356 --> 00:35:34,908 "El dolor y el sufrimiento son inevitables". 500 00:35:35,108 --> 00:35:36,034 Sí. 501 00:35:36,234 --> 00:35:37,703 Sí, yo... 502 00:35:37,903 --> 00:35:41,039 No puedo creer que cites a Dostoievski. Es 503 00:35:41,239 --> 00:35:43,409 ¿Dónde estuviste toda mi vida? 504 00:35:47,579 --> 00:35:49,298 ¿Cuánto tiempo llevas en Winter River? 505 00:35:49,498 --> 00:35:50,757 Toda mi vida. 506 00:35:50,957 --> 00:35:52,342 Nunca te había visto por aquí. 507 00:35:52,542 --> 00:35:56,338 Es una escala temporal por el funeral de mi abuelo. 508 00:35:57,130 --> 00:36:00,934 Hasta que el novio idiota de mi mamá lo convirtió en una fiesta de compromiso. 509 00:36:01,134 --> 00:36:03,186 Ya anunció la fecha de la boda. 510 00:36:03,386 --> 00:36:06,398 Vaya. Qué diferente. 511 00:36:06,598 --> 00:36:09,685 Si conocieras a mi mamá, es típico de ella. 512 00:36:10,560 --> 00:36:12,730 ¿Y tu papá no figura, o... 513 00:36:13,605 --> 00:36:15,274 No. 514 00:36:15,982 --> 00:36:17,943 Era un espíritu libre. 515 00:36:18,360 --> 00:36:19,953 Defensor de causas perdidas. 516 00:36:20,153 --> 00:36:22,331 Al separarse, se fue a Brasil. 517 00:36:22,531 --> 00:36:24,533 A intentar salvar la selva. 518 00:36:25,659 --> 00:36:27,044 Pero mi mamá creció aquí. 519 00:36:27,244 --> 00:36:28,996 En la casa de la colina. 520 00:36:29,704 --> 00:36:31,532 Espera. ¿La Mansión Fantasma? 521 00:36:31,832 --> 00:36:33,918 ¿Tu mamá es Lydia Deetz? 522 00:36:34,209 --> 00:36:35,552 Desgraciadamente. 523 00:36:35,752 --> 00:36:36,553 Es una leyenda. 524 00:36:36,753 --> 00:36:39,548 Sí, para quien cree en la basura sobrenatural. 525 00:36:40,006 --> 00:36:41,509 ¿Tú no crees? 526 00:36:42,467 --> 00:36:43,935 No. 527 00:36:44,135 --> 00:36:45,771 Sólo creo en lo que veo. 528 00:36:45,971 --> 00:36:48,349 Ya sabes, la ciencia. Hechos. 529 00:36:50,058 --> 00:36:50,984 SUPUESTA MAMÁ ¡REGRESA! ¿DÓNDE ESTÁS? 530 00:36:51,184 --> 00:36:52,728 Sí, y no se detendrá. 531 00:36:53,645 --> 00:36:55,606 De vuelta a la locura. 532 00:36:56,273 --> 00:36:58,241 Por cierto, perdón por tu cerca. 533 00:36:58,441 --> 00:36:59,576 Dile a tus padres que mi mamá la pagará. 534 00:36:59,776 --> 00:37:02,905 No te preocupes. Nadie lo notará. 535 00:37:04,906 --> 00:37:07,709 Por cierto, mañana estaré aquí, 536 00:37:07,909 --> 00:37:12,039 por si quieres huir de la locura. 537 00:37:25,386 --> 00:37:30,225 SE BUSCA MUERTA O MUERTA OTRA VEZ RECOMPENSA 538 00:37:45,781 --> 00:37:49,452 Testigos la describieron como la chupaalmas de Objetos Perdidos. 539 00:37:49,660 --> 00:37:50,628 ¿Le digo la parte rara? 540 00:37:50,828 --> 00:37:51,629 Dímela. 541 00:37:51,829 --> 00:37:54,131 Después de dejar al dueño como tortilla... 542 00:37:54,331 --> 00:37:55,299 PRUEBAS 543 00:37:55,499 --> 00:37:56,633 robó un vestido de novia. 544 00:37:56,833 --> 00:37:59,303 Claro. La loca engrapada 545 00:37:59,503 --> 00:38:04,433 está ilusionada con tener una cita romántica con el Sr. Juice. 546 00:38:04,633 --> 00:38:06,018 No dejará de matar 547 00:38:06,218 --> 00:38:09,639 hasta que lo lleve de vuelta al altar. 548 00:38:11,307 --> 00:38:15,770 Casos así hacen que me pregunte por qué quise ser Policía. 549 00:38:17,980 --> 00:38:20,484 No eres Policía. Eres actor. 550 00:38:20,858 --> 00:38:22,402 Gracias, Janet. 551 00:38:23,027 --> 00:38:24,037 Me pones los pies en la tierra. 552 00:38:24,237 --> 00:38:26,706 ¿Le damos protección policíaca al tal Beetlejuice? 553 00:38:26,906 --> 00:38:27,999 Si lo encuentras. 554 00:38:28,199 --> 00:38:29,667 Debe estar escondido. 555 00:38:29,867 --> 00:38:32,295 Muerto de pánico. 556 00:38:32,495 --> 00:38:33,463 EL MÁS ALLÁ 557 00:38:33,663 --> 00:38:35,048 CONTINÚA HUELGA DE TRABAJADORES 558 00:38:35,248 --> 00:38:37,375 ¡EXORCISMO ALCANZA MÁXIMO RÉCORD! 559 00:38:37,667 --> 00:38:39,594 Más alto, muchachos. 560 00:38:39,794 --> 00:38:42,380 Que Delores no entre por ahí. 561 00:38:49,011 --> 00:38:50,271 Bob. 562 00:38:50,471 --> 00:38:52,265 Eres idéntico a mí. 563 00:38:53,224 --> 00:38:55,151 Bob, serás mi señuelo. 564 00:38:55,351 --> 00:38:56,778 Irás delante de mí en todo momento. 565 00:38:56,978 --> 00:39:00,941 Así ella te chupará el alma mientras yo huyo. 566 00:39:04,652 --> 00:39:07,330 OBITUARIO CHARLES DEETZ 567 00:39:07,530 --> 00:39:10,867 FUNERAL, LE SOBREVIVEN ESPOSA ARTISTA E HIJA CONDUCTORA 568 00:39:15,454 --> 00:39:17,624 Mi oportunidad llegó. 569 00:39:29,218 --> 00:39:30,353 ¿Qué? 570 00:39:30,553 --> 00:39:32,055 ¿Por qué? 571 00:39:32,805 --> 00:39:34,565 ¡No! 572 00:39:34,765 --> 00:39:36,067 Delia, ¿qué pasa? 573 00:39:36,267 --> 00:39:37,819 Intento captar el grito primal perfecto. 574 00:39:38,019 --> 00:39:39,654 Lo ampliaré, lo montaré en la pared 575 00:39:39,854 --> 00:39:42,156 y quisiera que ustedes hicieran lo mismo. 576 00:39:42,356 --> 00:39:43,783 - ¿Por qué? - Para el colectivo. 577 00:39:43,983 --> 00:39:48,288 No es sincero celebrar solamente lo bueno de nuestros difuntos. 578 00:39:48,488 --> 00:39:51,791 Sin antes dejar ir el horror que nos provocaron. 579 00:39:51,991 --> 00:39:54,294 ¿Qué cosa horrible te hizo el abuelo? 580 00:39:54,494 --> 00:39:57,038 Compró esta casa sin consultarme. 581 00:39:59,790 --> 00:40:01,459 ¡Qué susto! 582 00:40:02,210 --> 00:40:03,886 Compraba cajas en el pueblo 583 00:40:04,086 --> 00:40:05,388 y te oí gritar, ¿estás bien? 584 00:40:05,588 --> 00:40:07,549 Fue Delia. 585 00:40:08,049 --> 00:40:09,350 Delia. 586 00:40:09,550 --> 00:40:10,893 Estoy bien. 587 00:40:11,093 --> 00:40:12,596 Ignórala. 588 00:40:12,803 --> 00:40:13,938 Eres muy considerado. 589 00:40:14,138 --> 00:40:16,390 Astrid, ¿le ayudas con las cajas? 590 00:40:17,516 --> 00:40:19,276 Le pedí a la mudanza que viniera la próxima semana. 591 00:40:19,476 --> 00:40:22,279 Así nos dará tiempo para superar la pena y el trauma. 592 00:40:22,479 --> 00:40:23,822 Y después de la boda, deberíamos volver 593 00:40:24,022 --> 00:40:25,490 a terminar el programa. 594 00:40:25,690 --> 00:40:28,368 Quizá mamá les pueda pedir ayuda a los fantasmas del ático. 595 00:40:28,568 --> 00:40:31,663 Adam y Barbara Maitland ya no están aquí. 596 00:40:31,863 --> 00:40:33,373 ¿Se fueron a poseer otra casa? 597 00:40:33,573 --> 00:40:37,002 No, vimos un vacío legal, y pudieron avanzar. 598 00:40:37,202 --> 00:40:39,371 Qué conveniente. 599 00:41:46,313 --> 00:41:47,364 ¡LLAMA AHORA! SOMOS EL #1 600 00:41:47,564 --> 00:41:49,873 BIOEXORCISTA ¿BUSCAS UNA CONEXIÓN AMOROSA? 601 00:42:25,603 --> 00:42:27,522 FESTIVAL DE CINE DE MARIO BAVA 602 00:42:39,199 --> 00:42:41,702 Creí que las había perdido. 603 00:42:42,994 --> 00:42:46,923 Ahí estoy en un Festival de horror de Mario Bava. 604 00:42:47,123 --> 00:42:49,468 Tenía nueve meses de embarazo. 605 00:42:49,668 --> 00:42:52,838 Se me rompió la fuente durante Kill, Baby... Kill! 606 00:42:53,880 --> 00:42:54,973 La película favorita de papá. 607 00:42:55,173 --> 00:42:55,974 Sí. 608 00:42:56,174 --> 00:42:57,885 ¿Puedo quedármelo? 609 00:42:58,260 --> 00:42:59,895 Sí. 610 00:43:00,095 --> 00:43:02,515 Me encanta la maqueta de Winter River. 611 00:43:02,722 --> 00:43:04,066 ¿El abuelo la hizo? 612 00:43:04,266 --> 00:43:06,985 No, era de los Maitland. 613 00:43:07,185 --> 00:43:10,815 La pareja inexistente de fantasmas. 614 00:43:18,655 --> 00:43:20,082 Lo encontré en el suelo. 615 00:43:20,282 --> 00:43:21,166 ¿Quién es Beetlejuice? 616 00:43:21,366 --> 00:43:23,335 ¡Jamás pronuncies ese nombre! 617 00:43:23,535 --> 00:43:24,878 ¡Nunca! 618 00:43:25,078 --> 00:43:27,214 - Beetlejuice. - ¡No! Astrid, en serio. 619 00:43:27,414 --> 00:43:28,924 Si repites ese nombre tres veces, 620 00:43:29,124 --> 00:43:30,634 - pasarán cosas muy malas. - ¿Como qué? 621 00:43:30,834 --> 00:43:33,303 Es más, tienes prohibido subir al ático. 622 00:43:33,503 --> 00:43:34,471 ¿Me entiendes? 623 00:43:34,671 --> 00:43:36,924 Sí, entiendo que estás loca. 624 00:43:41,136 --> 00:43:45,516 AQUÍ YACE BETELGEUSE 625 00:43:52,022 --> 00:43:53,156 Santo cielo, ¡eres tú! 626 00:43:53,356 --> 00:43:55,575 Creí que un alce venía a atacarme. 627 00:43:55,775 --> 00:43:57,828 Son ejercicios de respiración. 628 00:43:58,028 --> 00:44:00,322 Sólo así puedo lidiar con fantasmas. 629 00:44:01,364 --> 00:44:03,033 ¡Astrid! 630 00:44:03,492 --> 00:44:04,334 Déjala en paz. 631 00:44:04,534 --> 00:44:06,662 En verdad me odia. 632 00:44:07,871 --> 00:44:10,465 Sigue pensando que la muerte de Richard fue mi culpa. 633 00:44:10,665 --> 00:44:12,384 Tú me culpabas por la de tu madre. 634 00:44:12,584 --> 00:44:14,136 Ella no está muerta. 635 00:44:14,336 --> 00:44:17,139 Y no te culpaba, te guardaba rencor. 636 00:44:17,339 --> 00:44:18,223 Es diferente. 637 00:44:18,423 --> 00:44:19,766 No eras muy amable. 638 00:44:19,966 --> 00:44:22,602 Apenas sabías que yo existía. 639 00:44:22,802 --> 00:44:24,229 Pero lo resolvimos, ¿no? 640 00:44:24,429 --> 00:44:28,567 Sí. Nos hemos acercado mucho desde que soy rica y famosa. 641 00:44:28,767 --> 00:44:31,270 No, me caías bien desde antes. 642 00:44:35,482 --> 00:44:36,908 ¡De nuevo con la respiración! 643 00:44:37,108 --> 00:44:38,035 ¡Funciona! 644 00:44:38,235 --> 00:44:40,579 Lo aprendí en el retiro donde conocí a Rory. 645 00:44:40,779 --> 00:44:41,913 Con razón. 646 00:44:42,113 --> 00:44:44,207 Estaba conmocionada por la muerte de Richard. 647 00:44:44,407 --> 00:44:46,251 Trabajaba en mis sentimientos no resueltos, 648 00:44:46,451 --> 00:44:49,338 y Rory había perdido a su prometida en un accidente. 649 00:44:49,538 --> 00:44:51,715 Estábamos en el mismo círculo de dolor 650 00:44:51,915 --> 00:44:53,550 y sucedió. 651 00:44:53,750 --> 00:44:54,593 Sí. 652 00:44:54,793 --> 00:44:57,471 Le gustaste en el peor momento de tu vida. 653 00:44:57,671 --> 00:44:59,348 Sí, pero no respiro así por él. 654 00:44:59,548 --> 00:45:02,217 Astrid encontró esto en el ático. 655 00:45:02,550 --> 00:45:03,476 ¿Y? 656 00:45:03,676 --> 00:45:05,102 ¿Y? 657 00:45:05,302 --> 00:45:07,480 De vez en cuando, siento su presencia. 658 00:45:07,680 --> 00:45:09,106 Como si me acechara 659 00:45:09,306 --> 00:45:10,524 a lo lejos. 660 00:45:10,724 --> 00:45:11,859 Pero, últimamente, 661 00:45:12,059 --> 00:45:14,028 lo veo de nuevo. 662 00:45:14,228 --> 00:45:17,448 Y esperaba que sólo fuera mi cabeza. Pero ¿ahora esto? 663 00:45:17,648 --> 00:45:19,450 Lydia, tienes que recuperar tu vida. 664 00:45:19,650 --> 00:45:22,411 De los vividores y de esa cosa. 665 00:45:22,611 --> 00:45:26,825 ¿Dónde está la odiosa niña gótica que me atormentaba? 666 00:45:27,074 --> 00:45:29,118 Encuéntrala. 667 00:45:43,091 --> 00:45:44,760 - Hola. - Hola. 668 00:45:50,390 --> 00:45:52,601 - Jeremy, ¿eres tú? - Sí. 669 00:45:52,934 --> 00:45:54,528 Mamá, estaré arriba con una amiga. 670 00:45:54,728 --> 00:45:56,522 Sí, diviértanse. 671 00:46:00,609 --> 00:46:01,660 - Hola, papá. - Hijo. 672 00:46:01,860 --> 00:46:05,114 Siempre está ahí. 673 00:46:15,665 --> 00:46:17,551 Tienes muchos vinilos de los años 90. 674 00:46:17,751 --> 00:46:19,177 ¿Los compraste en internet? 675 00:46:19,377 --> 00:46:21,596 No, en las tiendas de discos. 676 00:46:21,796 --> 00:46:24,425 No confío en lo que no puedo tocar. 677 00:46:29,804 --> 00:46:30,981 Manual para los recién fallecidos. 678 00:46:31,181 --> 00:46:33,692 Lo encontré en una venta de garaje en el pueblo. 679 00:46:33,892 --> 00:46:35,235 Las ilustraciones están muy locas. 680 00:46:35,435 --> 00:46:36,486 INFRACCIÓN 699 ALMAS ILEGALES EN EL MÁS ALLÁ 681 00:46:36,686 --> 00:46:39,190 Es la clase de porquería que publica mi mamá. 682 00:46:40,315 --> 00:46:41,241 ¿Qué hay de tus padres? 683 00:46:41,441 --> 00:46:47,080 Mi mamá vive en la cocina cocinando por estrés. 684 00:46:47,280 --> 00:46:49,666 Y mi papá trabajaba en una fábrica, pero se accidentó... 685 00:46:49,866 --> 00:46:51,501 INVOCAR AL GUSANO DE ARENA 686 00:46:51,701 --> 00:46:53,754 así que ahora vive en el sofá. 687 00:46:53,954 --> 00:46:57,082 Me urge largarme de este maldito pueblo. 688 00:46:58,667 --> 00:47:00,636 Tú debes de haber 689 00:47:00,836 --> 00:47:03,138 viajado mucho con tu mamá famosa. 690 00:47:03,338 --> 00:47:04,890 No mucho. 691 00:47:05,090 --> 00:47:07,225 A mi papá le gustaba más. 692 00:47:07,425 --> 00:47:08,310 Teníamos planes 693 00:47:08,510 --> 00:47:10,937 para visitar los diez lugares más aterradores del mundo. 694 00:47:11,137 --> 00:47:14,850 La Torre de Londres, el Castillo de Drácula, 695 00:47:15,350 --> 00:47:18,403 pero nunca pudimos hacerlo. 696 00:47:18,603 --> 00:47:20,197 ¿Qué le pasó? 697 00:47:20,397 --> 00:47:22,532 Un accidente en bote. 698 00:47:22,732 --> 00:47:26,361 Buscaron su cuerpo en el Amazonas, pero nunca apareció. 699 00:47:29,405 --> 00:47:31,273 Se nota que lo extrañas mucho. 700 00:47:32,491 --> 00:47:33,876 Sí. 701 00:47:34,076 --> 00:47:37,004 Al menos me hubiera gustado despedirme. 702 00:47:37,204 --> 00:47:38,589 Pero ¿tu mamá... 703 00:47:38,789 --> 00:47:40,091 O sea, 704 00:47:40,291 --> 00:47:42,043 ¿no puede contactarlo? 705 00:47:42,751 --> 00:47:43,886 Dice que no puede verlo. 706 00:47:44,086 --> 00:47:44,887 ¿Por qué no? 707 00:47:45,087 --> 00:47:46,138 Porque es un fraude. 708 00:47:46,338 --> 00:47:49,551 Creo que estás siendo un poco dura. 709 00:47:51,302 --> 00:47:52,561 Bueno, mañana es Halloween. 710 00:47:52,761 --> 00:47:55,682 Lo sé. Era mi festividad favorita. 711 00:47:56,015 --> 00:48:00,236 Porque mi papá se emocionaba haciendo los disfraces menos apropiados. 712 00:48:00,436 --> 00:48:03,990 En segundo de primaria me disfracé de El grito de Munch. 713 00:48:04,190 --> 00:48:06,776 - Vaya. Sí. - Sí está raro. 714 00:48:06,984 --> 00:48:09,120 Pero ahora mi mamá se casará ese día, así que 715 00:48:09,320 --> 00:48:10,997 creo que ya no será mi favorita. 716 00:48:11,197 --> 00:48:12,331 ¿A qué hora se casan? 717 00:48:12,531 --> 00:48:14,625 A medianoche. La hora de las brujas. 718 00:48:14,825 --> 00:48:17,078 Idea de mi futuro padrastro. 719 00:48:18,078 --> 00:48:21,583 ¿Por qué no vienes... 720 00:48:22,208 --> 00:48:23,835 antes? 721 00:48:24,585 --> 00:48:25,928 Podríamos, 722 00:48:26,128 --> 00:48:30,675 no sé, pedir pizza y dar caramelos. 723 00:48:31,842 --> 00:48:35,513 Sólo si quieres. O sea, sin... 724 00:48:35,888 --> 00:48:37,557 presión. 725 00:48:40,935 --> 00:48:43,521 ¿Y esos pájaros tan raros? 726 00:48:43,854 --> 00:48:46,574 La observación de aves era la pasión de mi papá. 727 00:48:46,774 --> 00:48:49,869 Contacté a la tienda retro que te encanta en Soho. 728 00:48:50,069 --> 00:48:53,914 Enviaron algunos vestidos de novia. Llegarán hoy. 729 00:48:54,114 --> 00:48:56,242 Genial. Gracias. 730 00:48:57,243 --> 00:49:03,041 Y quizá un pajarito habló de la boda con algunos medios. 731 00:49:03,249 --> 00:49:05,426 Pensé que podríamos vender las fotos en exclusiva. 732 00:49:05,626 --> 00:49:06,719 Es buena publicidad para el programa. 733 00:49:06,919 --> 00:49:09,890 Escucha, estoy emocionada con la boda, 734 00:49:10,090 --> 00:49:13,310 pero ¿podemos hacer algo pequeño y privado? 735 00:49:13,510 --> 00:49:15,896 Sí, claro. 736 00:49:16,096 --> 00:49:17,314 Es tu gran día. 737 00:49:17,514 --> 00:49:19,350 Noche. Da igual. 738 00:49:20,851 --> 00:49:21,902 HOMBRE SENSUAL BUSCA DAMA 739 00:49:22,102 --> 00:49:25,064 Tengo calentura en todo el cuerpo. ¡En todo el cuerpo! 740 00:49:30,068 --> 00:49:32,204 ¿Lydia? 741 00:49:32,404 --> 00:49:34,706 ¡Quiero que te largues de mi vida! 742 00:49:34,906 --> 00:49:36,500 ¿Me escuchaste? 743 00:49:36,700 --> 00:49:38,369 ¿Lydia? 744 00:49:39,077 --> 00:49:41,580 ¿A quién le gritas? 745 00:49:41,997 --> 00:49:45,384 ¿Recuerdas al doctor Glickman? El terapeuta de parejas. 746 00:49:45,584 --> 00:49:47,386 Dijo que yo reprimía algo 747 00:49:47,586 --> 00:49:50,596 y que no avanzaríamos hasta que lo enfrentara. 748 00:49:50,796 --> 00:49:52,348 Pues tenía razón. 749 00:49:52,548 --> 00:49:54,767 Y te lo diré ahora. 750 00:49:54,967 --> 00:49:58,680 Pero te lo advierto, sonará muy disparatado. 751 00:49:58,888 --> 00:50:01,023 ¿Estás de acuerdo? 752 00:50:01,223 --> 00:50:04,193 Por supuesto. Dímelo. Derribemos esa barrera juntos. 753 00:50:04,393 --> 00:50:06,938 Sólo dame un momento. 754 00:50:10,065 --> 00:50:11,367 Cuando era adolescente, 755 00:50:11,567 --> 00:50:16,330 un demonio embustero aterrorizó a mi familia y quiso casarse conmigo 756 00:50:16,530 --> 00:50:19,875 para poder volver al mundo real eternamente. 757 00:50:20,075 --> 00:50:22,253 Creí que se había ido para siempre, 758 00:50:22,453 --> 00:50:24,922 pero me lo he estado topando. 759 00:50:25,122 --> 00:50:27,258 Y ahora está de vuelta. 760 00:50:27,458 --> 00:50:30,678 Y no sé por qué, cómo o qué hacer. 761 00:50:30,878 --> 00:50:33,389 ¡LLAMA AHORA! ¿BUSCAS EL AMOR? 762 00:50:33,589 --> 00:50:35,474 A ver, dices que alguien llamado Beetlejuice... 763 00:50:35,674 --> 00:50:36,809 ¡No pronuncies su nombre! 764 00:50:37,009 --> 00:50:41,472 Si lo repites tres veces, aparece. 765 00:50:42,306 --> 00:50:45,059 Está bien. Este... 766 00:50:45,726 --> 00:50:48,654 demonio, obviamente es un invento de traumas reprimidos. 767 00:50:48,854 --> 00:50:51,407 Traumas que tienes que enfrentar, si no, será peor. 768 00:50:51,607 --> 00:50:55,570 No es un invento. Literalmente es un demonio. 769 00:50:56,570 --> 00:50:58,740 Sé que es un gran paso para ti. 770 00:50:58,989 --> 00:51:00,752 Pero en palabras del doctor Glickman, 771 00:51:00,952 --> 00:51:03,205 te daré el empujón que necesitas. 772 00:51:04,956 --> 00:51:07,144 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 773 00:51:11,128 --> 00:51:14,098 ¿PROBLEMAS? ¡YO TAMBIÉN! HABLEMOS TERAPIA DE PAREJAS 774 00:51:14,298 --> 00:51:15,892 ¿Qué fue eso? 775 00:51:16,092 --> 00:51:18,019 Estamos en la maqueta. 776 00:51:18,219 --> 00:51:20,388 No es posible. 777 00:51:23,808 --> 00:51:24,734 ¿Qué demonios? 778 00:51:24,934 --> 00:51:27,604 ¡Te dije que no pronunciaras su nombre! 779 00:51:30,523 --> 00:51:32,742 ¡Lydia Deetz, damas y caballeros! 780 00:51:32,942 --> 00:51:34,702 Jamás pronuncies ese nombre. 781 00:51:34,902 --> 00:51:37,330 Nunca. Debemos irnos ahora. 782 00:51:37,530 --> 00:51:39,718 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 783 00:51:42,285 --> 00:51:43,912 - ¿Es... - ¡Beetlejuice! 784 00:51:47,540 --> 00:51:51,135 Antes que nada, quiero decirles que este es un espacio seguro. 785 00:51:51,335 --> 00:51:53,304 Exprésense con libertad. No tengan miedo. 786 00:51:53,504 --> 00:51:56,015 Percibo que hay un facilitador, pero ya lo hablaremos. 787 00:51:56,215 --> 00:51:58,101 Profundicen y sáquenlo todo. 788 00:51:58,301 --> 00:52:00,846 ¿Quién quiere empezar? 789 00:52:01,512 --> 00:52:03,348 Está bien. Yo me abriré. 790 00:52:06,517 --> 00:52:08,528 Eso es. ¿Lo ven? Yo ya lo hice. 791 00:52:08,728 --> 00:52:11,655 Necesitan contactar con su niño interior. 792 00:52:11,855 --> 00:52:14,024 El mío vendrá en un momento. 793 00:52:28,872 --> 00:52:31,008 Todos dicen que tiene mis ojos. 794 00:52:31,208 --> 00:52:33,836 Yo, la verdad, no lo creo. 795 00:52:34,085 --> 00:52:35,754 Vete, niño. 796 00:52:39,049 --> 00:52:40,142 Son mis traumas reprimidos. 797 00:52:40,342 --> 00:52:41,435 Son mis traumas reprimidos. 798 00:52:41,635 --> 00:52:43,395 Son un invento de mi imaginación. 799 00:52:43,595 --> 00:52:44,396 ¿Sí? 800 00:52:44,596 --> 00:52:46,849 ¿Esto es un invento de tu imaginación? 801 00:52:52,939 --> 00:52:54,157 Le encantan las piernas. 802 00:52:54,357 --> 00:52:56,443 Como a su padre. 803 00:53:03,199 --> 00:53:05,627 Sí eras tú el que me acechaba. 804 00:53:05,827 --> 00:53:06,878 Si acecharte significa 805 00:53:07,078 --> 00:53:08,588 intentar volver a casarme con el amor de mi vida, 806 00:53:08,788 --> 00:53:11,049 lo acepto, soy culpable. ¡Ven aquí! 807 00:53:11,249 --> 00:53:13,293 ¡A casa, a casa, a casa! 808 00:53:26,806 --> 00:53:31,715 AQUÍ YACE BETELGEUSE 809 00:53:39,610 --> 00:53:40,828 ¿Qué pasó? 810 00:53:41,028 --> 00:53:43,281 Tuve el sueño más extraño. 811 00:53:44,115 --> 00:53:47,244 Creo que deberíamos dejar las pastillas. 812 00:53:50,663 --> 00:53:52,651 MANEJAR CON CUIDADO REPTILES VIVOS 813 00:53:55,209 --> 00:53:56,469 ¿Víboras? 814 00:53:56,669 --> 00:53:58,554 De hecho, son áspides. 815 00:53:58,754 --> 00:54:00,098 ¿No son víboras preciosas? 816 00:54:00,298 --> 00:54:02,092 ¿Es un regalo para Rory? 817 00:54:02,675 --> 00:54:04,519 Muy tarde. No tienen colmillos. 818 00:54:04,719 --> 00:54:07,480 Son inofensivas y son mías. 819 00:54:07,680 --> 00:54:08,481 En el antiguo Egipto, 820 00:54:08,681 --> 00:54:12,360 la Reina llevaba a cabo un ritual en la tumba de su Faraón usándolas 821 00:54:12,560 --> 00:54:14,279 como símbolo de amor eterno. 822 00:54:14,479 --> 00:54:15,697 ¿Dónde lo leíste? 823 00:54:15,897 --> 00:54:18,199 Yo leí que eran una amenaza para Ra en el inframundo 824 00:54:18,399 --> 00:54:19,534 y representaban el caos. 825 00:54:19,734 --> 00:54:22,620 Por eso las escuelas necesitan más arte y menos lectura. 826 00:54:22,820 --> 00:54:24,289 Deseo cumplido, nos vamos. 827 00:54:24,489 --> 00:54:26,791 Empaca tus cosas, te llevaré a la escuela. 828 00:54:26,991 --> 00:54:28,126 Espera, ¿qué pasó? 829 00:54:28,326 --> 00:54:30,378 No me lo creerías si te lo dijera. 830 00:54:30,578 --> 00:54:32,714 Yo pagaré la mudanza entera 831 00:54:32,914 --> 00:54:34,757 para que lleven todo a Manhattan 832 00:54:34,957 --> 00:54:39,044 excepto la maqueta. Debemos destrozarla y quemarla. 833 00:54:39,878 --> 00:54:42,256 ¿Cancelarás la boda? 834 00:54:45,300 --> 00:54:46,893 ¿Qué te hizo ese lunático? 835 00:54:47,093 --> 00:54:50,480 No fue Rory. Es Beetlejuice. Está aquí. 836 00:54:50,680 --> 00:54:54,276 En la maqueta. Lo vi. Rory también, pero cree que es un sueño. 837 00:54:54,476 --> 00:54:56,437 Espera, no podemos irnos ahora. 838 00:54:57,479 --> 00:55:01,192 Conocí a alguien, lo veré mañana. 839 00:55:02,234 --> 00:55:04,620 ¿Cuándo tuviste tiempo de conocer a alguien? 840 00:55:04,820 --> 00:55:06,496 Mientras planeabas casarte. 841 00:55:06,696 --> 00:55:08,915 No lo dice en serio. Sólo es karma. 842 00:55:09,115 --> 00:55:11,877 Da igual, iba en la bicicleta y choqué en su cerca. 843 00:55:12,077 --> 00:55:12,878 Comenzamos a hablar, 844 00:55:13,078 --> 00:55:15,498 y me invitó a su casa en Halloween. 845 00:55:17,249 --> 00:55:18,918 ¿Puedo ir, mamá? 846 00:55:20,168 --> 00:55:21,837 ¿Por favor? 847 00:55:24,506 --> 00:55:28,894 No dejaré que esa amenaza a la humanidad vuelva a molestar a nuestra familia. 848 00:55:29,094 --> 00:55:32,230 Nadie entra ahí, ¡y nadie pronuncia su nombre! 849 00:55:32,430 --> 00:55:34,066 Estaremos bien, ¿verdad? 850 00:55:34,266 --> 00:55:36,769 Mamá, ¡por favor! Llegaré tarde. 851 00:55:49,823 --> 00:55:51,492 ¡Dulce o truco! 852 00:55:55,829 --> 00:55:58,090 - ¿Estás segura de que es aquí? - Sí. 853 00:55:58,290 --> 00:56:00,167 Jefferson Lane 125. 854 00:56:00,917 --> 00:56:02,219 No juzgues, ¿de acuerdo? 855 00:56:02,419 --> 00:56:04,054 Su papá tuvo un accidente laboral, 856 00:56:04,254 --> 00:56:05,222 y están en un momento difícil. 857 00:56:05,422 --> 00:56:06,682 ¡Dulce o truco! 858 00:56:06,882 --> 00:56:08,551 Es lindo. 859 00:56:09,176 --> 00:56:11,478 - ¿Qué haces? - Saludaré a sus padres. 860 00:56:11,678 --> 00:56:13,021 ¿En serio? 861 00:56:13,221 --> 00:56:14,189 No es una pijamada. 862 00:56:14,389 --> 00:56:16,024 No tengo seis años. No pasará nada. 863 00:56:16,224 --> 00:56:18,151 Está bien, tienes razón. 864 00:56:18,351 --> 00:56:21,238 Diviértete, te recogeré a las 10:00 p. m. 865 00:56:21,438 --> 00:56:23,190 Sé puntual. 866 00:56:27,235 --> 00:56:28,904 Vamos, ¡deprisa! 867 00:56:29,821 --> 00:56:32,075 ¡Dulce o truco! 868 00:56:49,550 --> 00:56:52,103 Allané el sótano. 869 00:56:52,303 --> 00:56:54,397 Olvidé que teníamos todo esto. 870 00:56:54,597 --> 00:56:55,648 Sí, te luciste. 871 00:56:55,848 --> 00:56:57,483 Sí. 872 00:56:57,683 --> 00:56:59,526 Me gusta tu disfraz de James Dean. 873 00:56:59,726 --> 00:57:00,527 Gracias, pero 874 00:57:00,727 --> 00:57:04,231 mis padres creen que parezco el típico niño bueno. 875 00:57:04,648 --> 00:57:06,984 Me encanta tu disfraz. 876 00:57:07,317 --> 00:57:08,994 ¿Quién se supone que eres? 877 00:57:09,194 --> 00:57:10,863 Marie Curie. 878 00:57:12,239 --> 00:57:14,916 Física francesa feminista ganadora de dos Premios Nobel. 879 00:57:15,116 --> 00:57:17,836 Fue quien descubrió la radiación, ¿no? 880 00:57:18,036 --> 00:57:19,338 - Sí. - Sí. 881 00:57:19,538 --> 00:57:21,548 No sabía que su trabajo la mataría. 882 00:57:21,748 --> 00:57:26,178 Pues para alguien que agoniza por envenenamiento por radiación, 883 00:57:26,378 --> 00:57:29,131 estás preciosa. 884 00:57:30,215 --> 00:57:33,060 Traje caramelos. Muchos, 885 00:57:33,260 --> 00:57:36,146 quizás en exceso, de hecho. Pero podemos, no sé, 886 00:57:36,346 --> 00:57:38,148 comernos lo que sobre, si quieres. 887 00:57:38,348 --> 00:57:40,400 O podemos repartirlos ahora... 888 00:57:40,600 --> 00:57:41,818 si... 889 00:57:42,018 --> 00:57:44,112 - quieres. - Sí. 890 00:57:44,312 --> 00:57:47,024 De hecho, quiero confesarte algo. 891 00:57:47,691 --> 00:57:51,946 Preferiría quedarme aquí contigo. 892 00:57:53,905 --> 00:57:55,332 Está bien. 893 00:57:55,532 --> 00:57:57,034 Sí. 894 00:57:57,242 --> 00:57:58,911 Me parece bien. 895 00:58:30,984 --> 00:58:32,828 Por favor, no te asustes. 896 00:58:33,028 --> 00:58:34,530 ¿Qué eres? 897 00:58:34,905 --> 00:58:36,490 ¿No lo sabes? 898 00:58:37,574 --> 00:58:40,536 Astrid, en serio, no tienes por qué asustarte. 899 00:58:41,828 --> 00:58:43,289 Eres un fantasma. 900 00:58:47,042 --> 00:58:48,677 Mi mamá decía la verdad. ¡Mierda! 901 00:58:48,877 --> 00:58:52,055 Cuando mis padres discutían, yo robaba las cervezas de papá 902 00:58:52,255 --> 00:58:54,057 y me escondía en la casa del árbol. 903 00:58:54,257 --> 00:58:56,010 Y un día... 904 00:58:56,843 --> 00:58:57,853 resbalé 905 00:58:58,053 --> 00:58:59,722 y me caí. 906 00:59:00,180 --> 00:59:01,398 ¿Hace cuánto fue eso? 907 00:59:01,598 --> 00:59:04,735 Hace 23 años, 5 meses y 14 días. Pero ¿quién lo cuenta? 908 00:59:04,935 --> 00:59:06,445 Llevo 23 años atrapado en esta casa. 909 00:59:06,645 --> 00:59:09,531 No puedo pasar de ese árbol. 910 00:59:09,731 --> 00:59:12,784 Y me paso el tiempo viendo la vida pasar. 911 00:59:12,984 --> 00:59:14,453 Pero llegaste tú 912 00:59:14,653 --> 00:59:16,530 y me viste. 913 00:59:17,781 --> 00:59:19,374 He estado sólo tanto tiempo 914 00:59:19,574 --> 00:59:21,542 que fue como si estallara una bomba en mi cabeza. 915 00:59:21,742 --> 00:59:23,411 Fue increíble. 916 00:59:23,661 --> 00:59:24,754 Tú eres increíble. 917 00:59:24,954 --> 00:59:28,625 - Debería irme. - Astrid, sé que es una locura. 918 00:59:29,291 --> 00:59:30,885 Pero de verdad me gustas. 919 00:59:31,085 --> 00:59:33,546 Y quiero estar contigo. 920 00:59:34,213 --> 00:59:35,139 ¿Cómo? 921 00:59:35,339 --> 00:59:38,885 Tú estás muerto y yo viva. No tiene sentido. 922 00:59:39,260 --> 00:59:40,561 Bueno, 923 00:59:40,761 --> 00:59:42,563 ¿y si te dijera 924 00:59:42,763 --> 00:59:45,433 que encontré la forma de regresar? 925 00:59:45,891 --> 00:59:47,735 De volver a ser humano. 926 00:59:47,935 --> 00:59:49,604 Todo está en este libro. 927 00:59:50,187 --> 00:59:51,238 Todos lo reciben al morir. 928 00:59:51,438 --> 00:59:53,240 Es complicado, 929 00:59:53,440 --> 00:59:58,029 pero sólo puedo hacerlo con la ayuda de alguien vivo. 930 00:59:58,821 --> 01:00:01,707 Tú podrías devolverme la vida. 931 01:00:01,907 --> 01:00:04,460 No lo sé. Quisiera consultarlo con mi mamá. 932 01:00:04,660 --> 01:00:06,837 Es la experta en muertos vivientes. 933 01:00:07,037 --> 01:00:08,255 Sí, bueno, 934 01:00:08,455 --> 01:00:12,302 seguramente te dará millones de razones para no hacerlo. 935 01:00:12,502 --> 01:00:15,005 Pero yo te daré una para ayudarme. 936 01:00:16,464 --> 01:00:19,218 Podrías ver a tu papá. 937 01:00:19,426 --> 01:00:21,178 De nuevo. 938 01:00:35,442 --> 01:00:38,245 Empiezo a mostrar la casa el próximo domingo, 939 01:00:38,445 --> 01:00:40,038 y después lloverán las ofertas. 940 01:00:40,238 --> 01:00:41,290 ¿Dónde está Rory? 941 01:00:41,490 --> 01:00:42,291 En el supermercado. 942 01:00:42,491 --> 01:00:45,168 Cambiando los dulces que compré por zanahorias. 943 01:00:45,368 --> 01:00:49,047 Porque Rory es un aguafiestas. Incluso en Halloween. 944 01:00:49,247 --> 01:00:51,717 Debo irme. Nos vemos en la Iglesia. 945 01:00:51,917 --> 01:00:54,261 A menos que canceles la boda. 946 01:00:54,461 --> 01:00:56,088 No, Delia. 947 01:00:56,296 --> 01:00:57,097 ¿Adónde vas? 948 01:00:57,297 --> 01:00:58,724 Al cementerio. 949 01:00:58,924 --> 01:01:01,635 A comunicarme con el espíritu de mi amado esposo. 950 01:01:03,136 --> 01:01:04,938 También debo irme. 951 01:01:05,138 --> 01:01:09,109 Soy chaperona de la tropa de niñas exploradoras de mi hija. 952 01:01:09,309 --> 01:01:11,612 Llevamos mucho tiempo decidiendo los disfraces. 953 01:01:11,812 --> 01:01:14,273 Acordamos que nada de Disney. 954 01:01:14,773 --> 01:01:19,737 Lo más que me acerqué a Disney fue Astrid vestida de la madre muerta de Cenicienta. 955 01:01:20,403 --> 01:01:22,331 No adivinarás qué decidieron las niñas. 956 01:01:22,531 --> 01:01:24,408 Ensalada de frutas. 957 01:01:24,699 --> 01:01:26,043 ¿No te parece ingenioso? 958 01:01:26,243 --> 01:01:28,787 Es sano y no asusta. 959 01:01:29,079 --> 01:01:30,547 Yo iré de... 960 01:01:30,747 --> 01:01:32,466 HIPOTECA 961 01:01:32,666 --> 01:01:34,468 "hipoteca inversa". 962 01:01:34,668 --> 01:01:36,921 Que es hipoteca, pero al revés. 963 01:01:37,879 --> 01:01:39,097 ¿Dónde está Astrid? 964 01:01:39,297 --> 01:01:41,433 En una cita. Por primera vez. 965 01:01:41,633 --> 01:01:44,061 Creo que yo estoy más nerviosa que ella. 966 01:01:44,261 --> 01:01:45,728 El chico vive en la calle Jefferson. 967 01:01:45,928 --> 01:01:47,847 No menciones esa calle. 968 01:01:48,097 --> 01:01:51,434 Ahí tengo una casa que impide que logre mi récord de ventas. 969 01:01:51,851 --> 01:01:52,944 Pero es mi culpa. 970 01:01:53,144 --> 01:01:55,488 La propiedad lleva años en venta, 971 01:01:55,688 --> 01:01:58,115 y creí que si vendía la "Casa del Crimen" 972 01:01:58,315 --> 01:01:59,492 se vería muy bien en mi historial. 973 01:01:59,692 --> 01:02:01,486 ¿Casa del Crimen? 974 01:02:01,694 --> 01:02:03,196 ¿Qué casa? 975 01:02:03,654 --> 01:02:05,164 La 125. 976 01:02:05,364 --> 01:02:09,536 Ahí dejé a Astrid. Se encontraría con un tal Jeremy. 977 01:02:10,035 --> 01:02:11,796 ¿Jeremy Frazier? 978 01:02:11,996 --> 01:02:14,624 Desconozco su apellido. 979 01:02:15,082 --> 01:02:16,676 No puede ser él. 980 01:02:16,876 --> 01:02:19,845 Jeremy Frazier era muy problemático. 981 01:02:20,045 --> 01:02:23,224 Asesinó a sus padres hace 23 años. 982 01:02:23,424 --> 01:02:25,351 La Policía lo encontró en su casa del árbol. 983 01:02:25,551 --> 01:02:28,354 Cuando intentaron bajarlo, cayó y se rompió el cuello. 984 01:02:28,554 --> 01:02:30,431 Murió instantáneamente. 985 01:02:36,103 --> 01:02:38,197 ¿Sólo eso hay que hacer para ir al Más Allá? 986 01:02:38,397 --> 01:02:40,191 ¿Dibujar una puerta con gis? 987 01:02:40,608 --> 01:02:41,617 ¿Y tocar tres veces? 988 01:02:41,817 --> 01:02:42,910 Sólo hago lo que dice ahí. 989 01:02:43,110 --> 01:02:44,779 Qué patético. 990 01:02:54,997 --> 01:02:56,716 Quizás no es tan patético. 991 01:02:56,916 --> 01:02:58,592 ¿Qué hacemos? ¿Sólo entramos? 992 01:02:58,792 --> 01:03:00,594 Yo sí. Pero como tú estás viva, 993 01:03:00,794 --> 01:03:03,548 debes leer ese conjuro primero. 994 01:03:05,341 --> 01:03:09,637 "De mundo vivorum audeo in iterum". 995 01:03:21,315 --> 01:03:25,445 EN VENTA POR JANE BUTTERFIELD 996 01:03:25,694 --> 01:03:27,363 ¡Astrid! 997 01:03:32,368 --> 01:03:34,037 Jeremy, ¿eres tú? 998 01:03:40,501 --> 01:03:43,880 "Ut liber iterum ambulet alius". 999 01:03:44,672 --> 01:03:45,848 Está bien. 1000 01:03:46,048 --> 01:03:48,267 Creo que funcionó. 1001 01:03:48,467 --> 01:03:50,178 ¡Astrid! 1002 01:03:53,014 --> 01:03:54,642 Vayamos a ver a tu papá. 1003 01:03:57,853 --> 01:03:59,939 ¡Astrid! ¡No! 1004 01:04:02,023 --> 01:04:03,692 Está bien. 1005 01:04:17,830 --> 01:04:19,632 Espera aquí. 1006 01:04:19,832 --> 01:04:21,884 Investigaré adónde debemos ir. 1007 01:04:22,084 --> 01:04:24,303 Pregunta dónde está mi papá. 1008 01:04:24,503 --> 01:04:27,257 Disculpe, lo siento 1009 01:04:28,382 --> 01:04:29,266 Feliz Navidad. 1010 01:04:29,466 --> 01:04:31,469 Feliz Navidad. 1011 01:04:32,595 --> 01:04:33,479 Gracias. 1012 01:04:33,679 --> 01:04:35,932 Tenemos que ir a migración. 1013 01:04:36,640 --> 01:04:40,312 SIN SALIDA 1014 01:04:42,355 --> 01:04:45,158 Disculpe, ¿puedo hablar con su gerente? 1015 01:04:45,358 --> 01:04:48,287 Mi esposa me matará si no llego pronto a casa. 1016 01:04:48,487 --> 01:04:51,323 Qué tierno. Tome un número y siéntese. 1017 01:04:56,828 --> 01:04:58,706 Vaya, amigo. 1018 01:05:02,834 --> 01:05:05,262 Poderes de la vida eterna 1019 01:05:05,462 --> 01:05:09,891 acepten a mi Charles como yo he aceptado su muerte. 1020 01:05:10,091 --> 01:05:11,643 No la he aceptado. 1021 01:05:11,843 --> 01:05:13,512 Ni la aceptaré. 1022 01:05:13,803 --> 01:05:15,689 La tristeza no expira. 1023 01:05:15,889 --> 01:05:17,441 D. E. P. CHARLES DEETZ 1024 01:05:17,641 --> 01:05:19,234 Sonó bien. 1025 01:05:19,434 --> 01:05:23,030 ¡Aunque la tristeza no expira! 1026 01:05:23,230 --> 01:05:24,740 Reyes del comercio, 1027 01:05:24,940 --> 01:05:26,158 caballeros del Nasdaq, 1028 01:05:26,358 --> 01:05:30,454 comprendan que es digno de cruzar las puertas de su Reino. 1029 01:05:30,654 --> 01:05:32,998 Ya no estás más, mi Rey. 1030 01:05:33,198 --> 01:05:37,703 Pero con la bendición de los ángeles del amor eterno, 1031 01:05:37,953 --> 01:05:40,714 yo, tu Reina en esta vida, 1032 01:05:40,914 --> 01:05:43,918 con placer aceptaré el trono de tu... 1033 01:05:48,547 --> 01:05:50,966 - ¡Muchas gracias! - Ahí tienen, gracias. 1034 01:05:51,550 --> 01:05:52,726 - Esta casa asusta. - ¿Estás bien? 1035 01:05:52,926 --> 01:05:53,852 Te ves alterada. 1036 01:05:54,052 --> 01:05:55,062 Es el estrés de la boda. 1037 01:05:55,262 --> 01:05:57,898 Iré a probarme el vestido, no subas 1038 01:05:58,098 --> 01:06:00,359 porque es mala suerte ver a la novia. 1039 01:06:00,559 --> 01:06:02,228 Claro. 1040 01:06:03,603 --> 01:06:06,990 - Hola. ¿Quién hace payasadas? - ¡Dulce o truco! 1041 01:06:07,190 --> 01:06:07,991 ¡Dulce o truco! 1042 01:06:08,191 --> 01:06:09,534 Aquí tienen. 1043 01:06:09,734 --> 01:06:10,911 - Manzanas... - ¡Gracias! 1044 01:06:11,111 --> 01:06:15,324 Zanahorias y pasitas, porque a nadie le gustan los payasos gordos. 1045 01:06:18,451 --> 01:06:20,704 No puedo creer que haga esto. 1046 01:06:21,538 --> 01:06:24,875 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1047 01:06:53,569 --> 01:06:56,030 Juice está de regreso. 1048 01:06:57,531 --> 01:06:59,250 Explícame lo que significa esto. 1049 01:06:59,450 --> 01:07:01,536 Déjame ver qué dice. 1050 01:07:01,911 --> 01:07:04,297 Para no hacer el cuento largo, tu hija está jodida. 1051 01:07:04,497 --> 01:07:06,257 Decidió intercambiar vidas con el chico. 1052 01:07:06,457 --> 01:07:09,385 Él volverá y ella se quedará del otro lado para siempre. 1053 01:07:09,585 --> 01:07:11,304 Un boleto de ida en el Tren del Soul. 1054 01:07:11,504 --> 01:07:12,638 - ¿El Tren del Soul? - Así es. 1055 01:07:12,838 --> 01:07:15,141 Destino final, la Gloria Eterna. 1056 01:07:15,341 --> 01:07:16,809 No, ella no puede subir a ese tren. 1057 01:07:17,009 --> 01:07:19,061 Llévame para sacarla de ahí. 1058 01:07:19,261 --> 01:07:22,273 Puedo hacerlo, pero ¿yo qué gano? 1059 01:07:22,473 --> 01:07:24,358 Lo sabía. ¿Qué quieres? 1060 01:07:24,558 --> 01:07:26,444 Bueno, pues tengo una exesposa... 1061 01:07:26,644 --> 01:07:28,654 Está loca. Ya terminamos. 1062 01:07:28,854 --> 01:07:29,905 Pero no se resigna. 1063 01:07:30,105 --> 01:07:31,407 Quisiera alejarme de ella para siempre. 1064 01:07:31,607 --> 01:07:32,826 ¡Quieres casarte conmigo! 1065 01:07:33,026 --> 01:07:34,119 Creí que nunca lo dirías. 1066 01:07:34,319 --> 01:07:36,413 ¿Cómo sé que cumplirás tu palabra? 1067 01:07:36,613 --> 01:07:38,624 Lo juro por el alma de mi madre muerta. 1068 01:07:38,824 --> 01:07:40,326 ¡Rayos! 1069 01:07:41,743 --> 01:07:42,586 De acuerdo. 1070 01:07:42,786 --> 01:07:44,713 Nos casaremos sí me ayudas a rescatar a mi hija. 1071 01:07:44,913 --> 01:07:46,423 Lo necesito por escrito. 1072 01:07:46,623 --> 01:07:47,883 Dame eso. 1073 01:07:48,083 --> 01:07:49,176 Y listo. 1074 01:07:49,376 --> 01:07:51,295 ACUERDO MATRIMONIAL 1075 01:07:52,254 --> 01:07:53,555 Te haré muy feliz. 1076 01:07:53,755 --> 01:07:56,634 ¿Cómo planeas entrar? 1077 01:08:02,764 --> 01:08:04,433 Sí. 1078 01:08:06,059 --> 01:08:08,646 No podemos ir por la puerta principal. 1079 01:08:20,948 --> 01:08:23,126 Necesito una posesión demoníaca. 1080 01:08:23,326 --> 01:08:25,420 Mi trabajadora social está en huelga y la sala... 1081 01:08:25,620 --> 01:08:28,833 Dígale a Beetlejuice que esa gente sigue en mi casa. 1082 01:08:32,711 --> 01:08:35,422 ¿Hola? 1083 01:08:36,298 --> 01:08:38,008 No nos han visto. 1084 01:08:40,343 --> 01:08:41,310 Bob, 1085 01:08:41,510 --> 01:08:42,938 haz guardia con los muchachos. 1086 01:08:43,138 --> 01:08:44,807 Que nadie pase. 1087 01:08:46,933 --> 01:08:48,602 Vamos, cariño. 1088 01:08:50,854 --> 01:08:54,566 ¡Escuchen, todos! ¡A trabajar! 1089 01:09:08,204 --> 01:09:09,588 - Dulce o truco. - Dulce o truco. 1090 01:09:09,788 --> 01:09:11,048 Tranquilos. 1091 01:09:11,248 --> 01:09:12,466 Uno para cada quien. 1092 01:09:12,666 --> 01:09:13,843 No hagan trampa. 1093 01:09:14,043 --> 01:09:16,253 Sí, claro. Idiota. 1094 01:09:22,425 --> 01:09:24,854 Las fresas elegirán primero esta vez. 1095 01:09:25,054 --> 01:09:26,639 No se empujen. 1096 01:09:38,192 --> 01:09:39,952 ¡Las manos en alto, imbécil! 1097 01:09:40,152 --> 01:09:42,662 ¡O pintaré la pared con tu cerebro! 1098 01:09:42,862 --> 01:09:43,872 Repórtese, 10-31. 1099 01:09:44,072 --> 01:09:46,200 Así no. 1100 01:09:46,407 --> 01:09:47,710 Se oye muy forzado. 1101 01:09:47,910 --> 01:09:49,961 Recuerda, dilo casual. 1102 01:09:50,161 --> 01:09:51,796 Espontáneo. 1103 01:09:51,996 --> 01:09:53,791 Hay que ser auténtico. 1104 01:09:54,124 --> 01:09:55,092 - Alerta. - Olga, 1105 01:09:55,292 --> 01:09:56,344 ¿qué demonios pasa? 1106 01:09:56,544 --> 01:09:59,013 Tenemos una infracción 6-9-9. 1107 01:09:59,213 --> 01:10:02,933 ¿Quieres decir que un vivo entró ilegalmente al Más Allá? 1108 01:10:03,133 --> 01:10:04,852 Infracción 6-9-9. 1109 01:10:05,052 --> 01:10:08,432 Es hora de llamar al Escuadrón Fantasma. 1110 01:10:10,100 --> 01:10:13,320 Quiero una búsqueda exhaustiva de dos sospechosos. 1111 01:10:13,520 --> 01:10:14,780 Un vividor 1112 01:10:14,980 --> 01:10:17,366 que responde al nombre de Beetlejuice. 1113 01:10:17,566 --> 01:10:19,242 Y una Carne y Hueso. 1114 01:10:19,442 --> 01:10:21,495 Una tal Lydia Deetz. 1115 01:10:21,695 --> 01:10:25,666 Derriben todas las puertas. Volteen todas las lápidas. 1116 01:10:25,866 --> 01:10:30,128 Cuelen hasta las arenas de Titán, de ser necesario. 1117 01:10:30,328 --> 01:10:32,039 Muchachos, 1118 01:10:32,956 --> 01:10:36,627 para esto han entrenado su muerte entera. 1119 01:10:36,877 --> 01:10:38,387 Y recuerden: 1120 01:10:38,587 --> 01:10:40,555 ¡Hay que ser auténticos! 1121 01:10:40,755 --> 01:10:42,258 ¡Sí! 1122 01:10:51,308 --> 01:10:53,269 ¿Qué demonios? 1123 01:10:54,269 --> 01:10:55,862 ¿Dónde? ¿Qué? 1124 01:10:56,062 --> 01:10:59,817 No. ¡No! 1125 01:11:00,650 --> 01:11:02,194 ¡No! 1126 01:11:02,486 --> 01:11:04,204 ¡No! 1127 01:11:04,404 --> 01:11:06,073 ¡Disculpen! 1128 01:11:06,364 --> 01:11:07,916 ¿Y si fue una equivocación? 1129 01:11:08,116 --> 01:11:10,286 Porque yo no debería estar aquí. 1130 01:11:13,581 --> 01:11:16,384 INFORMACIÓN 1131 01:11:16,584 --> 01:11:18,010 ¿En serio? 1132 01:11:18,210 --> 01:11:20,387 No. Tengo visado especial. 1133 01:11:20,587 --> 01:11:22,631 ¿No hay una fila VIP? 1134 01:11:23,840 --> 01:11:24,808 PASAPORTES POR AQUÍ SALIDAS 1135 01:11:25,008 --> 01:11:29,438 El tren de las 8:35 a. m. A la Gloria Eterna viene a tiempo. 1136 01:11:29,638 --> 01:11:30,897 Siguiente. 1137 01:11:31,097 --> 01:11:34,435 Párense en las marcas y miren directamente a la cámara. 1138 01:11:35,143 --> 01:11:37,688 Sonrían. 1139 01:11:39,064 --> 01:11:40,733 ¡Tranquila! 1140 01:11:41,024 --> 01:11:42,526 ¿Estás bien? 1141 01:11:43,735 --> 01:11:46,163 No. Me siento rara. 1142 01:11:46,363 --> 01:11:48,790 Yo me siento genial. ¿Quién lo diría? 1143 01:11:48,990 --> 01:11:50,167 - ¿Qué pasó? - Es fácil. 1144 01:11:50,367 --> 01:11:53,954 ¿Recuerdas el conjuro que te pedí que dijeras? 1145 01:11:54,454 --> 01:11:59,343 Accediste cambiar tu vida por la mía. 1146 01:11:59,543 --> 01:12:00,552 ¿Qué? 1147 01:12:00,752 --> 01:12:03,380 Necesitaba tu vida para regresar a la mía. 1148 01:12:04,422 --> 01:12:06,558 Tiene un asiento en el Tren del Soul. 1149 01:12:06,758 --> 01:12:08,685 Sólo ida a la Gloria Eterna. 1150 01:12:08,885 --> 01:12:11,063 Si se da prisa, alcanzará el de las 8:35. 1151 01:12:11,263 --> 01:12:13,265 - ¡No! ¡Esperen! - Muchas gracias. 1152 01:12:13,807 --> 01:12:15,476 ¡Jamás accedí a esto! 1153 01:12:16,184 --> 01:12:17,486 ¿Cómo regreso al mundo real? 1154 01:12:17,686 --> 01:12:20,072 Deben sellarte esto. Ventanilla 11. 1155 01:12:20,272 --> 01:12:23,734 La transferencia no es permanente sin sello. 1156 01:12:25,527 --> 01:12:27,913 MIGRACIÓN 1157 01:12:28,113 --> 01:12:29,247 ¿Papá? 1158 01:12:29,447 --> 01:12:30,832 - ¿Astrid? - ¿Papá? 1159 01:12:31,032 --> 01:12:33,251 ¡Papá! ¡Ayúdame! 1160 01:12:33,451 --> 01:12:34,252 ¡Papá! 1161 01:12:34,452 --> 01:12:36,121 ¡Astrid! 1162 01:12:53,930 --> 01:12:56,066 Pronto, amado mío. 1163 01:12:56,266 --> 01:12:58,018 Pronto. 1164 01:13:15,327 --> 01:13:17,754 Alerta, infracción 6-9-9. 1165 01:13:17,954 --> 01:13:18,755 Despejado. Vamos. 1166 01:13:18,955 --> 01:13:21,258 Somos como Bonnie y Clyde. Pero sin los balazos. 1167 01:13:21,458 --> 01:13:22,384 ¿Acaso sabes adónde vamos? 1168 01:13:22,584 --> 01:13:23,677 Derecho por el pasillo, 1169 01:13:23,877 --> 01:13:25,554 - en la puerta nueve... - Alerta, infracción 6-9-9. 1170 01:13:25,754 --> 01:13:27,973 Y directo al Tren del Soul. 1171 01:13:28,173 --> 01:13:29,016 ¿Adónde vas tú? 1172 01:13:29,216 --> 01:13:31,510 Tengo que hacer pipí. 1173 01:13:39,100 --> 01:13:40,728 SALIDAS 1174 01:13:42,853 --> 01:13:43,863 0835 GLORIA ETERNA 0922 PUERTAS CELESTIALES 1175 01:13:44,063 --> 01:13:46,411 0954 FUEGO DEL INFIERNO 1013 CAMPOS ELÍSEOS 1176 01:13:54,365 --> 01:13:58,878 TREN DEL SOUL 1177 01:13:59,078 --> 01:14:01,922 ¡Este es el tren de las 8:35 a. m. 1178 01:14:02,122 --> 01:14:04,375 Hacia la Gloria Eterna! 1179 01:14:05,417 --> 01:14:06,677 ¡Todos a bordo 1180 01:14:06,877 --> 01:14:09,506 del Tren del Soul! 1181 01:14:17,513 --> 01:14:19,349 ¡No! 1182 01:14:19,890 --> 01:14:21,559 ¡No! 1183 01:14:21,934 --> 01:14:24,187 ¡Sí! 1184 01:14:26,397 --> 01:14:27,531 ¡Astrid! 1185 01:14:27,731 --> 01:14:30,068 ¡Astrid! 1186 01:14:30,651 --> 01:14:32,078 ¡No! 1187 01:14:32,278 --> 01:14:33,579 ¡No! 1188 01:14:33,779 --> 01:14:35,365 Por favor, ¡no! 1189 01:14:43,664 --> 01:14:45,883 Muévelo bien, nena. 1190 01:14:46,083 --> 01:14:47,752 ¡Eso! 1191 01:14:56,261 --> 01:14:58,305 ¡Astrid! 1192 01:15:09,816 --> 01:15:11,868 - ¡Maldita sea! - ¡No se muevan! 1193 01:15:12,068 --> 01:15:12,869 Por allá. 1194 01:15:13,069 --> 01:15:15,030 SALIDA DE EMERGENCIA 1195 01:15:17,032 --> 01:15:19,410 Por cierto, vi a papá. 1196 01:15:29,711 --> 01:15:31,096 ¿Dónde estamos? 1197 01:15:31,296 --> 01:15:32,965 No lo sé. 1198 01:15:35,175 --> 01:15:36,677 Es Saturno. 1199 01:15:37,052 --> 01:15:39,938 Debemos estar en una de sus lunas. 1200 01:15:40,138 --> 01:15:42,433 ¡El Más Allá es impredecible! 1201 01:16:03,703 --> 01:16:06,664 ¡Gusano de arena! ¡Corre! 1202 01:16:14,046 --> 01:16:15,715 ¡Dame la mano! 1203 01:16:22,179 --> 01:16:24,098 ¡Ven! ¡Sube! 1204 01:16:53,002 --> 01:16:54,387 Marie Curie. 1205 01:16:54,587 --> 01:16:56,722 Después del envenenamiento por radiación. 1206 01:16:56,922 --> 01:16:59,592 - ¿No? - Aprendí del mejor. 1207 01:17:01,343 --> 01:17:02,891 Hicimos una gran hija. 1208 01:17:03,095 --> 01:17:05,765 Así es. 1209 01:17:06,891 --> 01:17:08,434 ¡Vengan! 1210 01:17:11,061 --> 01:17:15,066 Sé que no pueden verme, pero siempre las cuido. 1211 01:17:15,441 --> 01:17:18,494 Y no quiero ser la razón por la que se separen. 1212 01:17:18,694 --> 01:17:20,196 Se necesitan. 1213 01:17:20,654 --> 01:17:22,866 Se ayudan a ser mejores. 1214 01:17:23,199 --> 01:17:24,909 Desde siempre. 1215 01:17:26,076 --> 01:17:28,045 ¡Alerta! Tenemos una infracción 6-9-9. 1216 01:17:28,245 --> 01:17:30,089 Debemos regresar a Winter River. 1217 01:17:30,289 --> 01:17:32,091 No pueden irse hasta que Astrid recupere su vida. 1218 01:17:32,291 --> 01:17:35,378 - ¡Alerta! ¡Intrusos detectados! - Vámonos. 1219 01:17:36,420 --> 01:17:39,390 El Escuadrón Fantasma encontró la brecha y la sellaron. 1220 01:17:39,590 --> 01:17:42,601 ¿Algún rastro de Beetlejuice o de Carne y Hueso? 1221 01:17:42,801 --> 01:17:43,602 Aún no. 1222 01:17:43,802 --> 01:17:46,472 Pero encontramos algo que puede ser útil. 1223 01:18:08,577 --> 01:18:10,246 ¿"Bob"? 1224 01:18:12,832 --> 01:18:14,717 Te explicaré lo que pasará... 1225 01:18:14,917 --> 01:18:17,721 O mueves esos arrugados labios 1226 01:18:17,921 --> 01:18:21,892 o te romperé la minicabeza como si fuera una nuez. 1227 01:18:22,092 --> 01:18:24,136 ¿Dónde está Beetlejuice? 1228 01:18:28,222 --> 01:18:33,187 ABIERTO 1229 01:18:38,567 --> 01:18:39,868 - ¿Rory? - Padre. 1230 01:18:40,068 --> 01:18:42,454 Veo gente con la cabeza encogida. 1231 01:18:42,654 --> 01:18:45,832 No temáis, vuestros ojos verán cosas extrañas. 1232 01:18:46,032 --> 01:18:47,668 ¿Tembláis de miedo? 1233 01:18:47,868 --> 01:18:50,371 ¡Sí! Me cago de miedo. 1234 01:18:51,371 --> 01:18:52,339 ¿Qué hace aquí? 1235 01:18:52,539 --> 01:18:55,384 Busco a las ovejas descarriadas para llevarlas a la luz. 1236 01:18:55,584 --> 01:18:58,254 ¿Por qué no te llevo a la Iglesia? 1237 01:19:04,092 --> 01:19:07,137 ¡Dulce o truco! 1238 01:19:07,637 --> 01:19:10,440 Perdón, disculpe, yo... Ahora vuelvo. 1239 01:19:10,640 --> 01:19:12,518 Disculpe. Sólo... 1240 01:19:12,934 --> 01:19:15,404 Lo siento, voy tarde a una boda. 1241 01:19:15,604 --> 01:19:17,948 Hola, sí, una pregunta, ¿cómo salgo de aquí? 1242 01:19:18,148 --> 01:19:19,449 Porque cometieron un grave error. 1243 01:19:19,649 --> 01:19:21,910 Estoy en mi descanso. Toma un número y siéntate. 1244 01:19:22,110 --> 01:19:22,995 No, los áspides 1245 01:19:23,195 --> 01:19:24,913 no tenían colmillos, así los compré. 1246 01:19:25,113 --> 01:19:26,873 Cariño, estás muerta, ¿sí? 1247 01:19:27,073 --> 01:19:29,535 Toma un número y siéntate. 1248 01:19:32,954 --> 01:19:36,800 ¿Habrá alguien que tenga el poder para ayudarme? 1249 01:19:37,000 --> 01:19:38,343 ¿Decir eso te funcionaba antes? 1250 01:19:38,543 --> 01:19:41,213 ¡No estoy muerta! 1251 01:19:42,506 --> 01:19:44,975 ¿Sabes qué? Mi esposo está aquí, Charles Deetz. 1252 01:19:45,175 --> 01:19:47,894 Sí, él puede arreglarlo. Llámalo, él lo arregla todo. 1253 01:19:48,094 --> 01:19:49,563 Ya no puede arreglar nada. 1254 01:19:49,763 --> 01:19:52,391 ¡No, espera! ¡Conozco gente! 1255 01:19:53,058 --> 01:19:56,312 ¡Conozco gente! ¡Soy alguien importante! ¿Por? 1256 01:19:57,437 --> 01:19:58,780 No. 1257 01:19:58,980 --> 01:20:01,567 Beetlejuice. No. 1258 01:20:03,860 --> 01:20:05,571 Beetlejuice. 1259 01:20:07,447 --> 01:20:08,999 Aquí estoy. 1260 01:20:09,199 --> 01:20:12,502 Entiendo, ahora que estás muerta, quieres ser mi amiga. 1261 01:20:12,702 --> 01:20:14,212 ¿Me ayudas a encontrar a Charles, por favor? 1262 01:20:14,412 --> 01:20:16,089 Y después la sala VIP. 1263 01:20:16,289 --> 01:20:17,466 - Claro. - Sí. 1264 01:20:17,666 --> 01:20:21,045 Después de que tú me ayudes a encontrar a mi novia fugitiva. 1265 01:20:38,145 --> 01:20:39,647 ¿Dónde está? 1266 01:20:41,648 --> 01:20:43,734 Dímelo. 1267 01:21:14,638 --> 01:21:15,606 MIGRACIÓN 1268 01:21:15,806 --> 01:21:18,560 Esperen detrás de la línea. 1269 01:21:19,810 --> 01:21:22,188 SALIDAS 1270 01:21:24,190 --> 01:21:26,067 ¡No sellen ese pasaporte! 1271 01:21:29,653 --> 01:21:32,164 Demasiado tarde, amigo. 1272 01:21:32,364 --> 01:21:34,375 Creo que fue Dostoievski quien dijo... 1273 01:21:34,575 --> 01:21:35,584 ¡SUERTE PARA LA PRÓXIMA! 1274 01:21:35,784 --> 01:21:37,370 "¡Adiós, imbécil!". 1275 01:21:40,039 --> 01:21:42,208 Por aquí. Síganme. 1276 01:21:47,046 --> 01:21:48,306 ¡Siguiente! 1277 01:21:48,506 --> 01:21:52,177 ¡Alerta! Intrusos detectados. 1278 01:21:52,384 --> 01:21:53,185 Por aquí. 1279 01:21:53,385 --> 01:21:56,314 Este es un código 6-9-9. Tenemos... 1280 01:21:56,514 --> 01:21:58,600 Hasta aquí llego yo. 1281 01:21:59,016 --> 01:22:00,526 - Está bien. - Te amo. 1282 01:22:00,726 --> 01:22:02,770 Y yo a ti, cielo. 1283 01:22:03,395 --> 01:22:05,364 Que tengas una vida increíble. 1284 01:22:05,564 --> 01:22:06,616 Cuídense la una a la otra. 1285 01:22:06,816 --> 01:22:07,867 Sí. 1286 01:22:08,067 --> 01:22:10,069 - Nos vemos después. - Está bien. 1287 01:22:31,550 --> 01:22:33,844 Gracias por salvarme la vida. 1288 01:22:35,387 --> 01:22:39,016 Perdón por no haber creído que veías fantasmas, y... 1289 01:22:39,266 --> 01:22:41,602 No sé, perdóname por todo. 1290 01:22:43,854 --> 01:22:45,072 Astrid, yo... 1291 01:22:45,272 --> 01:22:46,823 ¡Lydia! Deprisa, ¡es tarde! 1292 01:22:47,023 --> 01:22:48,492 ¡No puede ser! ¡Mi boda! 1293 01:22:48,692 --> 01:22:50,077 Estamos por comenzar. 1294 01:22:50,277 --> 01:22:51,828 Espera, mamá, con todo lo que pasó hoy, 1295 01:22:52,028 --> 01:22:53,121 no tienes que hacerlo. 1296 01:22:53,321 --> 01:22:57,076 Lo sé, pero si no lo hago ahora, no lo haré nunca. 1297 01:22:57,284 --> 01:22:59,086 Pero ¿estás segura? 1298 01:22:59,286 --> 01:23:02,373 Rory me ama, eso debe ser suficiente. 1299 01:23:02,873 --> 01:23:05,167 ¡Deprisa, hija mía! ¡Entra! 1300 01:23:08,211 --> 01:23:10,472 Recibimos a la oveja descarriada con los brazos abiertos. 1301 01:23:10,672 --> 01:23:12,341 ¡Amor mío! 1302 01:23:13,800 --> 01:23:15,101 Creí que te arrepentirías. 1303 01:23:15,301 --> 01:23:18,020 Fue culpa mía. Me salvó de una cita infernal. 1304 01:23:18,220 --> 01:23:19,355 ¿Quiénes son estas personas? 1305 01:23:19,555 --> 01:23:21,399 Sólo un par de influencers 1306 01:23:21,599 --> 01:23:22,775 con millones de seguidores 1307 01:23:22,975 --> 01:23:25,528 y algún ejecutivo de Netflix. 1308 01:23:25,728 --> 01:23:26,696 ¿La llevaremos a cabo? 1309 01:23:26,896 --> 01:23:28,572 Sí. ¿Dónde está tu vestido? 1310 01:23:28,772 --> 01:23:30,116 Lo único que importa es que aquí estoy. 1311 01:23:30,316 --> 01:23:31,867 Así que vayamos al grano. 1312 01:23:32,067 --> 01:23:33,536 Esperen, ¿y Delia? 1313 01:23:34,737 --> 01:23:36,656 Aquí está. 1314 01:23:37,156 --> 01:23:38,332 Me ayudó a calmarme antes de la boda. 1315 01:23:38,532 --> 01:23:39,834 Estaba nervioso. 1316 01:23:40,034 --> 01:23:41,168 Pues ya está, vete. 1317 01:23:41,368 --> 01:23:42,871 Tú. 1318 01:23:43,204 --> 01:23:44,706 Eres esa cosa 1319 01:23:44,997 --> 01:23:46,215 de mi sueño. 1320 01:23:46,415 --> 01:23:49,510 Bueno, soy más bien una pesadilla, pero gracias. 1321 01:23:49,710 --> 01:23:51,379 Eres... 1322 01:23:52,379 --> 01:23:55,433 En el contrato dice que nunca pronunciarán mi nombre. ¡Jamás! 1323 01:23:55,633 --> 01:23:56,517 ¿Qué contrato? 1324 01:23:56,717 --> 01:23:57,685 El que firmó para salvarte. 1325 01:23:57,885 --> 01:23:59,312 Por cierto, puedes decirme: "papá". 1326 01:23:59,512 --> 01:24:00,646 Lydia. 1327 01:24:00,846 --> 01:24:02,773 ¿Accediste a casarte con él? 1328 01:24:02,973 --> 01:24:05,985 Estaba desesperada, era mi única opción. 1329 01:24:06,185 --> 01:24:08,313 Lydia. ¿Qué pasa aquí? 1330 01:24:08,938 --> 01:24:10,364 Vaya. 1331 01:24:10,564 --> 01:24:12,066 Qué incómodo. 1332 01:24:12,817 --> 01:24:14,660 No has progresado desde nuestra última sesión, 1333 01:24:14,860 --> 01:24:16,495 así que sugiero terapia con drogas. 1334 01:24:16,695 --> 01:24:17,330 SUERO DE LA VERDAD 1335 01:24:17,530 --> 01:24:20,158 Abre tu corazón cuando estés listo. 1336 01:24:26,205 --> 01:24:28,257 Siempre creí que tu acto era mentira. 1337 01:24:28,457 --> 01:24:30,718 Nunca creí en fantasmas, espíritus ni nada de eso. 1338 01:24:30,918 --> 01:24:32,928 ¿Qué? ¿Todo este tiempo? 1339 01:24:33,128 --> 01:24:35,139 ¿Por qué demonios querías casarte? 1340 01:24:35,339 --> 01:24:36,223 ¡Por dinero! 1341 01:24:36,423 --> 01:24:39,761 Sabía que ganaría más como tu esposo que como tu representante. 1342 01:24:40,344 --> 01:24:42,480 Y mi prometida no murió. 1343 01:24:42,680 --> 01:24:44,106 Fui a ese retiro 1344 01:24:44,306 --> 01:24:47,360 ¡para conocer mujeres débiles y explotarlas! 1345 01:24:47,560 --> 01:24:50,104 Y encontré la mina de la codependencia. 1346 01:24:50,437 --> 01:24:52,732 Ahora un poco de terapia física. 1347 01:25:00,447 --> 01:25:03,584 Queremos agradecerles por acompañarnos hoy, 1348 01:25:03,784 --> 01:25:06,955 pero, por ahora, quisiéramos privacidad. 1349 01:25:32,688 --> 01:25:34,315 No tan rápido, padre. 1350 01:25:43,448 --> 01:25:45,500 Cariño, tengo otra sorpresa 1351 01:25:45,700 --> 01:25:47,411 y esta es de corazón. 1352 01:28:01,836 --> 01:28:04,089 Adoro una buena secuencia onírica. 1353 01:30:07,631 --> 01:30:08,557 Sr. Juice, 1354 01:30:08,757 --> 01:30:10,767 ¡violó el código 6-9-9! 1355 01:30:10,967 --> 01:30:13,012 ¡Quietos! 1356 01:30:13,845 --> 01:30:15,514 ¡Arréstelos, Sargento! 1357 01:30:17,224 --> 01:30:18,809 ¡Beetlejuice! 1358 01:30:22,103 --> 01:30:24,071 ¿Qué dem... 1359 01:30:24,271 --> 01:30:26,191 ¡Volví! 1360 01:30:30,778 --> 01:30:32,038 ¡Querida! 1361 01:30:32,238 --> 01:30:33,581 ¡Te ves fantástica! 1362 01:30:33,781 --> 01:30:35,207 Te ves muy... 1363 01:30:35,407 --> 01:30:37,501 - entera. - Es mío. 1364 01:30:37,701 --> 01:30:38,961 Soy yo, no tú. 1365 01:30:39,161 --> 01:30:40,004 ¿Sabes, cariño? 1366 01:30:40,204 --> 01:30:42,548 He cambiado mucho últimamente. 1367 01:30:42,748 --> 01:30:44,508 Estoy en una crisis de la muerte madura. 1368 01:30:44,708 --> 01:30:47,553 Tu alma me pertenece, mi amor. 1369 01:30:47,753 --> 01:30:48,846 Por toda la eternidad. 1370 01:30:49,046 --> 01:30:51,349 No querrás pasar la eternidad conmigo, soy un lobo solitario. 1371 01:30:51,549 --> 01:30:52,183 INFRACCIÓN 699 1372 01:30:52,383 --> 01:30:53,601 Necesitas un alma gemela. 1373 01:30:53,801 --> 01:30:56,437 Alguien que te aprecie, por ejemplo. 1374 01:30:56,637 --> 01:30:58,848 YO AMO A DELORES 1375 01:31:02,768 --> 01:31:05,814 Dame algo para dibujar. ¡Rápido! 1376 01:31:52,234 --> 01:31:53,619 - ¡Vámonos! - ¡Oye! 1377 01:31:53,819 --> 01:31:54,620 ACUERDO MATRIMONIAL 1378 01:31:54,820 --> 01:31:56,206 Firmamos un contrato. 1379 01:31:56,406 --> 01:31:57,666 Ella no tiene que casarse contigo. 1380 01:31:57,866 --> 01:32:00,210 - ¿Qué? - Violaste el código 6-9-9. 1381 01:32:00,410 --> 01:32:02,921 Llevaste ilegalmente a mi mamá al Más Allá. 1382 01:32:03,121 --> 01:32:05,791 Según el libro, el contrato no tiene validez. 1383 01:32:08,710 --> 01:32:11,054 Lamento que las cosas no funcionaran, 1384 01:32:11,254 --> 01:32:13,432 pero 600 años de diferencia entre nosotros 1385 01:32:13,632 --> 01:32:15,183 era demasiado para mí. 1386 01:32:15,383 --> 01:32:16,560 Beetle... 1387 01:32:16,760 --> 01:32:18,345 Beetlejuice. 1388 01:32:23,141 --> 01:32:24,643 Beetlejuice. 1389 01:32:31,483 --> 01:32:33,777 - ¡Oye! - Beetlejuice. 1390 01:32:43,411 --> 01:32:45,915 Debimos casarnos en Las Vegas. 1391 01:32:53,504 --> 01:32:55,757 Llegamos tarde, muchachos. 1392 01:32:57,132 --> 01:32:59,143 Acordonen la escena del crimen, llamen al forense 1393 01:32:59,343 --> 01:33:01,812 y alejen a los malditos medios. 1394 01:33:02,012 --> 01:33:05,107 Señorita, hizo explotar a Beetlejuice. 1395 01:33:05,307 --> 01:33:06,359 Despídase. 1396 01:33:06,559 --> 01:33:08,569 Pueden tomarse una selfi si quieren, 1397 01:33:08,769 --> 01:33:10,438 pero rápido. 1398 01:33:12,064 --> 01:33:13,199 Señora, usted viene conmigo. 1399 01:33:13,399 --> 01:33:15,285 ¿Qué? Delia, ¿qué hiciste? 1400 01:33:15,485 --> 01:33:16,662 Me dejé engañar. 1401 01:33:16,862 --> 01:33:19,490 Por favor, soliciten el reembolso. 1402 01:33:19,948 --> 01:33:21,458 Las víboras sí eran venenosas, ¿verdad? 1403 01:33:21,658 --> 01:33:24,620 Sí, morí de vergüenza. 1404 01:33:24,995 --> 01:33:26,831 Tu arte subirá de precio. 1405 01:33:27,164 --> 01:33:28,958 Claro, pues genial. 1406 01:33:29,457 --> 01:33:30,801 Delia, 1407 01:33:31,001 --> 01:33:32,010 te voy a extrañar. 1408 01:33:32,210 --> 01:33:34,554 Claro que no. Buscaré a Charles y las asustaremos 1409 01:33:34,754 --> 01:33:36,598 ¡hasta que nos pidan que avancemos! 1410 01:33:36,798 --> 01:33:38,725 Buen trabajo para ser de carne y hueso. 1411 01:33:38,925 --> 01:33:40,644 No vuelvan a tocar hasta que sea su hora. 1412 01:33:40,844 --> 01:33:42,521 Mientras tanto, recuerden: 1413 01:33:42,721 --> 01:33:44,314 Sean auténticas. 1414 01:33:44,514 --> 01:33:45,524 Vamos, preciosa, 1415 01:33:45,724 --> 01:33:48,561 tenemos una cita con el comisionado. 1416 01:34:33,730 --> 01:34:35,524 ¡Charles! 1417 01:34:36,525 --> 01:34:38,444 ¡Delia! 1418 01:34:40,070 --> 01:34:42,156 ¡No puedo creer que estés aquí! 1419 01:34:44,449 --> 01:34:45,584 Charles. 1420 01:34:45,784 --> 01:34:48,204 ¡Me alegro tanto de verte! 1421 01:34:48,411 --> 01:34:49,630 Charles, 1422 01:34:49,830 --> 01:34:51,874 ¡mira lo que me pasó! 1423 01:34:53,708 --> 01:34:55,844 ¡Este es el tren de las 10:13 1424 01:34:56,044 --> 01:34:58,096 hacia la Gloria Eterna! 1425 01:34:58,296 --> 01:34:59,598 ¡Todos a bordo 1426 01:34:59,798 --> 01:35:02,176 del Tren del Soul! 1427 01:35:12,101 --> 01:35:14,236 Quiero agradecer a todos los "Fantas-fans" 1428 01:35:14,436 --> 01:35:17,114 por su apoyo durante estos años, 1429 01:35:17,314 --> 01:35:20,026 pero este es mi último programa. 1430 01:35:20,609 --> 01:35:24,038 He pasado mucho tiempo hablando con los muertos, 1431 01:35:24,238 --> 01:35:26,991 ahora quiero vivir entre los vivos. 1432 01:35:29,160 --> 01:35:32,380 Quiero crear recuerdos con la gente que amo 1433 01:35:32,580 --> 01:35:35,542 en lugar de que me acechen después. 1434 01:36:50,950 --> 01:36:53,536 No puede ser. ¿Qué es eso? 1435 01:37:16,226 --> 01:37:18,562 ¡Mami! 1436 01:37:28,321 --> 01:37:30,533 Tuve un sueño muy extraño. 1437 01:38:45,064 --> 01:38:50,445 EN MEMORIA DE BOB 1372-2024 d. C.