1 00:00:53,720 --> 00:01:00,727 {\an8}OS FANTASMAS AINDA SE DIVERTEM: BEETLEJUICE BEETLEJUICE 2 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Entrem... se tiverem coragem. 3 00:03:18,907 --> 00:03:20,158 Os vivos. 4 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Os mortos. 5 00:03:21,826 --> 00:03:23,787 Eles podem coexistir? 6 00:03:23,953 --> 00:03:25,955 Estamos aqui para descobrir isso. 7 00:03:26,122 --> 00:03:29,959 Meu nome é Lydia Deetz. Sejam bem-vindos à Casa Assombrada. 8 00:03:30,960 --> 00:03:32,378 CASA ASSOMBRADA 9 00:03:33,630 --> 00:03:36,007 Aqui conosco esta noite estão Emmet 10 00:03:36,174 --> 00:03:38,968 e Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 11 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 E também o cachorro deles, Taco. 12 00:03:42,347 --> 00:03:43,389 E vamos ouvir como 13 00:03:43,556 --> 00:03:47,811 a casa dos sonhos deles se tornou uma casa assombrada. 14 00:03:49,687 --> 00:03:52,774 Eu sou médium há mais de 15 anos. 15 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 Mas nada me preparou para o que encontrei quando visitei 16 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 a fazenda Welch. 17 00:03:57,737 --> 00:03:58,863 CASA ASSOMBRADA COM LYDIA DEETZ 18 00:03:59,030 --> 00:04:00,115 Vejam esta prévia. 19 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 Fiquem avisados, 20 00:04:02,367 --> 00:04:03,451 é intenso. 21 00:04:05,787 --> 00:04:08,998 Não sei o que vou encontrar atrás desta porta, mas... 22 00:04:11,042 --> 00:04:12,377 não me querem aqui. 23 00:04:29,936 --> 00:04:32,147 Sinto uma presença sombria. 24 00:04:32,313 --> 00:04:34,149 Precisamos sair daqui agora! 25 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 Emmet, 26 00:04:38,695 --> 00:04:41,406 pronto pra ouvir sobre seus visitantes paranormais? 27 00:04:41,573 --> 00:04:42,407 Manda ver. 28 00:04:42,824 --> 00:04:44,033 E você, Jody? 29 00:04:44,200 --> 00:04:45,452 Não prego o olho 30 00:04:45,618 --> 00:04:48,079 desde que nos mudamos para aquela maldita casa. 31 00:04:48,246 --> 00:04:51,416 Taco está tão assustado que faz xixi 32 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 na caminha dele toda noite. 33 00:04:54,043 --> 00:04:56,087 Tem sido um pesadelo. 34 00:04:56,254 --> 00:05:00,550 Enfrentar o desconhecido. Superar seus medos. 35 00:05:00,717 --> 00:05:02,385 Não há nada mais difícil. 36 00:05:02,552 --> 00:05:03,720 Mas não se preocupe. 37 00:05:03,887 --> 00:05:05,388 Eu estarei ao seu... 38 00:05:08,600 --> 00:05:09,768 O que foi isso? 39 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 Não. 40 00:05:12,437 --> 00:05:13,563 Não, não. 41 00:05:14,063 --> 00:05:15,064 O que está havendo? 42 00:05:16,191 --> 00:05:17,525 - Eu não sei. - Vai! 43 00:05:17,692 --> 00:05:19,068 Não. Não. 44 00:05:20,570 --> 00:05:21,571 Você está indo bem. 45 00:05:22,197 --> 00:05:23,031 Eu estou... 46 00:05:23,823 --> 00:05:25,575 Precisa de uma pausa? 47 00:05:26,451 --> 00:05:28,119 - Sim. - Vamos fazer uma pausa. 48 00:05:28,286 --> 00:05:30,747 Lydia Deetz, senhoras e senhores! 49 00:05:31,414 --> 00:05:32,791 Muito bem. 50 00:05:34,834 --> 00:05:35,835 Anuncia uma pausa. 51 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 Ok, pessoal, hora do almoço! 52 00:05:39,214 --> 00:05:42,425 CASA ASSOMBRADA COM LYDIA DEETZ 53 00:05:49,224 --> 00:05:51,101 Eu disse que ele devia usar lentes. 54 00:05:51,518 --> 00:05:54,771 Mas não, o Grande Mágico não quis ouvir. 55 00:05:54,938 --> 00:05:56,481 Quer dar um tempo, Nádia? 56 00:05:56,648 --> 00:05:58,316 Estou tendo um dia péssimo. 57 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 O que aconteceu lá? 58 00:06:06,032 --> 00:06:06,950 Você está bem? 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 Sim, estou bem. 60 00:06:09,244 --> 00:06:12,080 Esses dias de gravação em dobro me esgotam. 61 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Meu Deus. 62 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 Ver você se sentindo assim me mata. 63 00:06:16,251 --> 00:06:18,461 Quando está assim, sinto o que está sentindo. 64 00:06:18,628 --> 00:06:20,004 Estranhamente, é tipo, 65 00:06:20,171 --> 00:06:22,549 quando você sofre, também sofro. Não sei. 66 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 Meu Deus, eu lamento. Não quero que se sinta assim. 67 00:06:26,094 --> 00:06:27,345 Ah, querida. Tudo bem. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,140 Isso mostra como estamos conectados. 69 00:06:32,642 --> 00:06:34,436 Temos o mesmo coraçãozinho tolo. 70 00:06:44,320 --> 00:06:46,906 Não. Você não precisa disto. 71 00:06:48,658 --> 00:06:50,493 Tenho um trabalho, que é 72 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 impedir que afogue seus talentos 73 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 num frasco de comprimidos. 74 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 Por favor. 75 00:06:56,875 --> 00:06:58,460 Só pra suportar o dia de hoje. 76 00:07:02,922 --> 00:07:04,340 Está bem. Mas... 77 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 é a última vez que pego comprimidos do lixo. 78 00:07:07,594 --> 00:07:08,428 Entendeu? 79 00:07:08,803 --> 00:07:10,054 Ou do vaso ou da pia. 80 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Toma. 81 00:07:15,393 --> 00:07:17,228 Ok? Você consegue. 82 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 - Tá bom? - Tá. 83 00:07:22,984 --> 00:07:25,111 - Esse é o meu? - Não se mexa. 84 00:07:25,278 --> 00:07:26,529 Quem está mandando mensagem? 85 00:07:27,197 --> 00:07:29,240 A idiota da sua madrasta. 86 00:07:29,866 --> 00:07:31,993 {\an8}Não para de mandar mensagens. 87 00:07:33,453 --> 00:07:34,370 Tenho que ir. 88 00:07:34,537 --> 00:07:35,538 Lydia, 89 00:07:36,206 --> 00:07:38,291 ainda temos um bloco pra terminar. 90 00:07:38,458 --> 00:07:43,463 {\an8}A TELA HUMANA DELIA DEETZ 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 Fale sobre a inspiração para A Tela Humana. 92 00:07:51,638 --> 00:07:52,472 APRESENTAÇÕES CANCELADAS 93 00:07:52,639 --> 00:07:53,848 Sou minha própria tela. 94 00:07:54,516 --> 00:07:56,184 Eu sou minha arte. 95 00:07:56,351 --> 00:07:58,853 Como sabemos, a arte imita a vida. 96 00:07:59,604 --> 00:08:01,064 Ela me alimenta, 97 00:08:01,231 --> 00:08:03,691 e não estava sendo o bastante me alimentar 98 00:08:03,858 --> 00:08:05,401 só com a escultura. 99 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 Então, decidi ampliar meus interesses, 100 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 e agora estou insaciavelmente... 101 00:08:10,657 --> 00:08:11,741 Delia! 102 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Onde você estava? 103 00:08:13,034 --> 00:08:14,994 Acho que chorei toda a água do meu corpo. 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,204 O que aconteceu com o papai? 105 00:08:16,371 --> 00:08:18,081 Estou désolée, Le Tigre! 106 00:08:19,249 --> 00:08:21,501 Ele é o Picasso dos grafiteiros. 107 00:08:21,668 --> 00:08:23,837 Ele me marcou como as paredes do metrô de Paris. 108 00:08:24,003 --> 00:08:25,880 Mas agora está tendo um petit chilique 109 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 porque cancelei a apresentação. 110 00:08:27,674 --> 00:08:28,508 O que houve? 111 00:08:29,634 --> 00:08:30,635 O quê? 112 00:08:33,262 --> 00:08:34,555 Seu pai me deixou. 113 00:08:35,014 --> 00:08:36,433 Ele quer se divorciar? 114 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Que pensamento horrível. 115 00:08:38,852 --> 00:08:40,019 Não! Ele está morto! 116 00:08:41,103 --> 00:08:41,938 O quê? 117 00:08:42,689 --> 00:08:44,190 Seu pai faleceu. 118 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 Como? 119 00:08:49,487 --> 00:08:52,282 Ele voltava da expedição de observação de pássaros 120 00:08:52,282 --> 00:08:53,783 no atol de Funafuti... 121 00:08:55,869 --> 00:08:58,788 quando seu avião caiu no Pacífico Sul. 122 00:09:03,543 --> 00:09:04,919 Um acidente de avião? 123 00:09:08,381 --> 00:09:10,091 Esse era o pior pesadelo dele. 124 00:09:12,427 --> 00:09:13,845 Ele sobreviveu ao acidente. 125 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Ele se afogou? 126 00:09:15,180 --> 00:09:16,014 Quase. 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,516 Mas não exatamente. Segundo os sobreviventes, 128 00:09:18,683 --> 00:09:20,018 ele se agarrou a uma asa. 129 00:09:21,478 --> 00:09:22,812 - Aqui! - Anda logo! 130 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 Ei, nada até aqui! Nada! 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,149 Oi! 132 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 Então, como ele morreu? 133 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 Um tubarão pulou da água 134 00:09:30,904 --> 00:09:31,738 e o pegou! 135 00:09:32,947 --> 00:09:34,157 Bem assim. 136 00:09:35,533 --> 00:09:38,703 Falei com ele no sábado. Ele estava tão animado 137 00:09:38,870 --> 00:09:41,039 que me agradeceu pelo binóculo. 138 00:09:41,206 --> 00:09:45,251 Disse que viu os rituais de acasalamento do pilrito-das-Tuamotu. 139 00:09:45,585 --> 00:09:48,713 Voou meio mundo pra ver pássaros transando na praia. 140 00:09:48,880 --> 00:09:49,923 E isso o matou! 141 00:09:51,966 --> 00:09:53,426 Temos que contar pra Astrid. 142 00:09:55,512 --> 00:09:57,931 Temos? Ela já é uma coisinha tão mórbida. 143 00:09:58,098 --> 00:10:01,559 Isso se eu conseguir contatá-la. Mal estamos nos falando. 144 00:10:01,726 --> 00:10:04,604 Charles morreria se soubesse que tive que cancelar. 145 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 O que ele disse? 146 00:10:11,778 --> 00:10:15,865 A TELA HUMANA DELIA DEETZ 147 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Você viu isso? 148 00:10:46,229 --> 00:10:47,230 Onde eu estou? 149 00:10:48,398 --> 00:10:51,860 No fim do corredor, segunda porta à direita. 150 00:10:52,026 --> 00:10:53,069 Pega uma senha. 151 00:10:53,778 --> 00:10:55,113 Alguém vai te ajudar. 152 00:10:56,281 --> 00:10:57,407 Em algum momento. 153 00:11:00,535 --> 00:11:02,537 Malditos estrangeiros. 154 00:11:31,107 --> 00:11:35,820 ACHADOS E PERDIDOS 155 00:11:48,666 --> 00:11:51,002 PARTES NÃO RETIRADAS 156 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 Ei, querida! 157 00:13:42,655 --> 00:13:44,532 Não deveria estar aqui atrás. 158 00:13:45,533 --> 00:13:47,744 Não me faça repetir isso. 159 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 Onde está o Beetlejuice? 160 00:14:11,017 --> 00:14:15,605 {\an8}ACORDE, ESTAMOS FRITOS. JUNTE-SE À EQUIPE DE CLIMA DA NORTHANGER 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,482 SUPOSTA MÃE RECUSAR 162 00:14:34,791 --> 00:14:35,875 Casa Assombrada! 163 00:14:36,960 --> 00:14:39,462 Quando tiverem tido três filhos e dois divórcios, 164 00:14:39,879 --> 00:14:41,297 veremos quem ri por último. 165 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Perfeito. 166 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 Deixe-me em paz. 167 00:15:04,529 --> 00:15:07,323 MUDE AJA AGORA 168 00:15:08,491 --> 00:15:11,077 Vamos levar o Charles para Winter River. 169 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 Nunca organizei um funeral. 170 00:15:13,288 --> 00:15:16,166 Nunca organizei nada sem o Charles estar presente. 171 00:15:16,332 --> 00:15:18,126 Observando-me. Maravilhado. 172 00:15:18,293 --> 00:15:19,794 É a Astrid. Não deixe mensagem. 173 00:15:19,961 --> 00:15:21,421 Ela não atende. 174 00:15:22,005 --> 00:15:23,548 Melhor eu contar sobre o Charles. 175 00:15:24,632 --> 00:15:27,385 Pode ser mais fácil saber disso por um homem. 176 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 Não sobrou nenhum homem na família. 177 00:15:30,346 --> 00:15:32,432 Não fiquei ofendido, Delia. 178 00:15:32,599 --> 00:15:34,434 Logo serei membro da família. 179 00:15:35,727 --> 00:15:36,644 Aliás, 180 00:15:36,811 --> 00:15:38,772 posso ser a pessoa perfeita pra contar. 181 00:15:38,938 --> 00:15:41,107 Já que acabei de perder o meu avô. 182 00:15:41,274 --> 00:15:42,484 Você perdeu? Quando? 183 00:15:43,193 --> 00:15:44,778 Há quarenta anos. 184 00:15:44,944 --> 00:15:47,906 Mas, para a criança dentro de mim, foi ontem. 185 00:15:48,323 --> 00:15:49,449 Vou contar pra Astrid. 186 00:15:49,616 --> 00:15:51,284 Só me dá uns minutos antes de subir. 187 00:15:51,451 --> 00:15:53,661 Já chega! Eu cuido disso. 188 00:15:55,580 --> 00:15:56,581 Astrid! 189 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Astrid! 190 00:16:00,668 --> 00:16:01,878 Astrid! 191 00:16:02,879 --> 00:16:05,131 Para de torturar sua mãe. 192 00:16:06,049 --> 00:16:07,884 Geralmente eu acho engraçado, 193 00:16:08,051 --> 00:16:10,887 e justo, pelo modo como ela me tratava com sua idade. 194 00:16:11,054 --> 00:16:13,139 Mas hoje não! 195 00:16:13,723 --> 00:16:15,683 Sua mãe perdeu o pai dela. 196 00:16:16,559 --> 00:16:17,727 Você perdeu seu avô. 197 00:16:18,978 --> 00:16:20,146 E eu perdi meu... 198 00:16:20,563 --> 00:16:22,023 faz-tudo tarado. 199 00:16:23,358 --> 00:16:24,359 Charles. 200 00:16:25,110 --> 00:16:26,653 Charles! 201 00:16:27,779 --> 00:16:30,240 Charles! 202 00:16:32,909 --> 00:16:34,369 Nem acredito que o vovô morreu. 203 00:16:35,829 --> 00:16:37,789 Era o único seminormal da família. 204 00:16:38,164 --> 00:16:40,333 Ficaremos umas semanas em Winter River. 205 00:16:40,500 --> 00:16:42,502 Semanas? Não íamos só ao funeral? 206 00:16:42,669 --> 00:16:44,546 Precisamos esvaziar a casa. 207 00:16:44,712 --> 00:16:45,839 O vovô amava aquele lugar. 208 00:16:46,005 --> 00:16:49,759 Sim, e vamos homenageá-lo com uma Exposição de Luto. 209 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 "Exposição de Luto"? 210 00:16:51,511 --> 00:16:57,016 Estou imaginando um manifesto visual semimultimídia da nossa perda. 211 00:16:57,183 --> 00:16:58,518 Como é a perda? 212 00:16:58,685 --> 00:17:00,937 São só lágrimas? Uma lápide? 213 00:17:01,312 --> 00:17:02,480 Gladíolos murchos? 214 00:17:02,647 --> 00:17:06,276 Não, nós precisamos desvendar a arte da dor. 215 00:17:07,819 --> 00:17:09,904 É, isso parece bem traumático. 216 00:17:10,071 --> 00:17:11,071 Eu não posso ir. 217 00:17:11,239 --> 00:17:13,950 Representarei a escola na Conferência Ambiental, 218 00:17:14,117 --> 00:17:15,869 com demandas sobre ações climáticas. 219 00:17:16,034 --> 00:17:18,204 Falei com a diretora, e autorizaram. 220 00:17:18,580 --> 00:17:20,874 Ela acha que é uma ótima ideia. 221 00:17:21,040 --> 00:17:22,834 Quando você doa um centro de arte, 222 00:17:23,001 --> 00:17:24,753 a diretora vira sua marionete. 223 00:17:26,254 --> 00:17:28,006 Poderá rejeitar sua herança 224 00:17:28,173 --> 00:17:30,341 quando o salário de ambientalista bastar. 225 00:17:34,137 --> 00:17:36,264 O quê? Não! Não! 226 00:17:39,309 --> 00:17:41,686 Deus! Já sabem que Lydia Deetz é minha mãe. 227 00:17:42,228 --> 00:17:45,273 Pode parar de ser bizarra por um segundo? 228 00:17:45,440 --> 00:17:46,566 - Volta. - Por quê? 229 00:17:47,942 --> 00:17:49,861 Todos sabem que prefere ficar com fantasmas 230 00:17:50,028 --> 00:17:51,112 a ficar com sua filha. 231 00:18:04,125 --> 00:18:06,878 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 232 00:18:07,045 --> 00:18:14,052 GERENCIADOR DE CHAMADAS DO PÓS-VIDA MELHOR CHEFE DO MUNDO! 233 00:18:23,728 --> 00:18:24,813 Santo Deus, Bob. 234 00:18:25,855 --> 00:18:27,607 Não vê que estou concentrado? 235 00:18:28,441 --> 00:18:32,153 Sabe, Bob, relacionamentos à distância podem ser difíceis. 236 00:18:32,362 --> 00:18:35,448 Ainda mais se um está morto e o outro te ignora há 30 anos. 237 00:18:35,615 --> 00:18:38,118 Mas Lydia e eu temos uma conexão psíquica. 238 00:18:38,284 --> 00:18:39,994 Preciso que saiam da minha casa. 239 00:18:40,161 --> 00:18:43,164 Centro de Chamadas do Pós-Vida. Por favor, aguarde. 240 00:18:43,331 --> 00:18:45,375 Quanto custa um bioexorcismo premium? 241 00:18:45,542 --> 00:18:46,376 E vou te dizer, 242 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 com certeza ela me viu da última vez. 243 00:18:50,213 --> 00:18:51,881 Eu senti uns arrepios. 244 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Vou transferir a ligação. 245 00:18:53,716 --> 00:18:56,010 Acabei de morrer, e ela já casou de novo. 246 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Venda o pacote de lua de mel. 247 00:18:57,429 --> 00:18:59,431 Vou matar o marido novo e possuir a ex-mulher. 248 00:18:59,597 --> 00:19:02,559 Vou fazê-la fazer umas safadezas e postar as fotos. 249 00:19:02,725 --> 00:19:04,102 Posso pagar parcelado? 250 00:19:09,816 --> 00:19:10,733 Vou lá pra cima. 251 00:19:12,402 --> 00:19:13,278 Bob, assuma o comando. 252 00:19:22,537 --> 00:19:24,122 Où je suis? Onde eu estou? 253 00:19:24,289 --> 00:19:26,082 Pega uma senha e senta. 254 00:19:35,925 --> 00:19:37,552 Gosto mais de cachorro. 255 00:19:38,678 --> 00:19:41,139 Você! Sala 515. Agora. 256 00:19:45,018 --> 00:19:46,728 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DO PÓS-VIDA 257 00:19:46,895 --> 00:19:47,896 {\an8}- Vamos. - Vamos. 258 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 Cuidado com o terno. 259 00:19:49,606 --> 00:19:51,775 Não quero desculpas, desastre ambulante. Temos relatórios. 260 00:19:51,775 --> 00:19:52,692 Outro manifestante. 261 00:19:53,276 --> 00:19:54,694 Temos um 10-0-9. 262 00:19:54,861 --> 00:19:59,032 Wolf Jackson, Unidade de Crimes do Pós-Vida. 263 00:19:59,783 --> 00:20:01,284 Deixe-me adivinhar. 264 00:20:01,868 --> 00:20:02,786 Ator. 265 00:20:02,994 --> 00:20:04,996 Não um ator qualquer. 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,291 Já fiz de tudo. Em seis filmes e um reboot, 267 00:20:08,458 --> 00:20:10,794 eu me tornei Frank Hardballer. 268 00:20:10,960 --> 00:20:13,171 Fazer minhas cenas de ação era inegociável. 269 00:20:13,338 --> 00:20:14,923 - Sabe por quê? - Autenticidade. 270 00:20:15,090 --> 00:20:16,132 Exato. 271 00:20:16,591 --> 00:20:18,843 Um policial não chega à porta de um criminoso 272 00:20:19,010 --> 00:20:22,305 e depois chama um dublê qualquer pra arrombá-la. 273 00:20:22,472 --> 00:20:23,765 Eu também não. 274 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Tem que ser autêntico. 275 00:20:25,934 --> 00:20:27,519 Parece que foi autêntico demais. 276 00:20:29,896 --> 00:20:31,231 A granada era de verdade. 277 00:20:31,898 --> 00:20:33,108 Seu nome surgiu 278 00:20:33,274 --> 00:20:35,318 {\an8}no caso que estou investigando. 279 00:20:40,240 --> 00:20:41,908 Reconhece este rosto? 280 00:20:43,952 --> 00:20:45,620 Nunca vi essa mulher na vida. 281 00:20:45,787 --> 00:20:47,372 Nem no pós-vida. 282 00:20:49,582 --> 00:20:52,669 O BEETLEJUICE É MEU! CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE 283 00:20:52,836 --> 00:20:57,340 Sabe por que minha suspeita escreveu seu nome com a gosma desse imbecil? 284 00:20:58,425 --> 00:21:01,302 Difícil dizer, Wolf, mas pode ser uma superfã. 285 00:21:01,636 --> 00:21:03,096 Sabe, caras como você e eu... 286 00:21:03,805 --> 00:21:05,056 deixam as garotas loucas. 287 00:21:05,223 --> 00:21:07,016 Ela pegou as partes do corpo dela. 288 00:21:07,183 --> 00:21:10,353 Meu palpite é que ela está atrás de vingança. 289 00:21:10,520 --> 00:21:13,773 E parece que você é o número uno da lista de alvos dela. 290 00:21:13,940 --> 00:21:16,443 Não seria a primeira a querer me matar. 291 00:21:16,609 --> 00:21:18,445 E é difícil matar um cara morto. 292 00:21:18,611 --> 00:21:19,696 Ela consegue. 293 00:21:19,863 --> 00:21:21,531 Ela é uma sugadora de almas. 294 00:21:21,698 --> 00:21:23,241 Ah, sim, pode crer que sim. 295 00:21:24,909 --> 00:21:26,911 Meu conselho: fica escondido. 296 00:21:27,579 --> 00:21:29,789 Se ela te pegar, você morre de vez. 297 00:21:30,498 --> 00:21:32,792 E aí não tem volta, Sr. Juice. 298 00:21:33,418 --> 00:21:34,961 Entendido. 299 00:22:27,263 --> 00:22:29,724 Nem acredito que não verei mais o Charles. 300 00:22:29,891 --> 00:22:33,603 Console-se sabendo que ele está num lugar muito melhor. 301 00:22:33,770 --> 00:22:36,022 Anjos o guiam em direção à luz eterna. 302 00:22:36,189 --> 00:22:38,691 Que a alma dele voe pelos portões celestiais, 303 00:22:38,858 --> 00:22:40,610 como os pássaros que ele adorava, 304 00:22:40,777 --> 00:22:44,197 e sobrevoe os Campos Elísios rumo à sua glória. 305 00:22:45,240 --> 00:22:46,199 O quê? 306 00:22:54,374 --> 00:22:56,167 Não vou a um funeral desde o do papai. 307 00:22:57,127 --> 00:22:58,336 A morte é difícil. 308 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Às vezes acho que a vida é mais. 309 00:23:03,258 --> 00:23:04,259 Eu sei. 310 00:23:06,344 --> 00:23:09,139 Se quiser falar com o terapeuta de novo... 311 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Lá vem você de novo. 312 00:23:11,558 --> 00:23:14,018 Você evita qualquer conversa sobre ele. 313 00:23:15,061 --> 00:23:16,062 Astrid... 314 00:23:16,938 --> 00:23:18,648 eu amava seu pai... 315 00:23:19,399 --> 00:23:22,610 mas nosso relacionamento acabou muito antes do acidente. 316 00:23:24,320 --> 00:23:25,947 Não entendo por que não pode vê-lo. 317 00:23:30,285 --> 00:23:31,828 - Por quê? - Eu queria saber. 318 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 Mas essa habilidade não veio com instruções. 319 00:23:37,542 --> 00:23:39,461 Tudo começou quando eu tinha sua idade. 320 00:23:39,669 --> 00:23:40,754 É irônico, não é? 321 00:23:41,588 --> 00:23:43,840 Vê qualquer fantasma pro seu programa medíocre, 322 00:23:44,007 --> 00:23:45,467 mas o único que me importa 323 00:23:45,633 --> 00:23:47,051 você não consegue ver. 324 00:24:02,233 --> 00:24:05,570 LAVANDERIA ENTREGA NO MESMO DIA 325 00:24:07,405 --> 00:24:08,573 Estamos fechados! 326 00:24:08,740 --> 00:24:11,701 Desculpe incomodar. Meu nome é Charles Deetz. 327 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 Estou um pouco tonto. 328 00:24:13,745 --> 00:24:15,038 Onde eu estou? 329 00:24:15,205 --> 00:24:16,581 Malditos novatos. 330 00:24:16,748 --> 00:24:19,000 Espera! Na sala de espera! 331 00:24:20,001 --> 00:24:21,002 Tudo bem. 332 00:24:22,796 --> 00:24:24,089 Inacreditável. 333 00:24:33,056 --> 00:24:34,099 Ei. 334 00:24:34,516 --> 00:24:35,600 Quem está aí? 335 00:25:31,281 --> 00:25:33,199 Minha ex-mulher está de volta. 336 00:25:34,451 --> 00:25:35,785 Sei o que está pensando. 337 00:25:36,578 --> 00:25:38,872 "Quando é que o Juice foi casado? 338 00:25:39,747 --> 00:25:42,792 Que tipo de mulher poderia satisfazê-lo?" Bem... 339 00:25:44,878 --> 00:25:46,796 {\an8}eu vou te dizer! 340 00:25:50,341 --> 00:25:53,887 {\an8}Numa era esquecida, envolta pela morte e pela peste, 341 00:25:54,053 --> 00:25:57,599 {\an8}os tentáculos da nossa história de amor depravada se abriram. 342 00:26:02,312 --> 00:26:04,689 {\an8}Eu era um humilde ladrão de túmulos, 343 00:26:04,856 --> 00:26:07,317 {\an8}trabalhando entre os cadáveres dos abandonados. 344 00:26:13,239 --> 00:26:16,451 {\an8}Meu coração tinha, há muito tempo, murchado no abismo. 345 00:26:17,076 --> 00:26:20,622 {\an8}Mas o destino, como um fantasma, lançou sua longa sombra 346 00:26:20,830 --> 00:26:24,292 {\an8}numa noite fria e sem estrelas. 347 00:26:25,710 --> 00:26:28,004 {\an8}O nome dela, Delores. 348 00:26:31,466 --> 00:26:34,427 {\an8}Desde o momento em que olhei em seu olhos amaldiçoados, 349 00:26:34,427 --> 00:26:36,387 {\an8}fui enfeitiçado. 350 00:26:38,807 --> 00:26:41,101 {\an8}A cerimônia era tradicional. 351 00:26:41,643 --> 00:26:44,395 {\an8}Bebemos o sangue um do outro, 352 00:26:44,729 --> 00:26:48,066 {\an8}arrancamos a cabeça de duas galinhas, 353 00:26:48,566 --> 00:26:50,360 {\an8}e sacrificamos uma cabra. 354 00:26:51,861 --> 00:26:54,447 {\an8}Nossa noite de núpcias 355 00:26:55,782 --> 00:26:58,076 {\an8}foi uma sinfonia de prazeres carnais. 356 00:26:59,494 --> 00:27:01,871 {\an8}Uma ópera macabra de luxúria 357 00:27:01,996 --> 00:27:03,957 {\an8}e de desejo desenfreado. 358 00:27:07,168 --> 00:27:11,631 {\an8}Mas minha nova noiva guardava um segredo sinistro. 359 00:27:12,048 --> 00:27:16,594 {\an8}Ela era a líder de uma seita mortal que suga almas. 360 00:27:20,598 --> 00:27:23,059 {\an8}Como uma aranha se aproximando de sua presa, 361 00:27:23,059 --> 00:27:25,437 {\an8}ela estava pronta pra atacar. 362 00:27:29,274 --> 00:27:30,275 {\an8}Mazel tov. 363 00:27:31,234 --> 00:27:35,864 {\an8}Sua missão para alcançar a imortalidade requeria duas coisas: 364 00:27:37,490 --> 00:27:40,994 {\an8}Minha vida... e minha alma! 365 00:27:41,202 --> 00:27:44,330 {\an8}VENENO 366 00:27:44,664 --> 00:27:48,376 {\an8}Ei... eu também gosto de umas coisas bizarras, 367 00:27:48,668 --> 00:27:51,838 {\an8}mas até eu tenho meus limites... então... 368 00:27:56,593 --> 00:27:58,219 {\an8}Nós nos separamos. 369 00:27:58,636 --> 00:27:59,637 Agora ela voltou, 370 00:28:00,263 --> 00:28:01,389 e está furiosa. 371 00:28:31,628 --> 00:28:32,629 Oi. 372 00:28:34,881 --> 00:28:36,674 Deve estar um tumulto aí, né? 373 00:28:37,967 --> 00:28:38,968 Aqui também. 374 00:28:41,721 --> 00:28:45,558 Se precisar processar alguma emoção sua, eu estou à disposição. 375 00:28:49,270 --> 00:28:51,731 Emoções processadas. Obrigada. 376 00:28:51,898 --> 00:28:54,442 Eu vi você junto ao túmulo do seu avô. 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,320 Devia ser um cara legal. 378 00:28:59,948 --> 00:29:01,533 A morte é tão... 379 00:29:03,993 --> 00:29:06,121 É tipo trágica, sabe? 380 00:29:06,788 --> 00:29:09,749 Se, em algum momento, você quiser chorar 381 00:29:09,916 --> 00:29:13,294 ou botar pra fora alguns desses sentimentos aí guardados, 382 00:29:13,461 --> 00:29:14,671 quero que saiba... 383 00:29:14,838 --> 00:29:15,922 que eu posso ser esse... 384 00:29:17,173 --> 00:29:20,176 tipo de pai maneiro pra você, sabe? 385 00:29:22,512 --> 00:29:23,513 - Estou bem. - Sabe... 386 00:29:23,680 --> 00:29:26,850 Momentos assim podem, estranhamente, unir uma família. 387 00:29:27,016 --> 00:29:28,393 No caminho pra cá, 388 00:29:28,560 --> 00:29:30,061 escrevi um poema pro seu avô. 389 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 Ah, você escreveu? 390 00:29:31,688 --> 00:29:32,522 Como é? 391 00:29:34,107 --> 00:29:36,568 É... é... é... 392 00:29:36,734 --> 00:29:37,652 Ele começa... 393 00:29:37,652 --> 00:29:40,780 Bem, meio que começa com o luto, obviamente. 394 00:29:40,947 --> 00:29:41,990 E depois, aceitação. 395 00:29:43,741 --> 00:29:45,577 É longo. Eu ainda não decorei, 396 00:29:45,743 --> 00:29:47,287 mas é muito bonito. 397 00:29:47,454 --> 00:29:48,621 Sem essa, Rory. 398 00:29:49,289 --> 00:29:51,291 Não vou cair nesse papo New Age, 399 00:29:51,458 --> 00:29:54,544 emocional demais, vínculo por trauma, retiro de ioga. 400 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 Eu saco você. 401 00:29:57,255 --> 00:30:00,925 Porque, como você, minha mãe tem desequilíbrio emocional. 402 00:30:01,551 --> 00:30:03,261 Ela é uma fantasista delirante. 403 00:30:04,637 --> 00:30:06,806 Você a explora. Se ela quiser permitir, 404 00:30:06,973 --> 00:30:07,974 problema dela. 405 00:30:17,859 --> 00:30:19,569 Sinto muito pela sua perda. 406 00:30:19,736 --> 00:30:21,321 Eu sei. Obrigada. 407 00:30:22,280 --> 00:30:25,241 Se não é a pequena Jane Butterfield. 408 00:30:25,408 --> 00:30:26,785 Mini Jane? 409 00:30:26,951 --> 00:30:28,328 Sou Jane Butterfield-Lee agora. 410 00:30:28,620 --> 00:30:29,746 Usamos um hífen. 411 00:30:29,913 --> 00:30:30,747 É o Maxie Dean? 412 00:30:32,081 --> 00:30:33,083 Não. 413 00:30:33,208 --> 00:30:34,459 Ninguém chegou ainda. 414 00:30:37,003 --> 00:30:38,671 É da microcervejaria do meu marido. 415 00:30:38,838 --> 00:30:41,591 Micro? É para pessoas com casas pequenas? 416 00:30:42,217 --> 00:30:45,345 Por que sua casa está coberta de tecido preto? 417 00:30:45,512 --> 00:30:47,472 É um manto de luto. 418 00:30:47,639 --> 00:30:50,558 Agora que Charles morreu, esta casa também morre. 419 00:30:50,850 --> 00:30:52,894 E estou protegendo-a em sua transição. 420 00:30:53,394 --> 00:30:55,563 Para uma nova vida com uma nova família. 421 00:30:56,231 --> 00:30:57,565 Estou ansiosa pra mostrar. 422 00:30:57,732 --> 00:30:59,192 Tem uma fila de compradores. 423 00:30:59,359 --> 00:31:00,360 Graças a você, Lydia, 424 00:31:00,527 --> 00:31:02,737 todos querem um pedaço da Casa Assombrada. 425 00:31:03,279 --> 00:31:04,280 Fantasmas não são reais. 426 00:31:04,781 --> 00:31:07,158 Só pessoas ingênuas acreditam nisso. 427 00:31:07,325 --> 00:31:08,827 A menos que seja por dinheiro, né? 428 00:31:09,285 --> 00:31:11,246 Ok, querida, vamos entrar. 429 00:31:12,288 --> 00:31:13,957 Eu peço a atenção de todos. 430 00:31:14,124 --> 00:31:14,999 O quê? 431 00:31:15,166 --> 00:31:19,921 Estamos reunidos aqui hoje pra celebrar a vida de um homem extraordinário. 432 00:31:20,130 --> 00:31:22,465 Só pude estar com Charles algumas vezes. 433 00:31:22,632 --> 00:31:25,135 Posso dizer que ele não ia querer discursos. 434 00:31:25,301 --> 00:31:27,429 Ele odiava demonstrações públicas de emoção. 435 00:31:27,971 --> 00:31:30,265 Sim, mas ele também... 436 00:31:31,307 --> 00:31:33,226 escolheu viver a vida ao máximo. 437 00:31:33,393 --> 00:31:36,604 Eu vou me espelhar em Charles Deetz. 438 00:31:36,771 --> 00:31:37,772 Lydia, 439 00:31:38,440 --> 00:31:40,608 nós sempre concordamos em ir devagar. 440 00:31:40,859 --> 00:31:42,068 Mas não posso mais esperar. 441 00:31:42,235 --> 00:31:44,320 Vamos nos casar no seu feriado favorito. 442 00:31:45,155 --> 00:31:46,739 Quer casar comigo no Halloween? 443 00:31:46,906 --> 00:31:47,740 Santo Deus! 444 00:31:49,659 --> 00:31:51,202 É daqui a dois dias! 445 00:31:51,369 --> 00:31:52,328 Sim, eu sei. 446 00:31:52,495 --> 00:31:54,581 Falei com o padre. A igreja está disponível. 447 00:31:55,123 --> 00:31:58,001 O santuário do Senhor acolhe quem busca glória eterna. 448 00:31:58,168 --> 00:32:01,045 Só não antes do meio-dia, e entre três e quatro. 449 00:32:01,212 --> 00:32:03,673 Vai mesmo fazer isso no velório do Charles? 450 00:32:04,632 --> 00:32:07,552 Sim. Sim, porque... 451 00:32:08,887 --> 00:32:10,764 porque enquanto estamos aqui, 452 00:32:10,930 --> 00:32:12,056 cercados pela morte, 453 00:32:12,891 --> 00:32:15,268 vamos nos comprometer a escolher a vida. 454 00:32:15,435 --> 00:32:17,854 Quero passar o resto da vida com você, Lydia. 455 00:32:19,773 --> 00:32:20,690 E você, Delia. 456 00:32:22,275 --> 00:32:24,068 E você também. 457 00:32:24,235 --> 00:32:25,779 E você. De novo. 458 00:32:26,696 --> 00:32:27,530 O que me diz? 459 00:32:29,199 --> 00:32:32,619 Rory, eu... Qual é, eu não posso me comprometer agora. 460 00:32:37,582 --> 00:32:38,750 Tudo bem. 461 00:32:41,878 --> 00:32:43,088 É perda demais. 462 00:32:43,254 --> 00:32:44,297 O que quer dizer? 463 00:32:44,464 --> 00:32:46,007 Primeiro, a morte do Charles. 464 00:32:46,216 --> 00:32:48,051 E, claro, a morte do meu avô, como sabe. 465 00:32:48,218 --> 00:32:49,302 E agora a morte de... 466 00:32:51,262 --> 00:32:53,431 - Nós dois. - Não! Não, eu... 467 00:32:53,598 --> 00:32:54,808 Não quis dizer isso. 468 00:32:54,974 --> 00:32:57,894 Achei que queria dar o grande salto da vida comigo. 469 00:32:58,061 --> 00:32:59,979 Sem redes de segurança, certo? 470 00:33:00,146 --> 00:33:01,022 Mas eu acho... 471 00:33:01,189 --> 00:33:03,441 que hoje só o amor deu um salto. 472 00:33:04,526 --> 00:33:05,860 E caiu de cara no chão. 473 00:33:06,611 --> 00:33:07,904 Qual é, Rory. 474 00:33:08,071 --> 00:33:08,947 Eu te amo. 475 00:33:09,114 --> 00:33:10,198 Eu também te amo. 476 00:33:14,244 --> 00:33:15,411 O que estamos esperando? 477 00:33:17,497 --> 00:33:19,082 Tudo bem, eu acho. 478 00:33:22,252 --> 00:33:23,586 Ai, meu Deus. 479 00:33:27,841 --> 00:33:28,925 Ela disse "sim"! 480 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Ela disse "sim"! 481 00:33:33,805 --> 00:33:34,806 Astrid! 482 00:33:59,622 --> 00:34:02,959 ALTURA LIVRE 4M LIMITE DE VELOCIDADE 25KM/H 483 00:34:26,357 --> 00:34:28,942 ESCOLA PARA MENINAS FUNDADA EM 1890 484 00:34:46,169 --> 00:34:47,003 Desculpa! 485 00:34:49,672 --> 00:34:50,672 - Desculpa! - Cuidado! 486 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Você está bem? 487 00:35:14,322 --> 00:35:15,907 Você está bem? O que aconteceu? 488 00:35:16,074 --> 00:35:18,993 Sim... Vou sobreviver. 489 00:35:20,870 --> 00:35:21,830 O que está lendo? 490 00:35:22,997 --> 00:35:24,249 Crime e Castigo. 491 00:35:24,541 --> 00:35:26,209 - Um daqueles. - "Um daqueles"? 492 00:35:26,376 --> 00:35:27,293 O que quer dizer? 493 00:35:27,794 --> 00:35:29,838 Nada. Eu li três vezes. 494 00:35:30,213 --> 00:35:31,506 - Sério? - É. 495 00:35:32,298 --> 00:35:33,883 "Dor e sofrimento são inevitáveis." 496 00:35:34,050 --> 00:35:35,009 Sim. 497 00:35:35,176 --> 00:35:36,678 Sim, eu... 498 00:35:36,845 --> 00:35:39,722 Não acredito que está citando Dostoiévski. Isso é... 499 00:35:40,181 --> 00:35:41,683 Onde esteve em toda minha vida? 500 00:35:46,521 --> 00:35:48,273 Há quanto tempo está em Winter River? 501 00:35:48,440 --> 00:35:49,732 Minha vida inteira. 502 00:35:49,899 --> 00:35:51,317 Eu nunca te vi por aqui. 503 00:35:51,484 --> 00:35:54,612 É, eu só vim aqui por causa do funeral do meu avô. 504 00:35:56,072 --> 00:35:59,909 Até o noivo idiota da minha mãe transformá-lo em festa de noivado. 505 00:36:00,076 --> 00:36:01,494 Anunciou a data do casamento. 506 00:36:02,328 --> 00:36:05,373 Uau. Isso é diferente. 507 00:36:05,540 --> 00:36:07,959 Não conhece minha mãe. Isso é a cara dela. 508 00:36:09,502 --> 00:36:11,004 Seu pai está presente... 509 00:36:12,547 --> 00:36:13,548 Não. 510 00:36:14,924 --> 00:36:16,217 Ele era um espírito livre. 511 00:36:17,302 --> 00:36:18,928 Defendia causas perdidas. 512 00:36:19,095 --> 00:36:20,764 Foi pro Brasil após a separação. 513 00:36:21,473 --> 00:36:22,807 Queria salvar a Floresta Amazônica. 514 00:36:24,601 --> 00:36:26,019 Minha mãe cresceu aqui. 515 00:36:26,186 --> 00:36:27,270 Naquela casa velha. 516 00:36:28,646 --> 00:36:29,773 Na Casa Assombrada? 517 00:36:30,774 --> 00:36:32,192 Sua mãe é a Lydia Deetz? 518 00:36:33,151 --> 00:36:34,527 Infelizmente. 519 00:36:34,694 --> 00:36:35,528 Ela é uma lenda. 520 00:36:35,695 --> 00:36:37,822 Se acredita em baboseira sobrenatural. 521 00:36:38,948 --> 00:36:39,783 Você não acredita? 522 00:36:41,409 --> 00:36:42,452 Não. 523 00:36:43,077 --> 00:36:44,746 Só acredito no que posso ver. 524 00:36:44,913 --> 00:36:46,623 Ciências, sabe? Fatos. 525 00:36:49,000 --> 00:36:49,959 VOLTE JÁ! AONDE FOI? 526 00:36:50,126 --> 00:36:51,002 É, não vai parar. 527 00:36:52,587 --> 00:36:53,880 De volta à insanidade. 528 00:36:55,215 --> 00:36:57,217 Sinto muito pela sua cerca. 529 00:36:57,383 --> 00:37:01,179 - Avise seus pais, minha mãe vai pagar. - Não, tudo bem. Eles nem vão notar. 530 00:37:03,848 --> 00:37:06,684 Bem, escuta, estarei aqui amanhã... 531 00:37:06,851 --> 00:37:10,313 se quiser fugir um pouco da insanidade. 532 00:37:24,327 --> 00:37:28,498 PROCURADA MORTA OU MORTA DE NOVO DELORES LAFERVE RECOMPENSA: US$ 5.000 533 00:37:44,722 --> 00:37:47,725 Nossa suspeita é a sugadora de almas do Achados e Perdidos. 534 00:37:48,601 --> 00:37:49,602 Sabe o que é estranho? 535 00:37:49,769 --> 00:37:50,603 Fala. 536 00:37:50,770 --> 00:37:53,106 Após transformar o dono numa panqueca... 537 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 EVIDÊNCIA 538 00:37:54,441 --> 00:37:55,608 ...roubou um vestido de noiva. 539 00:37:55,775 --> 00:37:58,278 Claro, essa psicopata grampeada, 540 00:37:58,445 --> 00:38:03,408 de coração deturpado, cismou que quer um reencontro romântico com o Sr. Juice. 541 00:38:03,575 --> 00:38:04,993 Ela não vai parar de matar 542 00:38:05,160 --> 00:38:07,912 até levá-lo de volta ao altar. 543 00:38:10,248 --> 00:38:14,043 Casos assim fazem com que me pergunte por que me tornei policial. 544 00:38:16,921 --> 00:38:18,757 Você não é policial, é ator. 545 00:38:19,799 --> 00:38:20,675 Obrigado, Janet. 546 00:38:21,968 --> 00:38:23,011 Me mantém autêntico. 547 00:38:23,178 --> 00:38:25,680 Devemos colocar o Beetlejuice sob custódia? 548 00:38:25,847 --> 00:38:26,973 Tente encontrá-lo. 549 00:38:27,140 --> 00:38:28,641 Ele deve estar se escondendo. 550 00:38:28,808 --> 00:38:31,269 Morrendo de medo. 551 00:38:31,436 --> 00:38:32,437 O PÓS-VIDA 552 00:38:32,604 --> 00:38:34,022 GREVE CONTINUA 7 DIAS DE GREVE 553 00:38:36,608 --> 00:38:38,151 Um pouco mais alto, rapazes. 554 00:38:38,735 --> 00:38:40,653 Não podemos deixar Delores passar pela porta. 555 00:38:47,952 --> 00:38:49,245 Bob. 556 00:38:49,412 --> 00:38:50,538 Como olhar no espelho. 557 00:38:52,165 --> 00:38:54,125 Sabe, Bob, você vai servir de isca. 558 00:38:54,292 --> 00:38:55,752 Vai andar na minha frente. 559 00:38:55,919 --> 00:38:59,214 Assim, ela vai sugar sua alma enquanto eu me mando. 560 00:39:00,715 --> 00:39:02,092 ¿Comprende? 561 00:39:03,593 --> 00:39:06,304 OBITUÁRIO CHARLES DEETZ 562 00:39:06,471 --> 00:39:09,140 FUNERAL EM WINTER RIVER DEIXA ESPOSA E FILHA 563 00:39:14,395 --> 00:39:15,897 Agora é minha chance. 564 00:39:28,159 --> 00:39:29,327 O quê? 565 00:39:29,494 --> 00:39:30,328 Por quê? 566 00:39:31,746 --> 00:39:33,540 Não! Não! Não! 567 00:39:33,706 --> 00:39:35,041 Delia, o que houve? 568 00:39:35,208 --> 00:39:36,793 Busco o grito primal perfeito. 569 00:39:36,960 --> 00:39:38,628 Vou ampliar, fixar na parede, 570 00:39:38,795 --> 00:39:40,922 e convido todos vocês a fazer o mesmo. 571 00:39:41,297 --> 00:39:42,757 - Por quê? - Pra Exposição. 572 00:39:42,924 --> 00:39:47,262 Não podemos celebrar todas as coisas boas sobre nossos queridos falecidos. 573 00:39:47,429 --> 00:39:50,765 Não até que liberemos o horror que eles nos infligiram. 574 00:39:50,932 --> 00:39:52,725 O que o vovô te fez de ruim? 575 00:39:53,435 --> 00:39:55,311 Comprou esta casa sem me dizer. 576 00:39:58,731 --> 00:39:59,732 Meu Deus! 577 00:40:01,151 --> 00:40:02,861 Eu estava pegando umas caixas 578 00:40:03,027 --> 00:40:04,362 e te ouvi gritando. Tudo bem? 579 00:40:04,529 --> 00:40:05,822 Foi a Delia. 580 00:40:06,990 --> 00:40:07,991 Ah, Delia. 581 00:40:08,491 --> 00:40:09,325 Eu estou bem. 582 00:40:10,034 --> 00:40:10,869 Deixa pra lá. 583 00:40:11,744 --> 00:40:12,912 Foi atencioso da sua parte. 584 00:40:13,079 --> 00:40:14,664 Astrid, pode ajudar com as caixas? 585 00:40:16,458 --> 00:40:18,251 Os caras da mudança vêm em uma semana. 586 00:40:18,418 --> 00:40:21,254 Isso nos dará tempo pra superar o luto e o trauma. 587 00:40:21,421 --> 00:40:22,797 Após o casamento, voltaremos 588 00:40:22,964 --> 00:40:24,466 pra terminar os programas. 589 00:40:24,632 --> 00:40:27,010 Talvez a mamãe faça os fantasmas do sótão ajudarem. 590 00:40:27,510 --> 00:40:30,221 Adam e Barbara Maitland. Não estão mais aqui. 591 00:40:30,805 --> 00:40:32,015 Foram assombrar outra casa? 592 00:40:32,515 --> 00:40:35,310 Não, achamos uma brecha e seguiram pro Pós-Vida. 593 00:40:36,144 --> 00:40:37,645 Muito conveniente. 594 00:41:45,255 --> 00:41:46,339 LIGUE AGORA! BEETLEJUICE 595 00:41:46,506 --> 00:41:47,590 BIOEXORCISTA 596 00:42:38,141 --> 00:42:39,976 Achei que tinha perdido essas. 597 00:42:41,936 --> 00:42:45,899 Foram tiradas num festival de uma noite de terror do Mario Bava. 598 00:42:46,065 --> 00:42:47,942 Eu estava grávida de nove meses. 599 00:42:48,610 --> 00:42:51,112 Minha bolsa estourou durante Mata, Baby... Mata! 600 00:42:52,822 --> 00:42:53,948 O filme favorito do papai. 601 00:42:54,115 --> 00:42:54,949 É. 602 00:42:55,116 --> 00:42:56,159 Posso ficar com isto? 603 00:42:57,202 --> 00:42:58,870 Pode. 604 00:42:59,037 --> 00:43:00,789 Gostei da maquete de Winter River. 605 00:43:01,664 --> 00:43:03,041 Foi o vovô que fez? 606 00:43:03,208 --> 00:43:05,585 Não, pertencia aos Maitlands. 607 00:43:06,127 --> 00:43:09,089 Sabe, o casal fantasma que não existe. 608 00:43:17,597 --> 00:43:19,057 Encontrei isso no chão. 609 00:43:19,224 --> 00:43:20,141 Quem é Beetlejuice? 610 00:43:20,308 --> 00:43:22,310 Nunca diga esse nome! 611 00:43:22,477 --> 00:43:23,853 Nunca! 612 00:43:24,020 --> 00:43:26,189 - Beetlejuice. - Não, Astrid, é sério. 613 00:43:26,356 --> 00:43:28,817 Se disser esse nome três vezes, coisas ruins vão acontecer. 614 00:43:28,817 --> 00:43:32,028 - Tipo? - Aliás, tá proibido entrar neste sótão. 615 00:43:32,445 --> 00:43:33,446 Você entendeu? 616 00:43:33,613 --> 00:43:35,198 Sim, entendi que você é louca. 617 00:43:36,157 --> 00:43:39,911 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 618 00:43:40,078 --> 00:43:43,790 AQUI JAZ BEETLEJUICE 619 00:43:50,964 --> 00:43:52,132 Meu Deus, é você! 620 00:43:52,298 --> 00:43:54,092 Achei que um alce ia me atacar. 621 00:43:54,717 --> 00:43:56,302 São exercícios de respiração. 622 00:43:56,970 --> 00:43:58,596 Tente ver fantasmas todo dia. 623 00:44:00,306 --> 00:44:01,307 Astrid! 624 00:44:02,434 --> 00:44:03,268 Deixa pra lá. 625 00:44:03,476 --> 00:44:04,936 Meu Deus, ela me odeia. 626 00:44:06,813 --> 00:44:09,441 De algum modo, a morte do Richard é culpa minha. 627 00:44:09,607 --> 00:44:11,359 Você me culpou pela morte da sua mãe. 628 00:44:11,526 --> 00:44:13,111 Ela não está morta. 629 00:44:13,278 --> 00:44:16,114 E eu não te culpei. Eu fiquei ressentida. 630 00:44:16,281 --> 00:44:17,198 É diferente. 631 00:44:17,365 --> 00:44:18,741 Você não foi muito legal. 632 00:44:18,908 --> 00:44:20,994 Não, você ignorava minha existência. 633 00:44:21,744 --> 00:44:23,204 Mas nos entendemos, não? 634 00:44:23,371 --> 00:44:27,542 É. Desde que me vendi e fiquei famosa, ficamos mais próximas. 635 00:44:27,709 --> 00:44:29,544 Comecei a gostar de você antes disso. 636 00:44:34,424 --> 00:44:35,925 De novo com essa respiração! 637 00:44:36,050 --> 00:44:37,010 Funciona! 638 00:44:37,177 --> 00:44:39,554 Aprendi no retiro onde conheci o Rory. 639 00:44:39,721 --> 00:44:40,555 Com certeza. 640 00:44:41,055 --> 00:44:43,183 Fiquei em choque com a morte do Richard. 641 00:44:43,349 --> 00:44:45,226 Eu lidava com meus sentimentos, 642 00:44:45,393 --> 00:44:48,313 Rory tinha perdido a noiva num acidente de esqui, 643 00:44:48,480 --> 00:44:50,690 estávamos no mesmo círculo de tristeza 644 00:44:50,857 --> 00:44:52,525 e nos conectamos. 645 00:44:52,692 --> 00:44:53,568 É. 646 00:44:53,735 --> 00:44:56,446 Ele se ligou em você no pior momento da sua vida. 647 00:44:56,613 --> 00:44:58,323 Mas não tem a ver com ele. 648 00:44:58,490 --> 00:45:00,492 Astrid encontrou isto no sótão. 649 00:45:01,493 --> 00:45:02,452 E daí? 650 00:45:02,619 --> 00:45:03,703 E daí? 651 00:45:04,245 --> 00:45:06,456 De vez em quando, sinto a presença dele. 652 00:45:06,623 --> 00:45:08,083 Como se estivesse à espreita, 653 00:45:08,249 --> 00:45:09,501 só que fora de alcance. 654 00:45:09,667 --> 00:45:10,835 Mas, ultimamente, 655 00:45:11,002 --> 00:45:12,504 eu o estou vendo de novo. 656 00:45:13,171 --> 00:45:16,007 Esperava que fosse coisa da minha cabeça. Mas agora isto? 657 00:45:16,591 --> 00:45:18,426 Você precisa retomar sua vida. 658 00:45:18,593 --> 00:45:21,387 Afastar-se dos parasitas, desta coisa. 659 00:45:21,554 --> 00:45:25,100 Cadê a garotinha gótica chata que me atormentava anos atrás? 660 00:45:26,017 --> 00:45:27,393 É hora de encontrá-la. 661 00:45:42,033 --> 00:45:43,034 - Oi. - Oi. 662 00:45:49,332 --> 00:45:50,875 - Jeremy, é você? - Sim. 663 00:45:51,876 --> 00:45:53,503 Mãe, vou lá pra cima com uma amiga. 664 00:45:53,670 --> 00:45:54,796 Está bem. Divirta-se. 665 00:45:59,551 --> 00:46:00,635 - Oi, pai. - Filho. 666 00:46:00,802 --> 00:46:03,388 Ele não sai dali. Vive nessa sala. 667 00:46:14,607 --> 00:46:16,526 Tem muitos vinis dos anos 90. 668 00:46:16,693 --> 00:46:17,819 Onde acha, no eBay? 669 00:46:18,319 --> 00:46:20,572 Não, eu vou a lojas de discos antigas. 670 00:46:20,738 --> 00:46:22,699 Não confio no que não posso tocar. 671 00:46:26,286 --> 00:46:28,580 MANUAL DOS RECÉM-FALECIDOS 672 00:46:28,746 --> 00:46:29,956 Manual dos Recém-falecidos. 673 00:46:30,123 --> 00:46:32,459 É, eu comprei num bazar na cidade. 674 00:46:32,834 --> 00:46:34,794 {\an8}Tem ilustrações horríveis. 675 00:46:35,086 --> 00:46:37,464 {\an8}É o tipo de livro que minha mãe escreveria. 676 00:46:39,257 --> 00:46:40,216 {\an8}O que seus pais fazem? 677 00:46:40,383 --> 00:46:45,847 {\an8}Minha mãe passa o dia todo na cozinha cozinhando pra combater o estresse. 678 00:46:46,222 --> 00:46:49,934 {\an8}Meu pai trabalhava numa fábrica, mas se acidentou. 679 00:46:50,059 --> 00:46:52,729 E agora ele passa o dia no sofá. 680 00:46:52,896 --> 00:46:55,356 Estou louco pra sair desta cidade de merda. 681 00:46:57,609 --> 00:46:59,611 Você deve ter ido a muitos lugares, 682 00:46:59,778 --> 00:47:02,113 viajando, com uma mãe famosa. 683 00:47:02,280 --> 00:47:03,323 Nem tanto. 684 00:47:04,032 --> 00:47:06,201 Meu pai é que era o viajante. 685 00:47:06,367 --> 00:47:07,285 Nós planejávamos 686 00:47:07,452 --> 00:47:09,871 ir aos dez lugares mais assustadores da Terra. 687 00:47:10,079 --> 00:47:13,124 Como a Torre de Londres e o Castelo do Drácula e... 688 00:47:14,292 --> 00:47:17,212 Mas aí, não tivemos a chance de fazer isso. 689 00:47:17,545 --> 00:47:18,546 O que aconteceu? 690 00:47:19,339 --> 00:47:21,091 Um acidente de barco. 691 00:47:21,674 --> 00:47:24,636 Vasculharam a Amazônia, mas não acharam o corpo. 692 00:47:28,348 --> 00:47:29,432 Sente a falta dele. 693 00:47:31,434 --> 00:47:32,852 Sim. 694 00:47:33,019 --> 00:47:35,980 Queria pelo menos ter tido a chance de me despedir. 695 00:47:36,147 --> 00:47:36,981 Sua mãe não pode... 696 00:47:37,732 --> 00:47:39,109 sei lá, tipo... 697 00:47:39,234 --> 00:47:40,318 contatá-lo ou... 698 00:47:41,694 --> 00:47:42,862 Ela diz que não dá. 699 00:47:43,029 --> 00:47:43,863 Por que não? 700 00:47:44,030 --> 00:47:44,948 Ela é uma fraude. 701 00:47:45,281 --> 00:47:47,826 Bem, acho que pegou meio pesado. 702 00:47:50,245 --> 00:47:51,538 Amanhã é Halloween. 703 00:47:51,704 --> 00:47:53,957 Eu sei. Era meu feriado favorito. 704 00:47:54,958 --> 00:47:58,962 Porque meu pai fazia as fantasias mais inapropriadas pra minha idade. 705 00:47:59,379 --> 00:48:02,924 Eu estava no segundo ano quando fui de O Grito de Munch. 706 00:48:03,133 --> 00:48:05,051 - Uau. - É. Uma escolha e tanto. 707 00:48:05,927 --> 00:48:08,138 Minha mãe vai casar no mesmo dia, então, 708 00:48:08,263 --> 00:48:09,556 não vou mais gostar tanto. 709 00:48:10,140 --> 00:48:11,307 A que horas é o casamento? 710 00:48:11,474 --> 00:48:13,601 Meia-noite. A hora das bruxas. 711 00:48:13,768 --> 00:48:15,353 Ideia idiota do futuro padrasto. 712 00:48:17,021 --> 00:48:19,858 Bem, por que você não passa aqui... 713 00:48:21,151 --> 00:48:22,110 antes? 714 00:48:23,528 --> 00:48:24,904 Nós podíamos, 715 00:48:25,071 --> 00:48:28,950 sei lá, podíamos pedir pizza e distribuir doces. 716 00:48:30,785 --> 00:48:33,788 Mas só se você quiser. Não estou querendo... 717 00:48:34,831 --> 00:48:35,832 pressionar você. 718 00:48:39,878 --> 00:48:41,796 Por que estes pássaros horripilantes? 719 00:48:42,797 --> 00:48:45,008 Observar pássaros era a paixão do meu pai. 720 00:48:45,717 --> 00:48:48,178 Liguei pra loja vintage que você ama no SoHo. 721 00:48:49,012 --> 00:48:52,891 Enviaram alguns vestidos de noiva. Devem chegar ainda hoje. 722 00:48:53,057 --> 00:48:54,517 Ótimo. Obrigada. 723 00:48:56,186 --> 00:48:57,479 E um... 724 00:48:57,645 --> 00:49:01,316 passarinho pode ter cantado a novidade para a imprensa. 725 00:49:02,192 --> 00:49:04,402 Podemos vender as fotos com exclusividade. 726 00:49:04,569 --> 00:49:05,695 É publicidade pro programa. 727 00:49:05,862 --> 00:49:08,865 Olha, eu estou muito animada com nosso casamento, 728 00:49:09,032 --> 00:49:11,659 mas dá pra ser algo simples e reservado? 729 00:49:12,452 --> 00:49:14,871 Sim. É claro. 730 00:49:15,038 --> 00:49:15,872 É seu grande dia. 731 00:49:16,456 --> 00:49:17,624 Noite. Tanto faz. 732 00:49:19,876 --> 00:49:23,338 {\an8}Estou ardendo de desejo. Ardendo todinho! 733 00:49:29,010 --> 00:49:30,553 Lydia? 734 00:49:31,346 --> 00:49:33,681 Quero você fora da minha vida! 735 00:49:33,848 --> 00:49:34,849 Está me ouvindo? 736 00:49:35,642 --> 00:49:36,643 Lydia? 737 00:49:38,019 --> 00:49:39,854 Com quem está gritando? 738 00:49:40,939 --> 00:49:44,109 Lembra-se daquele terapeuta de casais, Dr. Glickman? 739 00:49:44,526 --> 00:49:46,361 Ele disse que eu escondia algo 740 00:49:46,528 --> 00:49:49,030 e que, até eu enfrentar isso, não evoluiríamos. 741 00:49:49,739 --> 00:49:50,990 Bem, ele tinha razão. 742 00:49:51,491 --> 00:49:53,743 E eu vou te contar agora. 743 00:49:53,910 --> 00:49:56,955 E, já vou avisando, vai parecer uma loucura total. 744 00:49:57,831 --> 00:49:59,499 Tudo bem pra você? 745 00:50:00,166 --> 00:50:03,169 Claro. Acho ótimo. Vamos romper essa barreira juntos. 746 00:50:03,336 --> 00:50:05,213 Tá, só me dá um segundo. 747 00:50:09,008 --> 00:50:10,343 Quando eu era adolescente, 748 00:50:10,510 --> 00:50:12,345 um demônio ardiloso 749 00:50:12,345 --> 00:50:15,306 aterrorizou minha família e tentou me forçar a casar com ele 750 00:50:15,473 --> 00:50:18,852 pra poder voltar ao mundo real pra sempre. 751 00:50:19,018 --> 00:50:21,229 Achei que tinha partido pra sempre, 752 00:50:21,396 --> 00:50:23,690 mas, ultimamente, eu o tenho visto de novo. 753 00:50:24,065 --> 00:50:26,276 E agora, ele realmente voltou. 754 00:50:26,401 --> 00:50:29,654 E não sei por quê, ou como, ou o que fazer. 755 00:50:29,821 --> 00:50:31,823 {\an8}LIGUE AGORA! PROCURA UMA CONEXÃO DE AMOR? 756 00:50:32,532 --> 00:50:34,451 Está dizendo que um tal Beetlejuice... 757 00:50:34,617 --> 00:50:35,785 Não diga o nome dele! 758 00:50:35,952 --> 00:50:39,747 Se disser o nome dele três vezes, ele vai aparecer. 759 00:50:41,249 --> 00:50:43,334 Tá bom. Então esse... 760 00:50:44,669 --> 00:50:47,630 demônio é uma invenção sua que se deve a um trauma. 761 00:50:47,797 --> 00:50:50,383 Precisa enfrentá-lo, senão só vai piorar. 762 00:50:50,550 --> 00:50:53,845 Ele não é uma invenção. É literalmente um demônio. 763 00:50:55,513 --> 00:50:57,015 Sei que é um grande passo. 764 00:50:57,932 --> 00:50:59,476 Mas, como disse o Dr. Glickman, 765 00:50:59,893 --> 00:51:01,478 vou te dar o empurrão necessário. 766 00:51:03,897 --> 00:51:05,315 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 767 00:51:10,069 --> 00:51:12,906 VOCÊ TEM PROBLEMAS? TERAPEUTA DE CASAIS 768 00:51:13,239 --> 00:51:14,866 O que aconteceu? 769 00:51:15,033 --> 00:51:16,451 Estamos na maquete. 770 00:51:17,160 --> 00:51:18,661 Não é possível. 771 00:51:22,749 --> 00:51:23,708 O que é isso? 772 00:51:23,875 --> 00:51:25,877 Falei para não dizer o nome dele! 773 00:51:29,464 --> 00:51:31,716 Lydia Deetz, senhoras e senhores! 774 00:51:31,883 --> 00:51:33,676 Nunca diga esse nome. 775 00:51:33,843 --> 00:51:36,262 Nunca! Precisamos sair daqui, agora! 776 00:51:36,262 --> 00:51:37,639 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 777 00:51:41,226 --> 00:51:42,185 - Esse é... - Beetlejuice! 778 00:51:46,481 --> 00:51:50,110 Primeiro, quero que vocês saibam que este é um lugar seguro. 779 00:51:50,276 --> 00:51:52,278 Expressem-se à vontade. Sem medo. 780 00:51:52,445 --> 00:51:54,823 Tem um manipulador aqui, mas chegaremos lá. 781 00:51:55,156 --> 00:51:57,075 Ouçam, cavem fundo e desembuchem. 782 00:51:57,242 --> 00:51:59,119 Quem quer falar primeiro? 783 00:52:00,453 --> 00:52:01,621 Tudo bem, eu falo. 784 00:52:05,458 --> 00:52:07,502 Pronto. Estou disposto a fazer o trabalho. 785 00:52:07,669 --> 00:52:10,630 Precisam se conectar com a criança interior de vocês. 786 00:52:10,797 --> 00:52:12,298 A minha já vai chegar. 787 00:52:27,814 --> 00:52:29,983 Todos dizem que ele tem meus olhos. 788 00:52:30,150 --> 00:52:32,110 A meu ver, isso não é verdade. 789 00:52:33,027 --> 00:52:34,028 Cai fora, garoto. 790 00:52:37,991 --> 00:52:38,867 Você é meu trauma. 791 00:52:39,284 --> 00:52:40,410 Meu trauma não resolvido. 792 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 É fruto da minha imaginação. 793 00:52:42,537 --> 00:52:43,413 Sério? 794 00:52:43,538 --> 00:52:45,123 Isso é fruto da sua imaginação? 795 00:52:51,880 --> 00:52:53,131 Chegado em pernas. 796 00:52:53,298 --> 00:52:54,716 Igual ao pai dele. 797 00:53:02,140 --> 00:53:04,601 Era você que estava me perseguindo. 798 00:53:04,768 --> 00:53:05,852 Se perseguir significa 799 00:53:06,019 --> 00:53:07,562 tentar casar com meu amor, 800 00:53:07,729 --> 00:53:10,023 sou culpado dessa acusação. Vem cá! 801 00:53:10,190 --> 00:53:11,566 Casa, casa, casa! 802 00:53:25,955 --> 00:53:30,668 Aonde quer que você vá O que quer que você faça 803 00:53:30,835 --> 00:53:35,256 Estarei bem aqui esperando você 804 00:53:38,551 --> 00:53:39,803 O que aconteceu? 805 00:53:39,969 --> 00:53:41,554 Tive um sonho muito louco. 806 00:53:43,056 --> 00:53:45,517 Sim, é melhor pararmos com os comprimidos. 807 00:53:48,186 --> 00:53:49,479 CARGA VIVA MANUSEAR COM CUIDADO 808 00:53:49,604 --> 00:53:50,814 RÉPTEIS VIVOS 809 00:53:54,150 --> 00:53:54,984 Cobras? 810 00:53:55,610 --> 00:53:56,903 Na verdade, áspides. 811 00:53:57,695 --> 00:53:59,072 Não são lindas? 812 00:53:59,239 --> 00:54:00,365 Presente pro Rory? 813 00:54:01,616 --> 00:54:03,493 Tarde demais. Tiraram suas presas. 814 00:54:03,660 --> 00:54:06,454 São inofensivas, e são pra mim. 815 00:54:06,621 --> 00:54:07,497 No Antigo Egito, 816 00:54:07,622 --> 00:54:11,334 a rainha fazia uma cerimônia no túmulo do seu faraó usando cobras, 817 00:54:11,501 --> 00:54:13,253 o símbolo do amor eterno. 818 00:54:13,420 --> 00:54:14,254 Tem certeza disso? 819 00:54:14,838 --> 00:54:17,173 Eram uma ameaça constante a Rá no submundo 820 00:54:17,340 --> 00:54:18,508 e representavam o caos. 821 00:54:18,675 --> 00:54:21,594 Por isso a escola precisa de mais arte e menos leitura. 822 00:54:21,761 --> 00:54:23,263 Você conseguiu, vamos embora. 823 00:54:23,430 --> 00:54:25,765 Arrume suas coisas, vou te levar pra escola. 824 00:54:25,932 --> 00:54:27,100 O que aconteceu? 825 00:54:27,267 --> 00:54:29,352 Não acreditaria se eu te contasse. 826 00:54:29,519 --> 00:54:31,688 Vou pagar uma equipe de mudança 827 00:54:31,855 --> 00:54:33,731 pra levar tudo pra Manhattan, 828 00:54:33,898 --> 00:54:37,318 exceto aquela maquete. Precisamos cortá-la e queimá-la. 829 00:54:38,820 --> 00:54:40,530 Vai cancelar o casamento? 830 00:54:44,242 --> 00:54:45,869 O que aquele imbecil fez agora? 831 00:54:46,035 --> 00:54:49,456 Não é o Rory, é o Beetlejuice. Ele está aqui. 832 00:54:49,622 --> 00:54:51,166 Na maquete. Eu vi. 833 00:54:51,166 --> 00:54:53,251 Rory também viu, mas ele acha que é um sonho. 834 00:54:53,418 --> 00:54:54,711 Ainda não podemos ir. 835 00:54:56,421 --> 00:54:59,466 Tenho planos pra amanhã com um garoto que conheci. 836 00:55:01,176 --> 00:55:03,595 Como teve tempo pra conhecer um garoto? 837 00:55:03,762 --> 00:55:04,846 Teve tempo para casar. 838 00:55:05,638 --> 00:55:07,307 Ela não falou sério, é só carma. 839 00:55:08,057 --> 00:55:11,853 Que seja. Eu estava pedalando, bati na cerca dele e conversamos. 840 00:55:12,020 --> 00:55:13,772 Aí ele me convidou pro Halloween. 841 00:55:16,191 --> 00:55:17,192 Posso ir, mãe? 842 00:55:19,110 --> 00:55:20,111 Por favor? 843 00:55:23,448 --> 00:55:27,869 Não vou deixar essa ameaça à humanidade abalar nossa família novamente. 844 00:55:28,036 --> 00:55:30,663 Ninguém entra lá, ninguém fala o nome dele! 845 00:55:31,372 --> 00:55:32,415 Vamos ficar bem. 846 00:55:33,208 --> 00:55:35,043 Mãe, vamos! Vou me atrasar. 847 00:55:48,765 --> 00:55:49,766 Gostosuras ou travessuras! 848 00:55:54,771 --> 00:55:57,065 - Tem certeza que é esse endereço? - Tenho. 849 00:55:57,232 --> 00:55:58,441 Jefferson Lane, 125. 850 00:55:59,859 --> 00:56:01,194 Não julgue... tá bom? 851 00:56:01,361 --> 00:56:03,029 O pai dele sofreu um acidente. 852 00:56:03,196 --> 00:56:04,364 É uma fase difícil pra eles. 853 00:56:05,824 --> 00:56:06,825 Ele é bonito. 854 00:56:08,118 --> 00:56:10,453 - O que vai fazer? - Cumprimentar os pais. 855 00:56:10,620 --> 00:56:11,454 Sério? 856 00:56:12,163 --> 00:56:13,164 Não é um encontro pra brincar. 857 00:56:13,331 --> 00:56:14,999 Não temos seis anos. Nada vai acontecer. 858 00:56:15,166 --> 00:56:17,127 Tá, tudo bem. Tem razão. 859 00:56:17,293 --> 00:56:20,213 Divirta-se, e eu te pego às 22h. 860 00:56:20,380 --> 00:56:21,464 Nem um segundo depois. 861 00:56:26,177 --> 00:56:27,178 Vamos, rápido! 862 00:56:28,763 --> 00:56:30,348 Gostosuras ou travessuras! 863 00:56:48,491 --> 00:56:50,577 Eu saqueei o porão. 864 00:56:51,244 --> 00:56:52,787 Não lembrava que tínhamos isso. 865 00:56:53,538 --> 00:56:54,622 É, você caprichou. 866 00:56:54,789 --> 00:56:55,790 É. 867 00:56:56,624 --> 00:56:58,501 Gosto da fantasia do James Dean. 868 00:56:58,668 --> 00:57:02,505 Obrigado. Mas meus pais acham que pareço mais o Richie de Dias Felizes. 869 00:57:03,590 --> 00:57:05,258 Sua fantasia está ótima. 870 00:57:06,259 --> 00:57:07,761 Está fantasiada de quê? 871 00:57:08,136 --> 00:57:09,137 Marie Curie. 872 00:57:11,181 --> 00:57:13,725 Física e ícone feminista, dois Prêmios Nobel. 873 00:57:14,058 --> 00:57:16,811 Foi ela que descobriu a radiação. Certo? 874 00:57:16,978 --> 00:57:18,313 - Sim. - É. 875 00:57:18,480 --> 00:57:20,523 O trabalho a estava matando. Ela nem percebeu. 876 00:57:20,690 --> 00:57:25,153 Para alguém que está morrendo de envenenamento por radiação, 877 00:57:25,320 --> 00:57:27,405 você está linda. 878 00:57:29,157 --> 00:57:32,035 Eu trouxe alguns doces. Ou muitos... Eu... 879 00:57:32,202 --> 00:57:35,121 Aliás, acho que são demais. Mas podemos, sei lá, 880 00:57:35,288 --> 00:57:37,123 comer o que sobrar, se quiser. 881 00:57:37,290 --> 00:57:39,375 Ou podemos começar a distribuir já, 882 00:57:39,542 --> 00:57:42,170 se for isso que você quer fazer. 883 00:57:42,170 --> 00:57:45,298 É. Na verdade, tenho uma confissão. 884 00:57:46,633 --> 00:57:50,220 Eu prefiro ficar aqui com você. 885 00:57:52,847 --> 00:57:53,723 Tudo bem. 886 00:57:54,474 --> 00:57:55,308 Tá. 887 00:57:56,184 --> 00:57:57,185 Pode ser também. 888 00:58:29,926 --> 00:58:31,803 Por favor, não surte. 889 00:58:31,970 --> 00:58:32,804 O que você é? 890 00:58:33,847 --> 00:58:34,764 Você não sabe? 891 00:58:36,516 --> 00:58:38,810 Astrid, sério, não precisa ter medo. 892 00:58:40,770 --> 00:58:41,563 Você é um fantasma. 893 00:58:45,984 --> 00:58:47,652 Minha mãe dizia a verdade. Merda! 894 00:58:47,819 --> 00:58:51,030 Quando meus pais brigavam, eu roubava cerveja do meu pai 895 00:58:51,197 --> 00:58:53,032 e me escondia na casa da árvore. 896 00:58:53,199 --> 00:58:54,284 E um dia... 897 00:58:55,785 --> 00:58:57,996 eu escorreguei e caí. 898 00:58:59,122 --> 00:59:00,373 Quando isso aconteceu? 899 00:59:00,540 --> 00:59:03,710 Há 23 anos, 5 meses e 14 dias. Mas quem está contando? 900 00:59:03,877 --> 00:59:05,420 Estou preso nesta casa há 23 anos. 901 00:59:05,587 --> 00:59:07,881 Não consigo ir além daquela árvore. 902 00:59:08,673 --> 00:59:11,801 E passei meu tempo vendo o mundo passar. 903 00:59:11,926 --> 00:59:13,428 Mas aí você apareceu, 904 00:59:13,595 --> 00:59:14,804 e você podia me ver. 905 00:59:16,723 --> 00:59:18,349 Fiquei tanto tempo sozinho 906 00:59:18,516 --> 00:59:20,518 que foi uma revolução na minha cabeça. 907 00:59:20,685 --> 00:59:21,686 Foi incrível. 908 00:59:22,604 --> 00:59:23,605 Você é incrível. 909 00:59:23,897 --> 00:59:26,900 - Tenho que ir. - Astrid, eu sei. Sei que é loucura. 910 00:59:28,234 --> 00:59:29,861 Mas eu gosto muito de você. 911 00:59:30,028 --> 00:59:31,821 Quero que a gente fique junto. 912 00:59:33,156 --> 00:59:34,115 Como? 913 00:59:34,282 --> 00:59:37,160 Você está morto, eu estou viva. Não faz sentido. 914 00:59:38,203 --> 00:59:39,120 Bem... 915 00:59:39,704 --> 00:59:41,539 e se eu te dissesse 916 00:59:41,706 --> 00:59:43,708 que encontrei um jeito de voltar? 917 00:59:44,834 --> 00:59:46,711 De ser humano de novo. 918 00:59:46,878 --> 00:59:47,879 Está tudo neste livro. 919 00:59:49,130 --> 00:59:50,215 {\an8}Todos recebem um ao morrer. 920 00:59:50,381 --> 00:59:51,674 É meio complicado, 921 00:59:52,383 --> 00:59:56,304 mas só posso fazer isso com a ajuda de uma pessoa viva. 922 00:59:57,764 --> 01:00:00,308 E você pode literalmente me devolver a vida. 923 01:00:00,850 --> 01:00:03,436 Sei lá. A gente podia falar com minha mãe. 924 01:00:03,603 --> 01:00:05,814 Ela é a especialista em mortos-vivos. 925 01:00:05,980 --> 01:00:07,232 É. Bem, eu... 926 01:00:07,398 --> 01:00:11,277 tenho certeza de que vai te dar um milhão de motivos pra se afastar. 927 01:00:11,444 --> 01:00:13,279 Mas te dou um motivo pra me ajudar. 928 01:00:15,406 --> 01:00:17,492 Você vai poder ver seu pai. 929 01:00:18,368 --> 01:00:19,452 Novamente. 930 01:00:34,384 --> 01:00:37,220 O primeiro open house é uma semana depois de domingo. 931 01:00:37,387 --> 01:00:39,013 Aí começa a guerra de lances. 932 01:00:39,180 --> 01:00:40,265 Onde está o Rory? 933 01:00:40,432 --> 01:00:41,266 No supermercado. 934 01:00:41,433 --> 01:00:44,144 Trocando os doces que comprei por palitos de cenoura. 935 01:00:44,310 --> 01:00:47,814 Porque o Rory estraga a diversão de tudo. Até do Halloween. 936 01:00:48,189 --> 01:00:50,483 Tenho que ir. Vejo você na igreja. 937 01:00:50,859 --> 01:00:52,777 A menos que cancele o casamento. 938 01:00:53,403 --> 01:00:54,362 Não, Delia. 939 01:00:55,238 --> 01:00:56,072 Aonde você vai? 940 01:00:56,239 --> 01:00:57,699 Ao cemitério. 941 01:00:57,866 --> 01:00:59,909 Comungar com o espírito do meu marido. 942 01:01:02,078 --> 01:01:03,913 Também preciso ir embora. 943 01:01:04,080 --> 01:01:08,084 Eu estou acompanhando o grupo de escoteiras da mini Jane. 944 01:01:08,251 --> 01:01:10,587 Foram semanas pensando num tema pra fantasia. 945 01:01:10,754 --> 01:01:12,547 Combinamos que nada da Disney. 946 01:01:13,715 --> 01:01:18,011 O mais próximo de Disney com a Astrid foi se vestindo de mãe morta da Cinderela. 947 01:01:19,345 --> 01:01:21,306 Nem imagina o que as meninas inventaram. 948 01:01:21,473 --> 01:01:22,682 Salada de frutas. 949 01:01:23,641 --> 01:01:25,018 Não é genial? 950 01:01:25,185 --> 01:01:27,061 É saudável e inofensivo. 951 01:01:28,021 --> 01:01:28,980 Eu vou de... 952 01:01:29,689 --> 01:01:31,441 ACETOPIH 953 01:01:31,608 --> 01:01:33,443 ..."hipoteca reversa". 954 01:01:33,610 --> 01:01:35,195 {\an8}"Hipoteca" escrita ao contrário. 955 01:01:36,821 --> 01:01:37,781 Cadê a Astrid? 956 01:01:38,239 --> 01:01:40,408 Foi a um encontro. O primeiro dela. 957 01:01:40,575 --> 01:01:43,036 Acho que estou mais nervosa do que ela. 958 01:01:43,203 --> 01:01:44,704 O garoto mora na Jefferson. 959 01:01:44,871 --> 01:01:46,122 Não mencione essa rua. 960 01:01:47,040 --> 01:01:49,709 Foi o que manchou meu histórico de vendas perfeito. 961 01:01:50,794 --> 01:01:51,669 É culpa minha. 962 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 A casa estava à venda há anos, 963 01:01:54,631 --> 01:01:57,092 mas achei que, vender a "Casa do Assassinato", 964 01:01:57,258 --> 01:01:58,468 seria uma joia na coroa. 965 01:01:58,635 --> 01:01:59,761 Casa do Assassinato? 966 01:02:00,637 --> 01:02:01,471 Qual casa? 967 01:02:02,597 --> 01:02:03,556 125. 968 01:02:04,307 --> 01:02:07,811 Foi onde deixei a Astrid. Ela estava saindo com um tal de Jeremy. 969 01:02:08,978 --> 01:02:10,772 Jeremy Frazier? 970 01:02:10,939 --> 01:02:12,899 Não sei o sobrenome dele. 971 01:02:14,025 --> 01:02:15,652 Ai, não. Não pode ser ele. 972 01:02:15,819 --> 01:02:18,196 Mas Jeremy Frazier não era coisa boa. 973 01:02:18,988 --> 01:02:21,533 Há 23 anos, ele assassinou os pais. 974 01:02:22,367 --> 01:02:24,327 A polícia o encontrou na casa da árvore. 975 01:02:24,494 --> 01:02:27,330 Quando tentaram tirá-lo, ele caiu, quebrou o pescoço, 976 01:02:27,497 --> 01:02:28,706 e morreu na hora. 977 01:02:35,046 --> 01:02:37,090 Basta isso pra entrar no Pós-Vida? 978 01:02:37,340 --> 01:02:38,466 Desenhar uma porta com giz? 979 01:02:39,551 --> 01:02:40,593 E bater três vezes? 980 01:02:40,760 --> 01:02:41,886 É o que diz aí. 981 01:02:42,053 --> 01:02:43,054 Bem sem graça. 982 01:02:53,940 --> 01:02:55,692 Talvez não seja tão sem graça. 983 01:02:55,859 --> 01:02:57,193 É só a gente atravessar? 984 01:02:57,735 --> 01:02:59,571 Eu posso, mas como você está viva, 985 01:02:59,737 --> 01:03:01,823 tem que ler o encantamento antes. 986 01:03:04,284 --> 01:03:07,912 {\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..." 987 01:03:20,258 --> 01:03:23,720 {\an8}À VENDA POR JANE BUTTERFIELD 988 01:03:24,637 --> 01:03:25,638 Astrid! 989 01:03:31,311 --> 01:03:32,312 Jeremy, é você? 990 01:03:39,444 --> 01:03:42,155 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 991 01:03:43,615 --> 01:03:44,824 Ok. 992 01:03:44,991 --> 01:03:47,243 Acho que funcionou. 993 01:03:47,410 --> 01:03:48,453 Astrid! 994 01:03:51,956 --> 01:03:52,874 Vamos ver seu pai. 995 01:03:56,795 --> 01:03:58,213 Astrid! Não! 996 01:04:00,965 --> 01:04:01,966 Ok. 997 01:04:16,773 --> 01:04:18,608 Ok, você espera aqui. 998 01:04:18,775 --> 01:04:20,860 Vou descobrir pra onde devemos ir. 999 01:04:21,027 --> 01:04:22,737 Pergunta onde meu pai está. 1000 01:04:23,446 --> 01:04:25,532 Com licença, desculpa por... 1001 01:04:27,325 --> 01:04:28,243 Feliz Natal. 1002 01:04:28,409 --> 01:04:29,744 Feliz Natal. 1003 01:04:31,538 --> 01:04:32,455 Obrigado. 1004 01:04:32,622 --> 01:04:34,207 Precisamos ir à Imigração. 1005 01:04:35,583 --> 01:04:38,586 SEM SAÍDA 1006 01:04:41,297 --> 01:04:44,134 Com licença, posso falar com seu gerente? 1007 01:04:44,300 --> 01:04:47,262 Minha mulher me mata se eu não chegar logo em casa. 1008 01:04:47,429 --> 01:04:49,597 Que amor. Pega uma senha e senta. 1009 01:04:55,770 --> 01:04:56,980 Nossa, cara. 1010 01:05:01,776 --> 01:05:04,237 Oh, Forças do Pós-Vida, 1011 01:05:04,404 --> 01:05:08,867 aceitem meu Charles como eu aceitei a morte dele. 1012 01:05:09,033 --> 01:05:10,034 {\an8}Não, não aceitei. 1013 01:05:10,785 --> 01:05:11,786 {\an8}Nunca vou aceitar. 1014 01:05:12,745 --> 01:05:14,664 {\an8}A tristeza não tem prazo de validade. 1015 01:05:16,583 --> 01:05:17,584 {\an8}Isso é bom. 1016 01:05:18,376 --> 01:05:21,963 Ainda que a tristeza não tenha prazo de validade! 1017 01:05:22,172 --> 01:05:23,715 Reis do Comércio, 1018 01:05:23,882 --> 01:05:25,175 Cavaleiros da Nasdaq, 1019 01:05:25,300 --> 01:05:29,429 considerem-no digno de adentrar os portões do seu reino. 1020 01:05:29,596 --> 01:05:31,973 Você já se foi, meu rei. 1021 01:05:32,140 --> 01:05:35,977 Mas, com a bênção dos anjos do amor eterno... 1022 01:05:36,895 --> 01:05:39,689 eu, sua rainha sobrevivente, 1023 01:05:39,856 --> 01:05:42,192 assumo orgulhosamente o manto do seu... 1024 01:05:47,489 --> 01:05:49,240 - Obrigada! - Pronto. Obrigado. 1025 01:05:50,492 --> 01:05:51,701 - Casa assustadora. - Tudo bem? 1026 01:05:51,868 --> 01:05:52,827 Parece agitada. 1027 01:05:52,994 --> 01:05:54,037 Nervosismo pré-nupcial. 1028 01:05:54,204 --> 01:05:56,873 Vou experimentar meu vestido, mas não suba. 1029 01:05:57,040 --> 01:05:59,334 Dá azar ver a noiva antes da cerimônia. 1030 01:05:59,501 --> 01:06:00,502 Certo. 1031 01:06:02,545 --> 01:06:05,965 - Quem está fazendo palhaçada? - Gostosuras ou travessuras! 1032 01:06:06,132 --> 01:06:08,510 - Gostosuras ou travessuras! - Prontinho. 1033 01:06:08,676 --> 01:06:09,886 - Maçãs... - Obrigada! 1034 01:06:10,053 --> 01:06:13,598 Palitos de cenoura e passas, pois ninguém gosta de palhaço gordo. 1035 01:06:17,393 --> 01:06:18,978 Não acredito que vou fazer isso. 1036 01:06:20,480 --> 01:06:23,149 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1037 01:06:52,512 --> 01:06:54,305 O Juice está soltinho. 1038 01:06:56,474 --> 01:06:57,934 {\an8}Diga o que isso significa. 1039 01:06:58,393 --> 01:06:59,811 Bem, vou dar uma olhada. 1040 01:07:00,854 --> 01:07:03,273 Resumindo, sua filha está ferrada. 1041 01:07:03,440 --> 01:07:05,275 Vai trocar de vida com o garoto. 1042 01:07:05,400 --> 01:07:08,361 Ele volta e ela fica presa do outro lado pra sempre. 1043 01:07:08,528 --> 01:07:10,280 Bilhete de ida no Trem da Alma. 1044 01:07:10,447 --> 01:07:11,614 - Trem da Alma? - Isso. 1045 01:07:11,781 --> 01:07:14,117 Última parada, o Grande Além. 1046 01:07:14,284 --> 01:07:15,785 Ela não pode entrar no trem. 1047 01:07:15,952 --> 01:07:18,037 Ponha-me nele pra eu tirá-la de lá. 1048 01:07:18,204 --> 01:07:21,291 Posso te colocar lá, mas vai ser toma lá, dá cá. 1049 01:07:21,416 --> 01:07:22,876 Claro que vai. O que quer? 1050 01:07:23,501 --> 01:07:25,420 Bem, tenho uma ex-mulher, sabe? 1051 01:07:25,587 --> 01:07:27,630 E ela é meio doida. Nós terminamos. 1052 01:07:27,797 --> 01:07:28,882 Ela é meio grudenta. 1053 01:07:29,048 --> 01:07:30,383 Quero me livrar dela de vez. 1054 01:07:30,550 --> 01:07:31,468 Quer casar comigo! 1055 01:07:31,968 --> 01:07:33,094 Achei que nunca ia perguntar. 1056 01:07:33,261 --> 01:07:35,388 Como sei que vai manter sua palavra? 1057 01:07:35,555 --> 01:07:37,223 Juro pela alma da minha mãe. 1058 01:07:37,766 --> 01:07:38,600 Eita! 1059 01:07:40,685 --> 01:07:41,561 Tá, eu topo. 1060 01:07:41,728 --> 01:07:43,688 Se me ajudar a salvar minha filha. 1061 01:07:43,855 --> 01:07:45,023 Quero isso por escrito. 1062 01:07:45,565 --> 01:07:46,483 Dá aqui a mão. 1063 01:07:47,025 --> 01:07:48,109 Pronto. 1064 01:07:48,318 --> 01:07:49,569 CONTRATO DE CASAMENTO 1065 01:07:51,196 --> 01:07:52,530 Vou te fazer tão feliz. 1066 01:07:52,697 --> 01:07:54,908 Meu Deus! Como nós vamos entrar? 1067 01:08:01,706 --> 01:08:02,707 É. 1068 01:08:05,001 --> 01:08:06,920 Não pode ser pela porta da frente. 1069 01:08:19,890 --> 01:08:21,475 Preciso de uma possessão. 1070 01:08:22,268 --> 01:08:24,394 O assistente social está em greve... 1071 01:08:24,562 --> 01:08:27,107 Diga ao Beetlejuice que ainda estão na minha casa. 1072 01:08:31,653 --> 01:08:33,696 Alô? Alô? 1073 01:08:35,240 --> 01:08:36,282 Vocês nunca nos viram. 1074 01:08:37,075 --> 01:08:38,076 ¿Comprende? 1075 01:08:39,285 --> 01:08:41,662 Bob, fiquem de guarda. 1076 01:08:42,080 --> 01:08:43,081 Ninguém passa. 1077 01:08:45,875 --> 01:08:46,876 Vamos, querida. 1078 01:08:49,796 --> 01:08:52,841 {\an8}Ok, pessoa! Voltem ao trabalho! 1079 01:09:07,147 --> 01:09:08,564 Gostosuras ou travessuras. 1080 01:09:08,731 --> 01:09:09,649 Calma aí. 1081 01:09:10,191 --> 01:09:11,443 Um pra cada. 1082 01:09:11,609 --> 01:09:12,819 Sejam honestos. 1083 01:09:12,986 --> 01:09:14,528 Ah, tá legal. Babaca. 1084 01:09:21,368 --> 01:09:23,830 Ok, gente, os morangos escolhem primeiro. 1085 01:09:23,997 --> 01:09:24,914 Sem tumulto. 1086 01:09:37,135 --> 01:09:38,928 Mãos na cabeça, cretino! 1087 01:09:39,095 --> 01:09:41,639 Ou vou pintar a parede com seus miolos! 1088 01:09:41,805 --> 01:09:42,849 Delito em curso. 1089 01:09:43,015 --> 01:09:44,475 Ah, não, cara. 1090 01:09:45,350 --> 01:09:46,685 Foi forçado demais. 1091 01:09:46,853 --> 01:09:48,938 Lembre-se, seja espontâneo. 1092 01:09:49,104 --> 01:09:50,439 Seja natural. 1093 01:09:50,939 --> 01:09:52,066 Tem que ser autêntico. 1094 01:09:53,067 --> 01:09:54,068 - Aviso. - Olga. 1095 01:09:54,235 --> 01:09:55,320 O que está acontecendo? 1096 01:09:55,487 --> 01:09:57,989 Temos uma violação de código 6-9-9. 1097 01:09:58,156 --> 01:10:01,910 Quer dizer que uma pessoa viva entrou ilegalmente no Pós-Vida? 1098 01:10:02,076 --> 01:10:03,328 ...violação 6-9-9. 1099 01:10:03,995 --> 01:10:06,706 Hora de chamar o Esquadrão Fantasma. 1100 01:10:09,042 --> 01:10:12,295 Eu quero uma busca intensiva por dois suspeitos. 1101 01:10:12,462 --> 01:10:13,296 Um trambiqueiro 1102 01:10:13,922 --> 01:10:15,673 conhecido como Beetlejuice. 1103 01:10:16,508 --> 01:10:18,218 E uma Encarnada. 1104 01:10:18,384 --> 01:10:20,303 {\an8}Lydia Deetz. 1105 01:10:20,637 --> 01:10:24,641 Derrubem todas as portas. Não deixem lápide sobre lápide. 1106 01:10:24,808 --> 01:10:29,104 {\an8}Peneirem as areias de Titã se for necessário! 1107 01:10:29,270 --> 01:10:30,313 {\an8}Homens... 1108 01:10:31,648 --> 01:10:34,901 {\an8}é para isso que treinaram por toda a morte. 1109 01:10:35,819 --> 01:10:37,362 E lembrem-se... 1110 01:10:37,529 --> 01:10:38,905 Tem que ser autêntico! 1111 01:10:39,697 --> 01:10:40,532 Isso! 1112 01:10:50,250 --> 01:10:51,543 Mas o que é isso? 1113 01:10:53,211 --> 01:10:54,212 Onde eu... O quê? 1114 01:10:55,004 --> 01:10:58,091 Não. Não. Não! 1115 01:10:59,592 --> 01:11:00,468 Não! 1116 01:11:01,428 --> 01:11:02,512 Não! 1117 01:11:03,346 --> 01:11:04,347 Com licença! 1118 01:11:05,306 --> 01:11:06,891 Acho que houve um engano. 1119 01:11:07,058 --> 01:11:08,560 Eu não devia estar aqui. 1120 01:11:15,525 --> 01:11:16,985 É sério? 1121 01:11:17,152 --> 01:11:19,362 Não. Eu tenho acesso VIP. 1122 01:11:19,529 --> 01:11:20,905 Tem fila pra isso? 1123 01:11:22,782 --> 01:11:23,783 {\an8}PASSAPORTES POR AQUI 1124 01:11:23,950 --> 01:11:28,413 {\an8}O trem das 20h35 para o Grande Além está no horário. 1125 01:11:28,580 --> 01:11:29,414 {\an8}Próximo. 1126 01:11:30,039 --> 01:11:32,709 Fiquem nas marcas e olhem diretamente pra câmera. 1127 01:11:34,085 --> 01:11:35,962 Digam "xis". 1128 01:11:38,006 --> 01:11:39,007 Opa! 1129 01:11:39,966 --> 01:11:40,800 Você está bem? 1130 01:11:42,677 --> 01:11:45,138 Não. Eu me sinto estranha. 1131 01:11:45,305 --> 01:11:47,766 Eu me sinto ótimo. Vai entender! 1132 01:11:47,932 --> 01:11:49,142 - O que houve? - É simples. 1133 01:11:49,309 --> 01:11:52,228 Lembra-se do encantamento que eu fiz você recitar? 1134 01:11:53,396 --> 01:11:57,692 Você concordou em trocar sua vida pela minha. 1135 01:11:58,485 --> 01:11:59,527 O quê? 1136 01:11:59,694 --> 01:12:01,654 Eu precisava da sua vida pra reaver a minha. 1137 01:12:03,364 --> 01:12:05,116 Ela tem um lugar no Trem da Alma. 1138 01:12:05,700 --> 01:12:07,660 Bilhete de ida pro Grande Além. 1139 01:12:07,827 --> 01:12:10,038 Correndo, dá pra pegar o das 20h35. 1140 01:12:10,205 --> 01:12:11,539 - Espera, não! - Muito obrigado. 1141 01:12:12,749 --> 01:12:13,750 Não concordei com isso! 1142 01:12:15,126 --> 01:12:16,461 Como faço pra voltar? 1143 01:12:16,628 --> 01:12:19,047 Carimbe isto primeiro. Guichê 11. 1144 01:12:19,214 --> 01:12:22,008 Até lá a transferência não é definitiva. 1145 01:12:24,469 --> 01:12:26,721 IMIGRAÇÃO 1146 01:12:27,055 --> 01:12:28,223 Pai? 1147 01:12:28,389 --> 01:12:29,808 - Astrid? - Pai? 1148 01:12:29,974 --> 01:12:32,227 Pai! Pai, me ajuda! 1149 01:12:32,393 --> 01:12:33,228 Pai! 1150 01:12:33,394 --> 01:12:34,395 Astrid! 1151 01:12:52,872 --> 01:12:55,041 Até breve, meu amor. 1152 01:12:55,208 --> 01:12:56,292 Até breve. 1153 01:13:14,269 --> 01:13:16,729 Aviso, violação de código 6-9-9. 1154 01:13:16,896 --> 01:13:17,730 Tudo limpo. Vamos. 1155 01:13:17,897 --> 01:13:20,233 Somos como Bonnie e Clyde. Sem buracos de bala. 1156 01:13:20,400 --> 01:13:21,359 Sabe o caminho? 1157 01:13:21,526 --> 01:13:22,652 Siga pelo corredor, 1158 01:13:22,819 --> 01:13:24,529 terceira à direita pela nona porta, 1159 01:13:24,696 --> 01:13:26,948 e chegará ao Trem da Alma. 1160 01:13:27,115 --> 01:13:27,991 Aonde você vai? 1161 01:13:28,158 --> 01:13:29,784 Vou ao banheiro primeiro. 1162 01:13:38,042 --> 01:13:39,002 PARTIDAS 1163 01:13:41,796 --> 01:13:42,839 O GRANDE ALÉM NO HORÁRIO 1164 01:13:43,006 --> 01:13:44,048 CAMPOS ELÍSIOS ATRASADO 1165 01:13:53,308 --> 01:13:57,854 TREM DA ALMA 1166 01:13:58,021 --> 01:14:00,356 Este é o trem das 20h35 1167 01:14:01,065 --> 01:14:02,650 para o Grande Além! 1168 01:14:04,360 --> 01:14:07,781 Todos a bordo do Trem da Alma! 1169 01:14:16,456 --> 01:14:17,624 Não. Não! 1170 01:14:18,833 --> 01:14:19,834 Não! 1171 01:14:20,877 --> 01:14:22,462 Sim! 1172 01:14:25,340 --> 01:14:26,508 Astrid! 1173 01:14:26,674 --> 01:14:28,343 Astrid! 1174 01:14:29,594 --> 01:14:31,054 Não! Não, não! 1175 01:14:31,221 --> 01:14:32,555 Não, não! 1176 01:14:32,722 --> 01:14:33,640 Por favor, não! 1177 01:14:42,607 --> 01:14:44,609 Ei, dança aí, gata. 1178 01:14:45,026 --> 01:14:46,027 Ei! 1179 01:14:55,203 --> 01:14:56,579 Astrid! 1180 01:15:08,758 --> 01:15:10,343 - Droga! - Paradas! 1181 01:15:11,010 --> 01:15:11,845 Por ali. 1182 01:15:12,011 --> 01:15:13,304 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 1183 01:15:15,974 --> 01:15:17,684 A propósito, eu vi o papai. 1184 01:15:28,653 --> 01:15:30,071 Onde estamos? 1185 01:15:30,238 --> 01:15:31,239 Não sei. 1186 01:15:34,117 --> 01:15:34,951 Aquilo é Saturno. 1187 01:15:35,994 --> 01:15:38,371 Então, devemos estar numa de suas luas. 1188 01:15:39,080 --> 01:15:40,707 O Pós-Vida é muito aleatório! 1189 01:16:02,645 --> 01:16:04,939 Verme da Areia! Corre! 1190 01:16:12,989 --> 01:16:13,990 Segura minha mão! 1191 01:16:21,122 --> 01:16:22,373 Aqui! Depressa! 1192 01:16:51,945 --> 01:16:53,363 Marie Curie. 1193 01:16:53,530 --> 01:16:54,864 Após o envenenamento por radiação. 1194 01:16:55,865 --> 01:16:57,867 - Não é? - Aprendi com o melhor. 1195 01:17:00,286 --> 01:17:01,162 Fizemos uma filha ótima. 1196 01:17:02,038 --> 01:17:04,040 Sim, nós fizemos. 1197 01:17:05,834 --> 01:17:06,709 Venham aqui! 1198 01:17:10,004 --> 01:17:13,341 Sei que não podem me ver, mas estou sempre de olho em vocês. 1199 01:17:14,384 --> 01:17:16,845 E não quero ser o motivo de vocês se separarem. 1200 01:17:17,637 --> 01:17:18,471 Precisam uma da outra. 1201 01:17:19,597 --> 01:17:21,141 Tornam melhor uma à outra. 1202 01:17:22,142 --> 01:17:23,184 Sempre foi assim. 1203 01:17:25,019 --> 01:17:27,021 Alerta! Temos uma violação 6-9-9. 1204 01:17:27,188 --> 01:17:29,065 Temos que voltar pra Winter River. 1205 01:17:29,232 --> 01:17:31,067 Não podem ir até Astrid reaver a vida. 1206 01:17:31,234 --> 01:17:33,653 - Alerta! Intrusa detectada! - Vamos. 1207 01:17:35,363 --> 01:17:38,366 A patrulha Fantasma encontrou a fenda e a selou. 1208 01:17:38,533 --> 01:17:41,578 Algum sinal do Sr. Beetlejuice? Ou da Encarnada? 1209 01:17:41,744 --> 01:17:42,579 Ainda procurando. 1210 01:17:42,745 --> 01:17:44,747 Mas achamos algo que pode ajudar. 1211 01:18:07,520 --> 01:18:08,521 {\an8}"Bob"? 1212 01:18:11,775 --> 01:18:13,693 {\an8}Eu vou te dizer como vai ser. 1213 01:18:13,860 --> 01:18:16,696 {\an8}Seus lábios enrugados vão começar a se mover, 1214 01:18:16,863 --> 01:18:20,867 {\an8}ou vou abrir sua cabeça minúscula como uma droga de noz. 1215 01:18:21,034 --> 01:18:22,410 {\an8}Cadê o Beetlejuice? 1216 01:18:27,165 --> 01:18:31,461 ABERTO 1217 01:18:37,509 --> 01:18:38,843 - Rory? - Padre. 1218 01:18:39,010 --> 01:18:41,137 Tem gente de cabeça encolhida por toda parte. 1219 01:18:41,596 --> 01:18:44,808 Bem, não tenha medo, teus olhos verão coisas estranhas. 1220 01:18:44,974 --> 01:18:46,643 Está com medo e tremendo? 1221 01:18:46,810 --> 01:18:48,645 Sim, estou me borrando todo. 1222 01:18:50,313 --> 01:18:51,314 O que faz aqui? 1223 01:18:51,481 --> 01:18:54,109 Procuro ovelhas perdidas pra levar de volta à luz. 1224 01:18:54,526 --> 01:18:56,528 Que tal uma carona até a igreja? 1225 01:19:03,034 --> 01:19:05,411 Gostosuras ou travessuras! 1226 01:19:06,579 --> 01:19:09,416 Desculpe, eu... Eu... volto logo, eu só... 1227 01:19:09,582 --> 01:19:10,792 Com licença. É que... 1228 01:19:11,876 --> 01:19:14,379 Desculpa, estou atrasada para um casamento. 1229 01:19:14,546 --> 01:19:16,923 Oi, uma pergunta, como eu saio daqui? 1230 01:19:17,090 --> 01:19:18,425 Alguém cometeu um erro terrível. 1231 01:19:18,591 --> 01:19:20,885 Estou no intervalo. Pega uma senha. Senta. 1232 01:19:21,052 --> 01:19:21,970 Não, aquelas áspides 1233 01:19:22,137 --> 01:19:23,888 não tinham presas. Paguei a mais. 1234 01:19:24,055 --> 01:19:25,849 Querida, você está morta. 1235 01:19:26,015 --> 01:19:27,809 Pega uma senha e senta. 1236 01:19:31,896 --> 01:19:35,275 Será que tem alguém aqui com poder pra me ajudar? 1237 01:19:35,942 --> 01:19:37,318 Essa fala funcionava pra você? 1238 01:19:37,485 --> 01:19:39,487 Não estou morta! 1239 01:19:41,448 --> 01:19:43,950 Escuta, meu marido está aqui. Charles Deetz. 1240 01:19:44,117 --> 01:19:46,870 Ele resolve. Chame-o. Ele resolve qualquer coisa. 1241 01:19:47,036 --> 01:19:48,538 Não, não resolve mais. 1242 01:19:48,705 --> 01:19:50,665 Não, espera! Eu conheço pessoas! 1243 01:19:52,000 --> 01:19:54,586 Conheço pessoas! Sou influente! Por que... 1244 01:19:56,379 --> 01:19:57,756 Não. 1245 01:19:57,922 --> 01:19:59,841 Beetlejuice. Ah, não. 1246 01:20:02,802 --> 01:20:03,845 Beetlejuice. 1247 01:20:06,389 --> 01:20:07,307 Estou aqui. 1248 01:20:08,141 --> 01:20:11,478 Já entendi. Agora que está morta, quer ficar comigo. 1249 01:20:11,644 --> 01:20:13,188 Ajude-me a encontrar o Charles. 1250 01:20:13,354 --> 01:20:15,064 E depois a sala VIP. 1251 01:20:15,231 --> 01:20:16,441 - Tudo bem. - Ok. 1252 01:20:16,608 --> 01:20:19,319 Depois que me ajudar a encontrar minha noiva fujona. 1253 01:20:37,087 --> 01:20:37,921 Onde ele está? 1254 01:20:40,590 --> 01:20:42,008 Fala pra mim. 1255 01:21:13,581 --> 01:21:14,582 IMIGRAÇÃO 1256 01:21:14,749 --> 01:21:16,835 Fiquem atrás da linha até serem chamados. 1257 01:21:18,753 --> 01:21:20,463 PARTIDAS 1258 01:21:23,133 --> 01:21:24,342 Não carimbe esse passaporte! 1259 01:21:28,596 --> 01:21:31,141 Você chegou tarde demais, cara. 1260 01:21:31,307 --> 01:21:33,351 Acho que foi Dostoiévski quem disse... 1261 01:21:33,518 --> 01:21:34,561 {\an8}NÃO DEU SORTE! 1262 01:21:34,727 --> 01:21:35,645 "Adeus, otário!" 1263 01:21:38,982 --> 01:21:40,483 Por aqui. Siga-me. 1264 01:21:45,989 --> 01:21:47,282 Próximo! 1265 01:21:47,449 --> 01:21:50,452 Alerta! Intrusa detectada. 1266 01:21:51,327 --> 01:21:52,162 Por aqui. 1267 01:21:52,328 --> 01:21:55,290 Este é um código 6-9-9. Temos... 1268 01:21:55,457 --> 01:21:56,875 Eu só chego até aqui. 1269 01:21:57,959 --> 01:21:59,502 - Ok. - Eu te amo. 1270 01:21:59,669 --> 01:22:01,045 Eu também te amo, querida. 1271 01:22:02,338 --> 01:22:03,757 Tenham uma vida incrível. 1272 01:22:04,507 --> 01:22:05,592 Cuidem uma da outra. 1273 01:22:05,759 --> 01:22:06,843 Tá. 1274 01:22:07,010 --> 01:22:08,344 - Até mais. - Ok. 1275 01:22:30,492 --> 01:22:32,118 Obrigada por salvar minha vida. 1276 01:22:34,329 --> 01:22:37,290 Lamento nunca ter acreditado que via fantasmas e... 1277 01:22:38,208 --> 01:22:39,876 Sei lá, desculpa por tudo. 1278 01:22:42,796 --> 01:22:44,047 Astrid, eu... 1279 01:22:44,214 --> 01:22:45,799 Lydia! Anda, está atrasada! 1280 01:22:45,965 --> 01:22:47,467 Meu Deus! Meu casamento! 1281 01:22:47,634 --> 01:22:49,010 Já vamos começar. 1282 01:22:49,219 --> 01:22:50,804 Espera. Com tudo que aconteceu, 1283 01:22:50,970 --> 01:22:52,097 não precisa fazer isso. 1284 01:22:52,263 --> 01:22:55,350 Eu sei. Mas, se eu não fizer agora, nunca vou fazer. 1285 01:22:56,226 --> 01:22:57,727 Mas tem certeza disso? 1286 01:22:58,228 --> 01:23:00,647 Rory me ama, e isso deve ser suficiente. 1287 01:23:01,815 --> 01:23:03,650 Depressa, minha cara! Vamos! 1288 01:23:07,153 --> 01:23:09,447 E a ovelha perdida é bem-vinda à sua casa. 1289 01:23:09,614 --> 01:23:10,615 Meu Deus! 1290 01:23:12,742 --> 01:23:14,077 Achei que tinha desistido. 1291 01:23:14,244 --> 01:23:16,996 A culpa é minha. Ela acaba de me salvar do inferno. 1292 01:23:17,163 --> 01:23:18,331 Quem são essas pessoas? 1293 01:23:18,498 --> 01:23:21,751 São só uns influenciadores com milhões de seguidores, 1294 01:23:21,918 --> 01:23:24,504 e acho que temos um executivo da Netflix. 1295 01:23:24,671 --> 01:23:25,672 Vamos com isso? 1296 01:23:25,839 --> 01:23:27,549 Sim. Onde está seu vestido? 1297 01:23:27,715 --> 01:23:29,092 Estou aqui, é o que importa. 1298 01:23:29,259 --> 01:23:30,844 Vamos direto pros votos. 1299 01:23:31,010 --> 01:23:31,845 Cadê a Delia? 1300 01:23:32,011 --> 01:23:33,179 Oi! 1301 01:23:33,680 --> 01:23:34,931 Bem aqui. 1302 01:23:36,099 --> 01:23:38,810 Ela estava me acalmando. Eu estava meio nervoso. 1303 01:23:38,977 --> 01:23:39,978 Agora dá o fora. 1304 01:23:40,311 --> 01:23:41,146 Você. 1305 01:23:42,147 --> 01:23:42,981 Você é aquela coisa... 1306 01:23:43,940 --> 01:23:44,774 do meu sonho. 1307 01:23:45,358 --> 01:23:48,278 Bem, estou mais pra pesadelo, mas obrigado. 1308 01:23:48,653 --> 01:23:49,654 Você é... 1309 01:23:51,322 --> 01:23:54,159 {\an8}Parte do acordo é que nunca poderá dizer meu nome! 1310 01:23:54,576 --> 01:23:55,493 {\an8}Que acordo? 1311 01:23:55,660 --> 01:23:56,661 {\an8}O que ela fez por você. 1312 01:23:56,828 --> 01:23:58,288 {\an8}Aliás, pode me chamar de pai. 1313 01:23:58,455 --> 01:23:59,622 Lydia. 1314 01:23:59,789 --> 01:24:01,166 Concordou em casar com ele? 1315 01:24:01,916 --> 01:24:04,627 Eu estava desesperada, e era minha única opção. 1316 01:24:05,128 --> 01:24:06,588 Lydia. O que está havendo? 1317 01:24:07,881 --> 01:24:08,882 {\an8}Uau. 1318 01:24:09,507 --> 01:24:10,341 Constrangedor. 1319 01:24:11,760 --> 01:24:13,636 Não progrediu desde a última sessão. 1320 01:24:13,803 --> 01:24:15,555 Então, eu vou sugerir uma medicação. 1321 01:24:15,555 --> 01:24:16,473 SORO DA VERDADE 1322 01:24:16,473 --> 01:24:18,433 Fale sem medo. Quando estiver pronto. 1323 01:24:25,148 --> 01:24:26,941 Sempre achei seu número uma farsa. 1324 01:24:27,400 --> 01:24:29,694 Nunca acreditei em fantasmas e espíritos. 1325 01:24:29,861 --> 01:24:31,905 O quê? Esse tempo todo? 1326 01:24:32,071 --> 01:24:33,531 Por que queria se casar? 1327 01:24:34,282 --> 01:24:35,200 Dinheiro! 1328 01:24:35,366 --> 01:24:38,036 Ganharia mais como seu marido do que como empresário. 1329 01:24:39,287 --> 01:24:41,122 E nunca tive uma noiva que morreu. 1330 01:24:41,623 --> 01:24:43,083 Fui ao retiro de sobreviventes 1331 01:24:43,249 --> 01:24:45,668 pra conhecer e explorar mulheres fragilizadas. 1332 01:24:46,503 --> 01:24:48,379 E ganhei na loteria quando te conheci. 1333 01:24:49,380 --> 01:24:51,007 Que tal uma fisioterapia? 1334 01:24:59,390 --> 01:25:02,560 Agradecemos a todos por virem a esta ocasião especial, 1335 01:25:02,727 --> 01:25:05,230 mas agora queremos um pouco de privacidade. 1336 01:25:31,631 --> 01:25:32,590 Aonde vai, padre? 1337 01:25:42,392 --> 01:25:44,477 Querida, tenho mais uma surpresa, 1338 01:25:44,644 --> 01:25:45,687 e esta é do coração. 1339 01:25:50,608 --> 01:25:54,571 A primavera nunca esperava por nós, garota 1340 01:25:54,737 --> 01:25:56,614 Ela corria um passo à frente 1341 01:25:57,407 --> 01:26:01,703 Enquanto seguíamos a dança 1342 01:26:07,917 --> 01:26:12,297 Entre as páginas separadas Nós fomos prensados 1343 01:26:12,464 --> 01:26:14,716 No ferro quente, febril, do amor 1344 01:26:14,883 --> 01:26:17,302 Como um par de calças listradas 1345 01:26:24,601 --> 01:26:27,979 O Parque MacArthur Está derretendo no escuro 1346 01:26:28,438 --> 01:26:32,108 Todo o glacê verde doce escorrendo 1347 01:26:32,609 --> 01:26:36,571 Alguém deixou o bolo na chuva 1348 01:26:36,738 --> 01:26:40,241 Acho que eu não vou aguentar 1349 01:26:40,450 --> 01:26:42,911 Porque levou tanto tempo pra assar 1350 01:26:43,077 --> 01:26:45,455 E essa receita eu não vou ter 1351 01:26:45,955 --> 01:26:48,041 Nunca mais 1352 01:26:48,208 --> 01:26:52,629 Ah, não 1353 01:26:56,424 --> 01:26:59,385 Eu me lembro do vestido amarelo de algodão 1354 01:27:00,261 --> 01:27:02,472 Espumando como uma onda 1355 01:27:02,764 --> 01:27:06,559 No chão ao redor dos seus joelhos 1356 01:27:12,899 --> 01:27:16,569 Os pássaros Como doces bebês em suas mãos 1357 01:27:16,736 --> 01:27:18,738 E os velhos jogando damas 1358 01:27:20,824 --> 01:27:23,034 Junto às árvores 1359 01:27:29,165 --> 01:27:32,544 O Parque MacArthur Está derretendo no escuro 1360 01:27:32,877 --> 01:27:36,548 Todo o glacê verde doce escorrendo 1361 01:27:37,090 --> 01:27:40,677 Alguém deixou o bolo na chuva 1362 01:27:41,094 --> 01:27:44,431 Acho que eu não vou aguentar 1363 01:27:44,722 --> 01:27:47,058 Porque levou tanto tempo pra assar 1364 01:27:47,308 --> 01:27:51,855 E essa receita eu não vou ter nunca mais 1365 01:27:52,397 --> 01:27:56,609 Ah, não 1366 01:28:00,780 --> 01:28:02,365 Adoro uma boa sequência de sonhos. 1367 01:28:03,867 --> 01:28:08,663 Haverá uma outra canção pra mim 1368 01:28:08,830 --> 01:28:12,917 Pois eu vou cantá-la 1369 01:28:15,587 --> 01:28:19,132 Vou beber o vinho enquanto estiver quente 1370 01:28:19,299 --> 01:28:25,305 E nunca vou deixar que você me pegue Olhando para o sol 1371 01:28:27,307 --> 01:28:32,145 E depois de todos os amores da minha vida 1372 01:28:33,313 --> 01:28:37,275 Depois de todos os amores da minha vida 1373 01:28:37,442 --> 01:28:41,070 Você ainda será a única 1374 01:29:08,264 --> 01:29:13,645 Vou tomar minha vida em minhas mãos 1375 01:29:13,937 --> 01:29:16,815 E vou usá-la 1376 01:29:28,535 --> 01:29:31,162 Vou ganhar a adoração 1377 01:29:31,329 --> 01:29:37,210 Em seus olhos, e vou perdê-la 1378 01:30:06,573 --> 01:30:07,532 Sr. Juice, 1379 01:30:07,699 --> 01:30:09,742 você violou o código 6-9-9! 1380 01:30:09,909 --> 01:30:11,286 Parados! 1381 01:30:12,787 --> 01:30:13,788 Prenda-os, Danno! 1382 01:30:16,166 --> 01:30:17,083 Beetlejuice! 1383 01:30:21,045 --> 01:30:22,756 Mas o que... 1384 01:30:23,214 --> 01:30:24,466 Eu estou de volta. 1385 01:30:29,721 --> 01:30:31,014 Querida! 1386 01:30:31,181 --> 01:30:32,390 Você está fantástica! 1387 01:30:32,724 --> 01:30:33,558 Você está tão... 1388 01:30:34,350 --> 01:30:36,060 - Inteira. - Ele é meu. 1389 01:30:36,644 --> 01:30:37,937 Sou eu, não você. 1390 01:30:38,104 --> 01:30:38,980 Sabe, querida... 1391 01:30:39,147 --> 01:30:41,483 eu tenho passado por muitas mudanças. 1392 01:30:41,691 --> 01:30:43,485 Uma espécie de crise de meia-pós-vida. 1393 01:30:43,651 --> 01:30:46,279 Sua alma me pertence, meu amor. 1394 01:30:46,696 --> 01:30:47,822 Por toda a eternidade. 1395 01:30:47,989 --> 01:30:50,992 Eternidade comigo, não. Sou um lobo solitário. 1396 01:30:51,326 --> 01:30:52,577 Você precisa de uma alma gêmea. 1397 01:30:52,744 --> 01:30:55,413 Alguém que realmente te entenda. Por exemplo. 1398 01:30:55,580 --> 01:30:57,123 {\an8}EU AMO DELORES 1399 01:31:01,711 --> 01:31:04,089 Preciso de algo pra desenhar. Depressa! 1400 01:31:21,064 --> 01:31:22,482 {\an8}Vermes da areia! 1401 01:31:25,151 --> 01:31:26,611 {\an8}Pior casamento da história! 1402 01:31:29,614 --> 01:31:31,157 {\an8}Vem cá, garotão! 1403 01:31:35,370 --> 01:31:36,996 {\an8}Por aqui. Ótimo! 1404 01:31:51,177 --> 01:31:52,595 - Vamos! - Ei! 1405 01:31:53,638 --> 01:31:54,681 Tínhamos um acordo. 1406 01:31:55,348 --> 01:31:56,641 Ela não precisa casar com você. 1407 01:31:56,808 --> 01:31:59,018 - O quê? - Você violou o código 6-9-9. 1408 01:31:59,352 --> 01:32:01,646 Levou minha mãe ilegalmente pro Pós-Vida. 1409 01:32:02,063 --> 01:32:04,065 Segundo o manual, o contrato é nulo. 1410 01:32:07,652 --> 01:32:10,029 Lamento não ter dado certo entre nós, 1411 01:32:10,196 --> 01:32:12,407 mas a diferença de 600 anos 1412 01:32:12,574 --> 01:32:14,159 era um pouco demais pra mim. 1413 01:32:14,325 --> 01:32:15,535 Beetle... 1414 01:32:15,702 --> 01:32:16,619 Beetlejuice. 1415 01:32:22,083 --> 01:32:22,917 Beetlejuice. 1416 01:32:30,425 --> 01:32:32,051 - Ei! - Beetlejuice. 1417 01:32:42,353 --> 01:32:44,189 Devíamos ter casado em Las Vegas. 1418 01:32:52,447 --> 01:32:54,032 Chegamos tarde, rapazes. 1419 01:32:56,075 --> 01:32:58,119 Isole a cena do crime, chame os peritos 1420 01:32:58,286 --> 01:33:00,580 e mantenha a droga da imprensa longe. 1421 01:33:00,955 --> 01:33:03,833 Moça, você despachou o Beetlejuice. 1422 01:33:04,250 --> 01:33:05,335 Despeça-se, 1423 01:33:05,502 --> 01:33:07,545 pode tirar uma selfie, se quiser, 1424 01:33:07,712 --> 01:33:08,713 mas seja breve. 1425 01:33:11,007 --> 01:33:12,175 Irmã, você vem comigo. 1426 01:33:12,342 --> 01:33:14,260 O quê? Delia, o que você fez? 1427 01:33:14,427 --> 01:33:15,637 Eu caí num golpe, 1428 01:33:15,804 --> 01:33:17,764 e conto com você para ter o reembolso. 1429 01:33:18,890 --> 01:33:20,433 As cobras eram venenosas, né? 1430 01:33:20,600 --> 01:33:22,894 Sim. Então, eu morri de vergonha. 1431 01:33:23,937 --> 01:33:25,105 Seu trabalho vai valorizar. 1432 01:33:26,106 --> 01:33:27,232 Ah! Então, ótimo. 1433 01:33:28,399 --> 01:33:30,985 Delia, vou sentir sua falta. 1434 01:33:31,152 --> 01:33:33,530 Não. Vou achar Charles e assombraremos vocês 1435 01:33:33,696 --> 01:33:35,573 até implorarem pra nos mandarmos! 1436 01:33:35,740 --> 01:33:37,659 Bom trabalho para duas Encarnadas. 1437 01:33:37,867 --> 01:33:39,619 Não apareçam até chegar a hora, 1438 01:33:39,786 --> 01:33:41,496 e, enquanto isso, lembrem-se, 1439 01:33:41,663 --> 01:33:43,289 tem que ser autêntico. 1440 01:33:43,456 --> 01:33:44,499 Vamos, lindeza, 1441 01:33:44,666 --> 01:33:46,835 temos um encontro com o comissário. 1442 01:34:32,672 --> 01:34:33,798 Charles! 1443 01:34:35,467 --> 01:34:36,718 Delia! 1444 01:34:39,012 --> 01:34:40,430 Nem acredito que está aqui! 1445 01:34:43,391 --> 01:34:44,559 Ah, Charles. 1446 01:34:44,726 --> 01:34:46,478 Estou tão feliz em te ver! 1447 01:34:47,353 --> 01:34:48,605 Ah, Charles, 1448 01:34:48,772 --> 01:34:50,148 olha o que aconteceu comigo! 1449 01:34:52,650 --> 01:34:54,819 É o trem das 22h13 1450 01:34:54,986 --> 01:34:56,738 para o Grande Além! 1451 01:34:57,238 --> 01:34:58,072 Todos a bordo... 1452 01:34:58,740 --> 01:35:00,450 do Trem da Alma! 1453 01:35:11,044 --> 01:35:13,213 Quero agradecer a vocês, espectadores, 1454 01:35:13,379 --> 01:35:16,091 por todo o apoio ao longo dos anos, 1455 01:35:16,257 --> 01:35:18,301 mas este é meu último programa. 1456 01:35:19,552 --> 01:35:23,014 Passei tanto tempo conversando com os mortos, 1457 01:35:23,181 --> 01:35:25,266 que é hora de começar a viver. 1458 01:35:28,103 --> 01:35:31,356 Quero criar memórias com as pessoas que amo, 1459 01:35:31,523 --> 01:35:33,817 e não ser assombrada por elas depois. 1460 01:36:49,893 --> 01:36:51,811 Ai, meu Deus. O que é isso? 1461 01:37:15,168 --> 01:37:16,836 Mamãe! 1462 01:37:27,263 --> 01:37:28,807 Tive um sonho muito estranho. 1463 01:38:44,007 --> 01:38:48,720 {\an8}EM MEMÓRIA DE BOB 1372-2024 D.C. 1464 01:44:22,762 --> 01:44:24,764 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD