1
00:00:54,823 --> 00:01:01,823
{\an8}BETERBÖCEK
BETERBÖCEK 2024 Ö.S.
2
00:03:15,255 --> 00:03:17,924
Cesaretiniz varsa gelin.
3
00:03:20,010 --> 00:03:21,261
Yaşayanlar.
4
00:03:21,428 --> 00:03:22,762
Ölüler.
5
00:03:22,929 --> 00:03:24,890
Bir arada var olabilir mi?
6
00:03:25,056 --> 00:03:27,058
Onu öğrenmeye geldik.
7
00:03:27,225 --> 00:03:31,062
Adım Lydia Deetz,
Hayalet Ev'e hoş geldiniz.
8
00:03:32,063 --> 00:03:33,481
HAYALET EV
9
00:03:34,733 --> 00:03:37,110
Bu gece tavan arasında bize katılanlar,
10
00:03:37,277 --> 00:03:40,071
Wisconsin Cleghorn'dan
Emmet ve Jody Welch.
11
00:03:40,238 --> 00:03:42,574
Yanlarında köpekleri Taco'yla.
12
00:03:43,450 --> 00:03:44,492
Şimdi bize
13
00:03:44,659 --> 00:03:48,914
rüyalarındaki evin
nasıl hayalet ev olduğunu anlatacaklar.
14
00:03:50,790 --> 00:03:53,877
15 yıldan fazladır
psişik arabuluculuk yapıyorum
15
00:03:54,044 --> 00:03:57,422
ama hiçbir şey beni
Welch çiftliğine gittiğimde gördüklerime
16
00:03:57,589 --> 00:03:58,673
hazırlayamazdı.
17
00:03:58,840 --> 00:03:59,966
LYDIA DEETZ'LE
HAYALET EV
18
00:04:00,133 --> 00:04:01,218
İşte fragman.
19
00:04:02,093 --> 00:04:03,303
Bilginiz olsun,
20
00:04:03,470 --> 00:04:04,554
gerilimli.
21
00:04:06,890 --> 00:04:10,101
Bu kapının ardında
ne bulacağımı bilmiyorum ama...
22
00:04:12,145 --> 00:04:13,480
...beni burada istemiyor.
23
00:04:31,039 --> 00:04:33,250
Karanlık bir varlık hissediyorum.
24
00:04:33,416 --> 00:04:35,252
Gitmemiz lazım! Hemen!
25
00:04:38,505 --> 00:04:39,631
Emmet,
26
00:04:39,798 --> 00:04:42,509
doğaüstü ziyaretçileri
dinlemeye hazır mısın?
27
00:04:42,676 --> 00:04:43,676
Hazırım.
28
00:04:43,927 --> 00:04:45,136
Ya sen Jody?
29
00:04:45,303 --> 00:04:49,182
O lanet eve taşındığımızdan beri
gözümü kırpmadım.
30
00:04:49,349 --> 00:04:52,519
Taco o kadar korktu ki tuvaletini her gece
31
00:04:52,686 --> 00:04:54,688
köpüş yatağına yapıyor.
32
00:04:55,146 --> 00:04:57,190
Tam bir kâbus oldu.
33
00:04:57,357 --> 00:05:01,653
Bilinmeyenle yüzleşmek.
Korkularını yenmek.
34
00:05:01,820 --> 00:05:03,488
Bundan daha zoru yoktur.
35
00:05:03,655 --> 00:05:04,823
Ama merak etmeyin.
36
00:05:04,990 --> 00:05:06,491
Ben sizin...
37
00:05:09,703 --> 00:05:10,871
Ne oluyor?
38
00:05:11,204 --> 00:05:12,247
Hayır.
39
00:05:13,540 --> 00:05:14,666
Hayır, hayır.
40
00:05:15,166 --> 00:05:16,167
Neler oluyor?
41
00:05:17,294 --> 00:05:18,628
- Bilmiyorum.
- Git!
42
00:05:18,795 --> 00:05:20,171
Hayır, hayır.
43
00:05:21,673 --> 00:05:22,674
Harika gidiyorsun.
44
00:05:23,300 --> 00:05:24,300
Ben...
45
00:05:24,926 --> 00:05:26,678
Ara mı lazım?
46
00:05:27,554 --> 00:05:29,222
- Evet.
- Tamam, ara verelim.
47
00:05:29,389 --> 00:05:31,850
Lydia Deetz, hanımlar ve beyler!
48
00:05:32,517 --> 00:05:33,894
Bravo.
49
00:05:35,937 --> 00:05:36,938
Beş dakika lazım. Hallet.
50
00:05:38,106 --> 00:05:40,150
Tamam millet. Yemek vakti.
51
00:05:40,317 --> 00:05:43,528
LYDIA DEETZ'LE
HAYALET EV
52
00:05:50,327 --> 00:05:52,204
Ona lens takması gerektiğini söyledim.
53
00:05:52,579 --> 00:05:53,579
REÇETE
54
00:05:53,830 --> 00:05:55,874
Ama hayır, Bay Usta Sihirbaz dinlemedi.
55
00:05:56,041 --> 00:05:57,584
Keser misin Nadia?
56
00:05:57,751 --> 00:05:59,419
Kötü bir gün geçiriyorum.
57
00:06:04,174 --> 00:06:05,174
Orada ne oldu?
58
00:06:07,135 --> 00:06:08,135
İyi misin?
59
00:06:08,887 --> 00:06:10,180
Evet, iyiyim.
60
00:06:10,347 --> 00:06:12,224
İki bölüm çektiğimiz günler...
61
00:06:12,390 --> 00:06:14,100
- Beni çok yoruyor.
- Tanrım.
62
00:06:14,893 --> 00:06:17,187
Böyle hissettiğini görmek beni mahvediyor.
63
00:06:17,354 --> 00:06:19,564
Çünkü o zaman
senin hislerin bana da geçiyor.
64
00:06:19,731 --> 00:06:21,107
Tuhaf bir şekilde sanki
65
00:06:21,274 --> 00:06:23,652
senin canın yanınca benimki de yanıyor.
Bilmiyorum.
66
00:06:23,818 --> 00:06:27,030
Tanrım, üzgünüm.
Sana öyle hissettirmek istemedim.
67
00:06:27,197 --> 00:06:28,448
Olsun canım.
68
00:06:29,407 --> 00:06:31,243
Bu, aramızdaki bağı gösteriyor.
69
00:06:33,745 --> 00:06:35,539
Aynı küçük aptal kalbe sahipmişiz gibi.
70
00:06:45,423 --> 00:06:48,009
Hayır, bunlara ihtiyacın yok.
71
00:06:49,761 --> 00:06:51,596
Tek bir işim var, o da
72
00:06:51,930 --> 00:06:53,473
yeteneklerini böyle haplarla
73
00:06:53,640 --> 00:06:55,308
heba etmemeni sağlamak Lydia.
74
00:06:55,934 --> 00:06:56,935
Lütfen...
75
00:06:57,978 --> 00:06:59,563
Sadece bugünü atlatmak için.
76
00:07:04,025 --> 00:07:05,443
Tamam ama
77
00:07:05,902 --> 00:07:08,530
senin için son kez çöpten hap çıkarıyorum.
78
00:07:08,697 --> 00:07:09,697
Anlıyor musun?
79
00:07:09,906 --> 00:07:11,157
Ya da tuvalet veya lavabodan.
80
00:07:12,868 --> 00:07:13,869
Al.
81
00:07:16,496 --> 00:07:18,331
Tamam mı? Halledersin.
82
00:07:18,498 --> 00:07:19,499
- Anlaştık mı?
- Evet.
83
00:07:24,087 --> 00:07:26,214
- O benim mi?
- Kıpırdama.
84
00:07:26,381 --> 00:07:27,632
Bana mesaj atan kim?
85
00:07:28,300 --> 00:07:30,343
Aptal üvey annen.
86
00:07:30,510 --> 00:07:31,654
{\an8}KONU BABAN!!
HEMEN GALERİDE BULUŞALIM
87
00:07:31,678 --> 00:07:33,096
{\an8}Mesaj ishali olmuş.
88
00:07:34,556 --> 00:07:35,556
Gitmem lazım.
89
00:07:35,640 --> 00:07:36,641
Lydia...
90
00:07:37,309 --> 00:07:39,394
Hâlâ bitirmemiz gereken bir bölüm var.
91
00:07:39,561 --> 00:07:44,566
{\an8}İNSAN TUVAL
DELIA DEETZ
92
00:07:50,280 --> 00:07:52,574
İnsan Tuval'in ilham kaynağını anlatsana.
93
00:07:52,741 --> 00:07:53,575
TÜM GÖSTERİLER İPTAL
94
00:07:53,742 --> 00:07:54,951
Kendi tuvalimim.
95
00:07:55,619 --> 00:07:57,287
Kendi sanatımım.
96
00:07:57,454 --> 00:07:59,956
Bildiğimiz gibi sanat yaşamı taklit eder.
97
00:08:00,707 --> 00:08:02,167
Beni besliyor.
98
00:08:02,334 --> 00:08:04,794
Sadece heykelden
99
00:08:04,961 --> 00:08:06,504
yeterince beslenemiyordum,
100
00:08:06,671 --> 00:08:09,424
ben de tatlarımı genişletmeye karar verdim
101
00:08:09,591 --> 00:08:11,593
ve anlaşıldı ki ben iflah olmaz...
102
00:08:11,760 --> 00:08:12,844
Delia!
103
00:08:12,969 --> 00:08:13,970
Nerelerdeydin?
104
00:08:14,137 --> 00:08:16,097
Vücudumdaki tüm suyu
ağlayarak attım galiba.
105
00:08:16,264 --> 00:08:17,307
Babama ne oldu?
106
00:08:17,474 --> 00:08:19,184
Üzgünüm Le Tigre!
107
00:08:20,352 --> 00:08:22,604
O, grafiti sanatçılarının Picasso'sudur.
108
00:08:22,771 --> 00:08:24,940
Beni Paris metrosunun
duvarları gibi boyuyordu.
109
00:08:25,106 --> 00:08:26,983
Ama gösteriyi iptal ettiğim için
110
00:08:27,150 --> 00:08:28,610
küçük bir öfke krizi yaşıyor.
111
00:08:28,777 --> 00:08:29,777
Ne oldu?
112
00:08:30,737 --> 00:08:31,738
Ne?
113
00:08:34,365 --> 00:08:35,658
Baban beni terk etti.
114
00:08:36,117 --> 00:08:37,536
Seni boşuyor mu?
115
00:08:37,869 --> 00:08:39,245
O ne kötü düşünce.
116
00:08:39,955 --> 00:08:41,122
Hayır! Öldü!
117
00:08:42,206 --> 00:08:43,206
Ne?
118
00:08:43,792 --> 00:08:45,293
Baban vefat etti.
119
00:08:47,837 --> 00:08:49,047
Nasıl?
120
00:08:50,590 --> 00:08:54,886
Funafuti Mercan adasındaki
kuş gözleminden dönüyordu
121
00:08:56,972 --> 00:08:59,891
ve Güney Pasifik'te uçağı düştü.
122
00:09:04,646 --> 00:09:06,022
Uçak kazası mı?
123
00:09:09,484 --> 00:09:11,194
En kötü kâbusuydu.
124
00:09:13,530 --> 00:09:14,948
Aslında kazadan kurtuldu.
125
00:09:15,115 --> 00:09:16,116
Boğuldu mu?
126
00:09:16,283 --> 00:09:17,117
Neredeyse.
127
00:09:17,284 --> 00:09:19,619
Ama boğulmamış, hayır. Kurtulanlara göre
128
00:09:19,786 --> 00:09:21,121
baban bir kanada tutunmuş.
129
00:09:22,581 --> 00:09:23,915
- Buraya!
- Hadi!
130
00:09:24,082 --> 00:09:26,209
Buraya doğru yüz! Yüz!
131
00:09:28,336 --> 00:09:29,546
Peki nasıl ölmüş?
132
00:09:30,255 --> 00:09:31,840
Bir köpek balığı sudan çıkıp
133
00:09:32,007 --> 00:09:33,007
onu kapmış!
134
00:09:34,050 --> 00:09:35,260
Aynen böyle.
135
00:09:36,636 --> 00:09:39,806
Onunla cumartesi konuştum.
Çok heyecanlıydı,
136
00:09:39,973 --> 00:09:42,142
dürbün için teşekkür etti.
137
00:09:42,309 --> 00:09:46,354
Tuamotu çulluğunun çiftleşme ayinlerini
izlediğini söyledi.
138
00:09:46,688 --> 00:09:49,816
Evet, kumsalda çiftleşen kuşları izlemeye
dünyanın öbür ucuna gitti
139
00:09:49,983 --> 00:09:51,026
ve bu da onu öldürdü!
140
00:09:53,069 --> 00:09:54,529
Astrid'e söylemeliyiz.
141
00:09:56,615 --> 00:09:59,034
Mecbur muyuz?
Zaten efkârlanmaya yer arıyor.
142
00:09:59,201 --> 00:10:02,662
Tabii ona ulaşabilirsem. Pek konuşmuyoruz.
143
00:10:02,829 --> 00:10:05,707
Gösterimi iptal ettiğimi duysa
Charles ölürdü.
144
00:10:09,044 --> 00:10:10,212
Ne dedi?
145
00:10:12,881 --> 00:10:16,968
İNSAN TUVAL
DELIA DEETZ
146
00:10:18,637 --> 00:10:19,638
Gördün mü?
147
00:10:47,332 --> 00:10:48,333
Neredeyim?
148
00:10:49,501 --> 00:10:52,963
Koridora gir, sağdan ikinci kapı.
149
00:10:53,129 --> 00:10:54,172
Numara al.
150
00:10:54,881 --> 00:10:56,216
Biri yardımcı olur.
151
00:10:57,384 --> 00:10:58,510
Eninde sonunda.
152
00:11:01,638 --> 00:11:03,640
Lanet yabancılar.
153
00:11:14,943 --> 00:11:17,946
ZELLEX SIVI
154
00:11:32,210 --> 00:11:36,923
KAYIP EŞYALAR
155
00:11:49,769 --> 00:11:52,105
ALINMAMIŞ
PARÇALAR: 455- 955
156
00:13:41,423 --> 00:13:43,383
Hey, fıstık!
157
00:13:43,758 --> 00:13:45,635
Burada olmaman gerekiyor.
158
00:13:46,636 --> 00:13:48,847
İki kez söyletme.
159
00:13:53,184 --> 00:13:54,936
Beterböcek nerede?
160
00:14:12,120 --> 00:14:16,708
{\an8}UYANIN, PİŞİYORUZ
NORTHANGER İKLİM EKİBİNE KATILIN
161
00:14:16,875 --> 00:14:18,585
SÖZDE ANNE
REDDET
162
00:14:32,140 --> 00:14:34,100
BÖ
163
00:14:35,894 --> 00:14:36,978
Hayalet Ev.
164
00:14:38,063 --> 00:14:40,565
Üçüncü çocuğunuz
ve ikinci boşanmanızdan sonra
165
00:14:40,982 --> 00:14:42,400
son gülen kim oluyor görürüz.
166
00:14:48,865 --> 00:14:50,176
İKLİMSEL ERİMEYİ ENGELLE
HAYVANLARI KORU
167
00:14:50,200 --> 00:14:51,243
Mükemmel.
168
00:14:56,081 --> 00:14:57,082
Beni rahat bırak.
169
00:15:05,632 --> 00:15:08,426
DEĞİŞ
HEMEN HAREKETE GEÇ
170
00:15:09,594 --> 00:15:12,180
Anlaştık. Charles'ı evine,
Winter River'a getiriyoruz.
171
00:15:13,014 --> 00:15:14,224
Hiç cenaze düzenlemedim,
172
00:15:14,391 --> 00:15:17,269
Charles yanımda olmadan
hiçbir şeye ev sahipliği yapmadım.
173
00:15:17,435 --> 00:15:19,229
O, hayranlıkla beni izlemeden.
174
00:15:19,396 --> 00:15:20,897
Ben Astrid. Lütfen mesaj bırakın.
175
00:15:21,064 --> 00:15:22,524
Açmıyor.
176
00:15:23,108 --> 00:15:24,651
Astrid'e Charles'ı ben mi söylesem?
177
00:15:25,735 --> 00:15:28,488
Kadınsı olmayan eril bir arketipten
duymak daha kolay olabilir.
178
00:15:28,655 --> 00:15:30,866
Ailede erkek kalmadı.
179
00:15:31,449 --> 00:15:33,535
Hiç alınmadım Delia.
180
00:15:33,702 --> 00:15:35,537
Yakında ailenin ferdi olacağım.
181
00:15:36,830 --> 00:15:39,875
Aslında ona söyleyecek
en uygun kişi olabilirim.
182
00:15:40,041 --> 00:15:42,210
Ben de büyükbabamı yeni kaybettim.
183
00:15:42,377 --> 00:15:43,587
Öyle mi? Ne zaman?
184
00:15:44,296 --> 00:15:45,881
Kırk yıl önce.
185
00:15:46,047 --> 00:15:49,009
Ama çocuk bedenim için daha dün gibi.
186
00:15:49,426 --> 00:15:50,552
Astrid'e ben söyleyeceğim.
187
00:15:50,719 --> 00:15:52,387
Gelmeden birkaç dakika izin ver.
188
00:15:52,554 --> 00:15:54,764
Yeter! Ben hallederim.
189
00:15:56,683 --> 00:15:57,684
Astrid!
190
00:15:59,853 --> 00:16:00,854
Astrid!
191
00:16:01,771 --> 00:16:02,981
Astrid!
192
00:16:03,982 --> 00:16:06,234
Annene işkence etmeyi kes!
193
00:16:07,152 --> 00:16:08,987
Genelde komik bulduğumu biliyorum
194
00:16:09,154 --> 00:16:11,990
ve senin yaşındayken bana yaptıkları için
bunu hak ediyor.
195
00:16:12,157 --> 00:16:14,242
Ama bugün değil!
196
00:16:14,826 --> 00:16:16,786
Annen, babasını kaybetti.
197
00:16:17,662 --> 00:16:18,830
Sen büyükbabanı kaybettin.
198
00:16:20,081 --> 00:16:21,249
Ve ben de
199
00:16:21,666 --> 00:16:22,706
azgın tamircimi kaybettim.
200
00:16:24,461 --> 00:16:25,462
Charles.
201
00:16:26,213 --> 00:16:27,756
Charles!
202
00:16:28,882 --> 00:16:31,343
Charles!
203
00:16:34,012 --> 00:16:36,181
Büyükbabamın öldüğüne inanamıyorum.
204
00:16:36,932 --> 00:16:38,892
Bu ailedeki yarı normal tek insan oydu.
205
00:16:39,059 --> 00:16:39,893
DEETZ SANAT GALERİSİ
206
00:16:40,060 --> 00:16:41,579
Birkaç hafta Winter River'da olacağız.
207
00:16:41,603 --> 00:16:43,605
Birkaç hafta mı?
Sırf cenaze için gidecektik.
208
00:16:43,772 --> 00:16:45,649
Evi boşaltmamız gerek.
209
00:16:45,815 --> 00:16:46,975
Büyükbabam orayı çok severdi.
210
00:16:47,108 --> 00:16:50,862
Evet, biz de onu Yas Sergisi'yle anacağız.
211
00:16:51,029 --> 00:16:52,447
"Yas Sergisi" mi?
212
00:16:52,614 --> 00:16:58,119
Kaybımızın yarı multimedyalı
görsel bir manifestosunu görüyorum.
213
00:16:58,286 --> 00:16:59,621
Kayıp neye benzer?
214
00:16:59,788 --> 00:17:02,040
Sadece gözyaşı mı? Bir mezar taşı mı?
215
00:17:02,415 --> 00:17:03,583
Solan bir kuzgunkılıcı mı?
216
00:17:03,750 --> 00:17:07,379
Hayır, hüzün sanatını irdelememiz lazım.
217
00:17:08,922 --> 00:17:11,007
Evet, çok travmatik duruyor.
218
00:17:11,174 --> 00:17:12,174
Gelemem.
219
00:17:12,342 --> 00:17:15,053
Haftaya Öğrenci Çevre Konferansı'nda
okulu temsil ediyorum.
220
00:17:15,220 --> 00:17:17,113
İklim değişikliği hareketi
taleplerimizi sunacağız.
221
00:17:17,137 --> 00:17:19,307
Müdürle konuştum, izin verdiler.
222
00:17:19,683 --> 00:17:21,977
Hatta bunun
iyi bir fikir olduğunu düşünüyor.
223
00:17:22,143 --> 00:17:25,856
Bir sanat merkezi bağışlayınca
müdürü parmağında oynatabiliyorsun galiba.
224
00:17:27,357 --> 00:17:31,444
Ağaçsever maaşınla lüks hayat yaşadığında
mirasını reddedebilirsin.
225
00:17:35,240 --> 00:17:37,367
Ne? Hayır!
226
00:17:40,412 --> 00:17:42,789
Tanrım! Lydia Deetz'in
annem olduğunu zaten biliyorlar.
227
00:17:43,331 --> 00:17:46,376
Bir anlığına ucube gibi davranmayı
kesebilir misin?
228
00:17:46,543 --> 00:17:47,669
- Geri dön.
- Neden?
229
00:17:49,045 --> 00:17:52,340
İnsanlar kızından çok hayaletlerle
vakit geçirmeyi sevdiğini biliyor.
230
00:18:08,148 --> 00:18:15,148
ÖTEKİ DÜNYA ÇAĞRI MERKEZİ MÜDÜRÜ
DÜNYANIN EN İYİ PATRONU!
231
00:18:24,831 --> 00:18:25,916
Tanrı aşkına Bob.
232
00:18:26,958 --> 00:18:28,710
Konsantre olduğumu görmüyor musun?
233
00:18:29,544 --> 00:18:33,256
Uzak mesafe ilişkileri zor olabilir Bob.
234
00:18:33,465 --> 00:18:36,551
Özellikle biri ölüyse
ve diğeri 30 yıldır onu kale almıyorsa.
235
00:18:36,718 --> 00:18:39,221
Ama Lydia'yla
kesin bir psişik bağlantımız var.
236
00:18:39,387 --> 00:18:41,240
- Bazıları bağlantılıdır...
- Bu insanlar evimden çıksın.
237
00:18:41,264 --> 00:18:44,267
Lütfen bekleyin!
Öteki Dünya Çağrı Merkezi, bekleyin.
238
00:18:44,434 --> 00:18:46,478
Bio şeytan kovma fiyatı nedir acaba?
239
00:18:46,645 --> 00:18:47,479
Bak söylüyorum,
240
00:18:47,646 --> 00:18:49,773
geçen sefer beni kesin gördü.
241
00:18:51,316 --> 00:18:52,996
- Ürperti hissettim.
- İade garantili olan.
242
00:18:53,151 --> 00:18:54,653
Sizi şimdi aktarıyorum.
243
00:18:54,819 --> 00:18:57,113
Yeni öldüm ve karım hemen evlendi.
244
00:18:57,280 --> 00:18:58,365
Balayı paketi sat.
245
00:18:58,532 --> 00:19:00,572
Yeni kocasını öldürüp
eski karısını ele geçireceğim.
246
00:19:00,700 --> 00:19:03,662
Ona acayip şeyler yaptırıp
sonra fotoğrafları paylaşırım.
247
00:19:03,828 --> 00:19:05,205
Taksit oluyor mu?
248
00:19:10,919 --> 00:19:11,919
Üst kattan çağırıyorlar.
249
00:19:13,505 --> 00:19:14,505
Burası sana emanet Bob.
250
00:19:14,548 --> 00:19:15,966
MERHABA
ADIM BOB
251
00:19:16,132 --> 00:19:19,511
MERHABA
ADIM BRAD
252
00:19:23,640 --> 00:19:25,225
Neredeyim ben?
253
00:19:25,392 --> 00:19:27,185
Bir numara alıp oturun.
254
00:19:27,352 --> 00:19:31,356
ŞAMPİYON!!!
255
00:19:37,028 --> 00:19:38,655
Ben köpekçiyim.
256
00:19:39,781 --> 00:19:42,242
Sen! Oda 515. Hemen.
257
00:19:46,121 --> 00:19:47,831
{\an8}ÖTEKİ DÜNYA
EMNİYETİ
258
00:19:47,998 --> 00:19:48,999
{\an8}- Gel.
- Gel.
259
00:19:49,165 --> 00:19:50,542
Takıma dikkat et.
260
00:19:50,709 --> 00:19:52,752
Bana "dedektif" deme yürüyen felaket.
261
00:19:52,919 --> 00:19:53,938
- Şikâyetler var.
- Yine protestocu.
262
00:19:53,962 --> 00:19:54,796
WOLF JACKSON
FRANK HARDBALLER OLARAK DÖNÜYOR
263
00:19:54,963 --> 00:19:55,797
Bir 10-09 durumu var.
264
00:19:55,964 --> 00:20:00,135
Wolf Jackson, Öteki Dünya Suç Birimi.
265
00:20:00,886 --> 00:20:02,387
Bir tahminde bulunayım.
266
00:20:02,971 --> 00:20:03,971
Oyuncusun.
267
00:20:04,097 --> 00:20:06,099
Sıradan bir oyuncu değilim.
268
00:20:06,266 --> 00:20:09,394
Hepsini yaptım.
Altı film ve bir reboot sonunda
269
00:20:09,561 --> 00:20:11,897
Frank Hardballer oldum.
270
00:20:12,063 --> 00:20:14,274
Dublör kullanmamak şartımdı.
271
00:20:14,441 --> 00:20:16,026
- Neden dersin?
- Gerçekçilik için.
272
00:20:16,193 --> 00:20:17,235
Doğru.
273
00:20:17,694 --> 00:20:19,946
Ahlak masası polisi
zanlının kapısına dayanıp
274
00:20:20,113 --> 00:20:23,408
onu kırması için
acemi bir dublör çağırmaz.
275
00:20:23,575 --> 00:20:24,868
Ben de çağırmadım.
276
00:20:25,285 --> 00:20:26,661
Gerçekçi olman lazım.
277
00:20:27,037 --> 00:20:28,622
Fazla gerçekçi olmuş gibi.
278
00:20:30,999 --> 00:20:32,334
Gerçek el bombasıymış.
279
00:20:33,001 --> 00:20:34,211
Soruşturduğum bir vakada
280
00:20:34,212 --> 00:20:35,462
senin ismin çıktı.
281
00:20:35,587 --> 00:20:36,587
{\an8}ÖZEL SORUŞTURMA DOSYASI
282
00:20:41,343 --> 00:20:43,011
Bu hatunu tanıyor musun?
283
00:20:45,055 --> 00:20:46,723
Onu hayatımda görmedim.
284
00:20:46,890 --> 00:20:48,475
Ölüyken de görmedim.
285
00:20:50,685 --> 00:20:53,772
BETELGEUSE BENİMDİR!
SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ
286
00:20:53,939 --> 00:20:58,443
Sence şüpheli neden bu ahmağın sıvısıyla
senin adını yazdı?
287
00:20:59,528 --> 00:21:02,405
Bilemiyorum Wolf. Koyu hayranım olabilir.
288
00:21:02,739 --> 00:21:04,658
Bilirsin, senin ve benim gibiler
289
00:21:04,908 --> 00:21:06,159
kızları çıldırtırız.
290
00:21:06,326 --> 00:21:08,119
Tüm vücut parçalarını toplamış.
291
00:21:08,286 --> 00:21:11,456
İçimden bir ses intikam peşinde diyor.
292
00:21:11,623 --> 00:21:14,876
Sen de listesinin bir numarası gibisin.
293
00:21:15,043 --> 00:21:17,546
Beni öldürmek isteyen ilk kadın olmaz.
294
00:21:17,712 --> 00:21:19,548
Ölü birini öldürmek de zordur.
295
00:21:19,714 --> 00:21:20,799
Bu kız yapabilir.
296
00:21:20,966 --> 00:21:22,634
O bir ruh emici.
297
00:21:22,801 --> 00:21:24,344
Hem de nasıl.
298
00:21:26,012 --> 00:21:28,014
Tavsiyem, gözlerden uzak dur.
299
00:21:28,682 --> 00:21:30,892
Seni ele geçirirse tamamen ölürsün.
300
00:21:31,601 --> 00:21:33,895
Ondan geri dönüş yok Bay Böcek.
301
00:21:34,521 --> 00:21:36,064
Anlaşıldı.
302
00:21:49,494 --> 00:21:53,123
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT CHARLES DEETZ
BABA, KOCA, KUŞ GÖZLEMCİSİ
303
00:22:28,366 --> 00:22:30,827
Charles'ı bir daha görmeyeceğime
inanamıyorum.
304
00:22:30,994 --> 00:22:34,706
Çok daha iyi bir yerde olduğu
bilgisiyle avunun.
305
00:22:34,873 --> 00:22:37,125
Melekler sonsuz ışığa doğru
ona eşlik ediyor
306
00:22:37,292 --> 00:22:39,794
ve ruhu o çok sevip taptığı kuşlar gibi
307
00:22:39,961 --> 00:22:41,713
cennetin kapısından geçip
308
00:22:41,880 --> 00:22:45,300
Cennet Bahçeleri üzerinde
ona ait olan ihtişamın üzerinde uçsun.
309
00:22:46,343 --> 00:22:47,343
Ne?
310
00:22:55,477 --> 00:22:57,270
Babam öldükten sonra cenazeye gitmedim.
311
00:22:58,230 --> 00:22:59,439
Ölüm zordur.
312
00:23:01,399 --> 00:23:03,109
Bazen hayat daha zor geliyor.
313
00:23:04,361 --> 00:23:05,362
Biliyorum.
314
00:23:07,447 --> 00:23:10,242
Dinle, yine o terapistle
konuşmak istersen...
315
00:23:10,408 --> 00:23:11,409
Yine başlıyorsun.
316
00:23:12,661 --> 00:23:15,121
Onunla ilgili her konuşmadan kaçınıyorsun.
317
00:23:16,164 --> 00:23:17,165
Astrid...
318
00:23:18,041 --> 00:23:19,751
Babanı sevdim
319
00:23:20,502 --> 00:23:23,713
ama ilişkimiz kazadan çok önce bitmişti.
320
00:23:25,423 --> 00:23:27,050
Neden onu göremediğini hâlâ anlamıyorum.
321
00:23:31,388 --> 00:23:32,931
- Neden?
- Keşke bilsem.
322
00:23:34,015 --> 00:23:37,227
Ama bu yeteneğin kullanma kılavuzu yok.
323
00:23:38,645 --> 00:23:40,564
Hepsi ben senin yaşındayken başladı.
324
00:23:40,772 --> 00:23:41,857
İronik, değil mi?
325
00:23:42,691 --> 00:23:44,943
Dandik programın için
rastgele hayaletler görüyorsun
326
00:23:45,110 --> 00:23:46,670
ama benim için önemli olan tek hayaleti
327
00:23:46,736 --> 00:23:48,154
hiç göremiyorsun.
328
00:24:03,336 --> 00:24:06,673
KURU TEMİZLEME
AYNI GÜN TE LİMAT
329
00:24:08,508 --> 00:24:09,676
Kapalıyız!
330
00:24:09,843 --> 00:24:12,804
Kusura bakmayın. Adım Charles Deetz.
331
00:24:12,971 --> 00:24:14,681
Biraz başım dönüyor da.
332
00:24:14,848 --> 00:24:16,141
Neredeyim?
333
00:24:16,308 --> 00:24:17,684
Kahrolası çaylaklar.
334
00:24:17,851 --> 00:24:20,103
Bekleme odasında bekle!
335
00:24:21,104 --> 00:24:22,105
Tamam.
336
00:24:23,899 --> 00:24:25,192
İnanılır gibi değil.
337
00:24:34,159 --> 00:24:35,202
Hey...
338
00:24:35,619 --> 00:24:36,703
Kim var orada?
339
00:25:26,962 --> 00:25:28,547
HAYIR CEVABINI KABUL ETME
340
00:25:32,384 --> 00:25:34,302
Eski karım döndü.
341
00:25:35,554 --> 00:25:36,888
Ne düşündüğünü biliyorum...
342
00:25:37,681 --> 00:25:39,975
"Böcek ne zaman evlendi?"
343
00:25:40,850 --> 00:25:43,895
"Nasıl bir kadın onu tatmin edebilir?"
Peki...
344
00:25:45,981 --> 00:25:47,899
{\an8}Anlatayım!
345
00:25:51,444 --> 00:25:54,990
{\an8}Ölüm ve vebayla örtülü unutulmuş bir çağda
346
00:25:55,156 --> 00:25:58,702
{\an8}ahlaksız aşk hikâyemizin çiçekleri açıldı
347
00:26:03,415 --> 00:26:05,792
{\an8}Ben mütevazı bir mezar soyguncusuydum,
348
00:26:05,959 --> 00:26:08,420
{\an8}terk edilmiş cesetlerin arasında
mesleğimi icra ediyordum
349
00:26:14,342 --> 00:26:17,554
{\an8}Kalbim uzun zaman önce kararmıştı
350
00:26:18,179 --> 00:26:21,725
{\an8}Ama kader, soğuk ve yıldızsız bir gecede
bir hayalet gibi
351
00:26:21,933 --> 00:26:25,395
{\an8}uzun gölgesini üzerime düşürmüştü
352
00:26:26,813 --> 00:26:29,107
{\an8}Adı Delores'ti
353
00:26:32,569 --> 00:26:37,490
{\an8}Lanetli gözlerine baktığım andan itibaren
büyülenmiştim
354
00:26:39,910 --> 00:26:42,204
{\an8}Tören gelenekseldi
355
00:26:42,746 --> 00:26:45,498
{\an8}Birbirimizin kanını içtik...
356
00:26:45,832 --> 00:26:49,169
{\an8}iki tavuğun kafasını ısırıp kopardık...
357
00:26:49,669 --> 00:26:51,463
{\an8}ve bir keçi kurban ettik
358
00:26:52,964 --> 00:26:55,550
{\an8}Düğün gecemiz...
359
00:26:56,885 --> 00:26:59,179
{\an8}cinsel zevklerin senfonisiydi
360
00:27:00,597 --> 00:27:02,974
{\an8}Şehvet ve evcilleşmemiş arzu üzerine...
361
00:27:03,099 --> 00:27:05,060
{\an8}ürkütücü bir operaydı
362
00:27:08,271 --> 00:27:12,734
{\an8}Ama yeni gelinimin sinsi bir sırrı vardı:
363
00:27:13,151 --> 00:27:17,697
{\an8}Ruh emen bir ölüm tarikatının lideriydi
364
00:27:21,701 --> 00:27:26,540
{\an8}Kurbanına yaklaşan bir örümcek gibi
saldırmaya hazırdı
365
00:27:30,377 --> 00:27:31,378
{\an8}Mazel tov.
366
00:27:32,337 --> 00:27:36,967
{\an8}Ölümsüzlük hedefi için
iki şeye ihtiyacı vardı:
367
00:27:38,593 --> 00:27:42,097
{\an8}Hayatıma... Ve ruhuma!
368
00:27:42,305 --> 00:27:45,433
{\an8}ZEHİR
369
00:27:45,767 --> 00:27:49,479
{\an8}Hey... Ben de bazı ürkünç şeyler yapıyorum
370
00:27:49,771 --> 00:27:52,941
{\an8}Ama benim bile sınırlarım var. O yüzden...
371
00:27:55,277 --> 00:27:56,111
{\an8}SENİ BU KADAR SEVİYORUM
372
00:27:56,278 --> 00:27:57,362
{\an8}MERHABA
ADIM JEFF
373
00:27:57,696 --> 00:27:59,322
{\an8}Yollarımızı ayırdık
374
00:27:59,739 --> 00:28:00,740
Şimdi geri döndü
375
00:28:01,366 --> 00:28:02,492
ve çok kızgın.
376
00:28:32,731 --> 00:28:33,732
Selam.
377
00:28:35,984 --> 00:28:37,777
Burası bayağı gürültülü olmalı.
378
00:28:39,070 --> 00:28:40,071
Burası da.
379
00:28:42,824 --> 00:28:46,661
Dinle, duygularını anlama
ihtiyacı duyarsan yanındayım.
380
00:28:50,373 --> 00:28:52,834
Duygular anlaşıldı. Sağ ol.
381
00:28:53,001 --> 00:28:55,545
Seni büyükbabanın mezarı başında gördüm.
382
00:28:57,214 --> 00:28:58,423
Çok müthiş biri olmalı.
383
00:29:01,051 --> 00:29:02,636
Ölüm çok...
384
00:29:05,096 --> 00:29:07,224
Çok trajik, değil mi?
385
00:29:07,891 --> 00:29:10,852
Yani ağlamak istersen
386
00:29:11,019 --> 00:29:14,397
veya içindeki bazı hislere karşı
öfke falan besliyorsan
387
00:29:14,564 --> 00:29:15,774
bilmeni isterim ki
388
00:29:15,941 --> 00:29:17,025
senin için
389
00:29:18,276 --> 00:29:21,279
o süper dost baba olabilirim. Anladın mı?
390
00:29:23,615 --> 00:29:24,616
- Böyle iyiyim.
- Aslında,
391
00:29:24,783 --> 00:29:27,953
böyle zamanlar bir aileyi
tuhaf biçimde yakınlaştırabilir.
392
00:29:28,119 --> 00:29:29,496
Buraya gelirken yolda
393
00:29:29,663 --> 00:29:31,164
büyükbaban için bir şiir yazdım.
394
00:29:31,331 --> 00:29:32,624
Öyle mi?
395
00:29:32,791 --> 00:29:33,791
Nasıl?
396
00:29:35,210 --> 00:29:37,671
O...
397
00:29:37,837 --> 00:29:41,883
Şeyle başlıyor...
Yani tabii ki yasla başlıyor.
398
00:29:42,050 --> 00:29:43,093
Sonra kabul.
399
00:29:44,844 --> 00:29:46,680
Uzun. Hepsini ezberlemedim tabii
400
00:29:46,846 --> 00:29:48,390
ama çok güzel.
401
00:29:48,557 --> 00:29:49,724
Zırvalamayı kes Rory.
402
00:29:50,392 --> 00:29:52,394
Senin New Age, aşırı duygusal,
403
00:29:52,561 --> 00:29:55,647
travmayla birleşmek gibi
yoga kampı saçmalıklarını yemem.
404
00:29:56,606 --> 00:29:57,606
Seni çözdüm.
405
00:29:58,358 --> 00:30:02,028
Çünkü senin gibi annem de
çok arızalı biri.
406
00:30:02,654 --> 00:30:05,031
Tamam mı? Hayalperest bir fantezi hastası.
407
00:30:05,740 --> 00:30:07,909
Onu kullanıyorsun.
Buna izin vermek istiyorsa
408
00:30:08,076 --> 00:30:09,077
kendi bilir.
409
00:30:18,962 --> 00:30:20,672
Başınız sağ olsun. Çok üzüldüm.
410
00:30:20,839 --> 00:30:22,424
Biliyorum. Teşekkürler.
411
00:30:23,383 --> 00:30:26,344
Minik Jane Butterfield değil mi bu?
412
00:30:26,511 --> 00:30:27,888
Daha Küçük Jane?
413
00:30:28,054 --> 00:30:29,431
Artık Jane Butterfield-Lee.
414
00:30:29,723 --> 00:30:30,849
İki soyadı aldım.
415
00:30:31,016 --> 00:30:32,016
Maxie Dean mi o?
416
00:30:33,184 --> 00:30:34,186
Hayır.
417
00:30:34,311 --> 00:30:35,562
Daha kimse gelmedi.
418
00:30:37,105 --> 00:30:37,939
WINTER RIVER BİRA FABRİKASI
BİRA
419
00:30:38,106 --> 00:30:39,774
Kocişimin mikro fabrikasından numune.
420
00:30:39,941 --> 00:30:42,694
"Mikro" mu? Minik evleri olanlar için mi?
421
00:30:43,320 --> 00:30:46,448
Eviniz neden siyah kumaş kaplı?
422
00:30:46,615 --> 00:30:48,575
O bir yas tülü.
423
00:30:48,742 --> 00:30:51,661
Charles öldüğü için bu ev de ölüyor.
424
00:30:51,953 --> 00:30:53,997
Ve dönüşümü sırasında onu koruyorum.
425
00:30:54,497 --> 00:30:56,666
Yeni bir aileyle yeni bir hayata.
426
00:30:57,334 --> 00:31:00,295
Göstermek için sabırsızlanıyorum.
Alıcılar sıraya girdi.
427
00:31:00,462 --> 00:31:01,463
Sayende herkes
428
00:31:01,630 --> 00:31:03,840
orijinal Hayalet Ev'i
görmek istiyor Lydia.
429
00:31:04,382 --> 00:31:05,383
Hayaletler gerçek değil.
430
00:31:05,884 --> 00:31:08,261
Sadece ahmaklar bu zırvalara inanır.
431
00:31:08,428 --> 00:31:10,364
Tabii fatura ödemeye çalışmıyorsan,
değil mi anne?
432
00:31:10,388 --> 00:31:12,349
Tamam canım, giriyoruz.
433
00:31:13,391 --> 00:31:15,060
Herkes bakabilir mi lütfen?
434
00:31:15,227 --> 00:31:16,227
Ne?
435
00:31:16,269 --> 00:31:21,024
Bugün olağanüstü bir adamın
hayatını anmak için toplandık.
436
00:31:21,233 --> 00:31:23,568
Charles'la sadece birkaç kez görüşebildim.
437
00:31:23,735 --> 00:31:26,238
O zaman konuşma istemediğini söyleyeyim.
438
00:31:26,404 --> 00:31:28,532
Charles duygularını göstermeyi sevmezdi.
439
00:31:29,074 --> 00:31:31,368
Evet ama aynı zamanda
440
00:31:32,410 --> 00:31:34,329
hayatını dolu dolu yaşamayı seçti.
441
00:31:34,496 --> 00:31:37,707
Charles Deetz gibi yapmaya çalışacağım.
442
00:31:37,874 --> 00:31:38,875
Lydia,
443
00:31:39,543 --> 00:31:41,711
ilişkimizi ağırdan almaya karar vermiştik
444
00:31:41,962 --> 00:31:43,171
ama artık bekleyemem.
445
00:31:43,338 --> 00:31:45,423
En sevdiğin bayramda evlenelim.
446
00:31:46,258 --> 00:31:47,938
Cadılar Bayramı'nda benimle evlenir misin?
447
00:31:48,009 --> 00:31:49,009
Yüce Tanrım!
448
00:31:50,762 --> 00:31:52,305
İki gün var!
449
00:31:52,472 --> 00:31:53,472
Evet, biliyorum.
450
00:31:53,598 --> 00:31:55,684
Peder Damien'la konuştum.
Kilise müsaitmiş.
451
00:31:56,226 --> 00:31:59,104
Tanrı'nın mabedi kurtuluş
ve cenneti arayan herkese açıktır.
452
00:31:59,271 --> 00:32:02,148
Öğleden önce
ve saat üçle dört arası olmasın yeter.
453
00:32:02,315 --> 00:32:04,776
Charles'ın cenazesinde
cidden bunu mu yapıyorsun?
454
00:32:05,735 --> 00:32:08,655
Evet. Çünkü...
455
00:32:09,990 --> 00:32:11,867
Çünkü burada etrafımız
456
00:32:12,033 --> 00:32:13,159
ölümle çevrili dururken
457
00:32:13,994 --> 00:32:16,371
hepimiz kendimizi yaşamı seçmeye adayalım.
458
00:32:16,538 --> 00:32:18,957
Çünkü kalan ömrümü
seninle geçirmek istiyorum Lydia.
459
00:32:20,876 --> 00:32:21,876
Ve seninle Delia.
460
00:32:23,378 --> 00:32:25,171
Seninle de.
461
00:32:25,338 --> 00:32:26,882
Ve seninle. Yine.
462
00:32:27,799 --> 00:32:28,799
Ne dersin?
463
00:32:30,302 --> 00:32:33,722
Rory, ben... Hadi ama,
şu an böyle bir söz veremem.
464
00:32:38,685 --> 00:32:39,853
Peki.
465
00:32:42,981 --> 00:32:44,191
Bu kayıplar çok fazla.
466
00:32:44,357 --> 00:32:45,400
Ne demek o?
467
00:32:45,567 --> 00:32:47,110
Önce Charles'ın ölümü.
468
00:32:47,319 --> 00:32:49,154
Tabii büyükbabamın ölümü var.
Onu biliyorsun.
469
00:32:49,321 --> 00:32:50,405
Şimdi de ölen
470
00:32:52,365 --> 00:32:54,534
- biziz.
- Hayır. Ben...
471
00:32:54,701 --> 00:32:55,911
O anlamda söylemedim.
472
00:32:56,077 --> 00:32:58,997
Hayatın büyük risklerine
benimle atılmak istediğini sanıyordum.
473
00:32:59,164 --> 00:33:01,082
Güvenlik ağı olmadan.
474
00:33:01,249 --> 00:33:02,249
Ama bence
475
00:33:02,292 --> 00:33:04,544
bugün riske atılan tek şey aşk.
476
00:33:05,629 --> 00:33:06,963
O da yere çakılacak.
477
00:33:07,714 --> 00:33:09,007
Hadi ama Rory...
478
00:33:09,174 --> 00:33:10,174
Seni seviyorum.
479
00:33:10,217 --> 00:33:11,301
Ben de seni.
480
00:33:15,347 --> 00:33:16,514
Ne bekliyoruz?
481
00:33:18,600 --> 00:33:20,185
Peki o zaman.
482
00:33:23,355 --> 00:33:24,689
Tanrım.
483
00:33:28,944 --> 00:33:30,028
Evet dedi!
484
00:33:32,072 --> 00:33:33,073
Evet dedi!
485
00:33:34,908 --> 00:33:35,909
Astrid.
486
00:34:00,725 --> 00:34:04,062
YÜKSEKLİK 4,11 METRE
HIZ SINIRI 25 KM
487
00:34:11,862 --> 00:34:13,697
WINTER RIVER İTFAİYE
488
00:34:27,460 --> 00:34:30,045
BAYAN SHANNON'IN KIZ OKULU
KURULUŞ 1890
489
00:34:41,974 --> 00:34:43,101
HUZUR İÇİNDE YAT
490
00:34:47,272 --> 00:34:48,272
Pardon!
491
00:34:50,775 --> 00:34:51,775
- Pardon!
- Dikkat et!
492
00:35:06,875 --> 00:35:07,876
İyi misin?
493
00:35:15,425 --> 00:35:17,010
İyi misin? Ne oldu?
494
00:35:17,177 --> 00:35:20,096
Evet. Yaşayacağım.
495
00:35:21,973 --> 00:35:22,973
Ne okuyorsun?
496
00:35:23,099 --> 00:35:23,934
SUÇ VE CEZA
497
00:35:24,100 --> 00:35:25,352
Suç ve Ceza.
498
00:35:25,644 --> 00:35:27,312
- Onlardan biri.
- "Onlardan biri" mi?
499
00:35:27,479 --> 00:35:28,479
Ne demek bu?
500
00:35:28,897 --> 00:35:30,941
Hiç. Üç kez okudum.
501
00:35:31,316 --> 00:35:32,609
- Sahi mi?
- Evet.
502
00:35:33,401 --> 00:35:35,041
"Acı ve ıstırap her zaman kaçınılmazdır."
503
00:35:35,153 --> 00:35:36,153
Evet.
504
00:35:36,279 --> 00:35:37,781
Evet, ben...
505
00:35:37,948 --> 00:35:40,825
Dostoyevski'den alıntı yaptığına
inanamıyorum. Bu...
506
00:35:41,284 --> 00:35:42,786
Hayatım boyunca neredeydin?
507
00:35:47,624 --> 00:35:49,376
Ne zamandır Winter River'dasın?
508
00:35:49,543 --> 00:35:50,835
Tüm hayatım boyunca.
509
00:35:51,002 --> 00:35:52,420
Seni buralarda hiç görmedim.
510
00:35:52,587 --> 00:35:55,715
Büyükbabamın cenazesi için
geçici olarak geldik.
511
00:35:57,175 --> 00:36:01,012
Ta ki annemin garip nişanlısı bunu
gerçek bir nişan törenine dönüştürene dek.
512
00:36:01,179 --> 00:36:02,597
Düğün tarihlerini duyurdu.
513
00:36:03,431 --> 00:36:06,476
Vay. Değişikmiş.
514
00:36:06,643 --> 00:36:09,062
Annemi tanısan
çok normal olduğunu bilirdin.
515
00:36:10,605 --> 00:36:12,107
Baban hayatınızda mı?
516
00:36:13,650 --> 00:36:14,651
Hayır.
517
00:36:16,027 --> 00:36:17,320
O özgür bir ruhtu.
518
00:36:18,405 --> 00:36:20,031
Umutsuz vakaların savunucusuydu.
519
00:36:20,198 --> 00:36:21,867
Ayrıldıklarında Brezilya'ya gitti.
520
00:36:22,576 --> 00:36:23,936
Yağmur ormanlarını kurtarmak için.
521
00:36:25,704 --> 00:36:27,122
Ama annem burada büyümüş.
522
00:36:27,289 --> 00:36:28,373
Tepedeki o eski evde.
523
00:36:29,749 --> 00:36:30,876
Dur. Hayalet Ev mi?
524
00:36:31,877 --> 00:36:33,295
Annen Lydia Deetz mi?
525
00:36:34,254 --> 00:36:35,630
Maalesef.
526
00:36:35,797 --> 00:36:36,631
O bir efsanedir.
527
00:36:36,798 --> 00:36:38,925
Doğaüstü zırvalara inanıyorsan evet.
528
00:36:40,051 --> 00:36:41,051
Sen inanmıyor musun?
529
00:36:42,512 --> 00:36:43,555
Hayır.
530
00:36:44,180 --> 00:36:45,849
Sadece gördüğüm şeylere inanırım.
531
00:36:46,016 --> 00:36:47,726
Bilime. Gerçeklere.
532
00:36:50,103 --> 00:36:51,205
SÖZDE ANNE
HEMEN DÖN! NEREYE GİTTİN?
533
00:36:51,229 --> 00:36:52,229
Evet, devam edecek.
534
00:36:53,690 --> 00:36:54,983
Deliliğe döneyim.
535
00:36:56,318 --> 00:36:58,320
Çitin için üzgünüm bu arada.
536
00:36:58,486 --> 00:36:59,797
Ailene annemin ödeyeceğini söyle.
537
00:36:59,821 --> 00:37:02,282
Sorun yok. Farkına varmazlar bile.
538
00:37:04,951 --> 00:37:07,787
Dinle, deliliğe ara vermek istersen
539
00:37:07,954 --> 00:37:11,416
yarın burada olacağım.
540
00:37:25,430 --> 00:37:29,601
ÖLÜ YA DA YİNE ÖLÜ ARANIYOR
DELORES LEFERVE 5.000 DOLAR ÖDÜL
541
00:37:45,825 --> 00:37:48,828
Tanık şüpheliyi Kayıp Eşyalar'dan
ruh emici olarak teyit etti.
542
00:37:49,704 --> 00:37:50,705
Tuhaf olan şu, amirim.
543
00:37:50,872 --> 00:37:51,706
Söyle.
544
00:37:51,873 --> 00:37:54,209
Sahibini insan pankekine
çevirdikten sonra...
545
00:37:54,376 --> 00:37:55,520
KANIT
UYARI: İÇERİĞİYLE OYNAMAYIN
546
00:37:55,544 --> 00:37:56,711
...banttaki gelinliği çalmış.
547
00:37:56,878 --> 00:37:59,381
Elbette. Bu zımbalı manyak
548
00:37:59,548 --> 00:38:04,511
çarpık gönlünü Bay Böcek'le
romantik bir kavuşmaya vermiş.
549
00:38:04,678 --> 00:38:06,096
Onunla tekrar evlenmeden
550
00:38:06,263 --> 00:38:09,015
öldürmeyi kesmeyecek.
551
00:38:11,351 --> 00:38:15,146
Böyle vakalar
neden polis olduğumu merak ettiriyor.
552
00:38:18,024 --> 00:38:19,860
Sen polis değilsin. Oyuncusun.
553
00:38:20,902 --> 00:38:21,902
Sağ ol Janet.
554
00:38:23,071 --> 00:38:24,114
Dengemi sağlıyorsun.
555
00:38:24,281 --> 00:38:26,783
Şu Beterböcek'i
koruma için gözaltına mı alsak?
556
00:38:26,950 --> 00:38:28,076
Onu bulmaya çalış.
557
00:38:28,243 --> 00:38:29,744
Muhtemelen saklanıyordur.
558
00:38:29,911 --> 00:38:32,372
Ödü patlamıştır.
559
00:38:32,539 --> 00:38:33,540
ÖTEKİ DÜNYA
560
00:38:33,707 --> 00:38:35,268
MEMUR GREVİ DEVAM EDİYOR
7 GÜNDÜR GREV VAR
561
00:38:35,292 --> 00:38:37,687
OUIJA TAHTASI YASAĞI UYGULAMADA
ŞEYTAN KOVMA REKOR DÜZEYDE ARTTI!
562
00:38:37,711 --> 00:38:39,254
Biraz daha yukarı çocuklar.
563
00:38:39,838 --> 00:38:41,756
Delores'in o kapıdan geçmesine
izin veremeyiz.
564
00:38:49,055 --> 00:38:50,348
Bob.
565
00:38:50,515 --> 00:38:51,641
Aynaya bakmak gibi.
566
00:38:53,268 --> 00:38:55,228
Ben olacaksın Bob.
567
00:38:55,395 --> 00:38:56,855
Her zaman önümde yürüyeceksin.
568
00:38:57,022 --> 00:39:00,317
Böylece ben kaçarken senin ruhunu emecek.
569
00:39:01,818 --> 00:39:03,195
Anladın mı?
570
00:39:04,696 --> 00:39:07,407
ÖLÜM İLANI
571
00:39:07,574 --> 00:39:10,243
WINTER RIVER'DA CENAZE
GERİYE SANATÇI EŞİ VE SUNUCU KIZI KALDI
572
00:39:15,498 --> 00:39:17,000
İşte fırsatım.
573
00:39:29,262 --> 00:39:30,430
Ne?
574
00:39:30,597 --> 00:39:31,597
Neden?
575
00:39:32,849 --> 00:39:34,643
Hayır!
576
00:39:34,809 --> 00:39:36,144
Sorun nedir Delia?
577
00:39:36,311 --> 00:39:37,896
Mükemmel çığlığı atmaya çalışıyorum.
578
00:39:38,063 --> 00:39:39,731
Büyütüp duvara asacağım.
579
00:39:39,898 --> 00:39:42,025
Sizden de aynısını yapmanızı isteyeceğim.
580
00:39:42,400 --> 00:39:43,860
- Neden?
- Sergi için.
581
00:39:44,027 --> 00:39:48,365
Merhumla ilgili iyi olan her şeyi
içtenlikle kutlayamayız.
582
00:39:48,532 --> 00:39:51,868
Önce bize yaşattığı korkudan
kurtulmamız gerek.
583
00:39:52,035 --> 00:39:53,828
Büyükbabam sana korkunç ne yaptı?
584
00:39:54,538 --> 00:39:56,414
Bana söylemeden bu evi aldı.
585
00:39:59,834 --> 00:40:00,835
Tanrım!
586
00:40:02,254 --> 00:40:05,465
Yardım için kasabadan koli toplarken
çığlığını duydum. İyi misin?
587
00:40:05,632 --> 00:40:06,925
Delia bağırdı.
588
00:40:08,093 --> 00:40:09,094
Ah, Delia.
589
00:40:09,594 --> 00:40:10,594
Ben iyiyim.
590
00:40:11,137 --> 00:40:12,137
Onu kale alma.
591
00:40:12,847 --> 00:40:14,015
Çok düşüncelisin.
592
00:40:14,182 --> 00:40:16,393
Kolilere yardım eder misin Astrid?
593
00:40:17,561 --> 00:40:19,354
Nakliyecileri bir hafta sonraya çağırdım.
594
00:40:19,521 --> 00:40:22,357
Sanırım üzüntü ve travmamızı
atlatmaya yeter.
595
00:40:22,524 --> 00:40:25,569
Düğünden sonra da dönüp
o bölümleri tamamlamalıyız.
596
00:40:25,735 --> 00:40:28,113
Belki annem çatıdaki hayaletleri
yardıma ikna eder.
597
00:40:28,613 --> 00:40:31,324
Adam ve Barbara Maitland.
Artık burada değiller.
598
00:40:31,908 --> 00:40:33,468
Dadanacak daha iyi bir ev mi bulmuşlar?
599
00:40:33,618 --> 00:40:36,413
Bir açık bulduk ve öteki dünyaya geçtiler.
600
00:40:37,247 --> 00:40:38,748
Bak şu tesadüfe.
601
00:41:46,358 --> 00:41:47,442
HEMEN ARAYIN!
602
00:41:47,609 --> 00:41:48,693
BİO ŞEYTAN KOVUCU
603
00:42:25,647 --> 00:42:27,047
ŞİMDİ GÖSTERİMDE
MARIO BAVA FİLMLERİ
604
00:42:39,244 --> 00:42:41,079
Tanrım, onları kaybettim sanıyordum.
605
00:42:43,039 --> 00:42:47,002
Bütün gece süren
Mario Bava korku festivalinde çekilmişti.
606
00:42:47,168 --> 00:42:49,045
Sana dokuz aylık hamileydim.
607
00:42:49,713 --> 00:42:52,215
Kill, Baby... Kill! sırasında suyum geldi.
608
00:42:53,925 --> 00:42:55,051
Babamın en sevdiği film.
609
00:42:55,218 --> 00:42:56,052
Evet.
610
00:42:56,219 --> 00:42:57,262
Bu bende kalabilir mi?
611
00:42:58,305 --> 00:42:59,973
Evet.
612
00:43:00,140 --> 00:43:01,892
Winter River maketini de çok sevdim.
613
00:43:02,767 --> 00:43:04,144
Büyükbabam mı yaptı?
614
00:43:04,311 --> 00:43:06,688
Hayır, Maitland'larındı.
615
00:43:07,230 --> 00:43:10,192
Şu var olmayan hayalet çift.
616
00:43:18,700 --> 00:43:20,160
Onu yerde buldum.
617
00:43:20,327 --> 00:43:21,327
Baksana, Beterböcek kim?
618
00:43:21,411 --> 00:43:23,413
O ismi sakın söyleme!
619
00:43:23,580 --> 00:43:24,956
Asla!
620
00:43:25,123 --> 00:43:27,292
- Beterböcek.
- Hayır Astrid, ciddiyim.
621
00:43:27,459 --> 00:43:29,002
O ismi üç kez söylersen
622
00:43:29,169 --> 00:43:30,712
- çok kötü şeyler olacak.
- Ne gibi?
623
00:43:30,879 --> 00:43:33,131
Bu tavan arası yasak.
624
00:43:33,548 --> 00:43:34,549
Anlıyor musun?
625
00:43:34,716 --> 00:43:36,301
Evet, deli olduğunu anlıyorum.
626
00:43:41,181 --> 00:43:44,893
BETELGEUSE
BURADA YATIYOR
627
00:43:52,067 --> 00:43:53,235
Tanrım, sen miydin?
628
00:43:53,401 --> 00:43:55,195
Geyik saldıracak sandım.
629
00:43:55,820 --> 00:43:57,405
Nefes egzersizi.
630
00:43:58,073 --> 00:43:59,699
Her gün hayalet görmeyi dene.
631
00:44:01,409 --> 00:44:02,410
Astrid!
632
00:44:03,537 --> 00:44:04,537
Kendi hâline bırak.
633
00:44:04,579 --> 00:44:06,039
Benden nefret ediyor.
634
00:44:07,916 --> 00:44:10,544
Nedense Richard'ın ölümünden
hâlâ beni suçluyor.
635
00:44:10,710 --> 00:44:12,462
Annenin ölümü için beni suçladın.
636
00:44:12,629 --> 00:44:14,214
O ölmedi.
637
00:44:14,381 --> 00:44:17,217
Ve seni suçlamadım. Sana bilendim.
638
00:44:17,384 --> 00:44:18,384
Arada fark var.
639
00:44:18,468 --> 00:44:19,844
Hiç nazik değildin.
640
00:44:20,011 --> 00:44:22,097
Hayır, varlığımın farkında değildin.
641
00:44:22,847 --> 00:44:24,307
Ama bugünlere geldik, değil mi?
642
00:44:24,474 --> 00:44:28,645
Ben herkesi satıp ünlü olduktan sonra
daha yakınlaştık.
643
00:44:28,812 --> 00:44:30,647
Hayır, seni ondan önce sevmeye başladım.
644
00:44:35,527 --> 00:44:37,028
Yine korkutucu nefesler!
645
00:44:37,153 --> 00:44:38,153
İşe yarıyor!
646
00:44:38,280 --> 00:44:40,657
Rory'yle tanıştığım
sağ kalanlar kampında öğrendim.
647
00:44:40,824 --> 00:44:41,824
Tabii ki.
648
00:44:42,158 --> 00:44:44,286
Richard öldükten sonra şoktaydım.
649
00:44:44,452 --> 00:44:46,329
Sorunlu hislerim üzerinde çalışıyordum
650
00:44:46,496 --> 00:44:49,416
ve Rory de bir kayak kazasında
nişanlısını kaybetmişti,
651
00:44:49,583 --> 00:44:51,793
ikimiz de aynı acı çemberindeydik
652
00:44:51,960 --> 00:44:53,628
ve bağ kurduk.
653
00:44:53,795 --> 00:44:54,795
Evet.
654
00:44:54,838 --> 00:44:57,549
Senin hayatının en kötü zamanında
senden tahrik oldu.
655
00:44:57,716 --> 00:44:59,426
Tamam ama konu o değil.
656
00:44:59,593 --> 00:45:01,595
Astrid tavan arasında bunu buldu.
657
00:45:02,596 --> 00:45:03,596
E?
658
00:45:03,722 --> 00:45:04,806
E mi?
659
00:45:05,348 --> 00:45:07,559
Arada bir onun varlığını hissediyorum.
660
00:45:07,726 --> 00:45:09,186
Sanki erişilemeyecek bir yerde
661
00:45:09,352 --> 00:45:10,604
gizleniyormuş gibi.
662
00:45:10,770 --> 00:45:11,938
Ama son zamanlarda
663
00:45:12,105 --> 00:45:13,607
onu yine görüyorum.
664
00:45:14,274 --> 00:45:17,110
Bunun kafamda olduğunu umuyordum
ama şimdi bu çıktı.
665
00:45:17,694 --> 00:45:19,529
Hayatını geri alman gerek Lydia.
666
00:45:19,696 --> 00:45:22,490
Etrafındaki faydasızlardan, bu şeyden.
667
00:45:22,657 --> 00:45:26,203
Yıllar önce bana eziyet eden
o iğrenç Gotik kız nerede?
668
00:45:27,120 --> 00:45:28,496
Onu bulma vakti.
669
00:45:43,136 --> 00:45:44,137
- Selam.
- Selam.
670
00:45:50,435 --> 00:45:51,978
- Sen misin Jeremy?
- Evet.
671
00:45:52,979 --> 00:45:54,606
Arkadaşımla yukarıda olacağım anne.
672
00:45:54,773 --> 00:45:55,899
Tamam. İyi eğlenceler.
673
00:46:00,654 --> 00:46:01,738
- Selam baba.
- Oğlum.
674
00:46:01,905 --> 00:46:04,491
Tıkanıp kalmış. O odada yaşıyor.
675
00:46:15,710 --> 00:46:17,629
Bir sürü 90'lar plağın var.
676
00:46:17,796 --> 00:46:19,036
Bunları eBay'den mi buluyorsun?
677
00:46:19,422 --> 00:46:21,675
Hayır, eski plakçıları dolaşıyorum.
678
00:46:21,841 --> 00:46:23,802
Dokunamadığım şeye güvenmem.
679
00:46:27,389 --> 00:46:29,683
YENİ ÖLENLER İÇİN
EL KİTABI
680
00:46:29,849 --> 00:46:31,059
Yeni Ölenler için El Kitabı.
681
00:46:31,226 --> 00:46:33,562
Onu kasabadaki
bir bahçe satışından almıştım.
682
00:46:33,937 --> 00:46:35,939
{\an8}Çizimler bayağı ürkütücü.
683
00:46:36,106 --> 00:46:39,109
{\an8}Annemin yazacağı türden
dandik bir kitaba benziyor.
684
00:46:40,360 --> 00:46:41,360
{\an8}Senin ailenin olayı ne?
685
00:46:41,486 --> 00:46:46,950
{\an8}Annem vaktini mutfakta
stres yemekleri yaparak geçiriyor.
686
00:46:47,325 --> 00:46:50,829
{\an8}Babam kâğıt fabrikasında çalışıyordu
ama kaza geçirdi
687
00:46:50,996 --> 00:46:53,832
ve şimdi tam zamanlı TV miskini.
688
00:46:53,999 --> 00:46:56,459
Bu dandik kasabadan kurtulmak için
can atıyorum.
689
00:46:58,712 --> 00:47:00,714
Meşhur annenle seyahat ederek
690
00:47:00,881 --> 00:47:03,216
bir sürü yere gitmiş olmalısın.
691
00:47:03,383 --> 00:47:04,426
Pek sayılmaz.
692
00:47:05,135 --> 00:47:07,304
Babam daha çok gezerdi.
693
00:47:07,470 --> 00:47:08,470
Büyük bir planımız vardı.
694
00:47:08,555 --> 00:47:10,974
Dünyanın en korkunç 10 yerini
ziyaret edecektik.
695
00:47:11,182 --> 00:47:14,227
Londra Kulesi, Drakula'nın Şatosu ve...
696
00:47:15,395 --> 00:47:18,315
Hiç fırsatımız olmadı.
697
00:47:18,648 --> 00:47:19,649
Ne oldu?
698
00:47:20,442 --> 00:47:22,194
Tekne kazası.
699
00:47:22,777 --> 00:47:25,739
Evet, Amazon'u bir hafta aradılar
ama cesedini bulamadılar.
700
00:47:29,451 --> 00:47:30,535
Onu çok özlüyorsundur.
701
00:47:32,537 --> 00:47:33,955
Evet.
702
00:47:34,122 --> 00:47:37,083
En azından bir veda etmek isterdim.
703
00:47:37,250 --> 00:47:38,250
Ama annen...
704
00:47:38,835 --> 00:47:40,212
Şey yapamıyor mu...
705
00:47:40,337 --> 00:47:41,421
Onunla irtibat falan...
706
00:47:42,797 --> 00:47:43,965
Onu göremediğini söylüyor.
707
00:47:44,132 --> 00:47:44,966
Neden?
708
00:47:45,133 --> 00:47:46,133
Sahtekâr da ondan.
709
00:47:46,384 --> 00:47:48,929
Bence bu biraz ağır oldu.
710
00:47:51,348 --> 00:47:52,641
Yarın Cadılar Bayramı.
711
00:47:52,807 --> 00:47:55,060
Biliyorum. Eskiden en sevdiğim bayramdı.
712
00:47:56,061 --> 00:48:00,065
Çünkü babam yaşıma hiç uygun olmayan
kostümler hazırlardı.
713
00:48:00,482 --> 00:48:04,027
Evet, Munch'ın Çığlık'ı gibi giyindiğimde
ikinci sınıftaydım.
714
00:48:04,236 --> 00:48:06,154
- Vay.
- Sıra dışı bir tercihti.
715
00:48:07,030 --> 00:48:09,241
Annem o gün evleniyor. Bilemiyorum...
716
00:48:09,366 --> 00:48:10,659
Galiba artık en az sevdiğim.
717
00:48:11,243 --> 00:48:12,410
Düğün ne zaman?
718
00:48:12,577 --> 00:48:14,704
Gece yarısı. Uğursuz saatte.
719
00:48:14,871 --> 00:48:16,456
Müstakbel üvey babamın uyuz fikri.
720
00:48:18,124 --> 00:48:20,961
Şey, neden ilk buraya
721
00:48:22,254 --> 00:48:23,254
gelmiyorsun?
722
00:48:24,631 --> 00:48:26,007
Biz...
723
00:48:26,174 --> 00:48:30,053
Bilmiyorum, pizza söyleriz,
şeker dağıtırız.
724
00:48:31,888 --> 00:48:34,891
Sadece istiyorsan. Yani baskı...
725
00:48:35,934 --> 00:48:36,935
Baskı yok.
726
00:48:40,981 --> 00:48:42,899
Bu korkunç kuşların olayı ne?
727
00:48:43,900 --> 00:48:46,111
Kuş izlemek babamın tutkusuydu.
728
00:48:46,820 --> 00:48:49,281
SoHo'da sevdiğin
antikacı dükkânını aradım.
729
00:48:50,115 --> 00:48:53,994
Birkaç potansiyel gelinlik yolladılar.
Bugün gelir.
730
00:48:54,160 --> 00:48:55,620
Harika. Sağ ol.
731
00:48:57,289 --> 00:48:58,582
Bir de
732
00:48:58,748 --> 00:49:02,419
minik bir kuş haber ajanslarına
haberimizi ötmüş olabilir.
733
00:49:03,295 --> 00:49:05,505
Fotoğrafları satabiliriz diye düşündüm.
734
00:49:05,672 --> 00:49:06,798
Programın reklamı olur.
735
00:49:06,965 --> 00:49:09,968
Bak, evlenme konusunda çok heyecanlıyım
736
00:49:10,135 --> 00:49:12,762
ama bunu ufak ve özel yapamaz mıyız?
737
00:49:13,555 --> 00:49:15,974
Evet, tabii.
738
00:49:16,141 --> 00:49:17,141
Senin büyük günün.
739
00:49:17,559 --> 00:49:18,727
Gecen. Neyse işte.
740
00:49:20,896 --> 00:49:22,123
{\an8}SEKSİ OLGUN ADAM
SEKSİ HATUN ARIYOR
741
00:49:22,147 --> 00:49:24,441
Hey, her yanımı ateş basıyor. Her yanımı!
742
00:49:30,113 --> 00:49:31,656
Lydia?
743
00:49:32,449 --> 00:49:34,784
Hayatımdan çıkmanı istiyorum!
744
00:49:34,951 --> 00:49:35,952
Duyuyor musun?
745
00:49:36,745 --> 00:49:37,746
Lydia?
746
00:49:39,122 --> 00:49:40,957
Kime bağırıyorsun?
747
00:49:42,042 --> 00:49:45,212
Gittiğimiz çiftler terapisti
Dr. Glickman'ı hatırlıyor musun?
748
00:49:45,629 --> 00:49:47,464
Bir şey sakladığımı
ve onunla yüzleşene dek
749
00:49:47,631 --> 00:49:50,133
ilerleyemeyeceğimizi söylemişti.
750
00:49:50,842 --> 00:49:52,093
Tamam, haklıydı.
751
00:49:52,594 --> 00:49:54,846
Ve sana şimdi söyleyeceğim.
752
00:49:55,013 --> 00:49:58,058
Baştan uyarayım, çılgınca gelecek.
753
00:49:58,934 --> 00:50:00,602
Sana uyar mı?
754
00:50:01,269 --> 00:50:04,272
Tabii. Çok isterim.
Bu engeli birlikte aşalım.
755
00:50:04,439 --> 00:50:06,316
Tamam, bir saniye izin ver.
756
00:50:10,111 --> 00:50:11,446
Ergenliğimde
757
00:50:11,613 --> 00:50:16,409
düzenbaz bir iblis
gerçek dünyaya temelli dönebilmek için
758
00:50:16,576 --> 00:50:19,955
tüm aileme kâbus yaşatıp
beni onunla evlenmeye zorladı.
759
00:50:20,121 --> 00:50:22,332
Sonsuza dek gittiğini sanıyordum
760
00:50:22,499 --> 00:50:24,793
ama son zamanlarda onu yine görüyorum.
761
00:50:25,168 --> 00:50:27,379
Şimdi de geri döndü.
762
00:50:27,504 --> 00:50:30,757
Neden, nasıl oldu
ve ne yapacağım, bilmiyorum.
763
00:50:33,635 --> 00:50:35,554
Tamam, yani diyorsun ki
Beterböcek adlı biri...
764
00:50:35,720 --> 00:50:36,888
Adını söyleme!
765
00:50:37,055 --> 00:50:40,850
Adını üç kez söylersen ortaya çıkar.
766
00:50:42,352 --> 00:50:44,437
Tamam. Yani bu
767
00:50:45,772 --> 00:50:48,733
iblis, belli ki
yüzleşmediğin travmanın bir ürünü.
768
00:50:48,900 --> 00:50:51,486
Bu travmayla yüzleşmezsen
daha beter olacak.
769
00:50:51,653 --> 00:50:54,948
O bir ürün değil. Gerçek bir iblis.
770
00:50:56,616 --> 00:50:58,410
Bu senin için büyük bir adım, biliyorum.
771
00:50:59,035 --> 00:51:02,581
Ama Dr. Glickman'ın sözleriyle,
sana ihtiyacın olan desteği vereceğim.
772
00:51:05,000 --> 00:51:06,418
Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek.
773
00:51:11,172 --> 00:51:14,009
SORUNLARINIZ MI VAR? KONUŞALIM...
1 NUMARALI ÇİFTLER TERAPİSTİ
774
00:51:14,342 --> 00:51:15,969
Ne oldu öyle?
775
00:51:16,136 --> 00:51:17,554
Maketin içindeyiz.
776
00:51:18,263 --> 00:51:19,764
Bu imkânsız.
777
00:51:23,852 --> 00:51:24,852
Nasıl yani?
778
00:51:24,978 --> 00:51:26,980
Sana adını söyleme demiştim!
779
00:51:30,567 --> 00:51:32,819
Lydia Deetz, hanımlar ve beyler!
780
00:51:32,986 --> 00:51:34,779
O ismi sakın söyleme.
781
00:51:34,946 --> 00:51:37,449
Asla! Hemen gitmemiz lazım.
782
00:51:37,574 --> 00:51:38,974
Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek.
783
00:51:42,329 --> 00:51:43,329
- Yoksa o...
- Beterböcek!
784
00:51:47,584 --> 00:51:51,213
İlk olarak, şunu bilin ki
burası güvenli bir alandır çocuklar.
785
00:51:51,379 --> 00:51:53,381
Kendinizi ifade etmekten çekinmeyin.
Korkmayın.
786
00:51:53,548 --> 00:51:55,926
Biriniz fazla hoşgörülü gibi hissettim.
Ona geleceğiz.
787
00:51:56,259 --> 00:51:57,093
Derinlere inin
788
00:51:57,260 --> 00:51:58,260
ve içinizi dökün.
789
00:51:58,345 --> 00:52:00,222
Tamam mı? İlk kim konuşmak ister?
790
00:52:01,556 --> 00:52:02,724
Peki, ben konuşayım.
791
00:52:06,561 --> 00:52:08,605
İşte oldu. Gördünüz mü? Çaba gösteriyorum.
792
00:52:08,772 --> 00:52:11,733
İkinizin içinizdeki çocukla
irtibata geçmesi gerek.
793
00:52:11,900 --> 00:52:13,401
Benimki birazdan gelecek.
794
00:52:28,917 --> 00:52:31,086
Herkes gözlerini bana benzetiyor.
795
00:52:31,253 --> 00:52:33,213
Şahsen ben benzetemiyorum.
796
00:52:34,130 --> 00:52:35,131
Uza çocuk.
797
00:52:39,094 --> 00:52:40,094
Yüzleşmediğim travmamsın.
798
00:52:40,387 --> 00:52:41,513
Yüzleşmediğim travmamsın.
799
00:52:41,680 --> 00:52:43,515
Hayal gücümün ürünüsün.
800
00:52:43,640 --> 00:52:44,516
Sahi mi?
801
00:52:44,641 --> 00:52:46,226
Bu, hayal gücünün ürünü mü?
802
00:52:52,983 --> 00:52:54,234
Bacakçı.
803
00:52:54,401 --> 00:52:55,819
Tıpkı babası gibi.
804
00:53:03,243 --> 00:53:05,704
Beni stalk'layan sendin.
805
00:53:05,871 --> 00:53:08,665
Stalk'lamak, hayatımın aşkıyla
tekrar evlenmeyi denemekse
806
00:53:08,832 --> 00:53:11,126
o zaman suçluyum. Gel buraya!
807
00:53:11,293 --> 00:53:12,669
Ev, ev, ev!
808
00:53:26,850 --> 00:53:27,851
BETELGEUSE
BURADA YATIYOR
809
00:53:28,018 --> 00:53:31,771
Nereye gidersen git, ne yaparsan yap
810
00:53:31,938 --> 00:53:36,359
Burada seni bekleyeceğim
811
00:53:39,654 --> 00:53:40,906
Ne oldu?
812
00:53:41,072 --> 00:53:42,657
Çok acayip bir rüya gördüm.
813
00:53:44,159 --> 00:53:46,620
Evet, bence hapları bırakmalıyız.
814
00:53:49,289 --> 00:53:50,582
CANLI KARGO
KLİMALI ORTAMDA TUTUN
815
00:53:50,707 --> 00:53:51,917
DİKKATLİ OLUN
CANLI SÜRÜNGENLER
816
00:53:55,253 --> 00:53:56,253
Yılanlar mı?
817
00:53:56,713 --> 00:53:58,006
Engerekler.
818
00:53:58,798 --> 00:54:00,175
Çok güzeller, değil mi?
819
00:54:00,342 --> 00:54:01,468
Rory için düğün hediyesi mi?
820
00:54:02,719 --> 00:54:04,596
Çok geç. Dişleri alınmış.
821
00:54:04,763 --> 00:54:07,557
Zararsızlar ve benim için geldiler.
822
00:54:07,724 --> 00:54:08,600
Antik Mısır'da
823
00:54:08,725 --> 00:54:12,437
bir kraliçe, ölümsüz sevgisinin
sembolü olarak firavunun mezarında
824
00:54:12,604 --> 00:54:14,356
yılanlarla bir gösteri yapardı.
825
00:54:14,523 --> 00:54:15,523
Emin misin?
826
00:54:15,941 --> 00:54:18,276
Ölüler diyarında Ra için hep bir tehditmiş
827
00:54:18,443 --> 00:54:19,754
ve kaosun simgesiymiş diye okuduk.
828
00:54:19,778 --> 00:54:22,697
İşte bu yüzden okullara daha çok sanat,
daha az okuma lazım.
829
00:54:22,864 --> 00:54:24,366
Dileğin yerine geldi, gidiyoruz.
830
00:54:24,533 --> 00:54:26,868
Eşyalarını topla,
seni okula geri götürüyorum.
831
00:54:27,035 --> 00:54:28,203
Dur, ne oldu?
832
00:54:28,370 --> 00:54:30,455
Anlatsam da inanmazsın.
833
00:54:30,622 --> 00:54:32,791
Nakliyecilere para ödeyip
834
00:54:32,958 --> 00:54:34,834
her şeyi Manhattan'a taşıtacağım.
835
00:54:35,001 --> 00:54:38,421
Şu maket hariç.
Onu parçalayıp yakmamız lazım.
836
00:54:39,923 --> 00:54:41,633
Düğünü iptal mi ediyorsun?
837
00:54:45,345 --> 00:54:46,972
O rahatsız yine ne yaptı?
838
00:54:47,138 --> 00:54:50,559
Rory değil. Beterböcek. O burada.
839
00:54:50,725 --> 00:54:54,354
Maketin içinde. Onu gördüm.
Rory de gördü ama rüya sanıyor.
840
00:54:54,521 --> 00:54:55,814
Dur, daha gidemeyiz.
841
00:54:57,524 --> 00:55:00,569
Yarın, tanıştığım çocukla planlarım var.
842
00:55:02,279 --> 00:55:04,698
Bir çocukla tanışacak vakti
nereden buldun?
843
00:55:04,865 --> 00:55:05,949
Sen evlenecek vakit buldun.
844
00:55:06,741 --> 00:55:08,410
Ciddi söylemiyor. Sadece karma.
845
00:55:09,160 --> 00:55:11,955
Neyse. Bisiklete binerken
bir çite çarptım,
846
00:55:12,122 --> 00:55:12,956
konuşmaya başladık.
847
00:55:13,123 --> 00:55:14,875
Cadılar Bayramı'nda evine davet etti.
848
00:55:17,294 --> 00:55:18,295
Gidebilir miyim anne?
849
00:55:20,213 --> 00:55:21,214
Lütfen.
850
00:55:24,551 --> 00:55:28,972
O insanlık düşmanı tehdidin
ailemizi yine altüst etmesine izin vermem.
851
00:55:29,139 --> 00:55:31,766
Kimse oraya girmeyecek,
kimse adını söylemeyecek.
852
00:55:32,475 --> 00:55:33,518
İyi olacağız, değil mi?
853
00:55:34,311 --> 00:55:36,146
Anne, hadi! Geç kalacağım.
854
00:55:49,868 --> 00:55:50,869
Şaka ya da şeker!
855
00:55:55,874 --> 00:55:58,168
- Doğru adres olduğundan emin misin?
- Evet.
856
00:55:58,335 --> 00:55:59,544
125 Jefferson Yolu.
857
00:56:00,962 --> 00:56:02,297
Eleştirme, tamam mı?
858
00:56:02,464 --> 00:56:04,132
Babası iş kazası geçirmiş,
859
00:56:04,299 --> 00:56:05,300
zor günler geçiriyorlar.
860
00:56:05,467 --> 00:56:06,467
Şaka ya da şeker!
861
00:56:06,927 --> 00:56:07,928
Sevimliymiş.
862
00:56:09,221 --> 00:56:11,556
- Ne yapıyorsun?
- Ailesine selam verecektim.
863
00:56:11,723 --> 00:56:12,723
Ciddi misin?
864
00:56:13,266 --> 00:56:14,267
Oyun randevusu değil bu.
865
00:56:14,434 --> 00:56:16,102
Altı yaşında değiliz. Bir şey olmaz.
866
00:56:16,269 --> 00:56:18,230
Tamam, peki. Haklısın.
867
00:56:18,396 --> 00:56:21,316
İyi eğlenceler. Seni saat 22.00'de alırım.
868
00:56:21,483 --> 00:56:22,567
Bir saniye gecikme.
869
00:56:27,280 --> 00:56:28,281
Hadi, çabuk.
870
00:56:29,866 --> 00:56:31,451
Şaka ya da şeker!
871
00:56:49,594 --> 00:56:51,680
Bodrumu yağmaladım.
872
00:56:52,347 --> 00:56:53,890
Bunların varlığını bile unutmuşum.
873
00:56:54,641 --> 00:56:55,725
Cidden çabalamışsın.
874
00:56:55,892 --> 00:56:56,893
Evet.
875
00:56:57,727 --> 00:56:59,604
James Dean kostümünü beğendim.
876
00:56:59,771 --> 00:57:00,605
Teşekkürler ama
877
00:57:00,772 --> 00:57:03,608
ailem Happy Days'deki Richie'ye
benzediğimi söylüyor.
878
00:57:04,693 --> 00:57:06,361
Kostümün harika görünüyor.
879
00:57:07,362 --> 00:57:08,864
Kim oldun?
880
00:57:09,239 --> 00:57:10,240
Marie Curie.
881
00:57:12,284 --> 00:57:14,828
İki Nobel kazanan feminizm simgesi
Fransız fizikçi.
882
00:57:15,161 --> 00:57:17,914
Öyle. Radyasyonu bulmuştu, değil mi?
883
00:57:18,081 --> 00:57:19,416
- Evet.
- Evet.
884
00:57:19,583 --> 00:57:21,626
İşi onu öldürüyormuş.
Farkında bile değilmiş.
885
00:57:21,793 --> 00:57:26,256
Radyasyon zehirlenmesinden
ölmek üzere olan birine göre
886
00:57:26,423 --> 00:57:28,508
çok güzel görünüyorsun.
887
00:57:30,260 --> 00:57:33,138
Biraz şeker getirdim...
Ya da çok... Ben...
888
00:57:33,305 --> 00:57:36,224
Muhtemelen çok fazla.
Ama biz... Bilemiyorum,
889
00:57:36,391 --> 00:57:38,226
istersen kalanları yiyebiliriz.
890
00:57:38,393 --> 00:57:40,478
Ya da şimdi dağıtmaya başlayabiliriz...
891
00:57:40,645 --> 00:57:41,897
Tabii istediğin
892
00:57:42,063 --> 00:57:43,732
- buysa.
- Evet.
893
00:57:44,357 --> 00:57:46,401
Bir itirafta bulunacağım.
894
00:57:47,736 --> 00:57:51,323
Burada seninle kalmayı tercih ederim.
895
00:57:53,950 --> 00:57:54,950
Tamam.
896
00:57:55,577 --> 00:57:56,577
Peki.
897
00:57:57,287 --> 00:57:58,288
O da olur.
898
00:58:31,029 --> 00:58:32,906
Lütfen panikleme.
899
00:58:33,073 --> 00:58:34,073
Nesin sen?
900
00:58:34,950 --> 00:58:35,950
Bilmiyor musun?
901
00:58:37,619 --> 00:58:39,913
Korkmana gerek yok Astrid.
902
00:58:41,873 --> 00:58:42,873
Sen hayaletsin.
903
00:58:47,087 --> 00:58:48,755
Annem doğru söylüyormuş. Kahretsin!
904
00:58:48,922 --> 00:58:52,133
Annemle babam kavga ettiğinde
babamın altılı biralarından araklayıp
905
00:58:52,300 --> 00:58:54,135
ağaç kalesine giderdim.
906
00:58:54,302 --> 00:58:55,387
Ve bir gün
907
00:58:56,888 --> 00:58:57,931
ayağım kaydı
908
00:58:58,098 --> 00:58:59,099
ve düştüm.
909
00:59:00,225 --> 00:59:01,476
Bu ne kadar önce oldu?
910
00:59:01,643 --> 00:59:04,813
Yirmi üç yıl, beş ay ve 14 gün.
Ama sayan kim?
911
00:59:04,980 --> 00:59:06,523
Yirmi üç yıldır bu evde tıkılıyım.
912
00:59:06,690 --> 00:59:08,984
O ağaçtan ileri gidemiyorum.
913
00:59:09,776 --> 00:59:12,904
Ve tüm zamanımı
dünyayı izleyerek geçirdim.
914
00:59:13,029 --> 00:59:14,531
Ama sonra sen geldin
915
00:59:14,698 --> 00:59:15,907
ve beni görebiliyordun.
916
00:59:17,826 --> 00:59:19,452
Öyle uzun süredir yalnızım ki
917
00:59:19,619 --> 00:59:21,621
sanki beynimde el bombası patladı.
918
00:59:21,788 --> 00:59:22,789
İnanılmazdı.
919
00:59:23,707 --> 00:59:24,708
Sen inanılmazsın.
920
00:59:25,000 --> 00:59:28,003
- Gitmeliyim.
- Astrid, çılgınca olduğunu biliyorum.
921
00:59:29,337 --> 00:59:30,964
Ama senden çok hoşlanıyorum
922
00:59:31,131 --> 00:59:32,924
ve birlikte olmamızı istiyorum.
923
00:59:34,259 --> 00:59:35,259
Nasıl?
924
00:59:35,385 --> 00:59:38,263
Sen ölüsün, ben yaşıyorum.
Bu çok mantıksız.
925
00:59:39,306 --> 00:59:40,306
Şey...
926
00:59:40,807 --> 00:59:42,642
Ya sana geri dönmenin
927
00:59:42,809 --> 00:59:44,811
bir yolunu buldum desem?
928
00:59:45,937 --> 00:59:47,814
Yine insan olmanın.
929
00:59:47,981 --> 00:59:48,982
Hepsi kitapta yazıyor.
930
00:59:50,233 --> 00:59:51,318
{\an8}Her ölene veriliyor.
931
00:59:51,484 --> 00:59:52,777
Biraz karmaşık
932
00:59:53,486 --> 00:59:57,407
ama yaşayan birinin
yardımıyla yapabilirim.
933
00:59:58,867 --> 01:00:01,411
Bana gerçekten hayatımı geri verebilirsin.
934
01:00:01,953 --> 01:00:04,539
Bilmiyorum. Belki anneme sorabiliriz.
935
01:00:04,706 --> 01:00:06,917
Sonuçta yaşayan ölüler konusunda uzman.
936
01:00:07,083 --> 01:00:08,335
Evet, şey, ben...
937
01:00:08,501 --> 01:00:12,380
Eminim uzak durman için
sana milyon sebep sunar.
938
01:00:12,547 --> 01:00:14,382
Ben yardım etmen için tek sebep sunacağım.
939
01:00:16,509 --> 01:00:18,595
Babanı göreceksin.
940
01:00:19,471 --> 01:00:20,555
Yine.
941
01:00:35,487 --> 01:00:38,323
İlk ev teklifim
pazar gününden bir hafta sonra,
942
01:00:38,490 --> 01:00:40,116
sonra teklif savaşları başlayacak.
943
01:00:40,283 --> 01:00:41,368
Rory nerede?
944
01:00:41,535 --> 01:00:42,369
Markete gitti.
945
01:00:42,536 --> 01:00:45,247
Aldığım şekeri
havuç çubuklarıyla değiştiriyor.
946
01:00:45,413 --> 01:00:48,917
Çünkü Rory, Cadılar Bayramı dâhil
her şeyin keyfini kaçırmayı sever.
947
01:00:49,292 --> 01:00:51,586
Gitmem lazım. Kilisede görüşürüz.
948
01:00:51,962 --> 01:00:53,880
Tabii düğünü iptal ediyorsan o başka.
949
01:00:54,506 --> 01:00:55,506
Hayır Delia.
950
01:00:56,341 --> 01:00:57,175
Nereye gidiyorsun?
951
01:00:57,342 --> 01:00:58,802
Mezarlığa.
952
01:00:58,969 --> 01:01:01,012
Sevgili kocamın ruhuyla iletişim kurmaya.
953
01:01:03,181 --> 01:01:05,016
Benim de gitmem gerek.
954
01:01:05,183 --> 01:01:09,187
Daha Küçük Jane'in izci grubuna
yardımcı refakatçilik edeceğim.
955
01:01:09,354 --> 01:01:11,690
Grup kostümü teması için
haftalarca çalıştık.
956
01:01:11,857 --> 01:01:13,650
Disney'den olmasın diye anlaştık.
957
01:01:14,818 --> 01:01:19,114
Astrid'in Disney'e en yakın kostümü
Külkedisi'nin ölü annesiydi.
958
01:01:20,448 --> 01:01:22,409
Kızların ne bulduğunu tahmin edemezsin.
959
01:01:22,576 --> 01:01:23,785
Meyve salatası.
960
01:01:24,744 --> 01:01:26,121
Dâhice, değil mi?
961
01:01:26,288 --> 01:01:28,164
Hem sağlıklı hem de travma tetiklemez.
962
01:01:29,124 --> 01:01:30,124
Benim kostümüm de
963
01:01:32,711 --> 01:01:34,546
"ters mortgage."
964
01:01:34,713 --> 01:01:36,298
{\an8}Yani "mortgage" ın tersten yazımı.
965
01:01:37,924 --> 01:01:38,924
Astrid nerede?
966
01:01:39,342 --> 01:01:41,511
İlk randevusuna gitti.
967
01:01:41,678 --> 01:01:44,139
Sanırım ben ondan daha gerginim.
968
01:01:44,306 --> 01:01:45,807
Oğlan Jefferson'da oturuyor.
969
01:01:45,974 --> 01:01:47,225
O caddeden bahsetme.
970
01:01:48,143 --> 01:01:50,812
Orada müthiş satış rekoru kırmamı
engelleyen bir ev var.
971
01:01:51,897 --> 01:01:52,897
Benim suçum.
972
01:01:53,190 --> 01:01:55,567
Orası yıllardır satışta
973
01:01:55,734 --> 01:01:59,571
ama "Cinayet Evi" ni satabilirsem
büyük sükse yaparım sanmıştım.
974
01:01:59,738 --> 01:02:00,864
Cinayet Evi mi?
975
01:02:01,740 --> 01:02:02,740
Hangi ev?
976
01:02:03,700 --> 01:02:04,700
125 numara.
977
01:02:05,410 --> 01:02:08,914
Astrid'i oraya bıraktım.
Jeremy adında bir çocukla buluşacak.
978
01:02:10,081 --> 01:02:11,875
Jeremy Frazier mı?
979
01:02:12,042 --> 01:02:14,002
Soyadını bilmiyorum.
980
01:02:15,128 --> 01:02:16,755
Hayır, o olamaz.
981
01:02:16,922 --> 01:02:19,299
Ama Jeremy Frazier bela demekti.
982
01:02:20,091 --> 01:02:22,636
Yirmi üç yıl önce ailesini öldürmüş.
983
01:02:23,470 --> 01:02:25,430
Polisler onu
ağaç evinde saklanırken bulmuş.
984
01:02:25,597 --> 01:02:28,433
Çıkarmaya çalışırlarken
düşüp boynunu kırmış
985
01:02:28,600 --> 01:02:29,809
ve oracıkta ölmüş.
986
01:02:36,149 --> 01:02:38,193
Öteki Dünya'ya girmek için
tek yapman gereken
987
01:02:38,443 --> 01:02:39,569
tebeşirle kapı çizip
988
01:02:40,654 --> 01:02:41,696
üç kez tıklatmak mı?
989
01:02:41,863 --> 01:02:42,989
Orada yazanı yapıyorum.
990
01:02:43,156 --> 01:02:44,157
Çok ezikçe.
991
01:02:55,043 --> 01:02:56,795
Belki de öyle değildir.
992
01:02:56,962 --> 01:02:58,296
Öylece geçecek miyiz?
993
01:02:58,838 --> 01:03:00,674
Ben geçebilirim ama sen yaşadığın için
994
01:03:00,840 --> 01:03:02,926
önce o büyüyü okuman gerekiyor.
995
01:03:21,361 --> 01:03:24,823
{\an8}JANE BUTTERFIELD'DAN
SATILIKTIR
996
01:03:25,740 --> 01:03:26,741
Astrid!
997
01:03:32,414 --> 01:03:33,415
Sen misin Jeremy?
998
01:03:44,718 --> 01:03:45,927
Tamam.
999
01:03:46,094 --> 01:03:48,346
Sanırım işe yaradı.
1000
01:03:48,513 --> 01:03:49,556
Astrid!
1001
01:03:53,059 --> 01:03:54,059
Babanı görmeye gidelim.
1002
01:03:57,898 --> 01:03:59,316
Astrid! Hayır!
1003
01:04:02,068 --> 01:04:03,069
Tamam.
1004
01:04:17,876 --> 01:04:19,711
Tamam, sen burada bekle.
1005
01:04:19,878 --> 01:04:21,963
Ben nereye gitmemiz gerektiğini
öğreneceğim.
1006
01:04:22,130 --> 01:04:23,840
Babamın yerini sormayı unutma.
1007
01:04:24,549 --> 01:04:26,635
Pardon, özür dilerim, acaba...
1008
01:04:28,428 --> 01:04:29,428
Mutlu Noeller.
1009
01:04:29,512 --> 01:04:30,847
Mutlu Noeller.
1010
01:04:32,641 --> 01:04:33,641
Sağ olun.
1011
01:04:33,725 --> 01:04:35,602
Tamam, Göçmenlik bölümüne gitmeliyiz.
1012
01:04:36,686 --> 01:04:39,689
ÇIKILMAZ
1013
01:04:42,400 --> 01:04:45,237
Pardon, müdürünüzle konuşabilir miyim?
1014
01:04:45,403 --> 01:04:48,365
Yakında eve gitmezsem karım derimi yüzer.
1015
01:04:48,532 --> 01:04:50,700
Çok hoş. Numara alın ve oturun.
1016
01:04:56,873 --> 01:04:58,083
Ne yaptın dostum?
1017
01:05:02,879 --> 01:05:05,340
Ey Öteki Dünya'nın Güçleri,
1018
01:05:05,507 --> 01:05:09,970
benim vefatını kabullendiğim gibi
Charles'ımı kabul edin.
1019
01:05:10,136 --> 01:05:11,137
{\an8}Hayır, etmedim.
1020
01:05:11,888 --> 01:05:12,889
{\an8}Hiç etmeyeceğim.
1021
01:05:13,848 --> 01:05:15,767
{\an8}Üzüntünün son kullanma tarihi olmaz.
1022
01:05:15,934 --> 01:05:17,614
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT
BABA, KOCA, KUŞ GÖZLEMCİSİ
1023
01:05:17,686 --> 01:05:18,687
{\an8}Çok iyi.
1024
01:05:19,479 --> 01:05:23,066
Üzüntünün son kullanma tarihi olmaz!
1025
01:05:23,275 --> 01:05:24,818
Ticaretin Kralları,
1026
01:05:24,985 --> 01:05:26,278
Nasdaq'ın Şövalyeleri,
1027
01:05:26,403 --> 01:05:30,532
onu diyarınıza girmeye layık görün.
1028
01:05:30,699 --> 01:05:33,076
Artık yoksun kralım.
1029
01:05:33,243 --> 01:05:37,080
Ama ölümsüz aşk meleklerinin kutsamasıyla
1030
01:05:37,998 --> 01:05:40,792
ben, geride kalan kraliçen,
1031
01:05:40,959 --> 01:05:43,295
senden kalanları gururla...
1032
01:05:48,592 --> 01:05:50,343
- Çok teşekkürler!
- Alın. Sağ olun.
1033
01:05:51,595 --> 01:05:52,947
- Korkunç bir ev.
- İyi misin canım?
1034
01:05:52,971 --> 01:05:53,971
Gergin görünüyorsun.
1035
01:05:54,097 --> 01:05:55,140
Düğün öncesi gerginliği.
1036
01:05:55,307 --> 01:05:57,976
Yukarı çıkıp gelinliğimi deneyeceğim
ama gelme
1037
01:05:58,143 --> 01:06:00,437
çünkü törenden önce beni görmen
uğursuzluktur.
1038
01:06:00,604 --> 01:06:01,605
Tabii.
1039
01:06:03,648 --> 01:06:07,068
- Merhaba. Kim bu palyaçolar?
- Şaka ya da şeker!
1040
01:06:07,235 --> 01:06:08,069
Şaka ya da şeker!
1041
01:06:08,236 --> 01:06:09,613
Alın bakalım.
1042
01:06:09,779 --> 01:06:10,989
- Elma...
- Teşekkürler!
1043
01:06:11,156 --> 01:06:14,701
...havuç dilimleri ve kuru üzüm
çünkü kimse şişko palyaço sevmez.
1044
01:06:18,496 --> 01:06:20,081
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
1045
01:06:21,583 --> 01:06:24,252
Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek.
1046
01:06:53,615 --> 01:06:55,408
Beterböcek serbest.
1047
01:06:57,577 --> 01:06:59,037
{\an8}Bana bunun anlamını söyle.
1048
01:06:59,496 --> 01:07:00,914
Bir bakalım, olur mu?
1049
01:07:01,957 --> 01:07:04,376
Uzun lafın kısası, kızın ayvayı yemiş.
1050
01:07:04,543 --> 01:07:06,378
Çocukla hayatını takas etmeye
karar vermiş.
1051
01:07:06,503 --> 01:07:09,464
O geri gelecek,
kızın öteki tarafta temelli kalacak.
1052
01:07:09,631 --> 01:07:11,383
Ruh Treni'yle tek gidiş bileti.
1053
01:07:11,550 --> 01:07:12,717
- Ruh Treni mi?
- Evet.
1054
01:07:12,884 --> 01:07:15,220
Son durak, Öteki Dünya.
1055
01:07:15,387 --> 01:07:16,888
Hayır, o trene binemez.
1056
01:07:17,055 --> 01:07:19,140
Onu çıkarmam için beni oraya sokmalısın.
1057
01:07:19,307 --> 01:07:22,394
Seni sokabilirim
ama bunun bir karşılığı olur.
1058
01:07:22,519 --> 01:07:23,979
Tabii ki. Ne istiyorsun?
1059
01:07:24,604 --> 01:07:26,523
Eski karım var, anlarsın ya?
1060
01:07:26,690 --> 01:07:28,733
İlk olarak kaçığın teki. İlişkimiz bitti.
1061
01:07:28,900 --> 01:07:31,486
İlgi delisi.
Ondan temelli kurtulabilirsem...
1062
01:07:31,653 --> 01:07:32,813
Seninle evlenmemi istiyorsun!
1063
01:07:33,071 --> 01:07:34,197
Hiç sormayacaksın sandım.
1064
01:07:34,364 --> 01:07:36,491
Sözünü tutacağını nereden bileceğim?
1065
01:07:36,658 --> 01:07:38,326
Ölü annemin üzerine yemin ederim.
1066
01:07:38,869 --> 01:07:39,869
Iyk!
1067
01:07:41,788 --> 01:07:42,788
Tamam, peki.
1068
01:07:42,831 --> 01:07:44,791
Kızımı kurtarmama
yardım edersen evlenirim.
1069
01:07:44,958 --> 01:07:46,126
Bunu yazılı rica edeceğim.
1070
01:07:46,668 --> 01:07:47,668
Ver şunu.
1071
01:07:48,128 --> 01:07:49,212
İşte oldu.
1072
01:07:49,421 --> 01:07:50,672
EVLİLİK SÖZLEŞMESİ
1073
01:07:52,299 --> 01:07:53,633
Seni çok mutlu edeceğim.
1074
01:07:53,800 --> 01:07:56,011
Tanrım! İçeri girme planımız ne?
1075
01:08:02,809 --> 01:08:03,810
Evet.
1076
01:08:06,104 --> 01:08:08,023
Ön kapıdan giremeyiz.
1077
01:08:20,993 --> 01:08:22,578
Birinin içine girecek şeytan lazım.
1078
01:08:23,371 --> 01:08:25,497
Dosya sorumlumuz hâlâ grevde
ve bekleme odası...
1079
01:08:25,665 --> 01:08:28,210
Beterböcek'e söyleyin
evimde hâlâ insanlar var.
1080
01:08:32,756 --> 01:08:34,799
Alo?
1081
01:08:36,343 --> 01:08:37,385
Bizi görmedin.
1082
01:08:38,178 --> 01:08:39,179
Anladın mı?
1083
01:08:40,388 --> 01:08:41,388
Bob,
1084
01:08:41,555 --> 01:08:42,765
çocuklarla nöbet tut.
1085
01:08:43,183 --> 01:08:44,184
Kimse geçmeyecek.
1086
01:08:46,978 --> 01:08:47,979
Gidelim hayatım.
1087
01:08:50,899 --> 01:08:53,944
{\an8}Tamam millet! Herkes işinin başına!
1088
01:09:08,250 --> 01:09:09,770
- Şaka ya da şeker.
- Şaka ya da şeker.
1089
01:09:09,834 --> 01:09:10,834
Hop.
1090
01:09:11,294 --> 01:09:12,546
Herkese birer tane.
1091
01:09:12,712 --> 01:09:13,922
Onurlu davranın.
1092
01:09:14,089 --> 01:09:15,631
Tabii... Şerefsiz.
1093
01:09:22,471 --> 01:09:24,933
Tamam millet. Bu sefer çilekler ilk.
1094
01:09:25,100 --> 01:09:26,100
Kalabalık etmeyin.
1095
01:09:38,238 --> 01:09:40,031
Ellerini başının üstüne koy alçak!
1096
01:09:40,198 --> 01:09:42,742
Yoksa beyninle duvarı boyarım.
1097
01:09:42,908 --> 01:09:43,952
10-31 bildiriyor.
1098
01:09:44,118 --> 01:09:45,578
Yok ya.
1099
01:09:46,453 --> 01:09:47,788
Bu çok zorlamaydı.
1100
01:09:47,956 --> 01:09:50,041
Unutma, öylesine söyleyeceksin.
1101
01:09:50,207 --> 01:09:51,542
Abartmadan.
1102
01:09:52,042 --> 01:09:53,169
Gerçekçi olman lazım.
1103
01:09:54,170 --> 01:09:55,171
- Uyarı.
- Olga...
1104
01:09:55,338 --> 01:09:56,423
Neler oluyor?
1105
01:09:56,590 --> 01:09:59,092
Kod 6-9-9 ihlali var.
1106
01:09:59,259 --> 01:10:03,013
Canlı biri kanunsuz bir şekilde
Öteki Dünya'ya mı geçti diyorsun?
1107
01:10:03,179 --> 01:10:04,431
...6-9-9 ihlali.
1108
01:10:05,098 --> 01:10:07,809
Hortlak Timi'ni çağırma vakti.
1109
01:10:10,145 --> 01:10:13,398
İki şüpheli için sıkı arama lazım.
1110
01:10:13,565 --> 01:10:16,776
Namussuzun adı Beterböcek.
1111
01:10:17,611 --> 01:10:19,321
Bir de kadın Et Torbası.
1112
01:10:19,487 --> 01:10:21,406
{\an8}Adı Lydia Deetz.
1113
01:10:21,740 --> 01:10:25,744
Bütün kapıları kırın,
her mezar taşının altına bakın.
1114
01:10:25,911 --> 01:10:30,207
{\an8}Gerekirse Titan'ın tüm kumlarını
elekten geçirin!
1115
01:10:30,373 --> 01:10:31,416
{\an8}Beyler...
1116
01:10:31,833 --> 01:10:32,977
{\an8}TÜM ÖLÜMÜNÜZ BOYUNCA
BUNUN EĞİTİMİNİ ALDINIZ
1117
01:10:33,001 --> 01:10:36,004
...tüm ölümünüz boyunca
bunun eğitimini aldınız.
1118
01:10:36,922 --> 01:10:38,465
Unutmayın...
1119
01:10:38,632 --> 01:10:40,008
Gerçekçi olman lazım!
1120
01:10:40,800 --> 01:10:41,800
Evet!
1121
01:10:51,353 --> 01:10:52,646
Nasıl yani?
1122
01:10:54,314 --> 01:10:55,315
Neredeyim... Ne?
1123
01:10:56,107 --> 01:10:59,194
Hayır.
1124
01:11:00,695 --> 01:11:01,695
Hayır!
1125
01:11:02,531 --> 01:11:03,615
Hayır!
1126
01:11:04,449 --> 01:11:05,450
Pardon!
1127
01:11:06,409 --> 01:11:07,994
Ya bir hata olduysa?
1128
01:11:08,161 --> 01:11:09,663
Çünkü burada olmamam gerekiyor.
1129
01:11:13,625 --> 01:11:16,461
ŞİMDİ SIRADA
DANIŞMA
1130
01:11:16,628 --> 01:11:18,088
Cidden mi?
1131
01:11:18,255 --> 01:11:20,465
Hayır. Hızlı giriş iznim var.
1132
01:11:20,632 --> 01:11:22,008
Onun kuyruğu var mı?
1133
01:11:23,885 --> 01:11:25,029
{\an8}PASAPORTLAR BU TARAFTAN
GİDİŞLER
1134
01:11:25,053 --> 01:11:29,516
{\an8}8.35 Öteki Dünya treni vaktinde geliyor.
1135
01:11:29,683 --> 01:11:30,683
{\an8}Sıradaki.
1136
01:11:31,142 --> 01:11:33,812
İşaretli yerde durun ve kameraya bakın.
1137
01:11:35,188 --> 01:11:37,065
Gülümseyin.
1138
01:11:39,109 --> 01:11:40,110
Hey!
1139
01:11:41,069 --> 01:11:42,069
İyi misin?
1140
01:11:43,780 --> 01:11:46,241
Hayır, kendimi tuhaf hissediyorum.
1141
01:11:46,408 --> 01:11:48,869
Ben harikayım. Bak sen şu işe.
1142
01:11:49,035 --> 01:11:50,245
- Demin ne oldu?
- Çok basit.
1143
01:11:50,412 --> 01:11:53,331
Sana okuttuğum büyüyü hatırlıyor musun?
1144
01:11:54,499 --> 01:11:58,795
Hayatını benimle değişmeye razı oldun.
1145
01:11:59,588 --> 01:12:00,630
Ne?
1146
01:12:00,797 --> 01:12:02,757
Özgür olmak için hayatına ihtiyacım vardı.
1147
01:12:04,467 --> 01:12:06,219
Ruh Treni'ne bileti var.
1148
01:12:06,803 --> 01:12:08,763
Öteki Dünya'ya tek gidiş.
1149
01:12:08,930 --> 01:12:11,141
Acele edersen 8.35'e yetişirsin.
1150
01:12:11,308 --> 01:12:12,642
- Bekle! Hayır!
- Çok teşekkürler.
1151
01:12:13,852 --> 01:12:14,853
Ben bunu kabul etmedim!
1152
01:12:16,229 --> 01:12:17,564
Nasıl geri döneceğim?
1153
01:12:17,731 --> 01:12:20,150
Önce bunu damgalat. Pencere 11.
1154
01:12:20,317 --> 01:12:23,111
O zamana kadar aktarım geçersiz.
1155
01:12:25,572 --> 01:12:27,824
GÖÇMENLİK
1156
01:12:28,158 --> 01:12:29,326
Baba?
1157
01:12:29,492 --> 01:12:30,911
- Astrid?
- Baba?
1158
01:12:31,077 --> 01:12:33,330
Baba! Yardım et!
1159
01:12:33,496 --> 01:12:34,331
Baba!
1160
01:12:34,497 --> 01:12:35,498
Astrid!
1161
01:12:36,541 --> 01:12:38,126
AÇIKLAMAYI ARAYIN
REKLAM ANLAŞMASI!
1162
01:12:38,293 --> 01:12:39,693
TELEFONUN KAPANMASINA
İZİN VERMEYİN!
1163
01:12:53,975 --> 01:12:56,144
Yakında aşkım.
1164
01:12:56,311 --> 01:12:57,395
Yakında.
1165
01:13:15,372 --> 01:13:17,832
Dikkat, kod 6-9-9 ihlali.
1166
01:13:17,999 --> 01:13:18,833
Tamamdır. Gidelim.
1167
01:13:19,000 --> 01:13:21,336
Kurşun delikleri olmayan
Bonnie ve Clyde gibiyiz.
1168
01:13:21,503 --> 01:13:23,755
- Yolu biliyor musun?
- Koridordan ilerle,
1169
01:13:23,922 --> 01:13:25,632
dokuzuncu kapıdan üç sağ yap,
1170
01:13:25,799 --> 01:13:28,051
Ruh Treni sağda.
1171
01:13:28,218 --> 01:13:29,218
Sen nereye?
1172
01:13:29,261 --> 01:13:30,887
Önce lavaboya gideceğim.
1173
01:13:39,145 --> 01:13:40,145
GİDİŞLER
1174
01:13:42,899 --> 01:13:44,085
0835 ÖTEKİ DÜNYA VAKTİNDE
0922 CENNETİN KAPILARI RÖTARLI
1175
01:13:44,109 --> 01:13:46,469
0954 CEHENNEM ATEŞLERİ RÖTARLI
1013 CENNET BAHÇELERİ RÖTARLI
1176
01:13:54,411 --> 01:13:58,957
RUH TRENİ
1177
01:13:59,124 --> 01:14:03,753
Bu, 8.35 Öteki Dünya treni!
1178
01:14:05,463 --> 01:14:08,884
Herkes Ruh Treni'ne binsin!
1179
01:14:17,559 --> 01:14:18,727
Hayır.
1180
01:14:19,936 --> 01:14:20,937
Hayır!
1181
01:14:21,980 --> 01:14:23,565
Evet!
1182
01:14:26,443 --> 01:14:27,611
Astrid!
1183
01:14:27,777 --> 01:14:29,446
Astrid!
1184
01:14:30,697 --> 01:14:32,157
Hayır!
1185
01:14:32,324 --> 01:14:33,658
Hayır!
1186
01:14:33,825 --> 01:14:34,825
Lütfen, hayır!
1187
01:14:43,710 --> 01:14:45,712
Çalkala hayatım.
1188
01:14:56,306 --> 01:14:57,682
Astrid!
1189
01:15:09,861 --> 01:15:11,446
- Hay aksi!
- Kıpırdamayın!
1190
01:15:12,113 --> 01:15:12,948
Oraya.
1191
01:15:13,114 --> 01:15:14,407
ACİL ÇIKIŞ
1192
01:15:17,077 --> 01:15:18,787
Bu arada babamı gördüm.
1193
01:15:29,756 --> 01:15:31,174
Neredeyiz?
1194
01:15:31,341 --> 01:15:32,342
Bilmiyorum.
1195
01:15:35,220 --> 01:15:36,220
Satürn bu.
1196
01:15:37,097 --> 01:15:39,474
Değil mi? Aylarından birinde olmalıyız.
1197
01:15:40,183 --> 01:15:42,477
Yemin ederim,
Öteki Dünya tesadüflerle dolu!
1198
01:16:03,748 --> 01:16:06,042
Kum solucanı! Kaç!
1199
01:16:14,092 --> 01:16:15,093
Elimi tut!
1200
01:16:22,225 --> 01:16:23,476
Gel! Hadi!
1201
01:16:53,048 --> 01:16:55,967
Marie Curie.
Radyasyondan zehirlenmiş hâli.
1202
01:16:56,968 --> 01:16:58,970
- Değil mi?
- En iyisinden öğrendim.
1203
01:17:01,389 --> 01:17:02,389
Müthiş bir çocuk yaptık.
1204
01:17:03,141 --> 01:17:05,143
Evet, öyle.
1205
01:17:06,937 --> 01:17:07,937
Gelin buraya!
1206
01:17:11,107 --> 01:17:14,444
Beni göremediğinizi biliyorum
ama ikinizi de hep kontrol ediyorum.
1207
01:17:15,487 --> 01:17:17,948
Ve sizi ayıran sebep olmak istemiyorum.
1208
01:17:18,740 --> 01:17:19,860
Birbirinize ihtiyacınız var.
1209
01:17:20,700 --> 01:17:22,244
Birbirinizi daha iyi yapıyorsunuz.
1210
01:17:23,245 --> 01:17:24,287
Hep öyleydi.
1211
01:17:26,122 --> 01:17:28,124
Dikkat! 6-9-9 ihlali var.
1212
01:17:28,291 --> 01:17:30,168
Winter River'a dönmeliyiz.
1213
01:17:30,335 --> 01:17:32,170
Astrid hayatını geri almadan gidemezsiniz.
1214
01:17:32,337 --> 01:17:34,756
- Dikkat! Kaçak tespit edildi!
- Gidelim.
1215
01:17:36,466 --> 01:17:39,469
Hortlak devriyesi
sızıntıyı buldu ve kapattı.
1216
01:17:39,636 --> 01:17:42,681
Bay Beterböcek ya da Et Torbası'ndan
haber var mı?
1217
01:17:42,847 --> 01:17:43,682
Hâlâ arıyoruz.
1218
01:17:43,848 --> 01:17:46,101
Ama faydası olabilecek bir şey bulduk.
1219
01:18:08,623 --> 01:18:09,624
{\an8}"Bob"?
1220
01:18:12,878 --> 01:18:14,796
{\an8}Bunun nasıl olacağını anlatayım.
1221
01:18:14,963 --> 01:18:17,799
{\an8}Büzüşük dudakların oynamaya başlayacak
1222
01:18:17,966 --> 01:18:21,970
{\an8}yoksa o minicik kafatasını
lanet bir ceviz gibi kırarım.
1223
01:18:22,137 --> 01:18:23,513
{\an8}Beterböcek nerede?
1224
01:18:28,268 --> 01:18:32,564
AÇIK
1225
01:18:38,612 --> 01:18:39,946
- Rory?
- Peder,
1226
01:18:40,113 --> 01:18:42,240
her yerde
bu küçük kafalı tipleri görüyorum.
1227
01:18:42,699 --> 01:18:45,911
Gözlerinin gördüğü tuhaf şeylerden korkma.
1228
01:18:46,077 --> 01:18:47,746
Korkuyla dolup titriyor musun?
1229
01:18:47,913 --> 01:18:49,748
Evet! Altıma ediyorum.
1230
01:18:51,416 --> 01:18:52,417
Burada ne işin var?
1231
01:18:52,584 --> 01:18:55,212
Aydınlığa geri döndürecek
yolunu kaybetmiş kuzuları arıyorum.
1232
01:18:55,629 --> 01:18:57,631
Seni kiliseye bırakayım.
1233
01:19:04,137 --> 01:19:06,514
Şaka ya da şeker!
1234
01:19:07,682 --> 01:19:10,519
Pardon, ben... Hemen döneceğim. Sadece...
1235
01:19:10,685 --> 01:19:11,895
Pardon, ben...
1236
01:19:12,979 --> 01:19:15,482
Pardon, düğüne geciktim de.
1237
01:19:15,649 --> 01:19:18,026
Merhaba, bir sorum var,
buradan nasıl çıkacağım?
1238
01:19:18,193 --> 01:19:19,553
Çünkü biri korkunç bir hata yaptı.
1239
01:19:19,694 --> 01:19:21,988
Moladayım. Bir numara alın. Oturun.
1240
01:19:22,155 --> 01:19:23,155
Bakın, o engereklerin
1241
01:19:23,240 --> 01:19:24,991
dişleri sökülmüştü. Ekstra ödedim.
1242
01:19:25,158 --> 01:19:26,952
Tatlım, sen öldün, tamam mı?
1243
01:19:27,118 --> 01:19:28,912
Şimdi numara al ve otur.
1244
01:19:32,999 --> 01:19:36,378
Acaba burada bana yardım edecek
gücü olan biri var mı?
1245
01:19:37,045 --> 01:19:38,421
O laf işine yarıyor muydu?
1246
01:19:38,588 --> 01:19:40,590
Ben ölü değilim!
1247
01:19:42,551 --> 01:19:45,053
Bakın, kocam burada. Charles Deetz.
1248
01:19:45,220 --> 01:19:47,973
Durumu düzeltebilir. Arayın.
O her şeyi halleder.
1249
01:19:48,139 --> 01:19:49,641
Artık halledemez.
1250
01:19:49,808 --> 01:19:51,768
Hayır, durun. Tanıdıklarım var!
1251
01:19:53,103 --> 01:19:55,689
Tanıdıklarım var. Ben nüfuzluyum. Neden...
1252
01:19:57,482 --> 01:19:58,859
Hayır.
1253
01:19:59,025 --> 01:20:00,944
Beterböcek. Ah, hayır.
1254
01:20:03,905 --> 01:20:04,948
Beterböcek.
1255
01:20:07,492 --> 01:20:08,492
Buradayım.
1256
01:20:09,244 --> 01:20:12,581
Anlıyorum. Öldüğün için
benimle takılmak istiyorsun.
1257
01:20:12,747 --> 01:20:16,167
Charles'ı bulmama yardım eder misin?
Sonra da VIP salonunu.
1258
01:20:16,334 --> 01:20:17,544
- Tabii.
- Tamam.
1259
01:20:17,711 --> 01:20:20,422
Sen kaçak gelinimi bulmaya
yardım ettikten sonra.
1260
01:20:38,190 --> 01:20:39,190
O nerede?
1261
01:20:41,693 --> 01:20:43,111
Söyle bana.
1262
01:21:14,684 --> 01:21:15,685
GÖÇMENLİK
1263
01:21:15,852 --> 01:21:17,938
Çağırılana kadar sırada bekleyin.
1264
01:21:19,856 --> 01:21:21,566
GİDİŞLER
1265
01:21:24,236 --> 01:21:25,445
O pasaportu damgalama!
1266
01:21:29,699 --> 01:21:32,244
Çok geç kaldın dostum.
1267
01:21:32,410 --> 01:21:34,454
Sanırım Dostoyevski şöyle demişti:
1268
01:21:34,621 --> 01:21:35,664
{\an8}ŞANSIN YOKMUŞ!
1269
01:21:35,830 --> 01:21:36,830
"Görüşürüz hergele!"
1270
01:21:40,085 --> 01:21:41,586
Bu taraftan. Beni takip edin.
1271
01:21:47,092 --> 01:21:48,385
Sıradaki!
1272
01:21:48,552 --> 01:21:51,555
Dikkat! Kaçak tespit edildi.
1273
01:21:52,430 --> 01:21:53,265
Bu taraftan.
1274
01:21:53,431 --> 01:21:56,393
Kod 6-9-9 durumu. Biz...
1275
01:21:56,560 --> 01:21:57,978
Ben buraya kadar gelebilirim.
1276
01:21:59,062 --> 01:22:00,605
- Tamam.
- Seni seviyorum.
1277
01:22:00,772 --> 01:22:02,148
Ben de seni seviyorum canım.
1278
01:22:03,441 --> 01:22:04,860
Müthiş bir hayat yaşa.
1279
01:22:05,610 --> 01:22:06,695
Birbirinize iyi bakın.
1280
01:22:06,862 --> 01:22:07,946
Tamam.
1281
01:22:08,113 --> 01:22:09,447
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
1282
01:22:31,595 --> 01:22:33,221
Hayatımı kurtardığın için sağ ol.
1283
01:22:35,432 --> 01:22:38,518
Hayalet gördüğüne inanmadığım için
çok üzgünüm ve...
1284
01:22:39,311 --> 01:22:40,979
Bilmiyorum. Hepsi için üzgünüm.
1285
01:22:43,899 --> 01:22:45,150
Astrid, ben...
1286
01:22:45,317 --> 01:22:46,902
Lydia! Hadi, geciktin!
1287
01:22:47,068 --> 01:22:48,570
Tanrım! Düğünüm!
1288
01:22:48,737 --> 01:22:50,113
Başlamak üzereyiz.
1289
01:22:50,322 --> 01:22:53,200
Bekle anne, bu gece olanlardan sonra
bunu yapmak zorunda değilsin.
1290
01:22:53,366 --> 01:22:56,453
Biliyorum ama şimdi yapmazsam hiç yapamam.
1291
01:22:57,329 --> 01:22:58,830
Ama bundan emin misin?
1292
01:22:59,331 --> 01:23:01,750
Rory beni seviyor ve bu da yeterli olmalı.
1293
01:23:02,918 --> 01:23:04,753
Çabuk canım! Gel!
1294
01:23:08,256 --> 01:23:10,550
Kayıp kuzulara evinin kapıları açık.
1295
01:23:10,717 --> 01:23:11,718
Tanrım!
1296
01:23:13,845 --> 01:23:15,180
Vazgeçtin sandım.
1297
01:23:15,347 --> 01:23:18,099
Suç bende. Beni cehennemden çıkma
randevumdan kurtardı.
1298
01:23:18,266 --> 01:23:19,434
Bu insanlar kim?
1299
01:23:19,601 --> 01:23:21,478
Birkaç influencer.
1300
01:23:21,645 --> 01:23:25,607
Beş milyon altı takipçisi olan yok
ve galiba bir Netflix yöneticisi de orada.
1301
01:23:25,774 --> 01:23:26,775
Bunu yapıyor muyuz?
1302
01:23:26,942 --> 01:23:28,652
Evet. Gelinliğin nerede?
1303
01:23:28,818 --> 01:23:30,195
Önemli olan burada olman.
1304
01:23:30,362 --> 01:23:31,947
Doğruca yemin kısmına geçelim.
1305
01:23:32,113 --> 01:23:32,948
Dur, Delia nerede?
1306
01:23:33,114 --> 01:23:34,282
Hey!
1307
01:23:34,783 --> 01:23:36,034
Buraya bakın.
1308
01:23:37,202 --> 01:23:39,913
Düğün öncesi sakinleşmeme
yardım ediyordu. Biraz gergindim.
1309
01:23:40,080 --> 01:23:41,081
Tamam, toz ol.
1310
01:23:41,414 --> 01:23:42,414
Sen.
1311
01:23:43,250 --> 01:23:44,250
Sen rüyamdaki
1312
01:23:45,043 --> 01:23:46,043
o şeysin.
1313
01:23:46,461 --> 01:23:49,381
Ben daha çok kâbus malzemesiyim
ama sağ ol.
1314
01:23:49,756 --> 01:23:50,757
Sen...
1315
01:23:52,425 --> 01:23:55,262
{\an8}Anlaşmaya göre
bir daha asla adımı söyleyemezsin.
1316
01:23:55,679 --> 01:23:56,679
{\an8}Ne anlaşması?
1317
01:23:56,763 --> 01:23:57,883
{\an8}Seni kurtarmak için yaptığı.
1318
01:23:57,931 --> 01:23:59,391
{\an8}Bu arada bana baba diyebilirsin.
1319
01:23:59,558 --> 01:24:00,725
Lydia.
1320
01:24:00,892 --> 01:24:02,269
Onunla evlenmeyi kabul mu ettin?
1321
01:24:03,019 --> 01:24:05,730
Çaresizdim ve tek seçeneğim oydu.
1322
01:24:06,231 --> 01:24:07,691
Lydia. Neler oluyor?
1323
01:24:08,984 --> 01:24:09,985
{\an8}Vay canına.
1324
01:24:10,610 --> 01:24:11,610
Tuhaf.
1325
01:24:12,863 --> 01:24:14,739
Son seansımızdan beri
ilerleme kaydetmemişsin,
1326
01:24:14,865 --> 01:24:16,575
o yüzden ilaç tedavisi önereceğim.
1327
01:24:16,576 --> 01:24:17,491
GERÇEK SERUMU
1328
01:24:17,492 --> 01:24:19,536
Paylaşmaktan korkma. Hazır olduğunda.
1329
01:24:26,251 --> 01:24:28,044
Gösterini hep palavra olarak gördüm.
1330
01:24:28,503 --> 01:24:30,797
Hayaletlere, ruhlara falan hiç inanmadım.
1331
01:24:30,964 --> 01:24:33,008
Ne? Bunca zamandır mı?
1332
01:24:33,174 --> 01:24:34,634
Neden evlenmek istedin?
1333
01:24:35,385 --> 01:24:36,385
Para için!
1334
01:24:36,469 --> 01:24:39,723
Kocan olarak, menajerin olmaktan
daha çok kazanacağımı biliyordum.
1335
01:24:40,390 --> 01:24:42,225
Ve hiç ölü nişanlım olmamıştı.
1336
01:24:42,726 --> 01:24:46,771
O kurtulanlar kampına gitme sebebim
zayıf kadınlar bulup kullanmaktı.
1337
01:24:47,606 --> 01:24:49,526
Seninle tanışınca
bağımlı ilişki piyangosu vurdu.
1338
01:24:50,483 --> 01:24:52,110
Biraz fizik tedaviye ne dersin?
1339
01:25:00,493 --> 01:25:03,663
Bu özel davete geldiğiniz için
çok teşekkür ederiz
1340
01:25:03,830 --> 01:25:06,333
ama şimdi biraz yalnız kalmak istiyoruz.
1341
01:25:32,734 --> 01:25:33,734
Nereye Peder Bey?
1342
01:25:43,495 --> 01:25:46,790
Canım, bir sürprizim daha var
ve bu, yürekten.
1343
01:25:51,711 --> 01:25:55,674
Bahar bizi hiç beklemiyordu kızım
1344
01:25:55,840 --> 01:25:57,717
Hep bir adım öndeydi
1345
01:25:58,510 --> 01:26:02,806
Biz onu dansla takip ederken
1346
01:26:09,020 --> 01:26:13,400
Kopmuş sayfaların arasında
1347
01:26:13,567 --> 01:26:15,819
Sevginin sıcaklığıyla bastırılmış gibiydi
1348
01:26:15,986 --> 01:26:18,405
Bir çizgili pantolon gibi
1349
01:26:25,704 --> 01:26:29,082
MacArthur Parkı eriyor karanlıkta
1350
01:26:29,541 --> 01:26:33,211
Tatlı yeşil şeker hamuru akıyor üzerinden
1351
01:26:33,712 --> 01:26:37,674
Biri pastayı yağmurda bırakmış
1352
01:26:37,841 --> 01:26:41,344
Sanmıyorum bunu kaldırabileceğimi
1353
01:26:41,553 --> 01:26:44,014
Çünkü çok uzun sürdü pişirmesi
1354
01:26:44,180 --> 01:26:46,558
Ve bulamayacağım tarifini
1355
01:26:47,058 --> 01:26:49,144
Bir daha hiç
1356
01:26:49,311 --> 01:26:53,732
Olamaz
1357
01:26:57,527 --> 01:27:00,488
Hatırlıyorum sarı pamuklu elbiseyi
1358
01:27:01,364 --> 01:27:03,575
Köpürüyor dalga gibi
1359
01:27:03,867 --> 01:27:07,662
Yerde dizlerinin etrafında
1360
01:27:14,002 --> 01:27:17,672
Kuşlar, hassas bebekler gibi avuçlarında
1361
01:27:17,839 --> 01:27:19,841
İhtiyarlar dama oynuyor
1362
01:27:21,927 --> 01:27:24,137
Ağaçların yanında
1363
01:27:30,268 --> 01:27:33,647
MacArthur Parkı eriyor karanlıkta
1364
01:27:33,980 --> 01:27:37,651
Tatlı yeşil şeker hamuru akıyor üzerinden
1365
01:27:38,193 --> 01:27:41,780
Biri pastayı yağmurda bırakmış
1366
01:27:42,197 --> 01:27:45,534
Sanmıyorum bunu kaldırabileceğimi
1367
01:27:45,825 --> 01:27:48,161
Çünkü çok uzun sürdü pişirmesi
1368
01:27:48,411 --> 01:27:52,958
Ve bulamayacağım tarifini bir daha hiç
1369
01:27:53,500 --> 01:27:57,712
Olamaz
1370
01:28:01,883 --> 01:28:03,468
Güzel rüya sekanslarını severim.
1371
01:28:04,970 --> 01:28:09,766
Benim için bir şarkı daha olacak
1372
01:28:09,933 --> 01:28:14,020
Söyleyeceğim onu
1373
01:28:16,690 --> 01:28:20,235
Şarabı ılıkken içeceğim
1374
01:28:20,402 --> 01:28:26,408
Yakalayamayacaksın beni güneşe bakarken
1375
01:28:28,410 --> 01:28:33,248
Ve hayatımın tüm aşklarından sonra
1376
01:28:34,416 --> 01:28:38,378
Hayatımın tüm aşklarından sonra
1377
01:28:38,545 --> 01:28:42,173
Sen hâlâ tek olacaksın
1378
01:29:09,367 --> 01:29:14,748
Hayatımı ellerime alacağım
1379
01:29:15,040 --> 01:29:17,918
Ve kullanacağım
1380
01:29:29,638 --> 01:29:32,265
Kazanacağım ve kaybedeceğim takdiri
1381
01:29:32,432 --> 01:29:38,313
Onların gözlerindeki
1382
01:30:07,676 --> 01:30:08,676
Bay Böcek,
1383
01:30:08,802 --> 01:30:10,845
kod 6-9-9'u ihlal ettiniz.
1384
01:30:11,012 --> 01:30:12,389
Kıpırdamayın!
1385
01:30:13,890 --> 01:30:14,891
Tutukla Danno!
1386
01:30:17,269 --> 01:30:18,269
Beterböcek!
1387
01:30:22,148 --> 01:30:23,859
Bu da ne...
1388
01:30:24,317 --> 01:30:25,569
Geri döndüm.
1389
01:30:30,824 --> 01:30:32,117
Hayatım!
1390
01:30:32,284 --> 01:30:33,493
Harika görünüyorsun.
1391
01:30:33,827 --> 01:30:34,827
Çok...
1392
01:30:35,453 --> 01:30:37,163
- Derli toplusun.
- O benim.
1393
01:30:37,747 --> 01:30:39,040
Sorun sende değil, bende.
1394
01:30:39,207 --> 01:30:40,207
Biliyorsun canım...
1395
01:30:40,250 --> 01:30:42,586
Son zamanlarda çok değiştim.
1396
01:30:42,794 --> 01:30:44,588
Herhâlde orta-öteki dünya krizi falan.
1397
01:30:44,754 --> 01:30:47,382
Ruhun bana ait aşkım.
1398
01:30:47,799 --> 01:30:48,925
Sonsuza dek.
1399
01:30:49,050 --> 01:30:51,344
Sonsuza dek benimle olmak istemezsin.
Ben yalnız kurdum.
1400
01:30:51,345 --> 01:30:52,344
KOD 699 İHLALİ
1401
01:30:52,429 --> 01:30:53,680
Sana bir ruh eşi lazım.
1402
01:30:53,847 --> 01:30:56,516
Seni tamamen anlayan biri. Mesela...
1403
01:30:56,683 --> 01:30:58,226
{\an8}DELORES'İ SEVİYORUM
1404
01:31:02,814 --> 01:31:05,192
Çizim yapacak bir şey lazım. Çabuk!
1405
01:31:22,167 --> 01:31:23,585
{\an8}Kum solucanları!
1406
01:31:26,254 --> 01:31:27,714
{\an8}Gördüğüm en kötü düğün!
1407
01:31:30,717 --> 01:31:32,260
{\an8}Gel buraya Kocaoğlan!
1408
01:31:36,473 --> 01:31:38,099
{\an8}Bu taraftan. Güzel!
1409
01:31:52,280 --> 01:31:53,698
- Gidelim.
- Hey!
1410
01:31:53,865 --> 01:31:54,699
EVLİLİK SÖZLEŞMESİ
1411
01:31:54,866 --> 01:31:55,866
Anlaşmıştık.
1412
01:31:56,451 --> 01:31:57,744
Seninle evlenmek zorunda değil.
1413
01:31:57,911 --> 01:32:00,121
- Ne?
- Kod 6-9-9 ihlali yaptın.
1414
01:32:00,455 --> 01:32:02,749
Evet, annemi kanunsuz olarak
Öteki Dünya'ya getirdin.
1415
01:32:03,166 --> 01:32:05,168
Bu kitaba göre o sözleşme geçersiz.
1416
01:32:08,755 --> 01:32:11,132
Bak, ilişkimiz yürümediği için üzgünüm
1417
01:32:11,299 --> 01:32:13,510
ama 600 yıllık yaş farkı
1418
01:32:13,677 --> 01:32:15,262
benim için biraz fazlaydı.
1419
01:32:15,428 --> 01:32:16,638
Beter...
1420
01:32:16,805 --> 01:32:17,805
Beterböcek.
1421
01:32:23,186 --> 01:32:24,186
Beterböcek.
1422
01:32:31,528 --> 01:32:33,154
- Hey!
- Beterböcek.
1423
01:32:43,456 --> 01:32:45,292
Vegas'ta evlenmeliydik.
1424
01:32:53,550 --> 01:32:55,135
Galiba biraz geç kaldık çocuklar.
1425
01:32:57,178 --> 01:32:59,222
Suç mahalline şerit çekin,
adli birimi çağırın
1426
01:32:59,389 --> 01:33:01,683
ve lanet medyayı uzak tutun.
1427
01:33:02,058 --> 01:33:04,936
Beterböcek'i patlattın küçük hanım.
1428
01:33:05,353 --> 01:33:06,438
Şimdi vedalarınızı edin,
1429
01:33:06,605 --> 01:33:08,648
isterseniz selfie çekebilirsiniz
1430
01:33:08,815 --> 01:33:09,816
ama çabuk olun.
1431
01:33:12,110 --> 01:33:13,390
Sen benimle geliyorsun kardeşim.
1432
01:33:13,445 --> 01:33:15,363
Ne? Sen ne yaptın Delia?
1433
01:33:15,530 --> 01:33:16,740
Dolandırıldım
1434
01:33:16,907 --> 01:33:18,867
ve para iadesi için sana güveniyorum.
1435
01:33:19,993 --> 01:33:21,536
O yılanlar zehirliymiş, değil mi?
1436
01:33:21,703 --> 01:33:23,997
Evet. Ben de utancımdan öldüm.
1437
01:33:25,040 --> 01:33:26,208
Eserlerinin değeri artacak.
1438
01:33:27,209 --> 01:33:28,335
Ah! Peki o zaman.
1439
01:33:29,502 --> 01:33:30,879
Delia...
1440
01:33:31,046 --> 01:33:32,088
Seni özleyeceğim.
1441
01:33:32,255 --> 01:33:34,633
Hayır. Charles'ı bulacağım
ve size musallat olacağız...
1442
01:33:34,799 --> 01:33:36,676
Bize gitmemiz için yalvarana kadar.
1443
01:33:36,843 --> 01:33:38,762
İki Et Torbası için fena iş çıkarmadınız.
1444
01:33:38,970 --> 01:33:42,599
Vaktiniz dolana kadar kapıma gelmeyin
ve o arada unutmayın:
1445
01:33:42,766 --> 01:33:44,392
Gerçekçi olmanız lazım.
1446
01:33:44,559 --> 01:33:45,602
Gel güzelim,
1447
01:33:45,769 --> 01:33:47,938
komiserle randevumuz var.
1448
01:34:33,775 --> 01:34:34,901
Charles!
1449
01:34:36,570 --> 01:34:37,821
Delia!
1450
01:34:40,115 --> 01:34:41,533
Burada olduğuna inanamıyorum!
1451
01:34:44,494 --> 01:34:45,662
Ah Charles.
1452
01:34:45,829 --> 01:34:47,581
Seni gördüğüme çok sevindim!
1453
01:34:48,456 --> 01:34:49,708
Ah Charles...
1454
01:34:49,875 --> 01:34:51,251
Bak bana ne oldu.
1455
01:34:53,753 --> 01:34:57,841
Bu, 10.13 Öteki Dünya treni!
1456
01:34:58,341 --> 01:34:59,341
Herkes
1457
01:34:59,843 --> 01:35:01,553
Ruh Treni'ne binsin!
1458
01:35:12,147 --> 01:35:14,316
Yıllardır verdiğiniz destek için
1459
01:35:14,482 --> 01:35:17,194
siz Hayaletseverlere
teşekkür etmek isterim
1460
01:35:17,360 --> 01:35:19,404
ama bu, son programım.
1461
01:35:20,655 --> 01:35:24,117
Ölülerle konuşarak çok zaman geçirdim,
1462
01:35:24,284 --> 01:35:26,369
artık yaşamaya başlama vakti.
1463
01:35:29,206 --> 01:35:32,459
Sonradan bana musallat olmalarındansa
1464
01:35:32,626 --> 01:35:34,920
sevdiklerimle anı biriktirmek isterim.
1465
01:36:50,996 --> 01:36:52,914
Tanrım, o nedir?
1466
01:37:16,271 --> 01:37:17,939
Anne!
1467
01:37:28,366 --> 01:37:29,910
Çok acayip bir rüya gördüm.
1468
01:38:45,110 --> 01:38:49,823
{\an8}BOB'IN SEVGİLİ ANISINA
1469
01:44:17,609 --> 01:44:19,569
Çeviren: Orhan Cevher