1 00:00:54,805 --> 00:01:01,812 {\an8}《嘩鬼家族 BEETLEJUICE》 2 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 夠膽你就進來 3 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 活人 4 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 亡靈 5 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 他們能共存嗎? 6 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 我們正要探究 7 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 我叫妮迪亞迪茲,歡迎收看《鬼屋》 8 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 (《鬼屋》) 9 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 今晚閣樓請來艾墨... 10 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 和祖迪維治,他們來自威州格拉罕 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 還有他們的狗狗粟米餅 12 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 我們將聽到... 13 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 他們的夢想之家如何變成了鬼屋 14 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 我已做了通靈師超過十五年 15 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 但在維治家的農莊所遇到的事... 16 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 連我也措手不及 17 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 (《鬼屋》) (妮迪亞迪茲) 18 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 以下是預告片段 19 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 提醒各位... 20 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 非常嚇人 21 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 我不知道門後會有甚麼,但是... 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 它不想我來 23 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 我感覺到一股黑暗氣息 24 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 我們要離開!即刻! 25 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 艾墨... 26 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 準備好聽你那超自然訪客的故事嗎? 27 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 放馬過來 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 你呢,祖迪? 29 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 我很久沒睡過一覺... 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 自從搬進那爛鬼屋之後 31 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 粟米餅都嚇壞了,牠跑進浴室... 32 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 每晚都躲在狗床上 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 簡直是活生生的噩夢 34 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 面對未知、戰勝恐懼 35 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 從來都無比困難 36 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 但別擔心 37 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 我會陪在你們... 38 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 搞甚麼... 39 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 不 40 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 不,不要 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 怎麼回事? 42 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - 我不知道 - 快去! 43 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 不...不要... 44 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 你做得很好 45 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 我... 46 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 需要休息嗎? 47 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - 好 - 好,休息一會 48 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 妮迪亞迪茲,各位觀眾! 49 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 犀利 50 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 暫休五分鐘,你安排 51 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 好了各位,放飯! 52 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 (《鬼屋》妮迪亞迪茲) 53 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 我叫過他戴隱形眼鏡 54 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 (處方藥物) 55 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 但沒有,大魔術師先生不肯聽 56 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 你別再埋怨了,娜迪雅 57 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 我今日真的好難捱 58 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 剛才怎麼回事? 59 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 你沒事吧? 60 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 沒事,我沒事 61 00:06:10,329 --> 00:06:12,206 只是連錄兩集... 62 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 - 令我太勞累 - 天啊 63 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 看到你這樣我很難受 64 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 因為當你難受時,我都身同感受 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 真的好怪,就像... 66 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 當你受傷,我都會受傷...我不知道 67 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 天啊,對不起,我無心令你難受 68 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 寶貝,沒事的 69 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 這說明我倆之間多親密 70 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 我們都有脆弱的心腸 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 不行...你不需要這些 72 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 我只有一個職責,就是... 73 00:06:51,912 --> 00:06:53,455 確保你的天賦不會... 74 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 被淹沒在藥瓶裏 75 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 求求你... 76 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 就讓我捱過今日 77 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 好吧,但是... 78 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 這是我最後一次從垃圾桶幫你挖藥 79 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 你明白嗎? 80 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 廁所或水槽都不行 81 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 來吧 82 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 行了?可以了? 83 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - 沒事了? - 沒事了 84 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - 是我的? - 別動 85 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 誰傳訊息給我? 86 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 你的蠢繼母 87 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}(關於你爸!即來藝廊!) 88 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 {\an8}她的短訊密過肚痾 89 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 我要走了 90 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 妮迪亞... 91 00:07:37,291 --> 00:07:39,251 還有一段要錄 92 00:07:39,835 --> 00:07:44,548 {\an8}(《人肉畫布》) (迪莉亞迪茲) 93 00:07:45,507 --> 00:07:50,095 (迪茲) 94 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 請說說《人肉畫布》的靈感來源 95 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 (所有表演取消) 96 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 我就是自己的畫布 97 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 我就是自己的藝術 98 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 眾所周知,藝術模仿生活 99 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 它滋養我 100 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 而我單靠雕塑... 101 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 沒法得到足夠養份 102 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 所以我決定擴闊我的品味 103 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 結果發現我無比... 104 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 迪莉亞! 105 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 你去了哪? 106 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 我全身水份都哭出來了 107 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 爸怎麼了? 108 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 我很抱歉,虎少! 109 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 他是塗鴉藝術界的畢加索 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 他當我是巴黎地鐵的牆來塗鴉 111 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 但現在他在發小脾氣... 112 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 因為我不得不取消表演 113 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 發生了甚麼事? 114 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 甚麼? 115 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 你爸離開了我 116 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 他要和你離婚? 117 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 你這想法真可怕 118 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 不!他死了! 119 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 甚麼? 120 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 爸爸過身了 121 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 怎麼會? 122 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 他本來正從富納富提環礁觀鳥回來... 123 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 但他的飛機在南太平洋墜毀 124 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 墜機? 125 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 那是他最害怕的噩夢 126 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 其實,他墜機沒死 127 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 他淹死了? 128 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 幾乎 129 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 但不是,根據倖存者所講... 130 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 爸爸抱住了機翼 131 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - 這邊! - 快來! 132 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 嘿,游過來!游過來! 133 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 嘿! 134 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 那他到底怎麼死的? 135 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 有鯊魚突然跳出水面... 136 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 吃了他! 137 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 就咁 138 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 我星期六才剛和他聊過,他非常興奮... 139 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 他多謝我送他望遠鏡... 140 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 說他觀察到土島磯鷸的求偶行為 141 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 對,他飛越大半個地球 就為了睇雀仔在海灘搞嘢 142 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 最後害死自己! 143 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 我們要告訴艾絲翠 144 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 一定要?她已經很陰沉古怪 145 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 若我接觸到她的話...我們很少溝通 146 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 若查爾斯知我取消演出,一定傷心死 147 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 他說甚麼? 148 00:10:12,863 --> 00:10:16,950 (《人肉畫布》迪莉亞迪茲) 149 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 你看到嗎? 150 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 我在哪? 151 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 走廊尾,右邊第二道門 152 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 攞個籌 153 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 有人會幫你 154 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 最終會 155 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 麻鬼煩的老外 156 00:11:14,925 --> 00:11:17,928 (清潔液) 157 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 (失物認領部) 158 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 (無人認領部位) 159 00:12:13,650 --> 00:12:18,614 (工匠) 160 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 喂!女人! 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 你不該回來的 162 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 別要我講兩次 163 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 阿汁呢? 164 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}(醒覺吧!我們死定了) (加入諾桑格氣候監察組) 165 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 (據稱是媽媽,拒接) 166 00:14:30,204 --> 00:14:31,955 (艾絲翠) 167 00:14:32,122 --> 00:14:34,082 (噗) 168 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 「鬼屋」! 169 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 當你們生了三件,離了兩次婚... 170 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 看誰笑到最後 171 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 (阻止氣候融化,保護動物) 172 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 好極 173 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 別煩我 174 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 (改變現狀,立即行動) 175 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 就這樣吧,帶查爾斯回老家冬河鎮 176 00:15:12,996 --> 00:15:14,206 但我未主辦過葬禮... 177 00:15:14,373 --> 00:15:17,251 我每次搞活動,查爾斯都在身邊 178 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 望住我,一臉仰慕 179 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 我是艾絲翠,請不要留言 180 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 她不肯接聽 181 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 或許我來通知艾絲翠吧 182 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 由非女性的男性榜樣通知她 她或較易接受 183 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 我們這一家沒男人了 184 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 不要緊,迪莉亞 185 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 我很快會成為家庭成員 186 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 事實上... 187 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 我或是告訴她的完美人選 188 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 我也剛失去了祖父 189 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 真的?幾時的事? 190 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 四十年前 191 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 但對我內心的小孩來說,如像昨天 192 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 我會跟艾絲翠說 193 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 總之你們幾分鐘後才上來 194 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 夠了!我來處理 195 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 艾絲翠! 196 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 艾絲翠! 197 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 艾絲翠! 198 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 別再折磨你媽媽 199 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 雖然我覺得好有趣... 200 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 亦很公平,因為她以前也這樣對我 201 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 但今日不行! 202 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 你媽媽失去了爸爸 203 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 你失去了你的外公 204 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 而我失去了我的... 205 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 咸濕修理工 206 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 查爾斯 207 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 查爾斯! 208 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 查爾斯! 209 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 我不敢相信外公死了 210 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 他是全家唯一半個正常人 211 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 (迪茲藝術中心) 212 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 我們要去冬河鎮住幾星期 213 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 幾星期?我以為只去辦葬禮 214 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 我們要清理大屋 215 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 外公喜歡那間屋 216 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 沒錯,我們要以《哀悼綜合展》來紀念他 217 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 《哀悼綜合展》? 218 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 我構思以半多媒體視覺作品來呈現哀痛 219 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 失去摯愛會怎樣? 220 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 只有眼淚?墓碑? 221 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 枯萎的劍蘭? 222 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 不,我們要解構悲傷的藝術 223 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 好,聽落好痛苦 224 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 我不能去 225 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 我是下星期「學生環境大會」的學校代表 226 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 要求大眾對氣候改變作出行動 227 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 我和校長談過,他們批准了 228 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 她甚至認為這是好主意 229 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 你們捐出整個藝術中心... 230 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 校長當然會做你的扯線公仔 231 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 歡迎你拒絕繼承財產... 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 靠環保分子的人工過富足生活 233 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 甚麼?不!不! 234 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 老天!大家已知妮迪亞迪茲是我媽 235 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 你別再像個怪胎好嗎?就一秒鐘? 236 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - 回去 - 為甚麼? 237 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 大家都知你寧願陪鬼魂... 238 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 多過陪親生女 239 00:18:05,210 --> 00:18:07,963 (比托汁,比托汁) 240 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 (冥界通訊經理) (絕世好老闆!) 241 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 嚇死我,阿卜! 242 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 沒看見我在集中精神? 243 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 你知嘛,阿卜 遠距離戀愛很難維繫的 244 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 尤其其中一人死了 而另一人無視了你三十年 245 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 但妮迪亞和我的靈魂有牢固聯繫 246 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 - 有些人注定有連繫,所以... - 我要他們離開我的房子 247 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 請等等! 冥界電話服務中心,請等等 248 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 高級驅人服務要幾錢? 249 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 我話你知... 250 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 她上次肯定見到我 251 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 - 我有觸電感覺 - 有退款保證那種 252 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 我幫你轉駁電話 253 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 我才剛死,她就已經再婚 254 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 推銷蜜月套餐 255 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 我會殺死新老公,然後上他前妻身 256 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 令她做羞家事,然後影相放上網 257 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 可以分期付款? 258 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 樓上有人找我 259 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 阿卜,守住陣地 260 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 (你好,我叫阿卜) 261 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 (你好,我叫阿畢) 262 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 我在哪? 263 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 攞籌,坐低等 264 00:19:27,334 --> 00:19:31,338 (冠軍!) 265 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 我更鍾意狗 266 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 你!515號房,即去 267 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}(冥界警局) 268 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}- 來吧 - 走吧 269 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 嘿,小心我套西裝 270 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 別叫我「警探」,你個人渣 271 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 - 我們收到舉報 - 又抓到抗議者 272 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 (《硬漢法蘭》) 273 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 發生1009事件 274 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 禾夫積臣,冥界重案組 275 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 我大膽估下 276 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 演員 277 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 不是普通演員 278 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 我甚麼都演過 六套電影,一套重拍片 279 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 我成為了硬漢法蘭 280 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 全部特技親身上陣 281 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - 你知原因嗎? - 求逼真 282 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 正確 283 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 刑警不會去到罪犯家門前... 284 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 然後叫外行特技人來爆門 285 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 我也不會 286 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 你必須保持真實 287 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 看來你演得太真實,老友 288 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 誰料到那是真手榴彈? 289 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 你的名字出現在... 290 00:20:34,359 --> 00:20:35,569 我正在查的檔案裏 291 00:20:35,736 --> 00:20:36,570 {\an8}(比托汁) 292 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 認得這女人嗎? 293 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 我成世人未見過這女人 294 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 死後都沒有 295 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 (比托汁是我的!) (犯罪現場不准進入) 296 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 可知疑犯為何用黏液寫你的名字? 297 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 好難講,禾夫,可能是超級粉絲 298 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 像你和我這種男人... 299 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 女人見到就瘋狂 300 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 她集齊了她所有身體部位 301 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 我估計她是想報仇 302 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 而你似乎是她報仇名單的第一位 303 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 她不會是第一個想殺我的女人 304 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 而且死人好難再被殺死 305 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 這女人可以 306 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 她是吸魂者 307 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 對,她的確是 308 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 我建議你低調些 309 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 若她找到你,你會死完再死 310 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 而且永無翻生,阿汁先生 311 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 收到 312 00:21:37,422 --> 00:21:44,179 天亮了!天亮了! 313 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 陽光來了,我要回家 314 00:21:49,476 --> 00:21:50,477 {\an8}(查爾斯迪茲安息) (父親、丈夫、觀鳥者) 315 00:21:50,644 --> 00:21:57,025 {\an8}我說天亮了,天亮了 316 00:21:58,026 --> 00:22:05,033 陽光來了,我要回家 317 00:22:06,451 --> 00:22:10,831 來吧,理貨先生,清點我的香蕉 318 00:22:10,998 --> 00:22:14,751 陽光來了,我要回家 319 00:22:14,918 --> 00:22:19,673 堆了六呎、七呎、八呎高 320 00:22:19,840 --> 00:22:26,847 陽光來了,我要回家 321 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 我竟然再也見不到查爾斯了 322 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 請安心,他在一個更美好的地方 323 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 天使正引領他邁向永恆光明 324 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 願他的靈魂飛越天堂之門... 325 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 就像他喜愛的鳥兒一樣 326 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 翱翔在至福樂土的原野上享受榮耀 327 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 你講乜? 328 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 自從爸爸死後我都沒去過葬禮 329 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 死亡是殘酷的事 330 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 有時我覺得人生更殘酷 331 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 我知道 332 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 若你想再跟那治療師談談... 333 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 你又來了 334 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 每次一可能提到他,你就迴避 335 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 艾絲翠... 336 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 我愛你父親... 337 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 但我們的關係早在意外發生前就結束了 338 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 我仍不明白你為何看不見他 339 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - 為甚麼? - 我也想知道 340 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 但這種能力沒有附帶說明書 341 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 一切從我像你這麼大時開始 342 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 很諷刺,不是嗎? 343 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 你在那垃圾電視節目見盡所有鬼 344 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 但我唯一在乎的鬼魂... 345 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 你從來沒看到 346 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 (乾洗,即日取回) 347 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 收鋪了! 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 抱歉打擾你,我叫查爾斯迪茲 349 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 我感覺有點頭暈 350 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 我在哪? 351 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 麻煩新丁 352 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 你要等!去等候室! 353 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 好吧 354 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 不知所謂 355 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 嘿... 356 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 誰在那裏? 357 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 (永無失敗) (驅人服務業績目標) 358 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 我前妻回來了 359 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 我知道你在想甚麼... 360 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 「阿汁幾時結婚的?」 361 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 「哪種女人能滿足他?」這個嘛... 362 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 {\an8}我講大家知! 363 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}在一個被遺忘,被死亡和瘟疫籠罩的年代 364 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}我們墮落的愛情故事展開了 365 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}我是個卑微的盜墓者 366 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}在亂葬崗搜刮糊口 367 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}我的心早已在深淵中凋零 368 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}但命運如鬼魅如影隨形 369 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}在一個無星寒夜悄悄到來 370 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}她的名字叫迪洛麗斯 371 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 {\an8}我一凝視她那被詛咒的雙眼,就被迷惑住 372 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}那是個很傳統的儀式 373 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}我們喝了彼此的血... 374 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}咬甩了幾個雞頭 375 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}還獻祭了一隻山羊 376 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}我們的新婚之夜... 377 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}是一場肉慾歡愉的交響樂 378 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}一齣充滿情慾的恐怖歌劇 379 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}充斥着桀驁不馴的慾望 380 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}但我的新婚妻子 隱藏着一個陰險的秘密: 381 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}她是吸魂邪教的教主 382 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}她就像蜘蛛接近獵物一樣,準備出擊 383 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}恭喜 384 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}她追求永生需要兩樣東西 385 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}我的生命...還有我的靈魂 386 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}(毒藥) 387 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}嘿...雖然我都有怪異癖好 388 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}但我也有底線的,所以... 389 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 {\an8}(我這麼愛你) 390 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 {\an8}(你好,我叫謝夫) 391 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}我們分開了 392 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 現在她回來了... 393 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 而且非常生氣 394 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 嘿 395 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 這裏肯定很吵吧? 396 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 這裏也是 397 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 聽着,若你需要處理任何情緒 我都會幫你 398 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 處理完情緒,謝謝 399 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 我見到你站在外公的墳前 400 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 他一定是個很棒的人 401 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 死亡簡直像... 402 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 悲劇,你知道嗎? 403 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 若你想...想哭,又或者... 404 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 發洩你內心那些情緒... 405 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 我想你知道... 406 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 我可以成為... 407 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 你喜歡的那種好爸爸,知道嗎? 408 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - 不用了 - 你知嘛... 409 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 這樣的時刻可以讓一家人更親密 410 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 在來這裏的路上... 411 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 我為你外公寫了一首詩 412 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 噢,是嗎? 413 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 唸來聽聽? 414 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 是...是... 415 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 一開始是...先以悲傷作開始,顯然是 416 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 然後關於接受 417 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 很長的,我沒背下來... 418 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 但寫得很感人 419 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 別說廢話了,羅里 420 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 我才不信你那套新時代文化... 421 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 過度煽情、創傷聯繫 瑜珈靜修那些廢話 422 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 我看穿你 423 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 因為我媽和你一樣,都是精神崩潰的人 424 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 她是個妄想狂 425 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 你只是利用她,而若她自願受哄... 426 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 那是她自找的 427 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 節哀順變,我很遺憾 428 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 我知道...有心 429 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 噢,這不是小珍畢達菲嗎? 430 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 小小珍? 431 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 她現在叫珍畢達菲李 432 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 我們用雙姓 433 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 那是麥斯迪恩? 434 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 不是 435 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 大家都未到 436 00:30:37,087 --> 00:30:37,921 (手工啤酒) 437 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 我老公那微型釀酒廠的樣品 438 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 「微型」?為窩居的人而設嗎? 439 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 為何你的屋蓋着黑布? 440 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 那是裹屍布 441 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 查爾斯死了,這房子也死了 442 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 我在保護它安全地過渡 443 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 與新的家庭一起過新生活 444 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 我期待帶人來參觀 445 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 已有很多買家排隊 446 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 多得你,妮迪亞... 447 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 人人都想擁有原裝「鬼屋」 448 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 世上無鬼的 449 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 容易受騙的人才會相信這種鬼話 450 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 除非要賺錢養家吧...對嗎? 451 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 乖女,我們進去吧 452 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 大家請聽我講好嗎? 453 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 甚麼? 454 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 大家今天共聚,紀念一位非凡人物的一生 455 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 我只有幸見過查爾斯幾次 456 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 那我可告訴你,他不想要任何致辭 457 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 查爾斯討厭當眾表露情感 458 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 是,但他也... 459 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 選擇了過豐盛人生 460 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 我要效法查爾斯迪茲的作風 461 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 妮迪亞... 462 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 我知我們有共識要慢慢發展 463 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 但我不能再等了 464 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 我們就在你最愛的節日結婚吧 465 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 你願意在萬聖節嫁給我嗎? 466 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 天啊! 467 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 兩日後就是! 468 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 是,我知道 469 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 我跟戴米安神父談過,教堂有空檔 470 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 主的聖所歡迎所有 尋求救恩和永恆榮耀的人 471 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 但中午前,以及三至四點不行 472 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 你真要在查爾斯的守靈儀式上求婚? 473 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 是,沒錯,因為... 474 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 因為我們站在這裏... 475 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 被死亡包圍... 476 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 就該下決心選擇想要的生活 477 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 因為我想和你共度餘生,妮迪亞 478 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 還有你,迪莉亞 479 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 還有你 480 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 還有你...再提一次 481 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 你怎麼說? 482 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 羅里,別這樣,我現在沒法答應你 483 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 好吧 484 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 這幾天失去的東西太多 485 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 甚麼意思? 486 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 首先,是查爾斯過身 487 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 當然還有我祖父的死,你知道的 488 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 現在消逝的還有... 489 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - 我們 - 不!不是,我... 490 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 別這樣,我不是這意思 491 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 還以為你想和我作出這個「人生笨豬跳」 492 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 沒有安全網,對吧? 493 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 但我估... 494 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 今日唯一跳出去的是愛情 495 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 而且還剛剛斷纜 496 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 別這樣,羅里... 497 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 我愛你 498 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 我也愛你 499 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 我們還等甚麼? 500 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 好吧,我估 501 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 天啊 502 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 她應承了! 503 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 她應承了! 504 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 艾絲翠! 505 00:34:00,707 --> 00:34:04,044 (間隙高度 13呎6吋) (限速15) 506 00:34:11,844 --> 00:34:13,679 (冬河鎮消防局) 507 00:34:13,846 --> 00:34:18,684 (倒帶咖啡烘焙廠) 508 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 (莎朗小姐女子學校) (創於1890年) 509 00:34:41,956 --> 00:34:43,083 (安息) 510 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 對不起! 511 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - 對不起! - 小心! 512 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 你沒事吧? 513 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 還好嗎?怎麼回事? 514 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 沒事,未死得 515 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 你在看甚麼? 516 00:35:23,081 --> 00:35:23,916 (《罪與罰》) 517 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 《罪與罰》 518 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - 那種人 -「那種人」? 519 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 甚麼意思? 520 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 沒甚麼,我看過三次 521 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - 真的? - 是啊 522 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 「痛苦和磨難總是無可避免」 523 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 沒錯 524 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 沒錯,我... 525 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 你竟引用杜斯妥也夫斯基名言,真是... 526 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 我怎麼現在才認識你? 527 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 你在冬河鎮住了多久? 528 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 住了一世 529 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 我從未見過你 530 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 我只是逗留幾天辦外公的葬禮 531 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 直到我媽的怪雞未婚夫 把葬禮變成訂婚派對 532 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 他當場宣佈結婚日子 533 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 哇,夠晒獨特 534 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 是啊,若你認識我媽 就知是她的風格 535 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 你爸在嗎?還是... 536 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 不在了 537 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 他是個無拘無束的人 538 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 會捍衛已無可挽回的事 539 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 他們離婚後,他去了巴西 540 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 他想拯救雨林 541 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 但我媽媽在這裏長大的 542 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 山上那間舊屋 543 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 等等...那「鬼屋」? 544 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 你媽是妮迪亞迪茲? 545 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 很不幸是 546 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 她是個傳奇 547 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 是啊,若你信超自然界那些鬼話 548 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 你不信? 549 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 不信 550 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 我只相信我看得見的 551 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 例如科學、事實 552 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 (據稱是媽媽) (立即回來!你去了哪?答我) 553 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 對,會一直傳來 554 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 我要回瘋狂世界了 555 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 順便說一句,抱歉撞爛你的籬笆 556 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 你可叫父母找我媽賠錢 557 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 不,沒關係...他們不會留意到 558 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 聽着,我明天也會在這... 559 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 若你想擺脫瘋狂世界的話 560 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 (通緝,已死或再死) (迪洛麗斯拉費夫) 561 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 目擊者證實疑犯就是 失物認領部那個吸魂者 562 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 想聽古怪事嗎,警長? 563 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 講 564 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 她把店主變成人肉班戟之後... 565 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 (證據) 566 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 從輸送帶偷了婚紗 567 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 當然了,這個全身釘的變態... 568 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 費盡扭曲心思,想與阿汁先生浪漫重逢 569 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 她不會停止殺戮... 570 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 直至她與他重踏禮堂 571 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 這樣的案件,令我三思為何要做警察 572 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 你不是警察,你是演員 573 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 謝謝,珍妮特 574 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 你令我保持真實 575 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 我們要保護這個阿汁嗎? 576 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 你試試能否找到他 577 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 他現在或已躲起來 578 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 驚到魂飛魄散 579 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 (《冥界》) 580 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 (個案專員繼續罷工) 581 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 (通靈板宵禁) (驅魔個案創新高) 582 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 高一點,老友 583 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 不能讓迪洛麗斯穿過那道門 584 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 阿卜 585 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 我似照鏡一樣 586 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 阿卜,你就做我的煙幕 587 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 無時無刻行我前面 588 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 若她吸你魂,我就趁機走 589 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 明白嗎? 590 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 (訃聞) (查爾斯迪茲) 591 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 (冬河鎮出殯) (遺下藝術家妻子和電視主持人女兒) 592 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 我有機會了 593 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 甚麼? 594 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 為甚麼? 595 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 不!不! 596 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 迪莉亞,怎麼了? 597 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 我想捕捉完美的原始尖叫 598 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 我想放到最大、掛上牆... 599 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 請你們都一齊做 600 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - 為甚麼? - 為了展覽 601 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 若想真誠地懷緬已逝摯愛的所有優點 602 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 就必先釋放他們施予的恐懼 603 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 外公對你做過甚麼可怕的事? 604 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 他瞞着我買了這間屋 605 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 天啊! 606 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 我到鎮上拿紙箱來幫忙... 607 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 然後我聽到你尖叫,沒事吧? 608 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 是迪莉亞 609 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 噢,迪莉亞 610 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 我沒事 611 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 別理她 612 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 你真體貼 613 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 艾絲翠,幫他拿紙箱? 614 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 我叫搬屋公司一星期後來 615 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 我們都有足夠時間走出悲傷和創傷 616 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 完成婚禮後,我們該回去了... 617 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 還要錄節目 618 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 或者媽媽可以叫閣樓的鬼幫手 619 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 亞當和芭芭拉麥特蘭...他們不在了 620 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 為甚麼?找到更好住的鬼屋? 621 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 不,我們找到漏洞,他們去冥界了 622 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 真巧合 623 00:41:46,340 --> 00:41:47,424 (立即呼叫比托汁) 624 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 (驅人師) (想找...愛情聯繫?) 625 00:41:52,638 --> 00:41:54,306 (理察) 626 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 (現正上映馬里奧巴瓦電影展) 627 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 天啊,我以為都弄丟了 628 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 這是在馬里奧巴瓦通宵恐怖電影展拍的 629 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 我當時懷着你已九個月 630 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 看《鬼嬰怪談》時羊水穿了 631 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 爸最愛的電影 632 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 是啊 633 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 我可以留着嗎? 634 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 可以 635 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 我也很喜歡那冬河鎮模型 636 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 外公造的? 637 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 不,那是麥特蘭家的 638 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 你知道的,那對不存在的鬼夫婦 639 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 我在地下找到的 640 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 嘿,阿汁是誰? 641 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 永遠不要說出那名字! 642 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 永遠不要! 643 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - 阿汁 - 不!艾絲翠,我認真的 644 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 若你唸那名字三次... 645 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 - 會發生極可怕的事 - 例如甚麼? 646 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 事實上,這閣樓是禁區 647 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 你明白嗎? 648 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 明,我明白你發神經 649 00:43:37,242 --> 00:43:40,996 (比托汁,比托汁) 650 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 (比托汁長眠於此) 651 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 天啊,是你! 652 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 我以為有麋鹿要攻擊我 653 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 這是呼吸練習 654 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 你試試每日見鬼就知 655 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 艾絲翠! 656 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 由得她吧 657 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 天啊,她好憎我 658 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 她竟把理察的死怪在我身上 659 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 你也怪我害死你媽 660 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 她沒死 661 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 而且我沒有怪你,我憎你 662 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 有分別的 663 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 你以前不太友善 664 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 才不,你幾乎當我透明 665 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 但我們現在相處不錯,不是嗎? 666 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 是,自從我出賣自己成名後就變親密了 667 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 不,我在那之前就開始喜歡你 668 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 又是那恐怖呼吸聲! 669 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 有效啊! 670 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 我在倖存者靜修營學的,還認識了羅里 671 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 當然了 672 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 理察死後我很震驚 673 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 我要處理我未解決的情緒 674 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 而羅里因滑雪意外痛失未婚妻 675 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 我們在同一個訴苦小組... 676 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 之後我們一拍即合 677 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 是啊 678 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 他見到你個頹廢樣就撻着 679 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 好了,但這跟他無關 680 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 艾絲翠在閣樓找到這個 681 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 那又怎樣? 682 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 那又怎樣? 683 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 每隔一段時間,我都感覺到他存在 684 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 他像潛伏在某處... 685 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 伸手可及 686 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 但最近... 687 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 我又再見到他 688 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 我真希望那只是我的幻覺,但這個? 689 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 妮迪亞,你要重掌自己的人生 690 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 擺脫那些軟飯王、擺脫這東西 691 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 很多年前那個折磨我的 討厭哥德小女孩在哪? 692 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 是時候找回她 693 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - 嘿 - 嘿 694 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - 謝里米,是你嗎? - 是啊 695 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 媽,我帶個朋友上樓 696 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 好吧,玩開心點 697 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - 嘿,爸爸 - 阿仔 698 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 他全日都待在那間房 699 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 你有很多九十年代黑膠碟 700 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 在哪找的?eBay? 701 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 不,我常逛舊唱片店 702 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 摸不到的,我都信不過 703 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 (《新逝者手冊》) 704 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 《新逝者手冊》 705 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 我在鎮上的舊貨攤買的 706 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 {\an8}插圖相當核突 707 00:46:35,462 --> 00:46:36,547 (違反守則699) (靈魂擅闖冥界) 708 00:46:36,713 --> 00:46:38,549 {\an8}似我媽會寫的爛鬼書 709 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}你父母怎麼回事? 710 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}我媽整天都在廚房烘焙當減壓 711 00:46:47,307 --> 00:46:49,726 {\an8}我爸以前在造紙廠工作,後來出了意外... 712 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 (召喚沙蟲,敲三次,畫個長方形) 713 00:46:51,728 --> 00:46:53,814 現在他全天候窩在梳化 714 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 我等不及要離開這爛鬼小鎮 715 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 你一定去過好多地方... 716 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 跟着明星媽媽四處去 717 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 不算是 718 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 反而是我爸更常出門 719 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 我們曾定下大計... 720 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 一齊去世上十大最恐怖地點 721 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 倫敦塔、德古拉的城堡,還有... 722 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 但我們從沒機會實現 723 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 發生了甚麼事? 724 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 船難 725 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 在亞馬遜搜索了一星期都找不到遺體 726 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 你真的很想他 727 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 是啊 728 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 我至少希望有機會跟他道別 729 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 但你媽... 730 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 我不知道... 731 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 不能聯絡他之類? 732 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 她聲稱見不到他 733 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 為甚麼? 734 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 因為她是個騙子 735 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 我覺得這樣說有點苛刻 736 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 明天是萬聖節 737 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 我知,曾是我最喜歡的節日 738 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 因為我爸會去到盡 製作最不適合年齡的服裝 739 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 我二年級時打扮成孟克的《吶喊》 740 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - 哇 - 是啊,特別的選擇 741 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 但我媽即將在那天結婚,所以... 742 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 我或不再喜歡 743 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 婚禮幾點舉行? 744 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 午夜,巫靈時刻 745 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 未來繼父的愚蠢主意 746 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 好吧,不如你過來? 747 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 在婚禮前? 748 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 我們可以... 749 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 我不知道...叫薄餅、派糖果 750 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 若你想的話,你不用... 751 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 不用有壓力 752 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 怎會有這些恐怖雀仔? 753 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 觀鳥是我爸的愛好 754 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 我聯絡了你喜歡的蘇豪區古董店 755 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 他們寄來幾套靚婚紗,今晚晚點就到 756 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 好極,謝謝 757 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 還有... 758 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 有個多口仔 把我們的好消息通知了幾間傳媒 759 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 我們或可賣獨家婚照 760 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 又可以宣傳節目 761 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 我...我真的很高興和你結婚 762 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 但不能辦個私密小婚禮嗎? 763 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 可以,當然可以 764 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 那是你的大喜之日 765 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 大喜之夜...是但啦 766 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}(性感熟男尋找火辣女郎) 767 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 嘿,我全身興烚烚,全身興烚烚! 768 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 妮迪亞? 769 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 你滾出我的生活! 770 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 你聽到嗎? 771 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 妮迪亞? 772 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 你在喝罵誰? 773 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 記得我們那位伴侶輔導員 基利民醫生嗎? 774 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 他說我隱瞞了一些事... 775 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 若我不面對,我們的關係不會昇華 776 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 好吧,他說得對 777 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 我現在就告訴你 778 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 先警告一句,這事聽起來超離奇瘋癲 779 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 你頂得住? 780 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 當然,我好想聽...一起衝破這障礙吧 781 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 好吧,等我一會 782 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 我十幾歲時... 783 00:50:11,595 --> 00:50:16,391 一隻陰險惡魔嚇壞我全家 還想逼我嫁給他... 784 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 藉此永遠重返現實世界 785 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 我本來以為他已永遠消失... 786 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 但最近,我又再見到他 787 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 而現在,他真的回來了 788 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 我不知道原因、方法,亦不知怎應對 789 00:50:30,906 --> 00:50:32,908 {\an8}(立即呼叫比托汁) 790 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 好吧,所以你說這個叫阿汁的人... 791 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 不要唸他的名字! 792 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 若你唸他的名字三次,他就會出現 793 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 好吧,那這個... 794 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 惡魔,顯然虛構自你未釋懷的創傷 795 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 你必須面對創傷,否則只會越來越糟 796 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 他不是虛構的,他真的是個惡魔 797 00:50:56,598 --> 00:50:58,100 我知這對你來說是一大步 798 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 但按基利民醫生所講... 799 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 我會給你所需的推動力 800 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 阿汁、阿汁、阿汁 801 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 (有問題?來傾訴) (最佳伴侶輔導員) 802 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 剛剛怎麼回事? 803 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 我們在模型中 804 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 不可能的 805 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 搞乜鬼? 806 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 我叫過你不要唸他的名字! 807 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 妮迪亞迪茲,各位觀眾! 808 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 永遠不要說出那名字 809 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 永遠不要!我們要離開!即刻! 810 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 阿汁、阿汁、阿汁 811 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - 他是... - 阿汁! 812 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 首先,我想你們兩位知道 這是個安全的地方 813 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 可以暢所欲言,不要害怕 814 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 我覺得有推動者在攪事,但之後再談 815 00:51:56,241 --> 00:51:57,075 來挖出心底話... 816 00:51:57,242 --> 00:51:58,160 揭開肚皮 817 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 邊個先? 818 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 好,我先 819 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 看吧?我願意付出努力 820 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 兩位需要和自己內在的小孩接觸 821 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 我的馬上就到 822 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 個個都話他雙眼似我 823 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 我自己就看不出來 824 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 躝啦,細路 825 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 你源自我的創傷 826 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 你只是我的創傷 827 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 你是我幻想出來的 828 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 真的嗎? 829 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 這也是你幻想出來的? 830 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 鍾意玩腳 831 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 似足佢老豆 832 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 果然是你跟蹤我 833 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 若跟蹤是指... 834 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 想和我的摯愛再婚... 835 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 那我認罪...來吧 836 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 返屋企!返屋企!返屋企! 837 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 (比托汁長眠於此) 838 00:53:28,000 --> 00:53:31,753 無論你去哪裏,無論做了甚麼 839 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 我都會一直在這裏等你 840 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 怎麼回事? 841 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 我剛發了個好荒謬的夢 842 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 是啊,我們該暫停食藥 843 00:53:49,271 --> 00:53:50,564 (活體貨物) 844 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 (小心輕放) (活爬行動物) 845 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 蛇? 846 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 應該稱為蝮蛇 847 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 很美吧? 848 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 給羅里的結婚賀禮? 849 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 太遲了,已經拔了牙 850 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 保證無害,我買給自己的 851 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 在古埃及... 852 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 王后會在法老的墳前用蛇做儀式... 853 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 象徵着不朽的愛情 854 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 你確定? 855 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 有文章講過牠們在冥界與拉神作對... 856 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 象徵大混亂 857 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 所以學校需要更多藝術課,而不是閱讀 858 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 你如願了,我們要走 859 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 去收拾行李,我開車送你回學校 860 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 等等,怎麼回事? 861 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 我講了你都不會信 862 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 我會付錢請一隊搬運工... 863 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 把所有東西搬回曼克頓 864 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 除了那模型,我們要打爛它再燒掉 865 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 你要取消婚禮? 866 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 那討厭鬼做了甚麼? 867 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 不是羅里,是阿汁...他在這裏 868 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 在模型裏,我和羅里都看到他 但他以為是發夢 869 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 等等,我們還不能走 870 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 我明天有約,約了我新認識的男仔 871 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 你怎會有時間識男仔? 872 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 你夠有時間結婚啦 873 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 她不是故意窒你,只是因果報應 874 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 總之我踩單車撞爛他的籬笆... 875 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 之後開始聊天 876 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 然後他邀請我回家過萬聖節 877 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 我可以去嗎,媽? 878 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 求求你? 879 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 我不會允許那害人精再次騷擾我們一家 880 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 不准進去、不准唸他的名字! 881 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 我們就會沒事,對吧? 882 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 媽,快點!我要遲到了 883 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 不給糖就搗蛋! 884 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - 你確定是這個地址? - 是啊 885 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 謝弗遜巷125號 886 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 別批評...好嗎? 887 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 他爸最近工傷... 888 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 生活很艱難 889 00:56:05,449 --> 00:56:06,325 不給糖就搗蛋! 890 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 幾靚仔 891 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - 你做甚麼? - 去跟他父母打招呼 892 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 認真? 893 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 又不是小朋友玩煮飯仔 894 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 我們不是六歲,不會有事 895 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 好吧,你說得對 896 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 玩開心點,我十點來接你 897 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 準時到 898 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 來吧,快點! 899 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 不給糖就搗蛋! 900 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 我搜刮了地下室 901 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 有一半東西我都忘了還在 902 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 是啊,你果然去到盡 903 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 沒錯 904 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 我喜歡你這占士甸打扮 905 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 多謝,不過... 906 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 我父母覺得我更似 《歡樂時光》裏的維茲 907 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 你這服裝很棒 908 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 你扮邊個? 909 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 瑪麗居禮 910 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 兩獲諾貝爾獎的 法國物理學家和女權象徵 911 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 她發現了輻射,對吧? 912 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - 對 - 沒錯 913 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 她被自己的工作害死,但從未察覺 914 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 以快要死於輻射中毒的人來說... 915 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 你很美 916 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 我帶了些糖果...很多糖果...我... 917 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 可能帶得太多,但我們可... 918 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 吃光派剩的糖?你想的話 919 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 或者現在就去派? 920 00:57:40,627 --> 00:57:41,879 若你... 921 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 - 想的話 - 好啊 922 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 事實上,我有件事要坦白 923 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 我寧願待在樓上,跟你一起 924 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 好啊 925 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 好 926 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 都可以 927 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 請不要驚慌 928 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 你是甚麼東西? 929 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 你不知道嗎? 930 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 艾絲翠,你真的不用害怕 931 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 你是鬼 932 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 我媽沒講大話...黐線! 933 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 我爸媽吵架時,我常偷爸爸的啤酒... 934 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 然後躲在那樹堡裏 935 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 有一天... 936 00:58:56,870 --> 00:58:57,913 我跣腳... 937 00:58:58,080 --> 00:58:59,081 摔了下來 938 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 多久之前的事? 939 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 23年5個月又14日,但數來無謂 940 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 我被困在這間屋23年了 941 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 最遠只能走到那棵樹 942 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 每天虛耗時間看世界流逝 943 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 但之後你出現了... 944 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 你看得見我 945 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 我已孤伶伶很久了... 946 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 當時我腦海裏像有手榴彈爆炸 947 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 太美妙了 948 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 你很美妙 949 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - 我要走了 - 艾絲翠,我知整件事太癲 950 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 但我真的很喜歡你... 951 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 我希望我們在一起 952 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 怎樣一起? 953 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 你死了,我還活着,根本不可能 954 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 這個... 955 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 若我告訴你... 956 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 我找到回來的方法呢? 957 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 再次成為人類 958 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 這本書有寫 959 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}人死時就派一本 960 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 有點複雜... 961 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 但我必須要活人幫忙才能做到 962 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 你真的可以讓我重獲新生 963 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 我不知道,不如問問我媽? 964 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 因為她是亡靈專家,對吧? 965 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 是,我... 966 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 我肯定她會給你千萬個理由,叫你遠離我 967 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 但我會給你一個幫我的理由 968 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 你可以見到你爸爸 969 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 再見他一面 970 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 星期日後再隔一星期 我就舉辦第一個公開參觀日 971 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 到時買家就會爭出價 972 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 羅里呢? 973 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 超市 974 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 將我買的糖果換成甘筍條 975 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 因為羅里專門掃興,萬聖節也不例外 976 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 走先,教堂見 977 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 除非你要取消婚禮? 978 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 不會,迪莉亞 979 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 你要去哪? 980 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 墓園 981 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 去跟我亡夫的靈魂交流 982 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 我也要走了 983 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 我要幫手看顧小小珍的女童軍小隊 984 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 我們花了幾星期才想出團體服裝主題 985 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 約定好不扮迪士尼角色 986 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 我們最接近迪士尼那一次 就是艾絲翠扮灰姑娘的死鬼媽媽 987 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 你絕對猜不到女孩們有何主意 988 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 水果沙律 989 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 很聰明吧? 990 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 既健康,又不會觸發恐懼 991 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 我就會扮... 992 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 (按揭) 993 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 「逆按揭」 994 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}將「按揭」掉轉來寫 995 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 {\an8}艾絲翠呢? 996 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 去約會,她第一個約會 997 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 我覺得我比她更緊張 998 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 那男孩住在謝弗遜巷 999 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 別提那條街 1000 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 那裏有間屋毀了我的完美銷售紀錄 1001 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 是我自己的錯 1002 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 那間屋已放售多年... 1003 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 我以為若能賣掉「凶宅」... 1004 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 就會打響名號 1005 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 凶宅? 1006 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 哪間屋? 1007 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125號 1008 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 我就是送艾絲翠去那裏 她去見的男孩叫謝里米 1009 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 謝里米費沙? 1010 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 我不知道他的姓氏 1011 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 不,不可能是他 1012 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 但謝里米費沙不是好人 1013 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 23年前,他謀殺了自己的父母 1014 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 警察發現他躲在樹屋 1015 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 想抓他出來時,他摔倒跌斷頸... 1016 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 即時死亡 1017 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 這樣做就可進入冥界? 1018 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 用粉筆畫道門? 1019 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 還要敲三下? 1020 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 我只是照書做 1021 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 太蠢了吧 1022 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 或者不是太蠢 1023 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 怎麼辦?直接走過去? 1024 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 我可以,但因為你還活着... 1025 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 你要先唸那段咒語 1026 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}(珍畢達菲代理出售) 1027 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 艾絲翠! 1028 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 謝里米,是你嗎? 1029 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 好了 1030 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 我覺得成功了 1031 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 艾絲翠! 1032 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 去見你爸爸吧 1033 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 艾絲翠!不要! 1034 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 好了 1035 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 好吧,你在這裏等 1036 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 我問問該去哪 1037 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 記住問我爸在哪 1038 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 不好意思,對不起... 1039 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 聖誕快樂 1040 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 聖誕快樂 1041 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 謝謝 1042 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 好了,我們要去入境處 1043 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 (不准出去) 1044 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 不好意思,可否跟你們經理談談? 1045 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 我再不回家,老婆會剝我皮 1046 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 真甜蜜...攞籌、坐低等 1047 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 哇,老兄 1048 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 噢,冥界的力量... 1049 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 請接納我的查爾斯 就像我接受他已離世一樣 1050 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}不,我未接受到 1051 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}永遠也不會 1052 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}哀傷沒有期限 1053 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 {\an8}(查爾斯迪茲安息) (父親、丈夫、觀鳥者) 1054 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}噢,這句很好 1055 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 雖然哀傷沒有期限! 1056 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 各位商業之王... 1057 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 納斯達克的騎士... 1058 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 請視他為值得進入你們領土之人 1059 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 你雖已不在,我的國王 1060 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 但在不朽之愛的天使祝福下... 1061 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 我,你尚存的王后... 1062 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 自豪地繼承你的... 1063 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - 非常感謝 - 好了,謝謝 1064 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - 那間屋真可怕 - 你沒事吧,親愛的? 1065 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 你看來有點焦躁 1066 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 只是婚前緊張 1067 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 我要上去試婚紗,你別上來... 1068 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 因為婚禮前見面會不幸 1069 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 好吧 1070 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - 哈囉!誰來玩啊? - 不給糖就搗蛋! 1071 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 不給糖就搗蛋! 1072 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 來吧 1073 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - 蘋果... - 謝謝! 1074 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 甘筍條、金黃葡萄乾 因為沒人喜歡肥小丑 1075 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 我竟然要這樣做 1076 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 阿汁、阿汁、阿汁 1077 01:06:37,247 --> 01:06:39,333 (比托汁,比托汁) 1078 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 阿汁自由喇 1079 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}話我知這是甚麼意思 1080 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 那我們看看吧 1081 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 長話短說,你女兒完蛋了 1082 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 她決定和這男孩換命 1083 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 他可以回來,而她卻永遠困在另一邊 1084 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 靈魂列車的單程票 1085 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - 靈魂列車? - 沒錯 1086 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 最後一站,彼岸世界 1087 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 不,她不能上那火車 1088 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 你要帶我進去,我要救她出來 1089 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 我可以帶你進去,但有交換條件 1090 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 當然了,你想要甚麼? 1091 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 我有個前妻,你知嘛 1092 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 她是個癲婆,我們已分手 1093 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 但她仍纏住我 1094 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 我要永遠擺脫她 1095 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 你想我嫁給你! 1096 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 還以為你不會開口 1097 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 我怎知道你會守信? 1098 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 我用我死鬼阿媽的靈魂發誓 1099 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 弊! 1100 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 好,好吧 1101 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 我嫁給你,你幫我救女兒 1102 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 我需要簽約 1103 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 給我 1104 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 行了 1105 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 (婚姻協議) 1106 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 我會令你非常幸福 1107 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 天啊!到底要怎樣進去? 1108 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 搞掂 1109 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 不能光明正大走前門 1110 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 我們需要惡魔附身 1111 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 我們的個案專員罷工,而等候室的... 1112 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 通知阿汁,那些人仍在我間屋 1113 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 喂?喂? 1114 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 大家看不到我們 1115 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 明白嗎? 1116 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 阿卜... 1117 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 你和他們守住這裏 1118 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 別讓人通過 1119 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 走吧,親愛的 1120 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}好了各位,繼續開工! 1121 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 - 不給糖就搗蛋 - 不給糖就搗蛋 1122 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 等等先 1123 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 每人一份 1124 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 全靠誠實 1125 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 睬你都傻,傻仔 1126 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 各位,今次由士多啤梨揀先 1127 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 不准擠 1128 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 雙手擺頭上,賤種! 1129 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 否則我用你的腦漿做油漆! 1130 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 發生1031事件 1131 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 不行,老友 1132 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 這樣說太不自然 1133 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 記住,要漫不經心 1134 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 輕描淡寫 1135 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 你必須保持真實 1136 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - 警告 - 奧加... 1137 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 發生甚麼事? 1138 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 有人違反守則699 1139 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 你指有活人非法闖入冥界? 1140 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...違反守則699 1141 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 是時候叫食屍鬼小隊出動 1142 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 我需要搜捕兩名疑犯 1143 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 陰濕鬼... 1144 01:10:15,007 --> 01:10:16,758 人稱阿汁 1145 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 還有一名女性肉球 1146 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}叫妮迪亞迪茲 1147 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 逐家踢門搜!別放過任何墓碑 1148 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}若有必要,泰坦沙粒都要逐粒篩查 1149 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}各位... 1150 01:10:31,815 --> 01:10:32,816 {\an8}(你們死後的訓練就為今日而準備) 1151 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 你們死後的訓練就為今日而準備 1152 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 記住... 1153 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 必須保持真實! 1154 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 沒錯! 1155 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 搞甚麼? 1156 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 我在哪...甚麼? 1157 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 不...不會的! 1158 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 不! 1159 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 不! 1160 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 不好意思! 1161 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 如果搞錯了怎麼辦? 1162 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 因為我不應該在這裏 1163 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 (目前籌號) (詢問處) 1164 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 認真? 1165 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 不,我有全球入境許可的 1166 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 有另一條隊嗎? 1167 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}(護照這邊) (出境) 1168 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}8:35分前往 彼岸世界的列車準時到達 1169 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}下一位 1170 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 站在標記上,直望鏡頭 1171 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 講「芝士」 1172 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 哇! 1173 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 你沒事吧? 1174 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 不,我感覺好怪 1175 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 我感覺很棒,真意外 1176 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - 剛剛怎麼回事? - 好簡單 1177 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 記得我叫你唸的咒語嗎? 1178 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 你同意了和我換命 1179 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 甚麼? 1180 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 我需要你條命才能重獲自由 1181 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 她要坐上靈魂列車了 1182 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 前往彼岸世界的單程票 1183 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 你趕快的話,可趕上8:35那班 1184 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - 不!等等! - 非常感謝你 1185 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 我從沒同意過! 1186 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 我該怎樣回人間? 1187 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 拿去蓋章,去11號窗 1188 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 未蓋章,不算永久交換 1189 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 (入境處) 1190 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 爸? 1191 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - 艾絲翠? - 爸爸? 1192 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 爸!救我! 1193 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 爸! 1194 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 艾絲翠! 1195 01:12:36,523 --> 01:12:38,108 (撥號說明) (宣傳服務!) 1196 01:12:38,275 --> 01:12:39,526 (別讓顧客收線!) 1197 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 快了,親愛的 1198 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 快了 1199 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 警告,違反守則699 1200 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 安全,走吧 1201 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 我們似《雌雄大盜》主角,只是沒中槍 1202 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 你知要去哪嗎? 1203 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 沿走廊直走... 1204 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 - 右轉三次,穿過第九道門... - 違反守則699 1205 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 就會直達靈魂列車 1206 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 你要去哪? 1207 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 我先去個洗手間 1208 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 (出境) 1209 01:13:42,881 --> 01:13:43,924 (彼岸世界 準時) (天國之門 延誤) 1210 01:13:44,091 --> 01:13:45,133 (煉獄 延誤) (至福樂土 延誤) 1211 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 (靈魂列車) 1212 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 這班8:35列車... 1213 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 即將前往彼岸世界! 1214 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 請各位... 1215 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 登上靈魂列車! 1216 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 不!不要! 1217 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 不! 1218 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 正呀! 1219 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 艾絲翠! 1220 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 艾絲翠! 1221 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 不!不要! 1222 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 不! 1223 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 求求你們,不要! 1224 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 嘿,扭扭腰,靚女 1225 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 嘿! 1226 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 艾絲翠! 1227 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - 弊! - 站住! 1228 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 那邊 1229 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 (緊急出口) 1230 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 講聲你知,我見到爸爸 1231 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 嘿,我們在哪? 1232 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 我不知道 1233 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 嘿,那是土星 1234 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 我們一定在它其中一個衛星上 1235 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 冥界實在太離奇! 1236 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 沙蟲!跑! 1237 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 抓住我的手! 1238 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 來吧!快來! 1239 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 瑪麗居禮 1240 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 中了輻射毒之後 1241 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - 對吧? - 從最厲害的人學的 1242 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 我們生了個叻女 1243 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 是啊,沒錯 1244 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 來吧! 1245 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 我知你們看不到我,但我一直關注着你們 1246 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 我不想成為你們爭吵的理由 1247 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 你們都需要對方 1248 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 你們令對方更好 1249 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 一直都是 1250 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 警報!違反守則699 1251 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 我們要回去冬河鎮 1252 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 奪回艾絲翠的生命才能走 1253 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - 警告!偵測到入侵者! - 我們走吧 1254 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 食屍鬼巡邏隊發現了缺口,現已封死 1255 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 找到阿汁先生嗎?或者那肉球? 1256 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 仍在搜索 1257 01:17:43,830 --> 01:17:45,832 但找到可能有幫助的東西 1258 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}「阿卜」? 1259 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}等我講下之後會點 1260 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}你那乾癟嘴唇最好交待一切... 1261 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}否則我會像敲核桃一樣 敲碎你個縮水腦袋 1262 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}阿汁在哪? 1263 01:18:28,250 --> 01:18:32,546 (營業中) 1264 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - 羅里? - 神父... 1265 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 我到處都見到這些縮頭人 1266 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 不要怕,你的眼睛注定看見奇異事 1267 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 你是否恐懼又顫抖? 1268 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 是!我嚇到瀨 1269 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 你怎麼會來? 1270 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 我在尋找迷途羔羊,讓他們重返光明 1271 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 我送你去教堂吧? 1272 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 不給糖就搗蛋! 1273 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 對不起,我想... 我很快回來,我只是... 1274 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 不好意思,我... 1275 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 對不起,我就快趕不及婚禮 1276 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 嗨,問個問題,我要怎樣離開? 1277 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 因為肯定有人搞錯了 1278 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 我在休息,攞籌、坐低等 1279 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 不,那些蝮蛇... 1280 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 拔了牙的,我特地加了錢 1281 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 親愛的,你死了,明白嗎? 1282 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 攞籌、坐低等 1283 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 這裏誰有權力幫我嗎? 1284 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 你生前講這句行得通? 1285 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 我還沒死! 1286 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 你知嘛,我老公在這裏...查爾斯迪茲 1287 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 他可解決這問題 你打給他,他甚麼都解決到 1288 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 他不再解決到了 1289 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 不,等等!等等,我認識權貴! 1290 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 我認識權貴!我就是權貴!為甚麼... 1291 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 不 1292 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 阿汁...老天 1293 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 阿汁 1294 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 即到 1295 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 我明白了,你現在死了就想找我玩 1296 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 幫我找查爾斯,求求你 1297 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 然後找貴賓休息室 1298 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - 無問題 - 好吧 1299 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 你幫我搵返我個走佬新娘先 1300 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 他在哪? 1301 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 告訴我 1302 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 (入境處) 1303 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 叫你名才可上前 1304 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 (出境) 1305 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 別為那護照蓋印! 1306 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 你太遲了,老友 1307 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 好像杜斯妥也夫斯基講過... 1308 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}(你無運行!) 1309 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 「係咁先,賤種!」 1310 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 這邊,跟我來 1311 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 下一位! 1312 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 警告!偵測到入侵者 1313 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 這邊 1314 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 違反守則699,出現... 1315 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 好了,我只能走到這裏 1316 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - 好吧 - 我愛你 1317 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 我也愛你,乖女 1318 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 過個精彩人生 1319 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 互相照顧 1320 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 知道 1321 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - 以後再見 - 好吧 1322 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 多謝你救我的命 1323 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 對不起,我從不相信你見到鬼... 1324 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 我為一切很抱歉 1325 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 艾絲翠,我... 1326 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 妮迪亞!快點,遲到了! 1327 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 天啊!我個婚禮! 1328 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 快要開始了 1329 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 等等,媽,經過今晚發生的一切... 1330 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 你知你不一定要結婚吧? 1331 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 我知...但我現在不結,永遠都不會結 1332 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 但你確定要結婚? 1333 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 羅里愛我,這就夠了 1334 01:23:02,900 --> 01:23:04,484 快,親愛的!快來! 1335 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 衷心歡迎迷途羔羊進入祢家 1336 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 天啊! 1337 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 我以為你臨陣退縮 1338 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 都怪我,她剛才落地獄救我離開奪命約會 1339 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 這些人是誰? 1340 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 只是幾個網絡紅人 1341 01:23:21,627 --> 01:23:22,836 追隨者都超過五百萬 1342 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 Netflix 高層都好像有來 1343 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 到底結不結? 1344 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 結,你套婚紗呢? 1345 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 我來了就夠 1346 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 直接跳到誓言部分吧 1347 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 等等,迪莉亞呢? 1348 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 喂! 1349 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 這邊 1350 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 她幫我冷靜等行禮 1351 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 我感覺有點緊張 1352 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 好了,彈開 1353 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 你 1354 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 你就是... 1355 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 我夢中那東西 1356 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 我多數出現在噩夢中,但多謝 1357 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 你是... 1358 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}協議講明 你永遠不能再唸我的名字! 1359 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}甚麼協議? 1360 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}她為拯救你而做的協議 1361 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}話時話,你可叫我「爸爸」 1362 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 妮迪亞 1363 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 你同意嫁給他? 1364 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 我當時太急切,那是我唯一的選擇 1365 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 妮迪亞,怎麼回事? 1366 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}哇 1367 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 好尷尬 1368 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 自從上次輔導,好像沒大進展... 1369 01:24:14,888 --> 01:24:16,640 我建議用藥物治療 1370 01:24:16,640 --> 01:24:17,558 (真心話血清) 1371 01:24:17,558 --> 01:24:19,518 別害怕分享,準備好就講 1372 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 我一直覺得你的表演好假 1373 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 我從不相信鬼魂、幽靈之類 1374 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 甚麼?一直都不信? 1375 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 你到底為何想結婚? 1376 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 錢啊! 1377 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 我知道做你老公,比做經理人賺得多 1378 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 我根本沒有離世的未婚妻 1379 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 我故意去倖存者靜修營... 1380 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 去結識軟弱的女人利用她們! 1381 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 遇到你,就似中了軟飯王頭獎 1382 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 不如來點物理治療? 1383 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 感謝大家蒞臨這特別場合... 1384 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 但現在我們想要一點私隱 1385 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 你要去哪,神父? 1386 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 親愛的,我還有一個驚喜 1387 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 發自內心的 1388 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 春天不會為我倆停留,女孩 1389 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 永遠領先一步 1390 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 我們只能追隨其舞步 1391 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 在脫落與被壓過的書頁之間 1392 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 愛情滾燙如灼鐵 1393 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 如褲子的條紋相纏 1394 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 麥克阿瑟公園在黑暗中慢慢融化 1395 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 甜美的綠色糖霜往下流 1396 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 有人把蛋糕遺留在雨中 1397 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 但我不配擁有 1398 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 因為它需要悉心烘焙 1399 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 而我已不再擁有那配方 1400 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 不再有 1401 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 噢,不... 1402 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 我還記得那件鵝黃棉裙 1403 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 湧起如浪的泡沫 1404 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 在你膝下地板上翻滾 1405 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 小鳥們如柔嫩的嬰孩停在你手上 1406 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 老人們在下棋 1407 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 坐在樹旁下 1408 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 麥克阿瑟公園在黑暗中慢慢融化 1409 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 甜美的綠色糖霜往下流 1410 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 有人把蛋糕遺留在雨中 1411 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 但我不配擁有 1412 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 因為它需要悉心烘焙 1413 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 而我已不再擁有那配方 1414 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 噢,不... 1415 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 我最喜歡夢境片段 1416 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 總會有另一首歌 1417 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 等我去唱 1418 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 當美酒猶溫,我會將它喝下 1419 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 絕不會讓你看到我凝視太陽 1420 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 在我經歷所有的愛之後 1421 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 在我經歷各種愛情之後 1422 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 你仍是我的唯一 1423 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 我要好好掌握人生 1424 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 好好善用 1425 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 我將贏得崇拜 1426 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 被人們仰望,亦會被人唾棄 1427 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 阿汁先生... 1428 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 你違反了守則699! 1429 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 別動! 1430 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 拘捕他們,伙計! 1431 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 阿汁! 1432 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 仆... 1433 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 我回來了 1434 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 親愛的! 1435 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 你容光煥發! 1436 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 你看來很... 1437 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - 生猛! - 他是我的 1438 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 是我的問題,不是你 1439 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 親愛的... 1440 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 我最近經歷了很多變化 1441 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 應該有死後中年危機 1442 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 你的靈魂屬於我,親愛的 1443 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 永永遠遠 1444 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 你不會想永遠和我一起,我是孤狼 1445 01:30:51,577 --> 01:30:52,411 (違反守則699) (靈魂擅闖冥界) 1446 01:30:52,411 --> 01:30:53,662 你需要一個靈魂伴侶 1447 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 一個真正了解你的人,例如... 1448 01:30:56,665 --> 01:30:58,208 {\an8}(我愛迪洛麗斯) 1449 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 給我東西畫幾筆,快! 1450 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}沙蟲! 1451 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}史上最糟糕的婚禮! 1452 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}來吧,大隻仔! 1453 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}這邊!好極! 1454 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - 走吧! - 嘿! 1455 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 (婚姻協議) 1456 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 我們有協議的 1457 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 她不用嫁給你 1458 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - 甚麼? - 你違反了守則699 1459 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 沒錯,你非法把我媽帶到冥界 1460 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 根據那本手冊,協議無效 1461 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 聽着,我很抱歉我倆合不來... 1462 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 但六百年的年齡差距... 1463 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 對我來說有點離譜 1464 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 阿... 1465 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 阿汁 1466 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 阿汁 1467 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - 喂! - 阿汁 1468 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 早知去拉斯維加斯結婚 1469 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 看來我們遲了點,伙計 1470 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 封鎖犯罪現場,叫法證隊來... 1471 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 記住擋住傳媒 1472 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 小姐,你剛踢了阿汁返冥界 1473 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 道別吧... 1474 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 想的話可以和我自拍 1475 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 但快點 1476 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 姐妹,你跟我來 1477 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 甚麼?迪莉亞,你做了甚麼? 1478 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 我中了騙局... 1479 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 你一定要幫我辦退款 1480 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 那些蛇真的有毒,對嗎? 1481 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 是,所以我今次瘀死 1482 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 你的作品會升值 1483 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 噢!那好吧 1484 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 迪莉亞... 1485 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 我會想念你 1486 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 你不會,我會找到查爾斯 然後回來纏住你們 1487 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 直至你求我們去彼岸! 1488 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 對於肉球來說,你們做得不錯 1489 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 未到時辰別再回來... 1490 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 與此同時,記住... 1491 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 你必須保持真實 1492 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 來吧,美女... 1493 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 我們要去見局長 1494 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 查爾斯! 1495 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 迪莉亞! 1496 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 你竟然在這裏! 1497 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 噢,查爾斯 1498 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 見到你真好! 1499 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 噢,查爾斯... 1500 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 你看我怎麼了! 1501 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 這班10:13列車... 1502 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 即將前往彼岸世界! 1503 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 請各位... 1504 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 登上靈魂列車! 1505 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 我要感謝各位「鬼家人」... 1506 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 多年來的支持 1507 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 但這是我的最後一集了 1508 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 我花了太多時間跟亡者說話 1509 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 現在我該好好生活了 1510 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 我想和我愛的人留下美好回憶... 1511 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 而不是被他們死後纏擾 1512 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 天啊,那是甚麼? 1513 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 媽咪! 1514 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 我剛發了超奇怪的夢 1515 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}(永遠懷念阿卜) (公元1372-2024) 1516 01:44:23,055 --> 01:44:25,057 翻譯:利慧中