1 00:00:54,805 --> 00:01:01,812 {\an8}BETERBÖCEK BETERBÖCEK 2024 Ö.S. 2 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Cesaretiniz varsa gelin. 3 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Yaşayanlar. 4 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 Ölüler. 5 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Bir arada var olabilir mi? 6 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Onu öğrenmeye geldik. 7 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Adım Lydia Deetz, Hayalet Ev'e hoş geldiniz. 8 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 HAYALET EV 9 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 Bu gece tavan arasında bize katılanlar, 10 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 Wisconsin Cleghorn'dan Emmet ve Jody Welch. 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Yanlarında köpekleri Taco'yla. 12 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 Şimdi bize 13 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 rüyalarındaki evin nasıl hayalet ev olduğunu anlatacaklar. 14 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 15 yıldan fazladır psişik arabuluculuk yapıyorum 15 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 ama hiçbir şey beni Welch çiftliğine gittiğimde gördüklerime 16 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 hazırlayamazdı. 17 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 LYDIA DEETZ'LE HAYALET EV 18 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 İşte fragman. 19 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Bilginiz olsun, 20 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 gerilimli. 21 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 Bu kapının ardında ne bulacağımı bilmiyorum ama... 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 ...beni burada istemiyor. 23 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Karanlık bir varlık hissediyorum. 24 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 Gitmemiz lazım! Hemen! 25 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 Emmet, 26 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 doğaüstü ziyaretçileri dinlemeye hazır mısın? 27 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Hazırım. 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 Ya sen Jody? 29 00:04:45,285 --> 00:04:49,164 O lanet eve taşındığımızdan beri gözümü kırpmadım. 30 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Taco o kadar korktu ki tuvaletini her gece 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 köpüş yatağına yapıyor. 32 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Tam bir kâbus oldu. 33 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Bilinmeyenle yüzleşmek. Korkularını yenmek. 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 Bundan daha zoru yoktur. 35 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Ama merak etmeyin. 36 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Ben sizin... 37 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 Ne oluyor? 38 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Hayır. 39 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Hayır, hayır. 40 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 Neler oluyor? 41 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - Bilmiyorum. - Git! 42 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 Hayır, hayır. 43 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Harika gidiyorsun. 44 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Ben... 45 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Ara mı lazım? 46 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - Evet. - Tamam, ara verelim. 47 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Lydia Deetz, hanımlar ve beyler! 48 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Bravo. 49 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Beş dakika lazım. Hallet. 50 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Tamam millet. Yemek vakti. 51 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 LYDIA DEETZ'LE HAYALET EV 52 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Ona lens takması gerektiğini söyledim. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,395 REÇETE 54 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 Ama hayır, Bay Usta Sihirbaz dinlemedi. 55 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 Keser misin Nadia? 56 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 Kötü bir gün geçiriyorum. 57 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 Orada ne oldu? 58 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 İyi misin? 59 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Evet, iyiyim. 60 00:06:10,329 --> 00:06:12,206 İki bölüm çektiğimiz günler... 61 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 - Beni çok yoruyor. - Tanrım. 62 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Böyle hissettiğini görmek beni mahvediyor. 63 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 Çünkü o zaman senin hislerin bana da geçiyor. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Tuhaf bir şekilde sanki 65 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 senin canın yanınca benimki de yanıyor. Bilmiyorum. 66 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Tanrım, üzgünüm. Sana öyle hissettirmek istemedim. 67 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Olsun canım. 68 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Bu, aramızdaki bağı gösteriyor. 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 Aynı küçük aptal kalbe sahipmişiz gibi. 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Hayır, bunlara ihtiyacın yok. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Tek bir işim var, o da 72 00:06:51,912 --> 00:06:53,455 yeteneklerini böyle haplarla 73 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 heba etmemeni sağlamak Lydia. 74 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Lütfen... 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 Sadece bugünü atlatmak için. 76 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 Tamam ama 77 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 senin için son kez çöpten hap çıkarıyorum. 78 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Anlıyor musun? 79 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 Ya da tuvalet veya lavabodan. 80 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Al. 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Tamam mı? Halledersin. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - Anlaştık mı? - Evet. 83 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - O benim mi? - Kıpırdama. 84 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Bana mesaj atan kim? 85 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Aptal üvey annen. 86 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}KONU BABAN!! HEMEN GALERİDE BULUŞALIM 87 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 {\an8}Mesaj ishali olmuş. 88 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Gitmem lazım. 89 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia... 90 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Hâlâ bitirmemiz gereken bir bölüm var. 91 00:07:39,543 --> 00:07:44,548 {\an8}İNSAN TUVAL DELIA DEETZ 92 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 İnsan Tuval'in ilham kaynağını anlatsana. 93 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 TÜM GÖSTERİLER İPTAL 94 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Kendi tuvalimim. 95 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Kendi sanatımım. 96 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Bildiğimiz gibi sanat yaşamı taklit eder. 97 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Beni besliyor. 98 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Sadece heykelden 99 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 yeterince beslenemiyordum, 100 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 ben de tatlarımı genişletmeye karar verdim 101 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 ve anlaşıldı ki ben iflah olmaz... 102 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 Delia! 103 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Nerelerdeydin? 104 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Vücudumdaki tüm suyu ağlayarak attım galiba. 105 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Babama ne oldu? 106 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Üzgünüm Le Tigre! 107 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 O, grafiti sanatçılarının Picasso'sudur. 108 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Beni Paris metrosunun duvarları gibi boyuyordu. 109 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Ama gösteriyi iptal ettiğim için 110 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 küçük bir öfke krizi yaşıyor. 111 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Ne oldu? 112 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Ne? 113 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Baban beni terk etti. 114 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Seni boşuyor mu? 115 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 O ne kötü düşünce. 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Hayır! Öldü! 117 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 Ne? 118 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Baban vefat etti. 119 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 Nasıl? 120 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 Funafuti Mercan adasındaki kuş gözleminden dönüyordu 121 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 ve Güney Pasifik'te uçağı düştü. 122 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Uçak kazası mı? 123 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 En kötü kâbusuydu. 124 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 Aslında kazadan kurtuldu. 125 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Boğuldu mu? 126 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Neredeyse. 127 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 Ama boğulmamış, hayır. Kurtulanlara göre 128 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 baban bir kanada tutunmuş. 129 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - Buraya! - Hadi! 130 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Buraya doğru yüz! Yüz! 131 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Peki nasıl ölmüş? 132 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Bir köpek balığı sudan çıkıp 133 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 onu kapmış! 134 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Aynen böyle. 135 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Onunla cumartesi konuştum. Çok heyecanlıydı, 136 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 dürbün için teşekkür etti. 137 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 Tuamotu çulluğunun çiftleşme ayinlerini izlediğini söyledi. 138 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 Evet, kumsalda çiftleşen kuşları izlemeye dünyanın öbür ucuna gitti 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 ve bu da onu öldürdü! 140 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Astrid'e söylemeliyiz. 141 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Mecbur muyuz? Zaten efkârlanmaya yer arıyor. 142 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Tabii ona ulaşabilirsem. Pek konuşmuyoruz. 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 Gösterimi iptal ettiğimi duysa Charles ölürdü. 144 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 Ne dedi? 145 00:10:12,863 --> 00:10:16,950 İNSAN TUVAL DELIA DEETZ 146 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Gördün mü? 147 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 Neredeyim? 148 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Koridora gir, sağdan ikinci kapı. 149 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Numara al. 150 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Biri yardımcı olur. 151 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Eninde sonunda. 152 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Lanet yabancılar. 153 00:11:14,925 --> 00:11:17,928 ZELLEX SIVI 154 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 KAYIP EŞYALAR 155 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 ALINMAMIŞ PARÇALAR: 455 - 955 156 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Hey, fıstık! 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Burada olmaman gerekiyor. 158 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 İki kez söyletme. 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 Beterböcek nerede? 160 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}UYANIN, PİŞİYORUZ NORTHANGER İKLİM EKİBİNE KATILIN 161 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 SÖZDE ANNE REDDET 162 00:14:32,122 --> 00:14:34,082 BÖ 163 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 Hayalet Ev. 164 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Üçüncü çocuğunuz ve ikinci boşanmanızdan sonra 165 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 son gülen kim oluyor görürüz. 166 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 İKLİMSEL ERİMEYİ ENGELLE HAYVANLARI KORU 167 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 Mükemmel. 168 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Beni rahat bırak. 169 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 DEĞİŞ HEMEN HAREKETE GEÇ 170 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 Anlaştık. Charles'ı evine, Winter River'a getiriyoruz. 171 00:15:12,996 --> 00:15:14,206 Hiç cenaze düzenlemedim, 172 00:15:14,373 --> 00:15:17,251 Charles yanımda olmadan hiçbir şeye ev sahipliği yapmadım. 173 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 O, hayranlıkla beni izlemeden. 174 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Ben Astrid. Lütfen mesaj bırakın. 175 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Açmıyor. 176 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 Astrid'e Charles'ı ben mi söylesem? 177 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Kadınsı olmayan eril bir arketipten duymak daha kolay olabilir. 178 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 Ailede erkek kalmadı. 179 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 Hiç alınmadım Delia. 180 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 Yakında ailenin ferdi olacağım. 181 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 Aslında ona söyleyecek en uygun kişi olabilirim. 182 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Ben de büyükbabamı yeni kaybettim. 183 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 Öyle mi? Ne zaman? 184 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 Kırk yıl önce. 185 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Ama çocuk bedenim için daha dün gibi. 186 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Astrid'e ben söyleyeceğim. 187 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Gelmeden birkaç dakika izin ver. 188 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Yeter! Ben hallederim. 189 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Astrid! 190 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 Astrid! 191 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Astrid! 192 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Annene işkence etmeyi kes! 193 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Genelde komik bulduğumu biliyorum 194 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 ve senin yaşındayken bana yaptıkları için bunu hak ediyor. 195 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Ama bugün değil! 196 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 Annen, babasını kaybetti. 197 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Sen büyükbabanı kaybettin. 198 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 Ve ben de 199 00:16:21,648 --> 00:16:22,566 azgın tamircimi kaybettim. 200 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charles. 201 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 Charles! 202 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 Charles! 203 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 Büyükbabamın öldüğüne inanamıyorum. 204 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Bu ailedeki yarı normal tek insan oydu. 205 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 DEETZ SANAT GALERİSİ 206 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Birkaç hafta Winter River'da olacağız. 207 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Birkaç hafta mı? Sırf cenaze için gidecektik. 208 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Evi boşaltmamız gerek. 209 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 Büyükbabam orayı çok severdi. 210 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Evet, biz de onu Yas Sergisi'yle anacağız. 211 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 "Yas Sergisi" mi? 212 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Kaybımızın yarı multimedyalı görsel bir manifestosunu görüyorum. 213 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 Kayıp neye benzer? 214 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 Sadece gözyaşı mı? Bir mezar taşı mı? 215 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Solan bir kuzgunkılıcı mı? 216 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 Hayır, hüzün sanatını irdelememiz lazım. 217 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 Evet, çok travmatik duruyor. 218 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Gelemem. 219 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Haftaya Öğrenci Çevre Konferansı'nda okulu temsil ediyorum. 220 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 İklim değişikliği hareketi taleplerimizi sunacağız. 221 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Müdürle konuştum, izin verdiler. 222 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Hatta bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor. 223 00:17:22,125 --> 00:17:25,838 Bir sanat merkezi bağışlayınca müdürü parmağında oynatabiliyorsun galiba. 224 00:17:27,339 --> 00:17:31,426 Ağaçsever maaşınla lüks hayat yaşadığında mirasını reddedebilirsin. 225 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Ne? Hayır! 226 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 Tanrım! Lydia Deetz'in annem olduğunu zaten biliyorlar. 227 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Bir anlığına ucube gibi davranmayı kesebilir misin? 228 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - Geri dön. - Neden? 229 00:17:49,027 --> 00:17:52,322 İnsanlar kızından çok hayaletlerle vakit geçirmeyi sevdiğini biliyor. 230 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 ÖTEKİ DÜNYA ÇAĞRI MERKEZİ MÜDÜRÜ DÜNYANIN EN İYİ PATRONU! 231 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Tanrı aşkına Bob. 232 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Konsantre olduğumu görmüyor musun? 233 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Uzak mesafe ilişkileri zor olabilir Bob. 234 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Özellikle biri ölüyse ve diğeri 30 yıldır onu kale almıyorsa. 235 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Ama Lydia'yla kesin bir psişik bağlantımız var. 236 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 - Bazıları bağlantılıdır... - Bu insanlar evimden çıksın. 237 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 Lütfen bekleyin! Öteki Dünya Çağrı Merkezi, bekleyin. 238 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Bio şeytan kovma fiyatı nedir acaba? 239 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 Bak söylüyorum, 240 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 geçen sefer beni kesin gördü. 241 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 - Ürperti hissettim. - İade garantili olan. 242 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Sizi şimdi aktarıyorum. 243 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Yeni öldüm ve karım hemen evlendi. 244 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 Balayı paketi sat. 245 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Yeni kocasını öldürüp eski karısını ele geçireceğim. 246 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Ona acayip şeyler yaptırıp sonra fotoğrafları paylaşırım. 247 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 Taksit oluyor mu? 248 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 Üst kattan çağırıyorlar. 249 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 Burası sana emanet Bob. 250 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 MERHABA ADIM BOB 251 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 MERHABA ADIM BRAD 252 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Neredeyim ben? 253 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Bir numara alıp oturun. 254 00:19:27,334 --> 00:19:31,338 ŞAMPİYON!!! 255 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Ben köpekçiyim. 256 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Sen! Oda 515. Hemen. 257 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}ÖTEKİ DÜNYA EMNİYETİ 258 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}- Gel. - Gel. 259 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Takıma dikkat et. 260 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Bana "dedektif" deme yürüyen felaket. 261 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 - Şikâyetler var. - Yine protestocu. 262 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 WOLF JACKSON FRANK HARDBALLER OLARAK DÖNÜYOR 263 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 Bir 10-09 durumu var. 264 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, Öteki Dünya Suç Birimi. 265 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Bir tahminde bulunayım. 266 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Oyuncusun. 267 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Sıradan bir oyuncu değilim. 268 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Hepsini yaptım. Altı film ve bir reboot sonunda 269 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 Frank Hardballer oldum. 270 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Dublör kullanmamak şartımdı. 271 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - Neden dersin? - Gerçekçilik için. 272 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Doğru. 273 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 Ahlak masası polisi zanlının kapısına dayanıp 274 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 onu kırması için acemi bir dublör çağırmaz. 275 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Ben de çağırmadım. 276 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Gerçekçi olman lazım. 277 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 Fazla gerçekçi olmuş gibi. 278 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 Gerçek el bombasıymış. 279 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 Soruşturduğum bir vakada 280 00:20:34,193 --> 00:20:35,444 senin ismin çıktı. 281 00:20:35,569 --> 00:20:36,361 {\an8}ÖZEL SORUŞTURMA DOSYASI 282 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Bu hatunu tanıyor musun? 283 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 Onu hayatımda görmedim. 284 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Ölüyken de görmedim. 285 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 BETELGEUSE BENİMDİR! SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ 286 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 Sence şüpheli neden bu ahmağın sıvısıyla senin adını yazdı? 287 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 Bilemiyorum Wolf. Koyu hayranım olabilir. 288 00:21:02,721 --> 00:21:04,640 Bilirsin, senin ve benim gibiler 289 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 kızları çıldırtırız. 290 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Tüm vücut parçalarını toplamış. 291 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 İçimden bir ses intikam peşinde diyor. 292 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Sen de listesinin bir numarası gibisin. 293 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Beni öldürmek isteyen ilk kadın olmaz. 294 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 Ölü birini öldürmek de zordur. 295 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Bu kız yapabilir. 296 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 O bir ruh emici. 297 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 Hem de nasıl. 298 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Tavsiyem, gözlerden uzak dur. 299 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Seni ele geçirirse tamamen ölürsün. 300 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 Ondan geri dönüş yok Bay Böcek. 301 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Anlaşıldı. 302 00:21:49,476 --> 00:21:53,105 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT CHARLES DEETZ BABA, KOCA, KUŞ GÖZLEMCİSİ 303 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 Charles'ı bir daha görmeyeceğime inanamıyorum. 304 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Çok daha iyi bir yerde olduğu bilgisiyle avunun. 305 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Melekler sonsuz ışığa doğru ona eşlik ediyor 306 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 ve ruhu o çok sevip taptığı kuşlar gibi 307 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 cennetin kapısından geçip 308 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 Cennet Bahçeleri üzerinde ona ait olan ihtişamın üzerinde uçsun. 309 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 Ne? 310 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Babam öldükten sonra cenazeye gitmedim. 311 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 Ölüm zordur. 312 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Bazen hayat daha zor geliyor. 313 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Biliyorum. 314 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Dinle, yine o terapistle konuşmak istersen... 315 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Yine başlıyorsun. 316 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Onunla ilgili her konuşmadan kaçınıyorsun. 317 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid... 318 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 Babanı sevdim 319 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 ama ilişkimiz kazadan çok önce bitmişti. 320 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 Neden onu göremediğini hâlâ anlamıyorum. 321 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - Neden? - Keşke bilsem. 322 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Ama bu yeteneğin kullanma kılavuzu yok. 323 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Hepsi ben senin yaşındayken başladı. 324 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 İronik, değil mi? 325 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Dandik programın için rastgele hayaletler görüyorsun 326 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 ama benim için önemli olan tek hayaleti 327 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 hiç göremiyorsun. 328 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 KURU TEMİZLEME AYNI GÜN TE LİMAT 329 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 Kapalıyız! 330 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Kusura bakmayın. Adım Charles Deetz. 331 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Biraz başım dönüyor da. 332 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Neredeyim? 333 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Kahrolası çaylaklar. 334 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 Bekleme odasında bekle! 335 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Tamam. 336 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 İnanılır gibi değil. 337 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Hey... 338 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 Kim var orada? 339 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 HAYIR CEVABINI KABUL ETME 340 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 Eski karım döndü. 341 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Ne düşündüğünü biliyorum... 342 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 "Böcek ne zaman evlendi?" 343 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 "Nasıl bir kadın onu tatmin edebilir?" Peki... 344 00:25:45,963 --> 00:25:47,881 {\an8}Anlatayım! 345 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}Ölüm ve vebayla örtülü unutulmuş bir çağda 346 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}ahlaksız aşk hikâyemizin çiçekleri açıldı 347 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}Ben mütevazı bir mezar soyguncusuydum, 348 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}terk edilmiş cesetlerin arasında mesleğimi icra ediyordum 349 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}Kalbim uzun zaman önce kararmıştı 350 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}Ama kader, soğuk ve yıldızsız bir gecede bir hayalet gibi 351 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}uzun gölgesini üzerime düşürmüştü 352 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}Adı Delores'ti 353 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 {\an8}Lanetli gözlerine baktığım andan itibaren büyülenmiştim 354 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}Tören gelenekseldi 355 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}Birbirimizin kanını içtik... 356 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}iki tavuğun kafasını ısırıp kopardık... 357 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}ve bir keçi kurban ettik 358 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}Düğün gecemiz... 359 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}cinsel zevklerin senfonisiydi 360 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}Şehvet ve evcilleşmemiş arzu üzerine... 361 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}ürkütücü bir operaydı 362 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}Ama yeni gelinimin sinsi bir sırrı vardı: 363 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}Ruh emen bir ölüm tarikatının lideriydi 364 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}Kurbanına yaklaşan bir örümcek gibi saldırmaya hazırdı 365 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}Mazel tov. 366 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}Ölümsüzlük hedefi için iki şeye ihtiyacı vardı: 367 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}Hayatıma... Ve ruhuma! 368 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}ZEHİR 369 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}Hey... Ben de bazı ürkünç şeyler yapıyorum 370 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}Ama benim bile sınırlarım var. O yüzden... 371 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 {\an8}SENİ BU KADAR SEVİYORUM 372 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 {\an8}MERHABA ADIM JEFF 373 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}Yollarımızı ayırdık 374 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Şimdi geri döndü 375 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 ve çok kızgın. 376 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Selam. 377 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Burası bayağı gürültülü olmalı. 378 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Burası da. 379 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Dinle, duygularını anlama ihtiyacı duyarsan yanındayım. 380 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Duygular anlaşıldı. Sağ ol. 381 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Seni büyükbabanın mezarı başında gördüm. 382 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 Çok müthiş biri olmalı. 383 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 Ölüm çok... 384 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 Çok trajik, değil mi? 385 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Yani ağlamak istersen 386 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 veya içindeki bazı hislere karşı öfke falan besliyorsan 387 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 bilmeni isterim ki 388 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 senin için 389 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 o süper dost baba olabilirim. Anladın mı? 390 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - Böyle iyiyim. - Aslında, 391 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 böyle zamanlar bir aileyi tuhaf biçimde yakınlaştırabilir. 392 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 Buraya gelirken yolda 393 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 büyükbaban için bir şiir yazdım. 394 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 Öyle mi? 395 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Nasıl? 396 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 O... 397 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 Şeyle başlıyor... Yani tabii ki yasla başlıyor. 398 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 Sonra kabul. 399 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 Uzun. Hepsini ezberlemedim tabii 400 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 ama çok güzel. 401 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Zırvalamayı kes Rory. 402 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 Senin New Age, aşırı duygusal, 403 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 travmayla birleşmek gibi yoga kampı saçmalıklarını yemem. 404 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Seni çözdüm. 405 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 Çünkü senin gibi annem de çok arızalı biri. 406 00:30:02,636 --> 00:30:05,013 Tamam mı? Hayalperest bir fantezi hastası. 407 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 Onu kullanıyorsun. Buna izin vermek istiyorsa 408 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 kendi bilir. 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Başınız sağ olsun. Çok üzüldüm. 410 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Biliyorum. Teşekkürler. 411 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Minik Jane Butterfield değil mi bu? 412 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Daha Küçük Jane? 413 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Artık Jane Butterfield-Lee. 414 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 İki soyadı aldım. 415 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 Maxie Dean mi o? 416 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 Hayır. 417 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Daha kimse gelmedi. 418 00:30:37,087 --> 00:30:37,921 WINTER RIVER BİRA FABRİKASI BİRA 419 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Kocişimin mikro fabrikasından numune. 420 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 "Mikro" mu? Minik evleri olanlar için mi? 421 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Eviniz neden siyah kumaş kaplı? 422 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 O bir yas tülü. 423 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 Charles öldüğü için bu ev de ölüyor. 424 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 Ve dönüşümü sırasında onu koruyorum. 425 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Yeni bir aileyle yeni bir hayata. 426 00:30:57,316 --> 00:31:00,277 Göstermek için sabırsızlanıyorum. Alıcılar sıraya girdi. 427 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 Sayende herkes 428 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 orijinal Hayalet Ev'i görmek istiyor Lydia. 429 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Hayaletler gerçek değil. 430 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Sadece ahmaklar bu zırvalara inanır. 431 00:31:08,410 --> 00:31:10,245 Tabii fatura ödemeye çalışmıyorsan, değil mi anne? 432 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Tamam canım, giriyoruz. 433 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 Herkes bakabilir mi lütfen? 434 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 Ne? 435 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Bugün olağanüstü bir adamın hayatını anmak için toplandık. 436 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Charles'la sadece birkaç kez görüşebildim. 437 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 O zaman konuşma istemediğini söyleyeyim. 438 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 Charles duygularını göstermeyi sevmezdi. 439 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Evet ama aynı zamanda 440 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 hayatını dolu dolu yaşamayı seçti. 441 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Charles Deetz gibi yapmaya çalışacağım. 442 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 443 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 ilişkimizi ağırdan almaya karar vermiştik 444 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 ama artık bekleyemem. 445 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 En sevdiğin bayramda evlenelim. 446 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 Cadılar Bayramı'nda benimle evlenir misin? 447 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Yüce Tanrım! 448 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 İki gün var! 449 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Evet, biliyorum. 450 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 Peder Damien'la konuştum. Kilise müsaitmiş. 451 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 Tanrı'nın mabedi kurtuluş ve cenneti arayan herkese açıktır. 452 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Öğleden önce ve saat üçle dört arası olmasın yeter. 453 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 Charles'ın cenazesinde cidden bunu mu yapıyorsun? 454 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Evet. Çünkü... 455 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 Çünkü burada etrafımız 456 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 ölümle çevrili dururken 457 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 hepimiz kendimizi yaşamı seçmeye adayalım. 458 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 Çünkü kalan ömrümü seninle geçirmek istiyorum Lydia. 459 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 Ve seninle Delia. 460 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 Seninle de. 461 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 Ve seninle. Yine. 462 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 Ne dersin? 463 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory, ben... Hadi ama, şu an böyle bir söz veremem. 464 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Peki. 465 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 Bu kayıplar çok fazla. 466 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Ne demek o? 467 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Önce Charles'ın ölümü. 468 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Tabii büyükbabamın ölümü var. Onu biliyorsun. 469 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 Şimdi de ölen 470 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - biziz. - Hayır. Ben... 471 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 O anlamda söylemedim. 472 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Hayatın büyük risklerine benimle atılmak istediğini sanıyordum. 473 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Güvenlik ağı olmadan. 474 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 Ama bence 475 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 bugün riske atılan tek şey aşk. 476 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 O da yere çakılacak. 477 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 Hadi ama Rory... 478 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 Seni seviyorum. 479 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 Ben de seni. 480 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 Ne bekliyoruz? 481 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Peki o zaman. 482 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 Tanrım. 483 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 Evet dedi! 484 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Evet dedi! 485 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Astrid. 486 00:34:00,707 --> 00:34:04,044 YÜKSEKLİK 4,11 METRE HIZ SINIRI 25 KM 487 00:34:11,844 --> 00:34:13,679 WINTER RIVER İTFAİYE 488 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 BAYAN SHANNON'IN KIZ OKULU KURULUŞ 1890 489 00:34:41,956 --> 00:34:43,083 HUZUR İÇİNDE YAT 490 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 Pardon! 491 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - Pardon! - Dikkat et! 492 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 İyi misin? 493 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 İyi misin? Ne oldu? 494 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 Evet. Yaşayacağım. 495 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 Ne okuyorsun? 496 00:35:23,081 --> 00:35:23,916 SUÇ VE CEZA 497 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 Suç ve Ceza. 498 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - Onlardan biri. -"Onlardan biri" mi? 499 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Ne demek bu? 500 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Hiç. Üç kez okudum. 501 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - Sahi mi? - Evet. 502 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 "Acı ve ıstırap her zaman kaçınılmazdır." 503 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Evet. 504 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 Evet, ben... 505 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 Dostoyevski'den alıntı yaptığına inanamıyorum. Bu... 506 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Hayatım boyunca neredeydin? 507 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Ne zamandır Winter River'dasın? 508 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Tüm hayatım boyunca. 509 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 Seni buralarda hiç görmedim. 510 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 Büyükbabamın cenazesi için geçici olarak geldik. 511 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Ta ki annemin garip nişanlısı bunu gerçek bir nişan törenine dönüştürene dek. 512 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Düğün tarihlerini duyurdu. 513 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 Vay. Değişikmiş. 514 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 Annemi tanısan çok normal olduğunu bilirdin. 515 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 Baban hayatınızda mı? 516 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Hayır. 517 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 O özgür bir ruhtu. 518 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Umutsuz vakaların savunucusuydu. 519 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 Ayrıldıklarında Brezilya'ya gitti. 520 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 Yağmur ormanlarını kurtarmak için. 521 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Ama annem burada büyümüş. 522 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 Tepedeki o eski evde. 523 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 Dur. Hayalet Ev mi? 524 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Annen Lydia Deetz mi? 525 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Maalesef. 526 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 O bir efsanedir. 527 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 Doğaüstü zırvalara inanıyorsan evet. 528 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 Sen inanmıyor musun? 529 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 Hayır. 530 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Sadece gördüğüm şeylere inanırım. 531 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Bilime. Gerçeklere. 532 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 SÖZDE ANNE HEMEN DÖN! NEREYE GİTTİN? 533 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 Evet, devam edecek. 534 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 Deliliğe döneyim. 535 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Çitin için üzgünüm bu arada. 536 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 Ailene annemin ödeyeceğini söyle. 537 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Sorun yok. Farkına varmazlar bile. 538 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Dinle, deliliğe ara vermek istersen 539 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 yarın burada olacağım. 540 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 ÖLÜ YA DA YİNE ÖLÜ ARANIYOR DELORES LEFERVE 5.000 DOLAR ÖDÜL 541 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Tanık şüpheliyi Kayıp Eşyalar'dan ruh emici olarak teyit etti. 542 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Tuhaf olan şu, amirim. 543 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 Söyle. 544 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 Sahibini insan pankekine çevirdikten sonra... 545 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 KANIT UYARI: İÇERİĞİYLE OYNAMAYIN 546 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ...banttaki gelinliği çalmış. 547 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Elbette. Bu zımbalı manyak 548 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 çarpık gönlünü Bay Böcek'le romantik bir kavuşmaya vermiş. 549 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Onunla tekrar evlenmeden 550 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 öldürmeyi kesmeyecek. 551 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 Böyle vakalar neden polis olduğumu merak ettiriyor. 552 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 Sen polis değilsin. Oyuncusun. 553 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Sağ ol Janet. 554 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 Dengemi sağlıyorsun. 555 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Şu Beterböcek'i koruma için gözaltına mı alsak? 556 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Onu bulmaya çalış. 557 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Muhtemelen saklanıyordur. 558 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Ödü patlamıştır. 559 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 ÖTEKİ DÜNYA 560 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 MEMUR GREVİ DEVAM EDİYOR 7 GÜNDÜR GREV VAR 561 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 OUIJA TAHTASI YASAĞI UYGULAMADA ŞEYTAN KOVMA REKOR DÜZEYDE ARTTI! 562 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Biraz daha yukarı çocuklar. 563 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Delores'in o kapıdan geçmesine izin veremeyiz. 564 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob. 565 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 Aynaya bakmak gibi. 566 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Ben olacaksın Bob. 567 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Her zaman önümde yürüyeceksin. 568 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Böylece ben kaçarken senin ruhunu emecek. 569 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Anladın mı? 570 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 ÖLÜM İLANI 571 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 WINTER RIVER'DA CENAZE GERİYE SANATÇI EŞİ VE SUNUCU KIZI KALDI 572 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 İşte fırsatım. 573 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Ne? 574 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Neden? 575 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 Hayır! 576 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Sorun nedir Delia? 577 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Mükemmel çığlığı atmaya çalışıyorum. 578 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Büyütüp duvara asacağım. 579 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 Sizden de aynısını yapmanızı isteyeceğim. 580 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - Neden? - Sergi için. 581 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 Merhumla ilgili iyi olan her şeyi içtenlikle kutlayamayız. 582 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 Önce bize yaşattığı korkudan kurtulmamız gerek. 583 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 Büyükbabam sana korkunç ne yaptı? 584 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 Bana söylemeden bu evi aldı. 585 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 Tanrım! 586 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 Yardım için kasabadan koli toplarken çığlığını duydum. İyi misin? 587 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Delia bağırdı. 588 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Ah, Delia. 589 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Ben iyiyim. 590 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Onu kale alma. 591 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Çok düşüncelisin. 592 00:40:14,164 --> 00:40:16,375 Kolilere yardım eder misin Astrid? 593 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Nakliyecileri bir hafta sonraya çağırdım. 594 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 Sanırım üzüntü ve travmamızı atlatmaya yeter. 595 00:40:22,506 --> 00:40:25,551 Düğünden sonra da dönüp o bölümleri tamamlamalıyız. 596 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Belki annem çatıdaki hayaletleri yardıma ikna eder. 597 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam ve Barbara Maitland. Artık burada değiller. 598 00:40:31,890 --> 00:40:33,433 Dadanacak daha iyi bir ev mi bulmuşlar? 599 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Bir açık bulduk ve öteki dünyaya geçtiler. 600 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Bak şu tesadüfe. 601 00:41:46,340 --> 00:41:47,424 HEMEN ARAYIN! 602 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 BİO ŞEYTAN KOVUCU 603 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 ŞİMDİ GÖSTERİMDE MARIO BAVA FİLMLERİ 604 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Tanrım, onları kaybettim sanıyordum. 605 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Bütün gece süren Mario Bava korku festivalinde çekilmişti. 606 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Sana dokuz aylık hamileydim. 607 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Kill, Baby... Kill! sırasında suyum geldi. 608 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 Babamın en sevdiği film. 609 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 Evet. 610 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 Bu bende kalabilir mi? 611 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Evet. 612 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 Winter River maketini de çok sevdim. 613 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Büyükbabam mı yaptı? 614 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Hayır, Maitland'larındı. 615 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 Şu var olmayan hayalet çift. 616 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 Onu yerde buldum. 617 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Baksana, Beterböcek kim? 618 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 O ismi sakın söyleme! 619 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 Asla! 620 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - Beterböcek. - Hayır Astrid, ciddiyim. 621 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 O ismi üç kez söylersen 622 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 - çok kötü şeyler olacak. - Ne gibi? 623 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 Bu tavan arası yasak. 624 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 Anlıyor musun? 625 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Evet, deli olduğunu anlıyorum. 626 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 BETELGEUSE BURADA YATIYOR 627 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Tanrım, sen miydin? 628 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Geyik saldıracak sandım. 629 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 Nefes egzersizi. 630 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Her gün hayalet görmeyi dene. 631 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Astrid! 632 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Kendi hâline bırak. 633 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 Benden nefret ediyor. 634 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 Nedense Richard'ın ölümünden hâlâ beni suçluyor. 635 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Annenin ölümü için beni suçladın. 636 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 O ölmedi. 637 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 Ve seni suçlamadım. Sana bilendim. 638 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 Arada fark var. 639 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 Hiç nazik değildin. 640 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Hayır, varlığımın farkında değildin. 641 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Ama bugünlere geldik, değil mi? 642 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 Ben herkesi satıp ünlü olduktan sonra daha yakınlaştık. 643 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 Hayır, seni ondan önce sevmeye başladım. 644 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 Yine korkutucu nefesler! 645 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 İşe yarıyor! 646 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 Rory'yle tanıştığım sağ kalanlar kampında öğrendim. 647 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 Tabii ki. 648 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Richard öldükten sonra şoktaydım. 649 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Sorunlu hislerim üzerinde çalışıyordum 650 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 ve Rory de bir kayak kazasında nişanlısını kaybetmişti, 651 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 ikimiz de aynı acı çemberindeydik 652 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 ve bağ kurduk. 653 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Evet. 654 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Senin hayatının en kötü zamanında senden tahrik oldu. 655 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Tamam ama konu o değil. 656 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 Astrid tavan arasında bunu buldu. 657 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 E? 658 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 E mi? 659 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 Arada bir onun varlığını hissediyorum. 660 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 Sanki erişilemeyecek bir yerde 661 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 gizleniyormuş gibi. 662 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 Ama son zamanlarda 663 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 onu yine görüyorum. 664 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 Bunun kafamda olduğunu umuyordum ama şimdi bu çıktı. 665 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 Hayatını geri alman gerek Lydia. 666 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Etrafındaki faydasızlardan, bu şeyden. 667 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 Yıllar önce bana eziyet eden o iğrenç Gotik kız nerede? 668 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 Onu bulma vakti. 669 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - Selam. - Selam. 670 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - Sen misin Jeremy? - Evet. 671 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Arkadaşımla yukarıda olacağım anne. 672 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 Tamam. İyi eğlenceler. 673 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - Selam baba. - Oğlum. 674 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 Tıkanıp kalmış. O odada yaşıyor. 675 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Bir sürü 90'lar plağın var. 676 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 Bunları eBay'den mi buluyorsun? 677 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 Hayır, eski plakçıları dolaşıyorum. 678 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 Dokunamadığım şeye güvenmem. 679 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 YENİ ÖLENLER İÇİN EL KİTABI 680 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Yeni Ölenler için El Kitabı. 681 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 Onu kasabadaki bir bahçe satışından almıştım. 682 00:46:33,919 --> 00:46:35,921 {\an8}Çizimler bayağı ürkütücü. 683 00:46:36,088 --> 00:46:39,091 {\an8}Annemin yazacağı türden dandik bir kitaba benziyor. 684 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}Senin ailenin olayı ne? 685 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}Annem vaktini mutfakta stres yemekleri yaparak geçiriyor. 686 00:46:47,307 --> 00:46:50,811 {\an8}Babam kâğıt fabrikasında çalışıyordu ama kaza geçirdi 687 00:46:50,978 --> 00:46:53,814 ve şimdi tam zamanlı TV miskini. 688 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Bu dandik kasabadan kurtulmak için can atıyorum. 689 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Meşhur annenle seyahat ederek 690 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 bir sürü yere gitmiş olmalısın. 691 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 Pek sayılmaz. 692 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 Babam daha çok gezerdi. 693 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 Büyük bir planımız vardı. 694 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 Dünyanın en korkunç 10 yerini ziyaret edecektik. 695 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 Londra Kulesi, Drakula'nın Şatosu ve... 696 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 Hiç fırsatımız olmadı. 697 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 Ne oldu? 698 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 Tekne kazası. 699 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 Evet, Amazon'u bir hafta aradılar ama cesedini bulamadılar. 700 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Onu çok özlüyorsundur. 701 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Evet. 702 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 En azından bir veda etmek isterdim. 703 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 Ama annen... 704 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 Şey yapamıyor mu... 705 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 Onunla irtibat falan... 706 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Onu göremediğini söylüyor. 707 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 Neden? 708 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 Sahtekâr da ondan. 709 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 Bence bu biraz ağır oldu. 710 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 Yarın Cadılar Bayramı. 711 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Biliyorum. Eskiden en sevdiğim bayramdı. 712 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 Çünkü babam yaşıma hiç uygun olmayan kostümler hazırlardı. 713 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 Evet, Munch'ın Çığlık'ı gibi giyindiğimde ikinci sınıftaydım. 714 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - Vay. - Sıra dışı bir tercihti. 715 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Annem o gün evleniyor. Bilemiyorum... 716 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 Galiba artık en az sevdiğim. 717 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 Düğün ne zaman? 718 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 Gece yarısı. Uğursuz saatte. 719 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 Müstakbel üvey babamın uyuz fikri. 720 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Şey, neden ilk buraya 721 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 gelmiyorsun? 722 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 Biz... 723 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 Bilmiyorum, pizza söyleriz, şeker dağıtırız. 724 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 Sadece istiyorsan. Yani baskı... 725 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 Baskı yok. 726 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 Bu korkunç kuşların olayı ne? 727 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 Kuş izlemek babamın tutkusuydu. 728 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 SoHo'da sevdiğin antikacı dükkânını aradım. 729 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 Birkaç potansiyel gelinlik yolladılar. Bugün gelir. 730 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Harika. Sağ ol. 731 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 Bir de 732 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 minik bir kuş haber ajanslarına haberimizi ötmüş olabilir. 733 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Fotoğrafları satabiliriz diye düşündüm. 734 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 Programın reklamı olur. 735 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Bak, evlenme konusunda çok heyecanlıyım 736 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 ama bunu ufak ve özel yapamaz mıyız? 737 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Evet, tabii. 738 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 Senin büyük günün. 739 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Gecen. Neyse işte. 740 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}SEKSİ OLGUN ADAM SEKSİ HATUN ARIYOR 741 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 Hey, her yanımı ateş basıyor. Her yanımı! 742 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 743 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 Hayatımdan çıkmanı istiyorum! 744 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 Duyuyor musun? 745 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 Lydia? 746 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 Kime bağırıyorsun? 747 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 Gittiğimiz çiftler terapisti Dr. Glickman'ı hatırlıyor musun? 748 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Bir şey sakladığımı ve onunla yüzleşene dek 749 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 ilerleyemeyeceğimizi söylemişti. 750 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Tamam, haklıydı. 751 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 Ve sana şimdi söyleyeceğim. 752 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 Baştan uyarayım, çılgınca gelecek. 753 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 Sana uyar mı? 754 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 Tabii. Çok isterim. Bu engeli birlikte aşalım. 755 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Tamam, bir saniye izin ver. 756 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Ergenliğimde 757 00:50:11,595 --> 00:50:16,391 düzenbaz bir iblis gerçek dünyaya temelli dönebilmek için 758 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 tüm aileme kâbus yaşatıp beni onunla evlenmeye zorladı. 759 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Sonsuza dek gittiğini sanıyordum 760 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 ama son zamanlarda onu yine görüyorum. 761 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 Şimdi de geri döndü. 762 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 Neden, nasıl oldu ve ne yapacağım, bilmiyorum. 763 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 Tamam, yani diyorsun ki Beterböcek adlı biri... 764 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Adını söyleme! 765 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Adını üç kez söylersen ortaya çıkar. 766 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 Tamam. Yani bu 767 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 iblis, belli ki yüzleşmediğin travmanın bir ürünü. 768 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 Bu travmayla yüzleşmezsen daha beter olacak. 769 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 O bir ürün değil. Gerçek bir iblis. 770 00:50:56,598 --> 00:50:58,392 Bu senin için büyük bir adım, biliyorum. 771 00:50:59,017 --> 00:51:02,563 Ama Dr. Glickman'ın sözleriyle, sana ihtiyacın olan desteği vereceğim. 772 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 773 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 SORUNLARINIZ MI VAR? KONUŞALIM... 1 NUMARALI ÇİFTLER TERAPİSTİ 774 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 Ne oldu öyle? 775 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Maketin içindeyiz. 776 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 Bu imkânsız. 777 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 Nasıl yani? 778 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 Sana adını söyleme demiştim! 779 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 Lydia Deetz, hanımlar ve beyler! 780 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 O ismi sakın söyleme. 781 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 Asla! Hemen gitmemiz lazım. 782 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 783 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - Yoksa o... - Beterböcek! 784 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 İlk olarak, şunu bilin ki burası güvenli bir alandır çocuklar. 785 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Kendinizi ifade etmekten çekinmeyin. Korkmayın. 786 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Biriniz fazla hoşgörülü gibi hissettim. Ona geleceğiz. 787 00:51:56,241 --> 00:51:57,075 Derinlere inin 788 00:51:57,242 --> 00:51:58,160 ve içinizi dökün. 789 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 Tamam mı? İlk kim konuşmak ister? 790 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Peki, ben konuşayım. 791 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 İşte oldu. Gördünüz mü? Çaba gösteriyorum. 792 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 İkinizin içinizdeki çocukla irtibata geçmesi gerek. 793 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 Benimki birazdan gelecek. 794 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Herkes gözlerini bana benzetiyor. 795 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 Şahsen ben benzetemiyorum. 796 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Uza çocuk. 797 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 Yüzleşmediğim travmamsın. 798 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 Yüzleşmediğim travmamsın. 799 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 Hayal gücümün ürünüsün. 800 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 Sahi mi? 801 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 Bu, hayal gücünün ürünü mü? 802 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Bacakçı. 803 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Tıpkı babası gibi. 804 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Beni stalk'layan sendin. 805 00:53:05,853 --> 00:53:08,647 Stalk'lamak, hayatımın aşkıyla tekrar evlenmeyi denemekse 806 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 o zaman suçluyum. Gel buraya! 807 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 Ev, ev, ev! 808 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 BETELGEUSE BURADA YATIYOR 809 00:53:28,000 --> 00:53:31,753 Nereye gidersen git, ne yaparsan yap 810 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 Burada seni bekleyeceğim 811 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 Ne oldu? 812 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Çok acayip bir rüya gördüm. 813 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Evet, bence hapları bırakmalıyız. 814 00:53:49,271 --> 00:53:50,564 CANLI KARGO KLİMALI ORTAMDA TUTUN 815 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 DİKKATLİ OLUN CANLI SÜRÜNGENLER 816 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 Yılanlar mı? 817 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 Engerekler. 818 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 Çok güzeller, değil mi? 819 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Rory için düğün hediyesi mi? 820 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Çok geç. Dişleri alınmış. 821 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 Zararsızlar ve benim için geldiler. 822 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 Antik Mısır'da 823 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 bir kraliçe, ölümsüz sevgisinin sembolü olarak firavunun mezarında 824 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 yılanlarla bir gösteri yapardı. 825 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 Emin misin? 826 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 Ölüler diyarında Ra için hep bir tehditmiş 827 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 ve kaosun simgesiymiş diye okuduk. 828 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 İşte bu yüzden okullara daha çok sanat, daha az okuma lazım. 829 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 Dileğin yerine geldi, gidiyoruz. 830 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Eşyalarını topla, seni okula geri götürüyorum. 831 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 Dur, ne oldu? 832 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 Anlatsam da inanmazsın. 833 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 Nakliyecilere para ödeyip 834 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 her şeyi Manhattan'a taşıtacağım. 835 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 Şu maket hariç. Onu parçalayıp yakmamız lazım. 836 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Düğünü iptal mi ediyorsun? 837 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 O rahatsız yine ne yaptı? 838 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 Rory değil. Beterböcek. O burada. 839 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 Maketin içinde. Onu gördüm. Rory de gördü ama rüya sanıyor. 840 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Dur, daha gidemeyiz. 841 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 Yarın, tanıştığım çocukla planlarım var. 842 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Bir çocukla tanışacak vakti nereden buldun? 843 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Sen evlenecek vakit buldun. 844 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 Ciddi söylemiyor. Sadece karma. 845 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 Neyse. Bisiklete binerken bir çite çarptım, 846 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 konuşmaya başladık. 847 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 Cadılar Bayramı'nda evine davet etti. 848 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Gidebilir miyim anne? 849 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 Lütfen. 850 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 O insanlık düşmanı tehdidin ailemizi yine altüst etmesine izin vermem. 851 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Kimse oraya girmeyecek, kimse adını söylemeyecek. 852 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 İyi olacağız, değil mi? 853 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Anne, hadi! Geç kalacağım. 854 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Şaka ya da şeker! 855 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - Doğru adres olduğundan emin misin? - Evet. 856 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 125 Jefferson Yolu. 857 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 Eleştirme, tamam mı? 858 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 Babası iş kazası geçirmiş, 859 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 zor günler geçiriyorlar. 860 00:56:05,449 --> 00:56:06,325 Şaka ya da şeker! 861 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 Sevimliymiş. 862 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - Ne yapıyorsun? - Ailesine selam verecektim. 863 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 Ciddi misin? 864 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 Oyun randevusu değil bu. 865 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 Altı yaşında değiliz. Bir şey olmaz. 866 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Tamam, peki. Haklısın. 867 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 İyi eğlenceler. Seni saat 22.00'de alırım. 868 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 Bir saniye gecikme. 869 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 Hadi, çabuk. 870 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 Şaka ya da şeker! 871 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 Bodrumu yağmaladım. 872 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 Bunların varlığını bile unutmuşum. 873 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Cidden çabalamışsın. 874 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 Evet. 875 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 James Dean kostümünü beğendim. 876 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 Teşekkürler ama 877 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 ailem Happy Days'deki Richie'ye benzediğimi söylüyor. 878 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 Kostümün harika görünüyor. 879 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Kim oldun? 880 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 Marie Curie. 881 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 İki Nobel kazanan feminizm simgesi Fransız fizikçi. 882 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Öyle. Radyasyonu bulmuştu, değil mi? 883 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - Evet. - Evet. 884 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 İşi onu öldürüyormuş. Farkında bile değilmiş. 885 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 Radyasyon zehirlenmesinden ölmek üzere olan birine göre 886 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 çok güzel görünüyorsun. 887 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Biraz şeker getirdim... Ya da çok... Ben... 888 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 Muhtemelen çok fazla. Ama biz... Bilemiyorum, 889 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 istersen kalanları yiyebiliriz. 890 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 Ya da şimdi dağıtmaya başlayabiliriz... 891 00:57:40,627 --> 00:57:41,879 Tabii istediğin 892 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 - buysa. - Evet. 893 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 Bir itirafta bulunacağım. 894 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Burada seninle kalmayı tercih ederim. 895 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 Tamam. 896 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 Peki. 897 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 O da olur. 898 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Lütfen panikleme. 899 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 Nesin sen? 900 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 Bilmiyor musun? 901 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Korkmana gerek yok Astrid. 902 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 Sen hayaletsin. 903 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Annem doğru söylüyormuş. Kahretsin! 904 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 Annemle babam kavga ettiğinde babamın altılı biralarından araklayıp 905 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 ağaç kalesine giderdim. 906 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 Ve bir gün 907 00:58:56,870 --> 00:58:57,913 ayağım kaydı 908 00:58:58,080 --> 00:58:59,081 ve düştüm. 909 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 Bu ne kadar önce oldu? 910 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 Yirmi üç yıl, beş ay ve 14 gün. Ama sayan kim? 911 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Yirmi üç yıldır bu evde tıkılıyım. 912 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 O ağaçtan ileri gidemiyorum. 913 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 Ve tüm zamanımı dünyayı izleyerek geçirdim. 914 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 Ama sonra sen geldin 915 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 ve beni görebiliyordun. 916 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 Öyle uzun süredir yalnızım ki 917 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 sanki beynimde el bombası patladı. 918 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 İnanılmazdı. 919 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Sen inanılmazsın. 920 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - Gitmeliyim. - Astrid, çılgınca olduğunu biliyorum. 921 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 Ama senden çok hoşlanıyorum 922 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 ve birlikte olmamızı istiyorum. 923 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 Nasıl? 924 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Sen ölüsün, ben yaşıyorum. Bu çok mantıksız. 925 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 Şey... 926 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 Ya sana geri dönmenin 927 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 bir yolunu buldum desem? 928 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 Yine insan olmanın. 929 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Hepsi kitapta yazıyor. 930 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}Her ölene veriliyor. 931 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 Biraz karmaşık 932 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 ama yaşayan birinin yardımıyla yapabilirim. 933 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 Bana gerçekten hayatımı geri verebilirsin. 934 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Bilmiyorum. Belki anneme sorabiliriz. 935 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Sonuçta yaşayan ölüler konusunda uzman. 936 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 Evet, şey, ben... 937 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 Eminim uzak durman için sana milyon sebep sunar. 938 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 Ben yardım etmen için tek sebep sunacağım. 939 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Babanı göreceksin. 940 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 Yine. 941 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 İlk ev teklifim pazar gününden bir hafta sonra, 942 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 sonra teklif savaşları başlayacak. 943 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 Rory nerede? 944 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 Markete gitti. 945 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Aldığım şekeri havuç çubuklarıyla değiştiriyor. 946 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 Çünkü Rory, Cadılar Bayramı dâhil her şeyin keyfini kaçırmayı sever. 947 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 Gitmem lazım. Kilisede görüşürüz. 948 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 Tabii düğünü iptal ediyorsan o başka. 949 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 Hayır Delia. 950 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Nereye gidiyorsun? 951 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Mezarlığa. 952 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 Sevgili kocamın ruhuyla iletişim kurmaya. 953 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 Benim de gitmem gerek. 954 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Daha Küçük Jane'in izci grubuna yardımcı refakatçilik edeceğim. 955 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 Grup kostümü teması için haftalarca çalıştık. 956 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Disney'den olmasın diye anlaştık. 957 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 Astrid'in Disney'e en yakın kostümü Külkedisi'nin ölü annesiydi. 958 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 Kızların ne bulduğunu tahmin edemezsin. 959 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Meyve salatası. 960 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Dâhice, değil mi? 961 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 Hem sağlıklı hem de travma tetiklemez. 962 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Benim kostümüm de 963 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 "ters mortgage." 964 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}Yani "mortgage"ın tersten yazımı. 965 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 Astrid nerede? 966 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 İlk randevusuna gitti. 967 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Sanırım ben ondan daha gerginim. 968 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 Oğlan Jefferson'da oturuyor. 969 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 O caddeden bahsetme. 970 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 Orada müthiş satış rekoru kırmamı engelleyen bir ev var. 971 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 Benim suçum. 972 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 Orası yıllardır satışta 973 01:01:55,716 --> 01:01:59,553 ama "Cinayet Evi"ni satabilirsem büyük sükse yaparım sanmıştım. 974 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 Cinayet Evi mi? 975 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 Hangi ev? 976 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125 numara. 977 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 Astrid'i oraya bıraktım. Jeremy adında bir çocukla buluşacak. 978 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 Jeremy Frazier mı? 979 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 Soyadını bilmiyorum. 980 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 Hayır, o olamaz. 981 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Ama Jeremy Frazier bela demekti. 982 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 Yirmi üç yıl önce ailesini öldürmüş. 983 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 Polisler onu ağaç evinde saklanırken bulmuş. 984 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 Çıkarmaya çalışırlarken düşüp boynunu kırmış 985 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 ve oracıkta ölmüş. 986 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 Öteki Dünya'ya girmek için tek yapman gereken 987 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 tebeşirle kapı çizip 988 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 üç kez tıklatmak mı? 989 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 Orada yazanı yapıyorum. 990 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Çok ezikçe. 991 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Belki de öyle değildir. 992 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 Öylece geçecek miyiz? 993 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 Ben geçebilirim ama sen yaşadığın için 994 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 önce o büyüyü okuman gerekiyor. 995 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}JANE BUTTERFIELD'DAN SATILIKTIR 996 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 Astrid! 997 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Sen misin Jeremy? 998 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Tamam. 999 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 Sanırım işe yaradı. 1000 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 Astrid! 1001 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Babanı görmeye gidelim. 1002 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Hayır! 1003 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 Tamam. 1004 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 Tamam, sen burada bekle. 1005 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 Ben nereye gitmemiz gerektiğini öğreneceğim. 1006 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Babamın yerini sormayı unutma. 1007 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Pardon, özür dilerim, acaba... 1008 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 Mutlu Noeller. 1009 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 Mutlu Noeller. 1010 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Sağ olun. 1011 01:04:33,707 --> 01:04:35,584 Tamam, Göçmenlik bölümüne gitmeliyiz. 1012 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 ÇIKILMAZ 1013 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Pardon, müdürünüzle konuşabilir miyim? 1014 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Yakında eve gitmezsem karım derimi yüzer. 1015 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Çok hoş. Numara alın ve oturun. 1016 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Ne yaptın dostum? 1017 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Ey Öteki Dünya'nın Güçleri, 1018 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 benim vefatını kabullendiğim gibi Charles'ımı kabul edin. 1019 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}Hayır, etmedim. 1020 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}Hiç etmeyeceğim. 1021 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}Üzüntünün son kullanma tarihi olmaz. 1022 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT BABA, KOCA, KUŞ GÖZLEMCİSİ 1023 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}Çok iyi. 1024 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 Üzüntünün son kullanma tarihi olmaz! 1025 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 Ticaretin Kralları, 1026 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 Nasdaq'ın Şövalyeleri, 1027 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 onu diyarınıza girmeye layık görün. 1028 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Artık yoksun kralım. 1029 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Ama ölümsüz aşk meleklerinin kutsamasıyla 1030 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 ben, geride kalan kraliçen, 1031 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 senden kalanları gururla... 1032 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - Çok teşekkürler! - Alın. Sağ olun. 1033 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - Korkunç bir ev. - İyi misin canım? 1034 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 Gergin görünüyorsun. 1035 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 Düğün öncesi gerginliği. 1036 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 Yukarı çıkıp gelinliğimi deneyeceğim ama gelme 1037 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 çünkü törenden önce beni görmen uğursuzluktur. 1038 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Tabii. 1039 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - Merhaba. Kim bu palyaçolar? - Şaka ya da şeker! 1040 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 Şaka ya da şeker! 1041 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 Alın bakalım. 1042 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - Elma... - Teşekkürler! 1043 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 ...havuç dilimleri ve kuru üzüm çünkü kimse şişko palyaço sevmez. 1044 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 1045 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 1046 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 Beterböcek serbest. 1047 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}Bana bunun anlamını söyle. 1048 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Bir bakalım, olur mu? 1049 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Uzun lafın kısası, kızın ayvayı yemiş. 1050 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Çocukla hayatını takas etmeye karar vermiş. 1051 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 O geri gelecek, kızın öteki tarafta temelli kalacak. 1052 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Ruh Treni'yle tek gidiş bileti. 1053 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - Ruh Treni mi? - Evet. 1054 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Son durak, Öteki Dünya. 1055 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Hayır, o trene binemez. 1056 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Onu çıkarmam için beni oraya sokmalısın. 1057 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Seni sokabilirim ama bunun bir karşılığı olur. 1058 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Tabii ki. Ne istiyorsun? 1059 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Eski karım var, anlarsın ya? 1060 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 İlk olarak kaçığın teki. İlişkimiz bitti. 1061 01:07:28,882 --> 01:07:31,468 İlgi delisi. Ondan temelli kurtulabilirsem... 1062 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 Seninle evlenmemi istiyorsun! 1063 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Hiç sormayacaksın sandım. 1064 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 Sözünü tutacağını nereden bileceğim? 1065 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Ölü annemin üzerine yemin ederim. 1066 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 Iyk! 1067 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 Tamam, peki. 1068 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 Kızımı kurtarmama yardım edersen evlenirim. 1069 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Bunu yazılı rica edeceğim. 1070 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Ver şunu. 1071 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 İşte oldu. 1072 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 EVLİLİK SÖZLEŞMESİ 1073 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Seni çok mutlu edeceğim. 1074 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 Tanrım! İçeri girme planımız ne? 1075 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 Evet. 1076 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 Ön kapıdan giremeyiz. 1077 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Birinin içine girecek şeytan lazım. 1078 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 Dosya sorumlumuz hâlâ grevde ve bekleme odası... 1079 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Beterböcek'e söyleyin evimde hâlâ insanlar var. 1080 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Alo? 1081 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 Bizi görmedin. 1082 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 Anladın mı? 1083 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 Bob, 1084 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 çocuklarla nöbet tut. 1085 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Kimse geçmeyecek. 1086 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Gidelim hayatım. 1087 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}Tamam millet! Herkes işinin başına! 1088 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 - Şaka ya da şeker. - Şaka ya da şeker. 1089 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 Hop. 1090 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 Herkese birer tane. 1091 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 Onurlu davranın. 1092 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Tabii... Şerefsiz. 1093 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 Tamam millet. Bu sefer çilekler ilk. 1094 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 Kalabalık etmeyin. 1095 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 Ellerini başının üstüne koy alçak! 1096 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 Yoksa beyninle duvarı boyarım. 1097 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 10-31 bildiriyor. 1098 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Yok ya. 1099 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Bu çok zorlamaydı. 1100 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Unutma, öylesine söyleyeceksin. 1101 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Abartmadan. 1102 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Gerçekçi olman lazım. 1103 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - Uyarı. - Olga... 1104 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 Neler oluyor? 1105 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Kod 6-9-9 ihlali var. 1106 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 Canlı biri kanunsuz bir şekilde Öteki Dünya'ya mı geçti diyorsun? 1107 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...6-9-9 ihlali. 1108 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Hortlak Timi'ni çağırma vakti. 1109 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 İki şüpheli için sıkı arama lazım. 1110 01:10:13,547 --> 01:10:16,758 Namussuzun adı Beterböcek. 1111 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 Bir de kadın Et Torbası. 1112 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}Adı Lydia Deetz. 1113 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Bütün kapıları kırın, her mezar taşının altına bakın. 1114 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Gerekirse Titan'ın tüm kumlarını elekten geçirin! 1115 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}Beyler... 1116 01:10:31,815 --> 01:10:32,816 {\an8}TÜM ÖLÜMÜNÜZ BOYUNCA BUNUN EĞİTİMİNİ ALDINIZ 1117 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 ...tüm ölümünüz boyunca bunun eğitimini aldınız. 1118 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 Unutmayın... 1119 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 Gerçekçi olman lazım! 1120 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 Evet! 1121 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 Nasıl yani? 1122 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Neredeyim... Ne? 1123 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 Hayır. 1124 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 Hayır! 1125 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 Hayır! 1126 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 Pardon! 1127 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 Ya bir hata olduysa? 1128 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 Çünkü burada olmamam gerekiyor. 1129 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 ŞİMDİ SIRADA DANIŞMA 1130 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 Cidden mi? 1131 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 Hayır. Hızlı giriş iznim var. 1132 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 Onun kuyruğu var mı? 1133 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}PASAPORTLAR BU TARAFTAN GİDİŞLER 1134 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}8.35 Öteki Dünya treni vaktinde geliyor. 1135 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}Sıradaki. 1136 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 İşaretli yerde durun ve kameraya bakın. 1137 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Gülümseyin. 1138 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Hey! 1139 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 İyi misin? 1140 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 Hayır, kendimi tuhaf hissediyorum. 1141 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Ben harikayım. Bak sen şu işe. 1142 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - Demin ne oldu? - Çok basit. 1143 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 Sana okuttuğum büyüyü hatırlıyor musun? 1144 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Hayatını benimle değişmeye razı oldun. 1145 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 Ne? 1146 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 Özgür olmak için hayatına ihtiyacım vardı. 1147 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Ruh Treni'ne bileti var. 1148 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Öteki Dünya'ya tek gidiş. 1149 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Acele edersen 8.35'e yetişirsin. 1150 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - Bekle! Hayır! - Çok teşekkürler. 1151 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 Ben bunu kabul etmedim! 1152 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Nasıl geri döneceğim? 1153 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Önce bunu damgalat. Pencere 11. 1154 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 O zamana kadar aktarım geçersiz. 1155 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 GÖÇMENLİK 1156 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 Baba? 1157 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - Astrid? - Baba? 1158 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 Baba! Yardım et! 1159 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 Baba! 1160 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 Astrid! 1161 01:12:36,523 --> 01:12:38,108 AÇIKLAMAYI ARAYIN REKLAM ANLAŞMASI! 1162 01:12:38,275 --> 01:12:39,526 TELEFONUN KAPANMASINA İZİN VERMEYİN! 1163 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Yakında aşkım. 1164 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 Yakında. 1165 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Dikkat, kod 6-9-9 ihlali. 1166 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Tamamdır. Gidelim. 1167 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 Kurşun delikleri olmayan Bonnie ve Clyde gibiyiz. 1168 01:13:21,485 --> 01:13:23,737 - Yolu biliyor musun? - Koridordan ilerle, 1169 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 dokuzuncu kapıdan üç sağ yap, 1170 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 Ruh Treni sağda. 1171 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Sen nereye? 1172 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Önce lavaboya gideceğim. 1173 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 GİDİŞLER 1174 01:13:42,881 --> 01:13:43,924 0835 ÖTEKİ DÜNYA VAKTİNDE 0922 CENNETİN KAPILARI RÖTARLI 1175 01:13:44,091 --> 01:13:45,133 0954 CEHENNEM ATEŞLERİ RÖTARLI 1013 CENNET BAHÇELERİ RÖTARLI 1176 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 RUH TRENİ 1177 01:13:59,106 --> 01:14:03,735 Bu, 8.35 Öteki Dünya treni! 1178 01:14:05,445 --> 01:14:08,866 Herkes Ruh Treni'ne binsin! 1179 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 Hayır. 1180 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 Hayır! 1181 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 Evet! 1182 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 Astrid! 1183 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 Astrid! 1184 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Hayır! 1185 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 Hayır! 1186 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Lütfen, hayır! 1187 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Çalkala hayatım. 1188 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 Astrid! 1189 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - Hay aksi! - Kıpırdamayın! 1190 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Oraya. 1191 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 ACİL ÇIKIŞ 1192 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Bu arada babamı gördüm. 1193 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 Neredeyiz? 1194 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Bilmiyorum. 1195 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 Satürn bu. 1196 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Değil mi? Aylarından birinde olmalıyız. 1197 01:15:40,165 --> 01:15:42,459 Yemin ederim, Öteki Dünya tesadüflerle dolu! 1198 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 Kum solucanı! Kaç! 1199 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 Elimi tut! 1200 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 Gel! Hadi! 1201 01:16:53,030 --> 01:16:55,949 Marie Curie. Radyasyondan zehirlenmiş hâli. 1202 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - Değil mi? - En iyisinden öğrendim. 1203 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 Müthiş bir çocuk yaptık. 1204 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Evet, öyle. 1205 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 Gelin buraya! 1206 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 Beni göremediğinizi biliyorum ama ikinizi de hep kontrol ediyorum. 1207 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 Ve sizi ayıran sebep olmak istemiyorum. 1208 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 Birbirinize ihtiyacınız var. 1209 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Birbirinizi daha iyi yapıyorsunuz. 1210 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Hep öyleydi. 1211 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 Dikkat! 6-9-9 ihlali var. 1212 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Winter River'a dönmeliyiz. 1213 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 Astrid hayatını geri almadan gidemezsiniz. 1214 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - Dikkat! Kaçak tespit edildi! - Gidelim. 1215 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 Hortlak devriyesi sızıntıyı buldu ve kapattı. 1216 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 Bay Beterböcek ya da Et Torbası'ndan haber var mı? 1217 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 Hâlâ arıyoruz. 1218 01:17:43,830 --> 01:17:46,083 Ama faydası olabilecek bir şey bulduk. 1219 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}"Bob"? 1220 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Bunun nasıl olacağını anlatayım. 1221 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}Büzüşük dudakların oynamaya başlayacak 1222 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}yoksa o minicik kafatasını lanet bir ceviz gibi kırarım. 1223 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}Beterböcek nerede? 1224 01:18:28,250 --> 01:18:32,546 AÇIK 1225 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - Rory? - Peder, 1226 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 her yerde bu küçük kafalı tipleri görüyorum. 1227 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Gözlerinin gördüğü tuhaf şeylerden korkma. 1228 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Korkuyla dolup titriyor musun? 1229 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 Evet! Altıma ediyorum. 1230 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 Burada ne işin var? 1231 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 Aydınlığa geri döndürecek yolunu kaybetmiş kuzuları arıyorum. 1232 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 Seni kiliseye bırakayım. 1233 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 Şaka ya da şeker! 1234 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Pardon, ben... Hemen döneceğim. Sadece... 1235 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Pardon, ben... 1236 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Pardon, düğüne geciktim de. 1237 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Merhaba, bir sorum var, buradan nasıl çıkacağım? 1238 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 Çünkü biri korkunç bir hata yaptı. 1239 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 Moladayım. Bir numara alın. Oturun. 1240 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 Bakın, o engereklerin 1241 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 dişleri sökülmüştü. Ekstra ödedim. 1242 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Tatlım, sen öldün, tamam mı? 1243 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Şimdi numara al ve otur. 1244 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 Acaba burada bana yardım edecek gücü olan biri var mı? 1245 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 O laf işine yarıyor muydu? 1246 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 Ben ölü değilim! 1247 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Bakın, kocam burada. Charles Deetz. 1248 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Durumu düzeltebilir. Arayın. O her şeyi halleder. 1249 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Artık halledemez. 1250 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 Hayır, durun. Tanıdıklarım var! 1251 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Tanıdıklarım var. Ben nüfuzluyum. Neden... 1252 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 Hayır. 1253 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 Beterböcek. Ah, hayır. 1254 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beterböcek. 1255 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Buradayım. 1256 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Anlıyorum. Öldüğün için benimle takılmak istiyorsun. 1257 01:20:12,729 --> 01:20:16,149 Charles'ı bulmama yardım eder misin? Sonra da VIP salonunu. 1258 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - Tabii. - Tamam. 1259 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 Sen kaçak gelinimi bulmaya yardım ettikten sonra. 1260 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 O nerede? 1261 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Söyle bana. 1262 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 GÖÇMENLİK 1263 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 Çağırılana kadar sırada bekleyin. 1264 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 GİDİŞLER 1265 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 O pasaportu damgalama! 1266 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Çok geç kaldın dostum. 1267 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Sanırım Dostoyevski şöyle demişti: 1268 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}ŞANSIN YOKMUŞ! 1269 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 "Görüşürüz hergele!" 1270 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Bu taraftan. Beni takip edin. 1271 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Sıradaki! 1272 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Dikkat! Kaçak tespit edildi. 1273 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Bu taraftan. 1274 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 Kod 6-9-9 durumu. Biz... 1275 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Ben buraya kadar gelebilirim. 1276 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - Tamam. - Seni seviyorum. 1277 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Ben de seni seviyorum canım. 1278 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Müthiş bir hayat yaşa. 1279 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Birbirinize iyi bakın. 1280 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 Tamam. 1281 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 1282 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Hayatımı kurtardığın için sağ ol. 1283 01:22:35,414 --> 01:22:38,500 Hayalet gördüğüne inanmadığım için çok üzgünüm ve... 1284 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 Bilmiyorum. Hepsi için üzgünüm. 1285 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid, ben... 1286 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 Lydia! Hadi, geciktin! 1287 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 Tanrım! Düğünüm! 1288 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 Başlamak üzereyiz. 1289 01:22:50,304 --> 01:22:53,182 Bekle anne, bu gece olanlardan sonra bunu yapmak zorunda değilsin. 1290 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Biliyorum ama şimdi yapmazsam hiç yapamam. 1291 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Ama bundan emin misin? 1292 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory beni seviyor ve bu da yeterli olmalı. 1293 01:23:02,900 --> 01:23:04,735 Çabuk canım! Gel! 1294 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 Kayıp kuzulara evinin kapıları açık. 1295 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Tanrım! 1296 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Vazgeçtin sandım. 1297 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 Suç bende. Beni cehennemden çıkma randevumdan kurtardı. 1298 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Bu insanlar kim? 1299 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 Birkaç influencer. 1300 01:23:21,627 --> 01:23:25,589 Beş milyon altı takipçisi olan yok ve galiba bir Netflix yöneticisi de orada. 1301 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 Bunu yapıyor muyuz? 1302 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Evet. Gelinliğin nerede? 1303 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 Önemli olan burada olman. 1304 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 Doğruca yemin kısmına geçelim. 1305 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Dur, Delia nerede? 1306 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 Hey! 1307 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Buraya bakın. 1308 01:23:37,184 --> 01:23:39,895 Düğün öncesi sakinleşmeme yardım ediyordu. Biraz gergindim. 1309 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Tamam, toz ol. 1310 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Sen. 1311 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Sen rüyamdaki 1312 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 o şeysin. 1313 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Ben daha çok kâbus malzemesiyim ama sağ ol. 1314 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 Sen... 1315 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}Anlaşmaya göre bir daha asla adımı söyleyemezsin. 1316 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}Ne anlaşması? 1317 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}Seni kurtarmak için yaptığı. 1318 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}Bu arada bana baba diyebilirsin. 1319 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia. 1320 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 Onunla evlenmeyi kabul mu ettin? 1321 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Çaresizdim ve tek seçeneğim oydu. 1322 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia. Neler oluyor? 1323 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}Vay canına. 1324 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Tuhaf. 1325 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 Son seansımızdan beri ilerleme kaydetmemişsin, 1326 01:24:14,847 --> 01:24:16,557 o yüzden ilaç tedavisi önereceğim. 1327 01:24:16,557 --> 01:24:17,474 GERÇEK SERUMU 1328 01:24:17,474 --> 01:24:19,518 Paylaşmaktan korkma. Hazır olduğunda. 1329 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Gösterini hep palavra olarak gördüm. 1330 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 Hayaletlere, ruhlara falan hiç inanmadım. 1331 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 Ne? Bunca zamandır mı? 1332 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 Neden evlenmek istedin? 1333 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 Para için! 1334 01:24:36,451 --> 01:24:39,705 Kocan olarak, menajerin olmaktan daha çok kazanacağımı biliyordum. 1335 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 Ve hiç ölü nişanlım olmamıştı. 1336 01:24:42,708 --> 01:24:46,753 O kurtulanlar kampına gitme sebebim zayıf kadınlar bulup kullanmaktı. 1337 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 Seninle tanışınca bağımlı ilişki piyangosu vurdu. 1338 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Biraz fizik tedaviye ne dersin? 1339 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 Bu özel davete geldiğiniz için çok teşekkür ederiz 1340 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 ama şimdi biraz yalnız kalmak istiyoruz. 1341 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 Nereye Peder Bey? 1342 01:25:43,477 --> 01:25:46,772 Canım, bir sürprizim daha var ve bu, yürekten. 1343 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 Bahar bizi hiç beklemiyordu kızım 1344 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 Hep bir adım öndeydi 1345 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 Biz onu dansla takip ederken 1346 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 Kopmuş sayfaların arasında 1347 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 Sevginin sıcaklığıyla bastırılmış gibiydi 1348 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 Bir çizgili pantolon gibi 1349 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 MacArthur Parkı eriyor karanlıkta 1350 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 Tatlı yeşil şeker hamuru akıyor üzerinden 1351 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 Biri pastayı yağmurda bırakmış 1352 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 Sanmıyorum bunu kaldırabileceğimi 1353 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 Çünkü çok uzun sürdü pişirmesi 1354 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 Ve bulamayacağım tarifini 1355 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 Bir daha hiç 1356 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 Olamaz 1357 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 Hatırlıyorum sarı pamuklu elbiseyi 1358 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 Köpürüyor dalga gibi 1359 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 Yerde dizlerinin etrafında 1360 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 Kuşlar, hassas bebekler gibi avuçlarında 1361 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 İhtiyarlar dama oynuyor 1362 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 Ağaçların yanında 1363 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 MacArthur Parkı eriyor karanlıkta 1364 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 Tatlı yeşil şeker hamuru akıyor üzerinden 1365 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 Biri pastayı yağmurda bırakmış 1366 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 Sanmıyorum bunu kaldırabileceğimi 1367 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 Çünkü çok uzun sürdü pişirmesi 1368 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 Ve bulamayacağım tarifini bir daha hiç 1369 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 Olamaz 1370 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Güzel rüya sekanslarını severim. 1371 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 Benim için bir şarkı daha olacak 1372 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Söyleyeceğim onu 1373 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 Şarabı ılıkken içeceğim 1374 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 Yakalayamayacaksın beni güneşe bakarken 1375 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 Ve hayatımın tüm aşklarından sonra 1376 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 Hayatımın tüm aşklarından sonra 1377 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 Sen hâlâ tek olacaksın 1378 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 Hayatımı ellerime alacağım 1379 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 Ve kullanacağım 1380 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 Kazanacağım ve kaybedeceğim takdiri 1381 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 Onların gözlerindeki 1382 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 Bay Böcek, 1383 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 kod 6-9-9'u ihlal ettiniz. 1384 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 Kıpırdamayın! 1385 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 Tutukla Danno! 1386 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 Beterböcek! 1387 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 Bu da ne... 1388 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 Geri döndüm. 1389 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 Hayatım! 1390 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 Harika görünüyorsun. 1391 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 Çok... 1392 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - Derli toplusun. - O benim. 1393 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 Sorun sende değil, bende. 1394 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 Biliyorsun canım... 1395 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 Son zamanlarda çok değiştim. 1396 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Herhâlde orta-öteki dünya krizi falan. 1397 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 Ruhun bana ait aşkım. 1398 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Sonsuza dek. 1399 01:30:49,032 --> 01:30:51,326 Sonsuza dek benimle olmak istemezsin. Ben yalnız kurdum. 1400 01:30:51,326 --> 01:30:52,244 KOD 699 İHLALİ 1401 01:30:52,411 --> 01:30:53,662 Sana bir ruh eşi lazım. 1402 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Seni tamamen anlayan biri. Mesela... 1403 01:30:56,665 --> 01:30:58,208 {\an8}DELORES'İ SEVİYORUM 1404 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Çizim yapacak bir şey lazım. Çabuk! 1405 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}Kum solucanları! 1406 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}Gördüğüm en kötü düğün! 1407 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}Gel buraya Kocaoğlan! 1408 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}Bu taraftan. Güzel! 1409 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - Gidelim. - Hey! 1410 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 EVLİLİK SÖZLEŞMESİ 1411 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 Anlaşmıştık. 1412 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Seninle evlenmek zorunda değil. 1413 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - Ne? - Kod 6-9-9 ihlali yaptın. 1414 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Evet, annemi kanunsuz olarak Öteki Dünya'ya getirdin. 1415 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Bu kitaba göre o sözleşme geçersiz. 1416 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Bak, ilişkimiz yürümediği için üzgünüm 1417 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 ama 600 yıllık yaş farkı 1418 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 benim için biraz fazlaydı. 1419 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Beter... 1420 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Beterböcek. 1421 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 Beterböcek. 1422 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - Hey! - Beterböcek. 1423 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Vegas'ta evlenmeliydik. 1424 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Galiba biraz geç kaldık çocuklar. 1425 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 Suç mahalline şerit çekin, adli birimi çağırın 1426 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 ve lanet medyayı uzak tutun. 1427 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Beterböcek'i patlattın küçük hanım. 1428 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 Şimdi vedalarınızı edin, 1429 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 isterseniz selfie çekebilirsiniz 1430 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 ama çabuk olun. 1431 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Sen benimle geliyorsun kardeşim. 1432 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 Ne? Sen ne yaptın Delia? 1433 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 Dolandırıldım 1434 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 ve para iadesi için sana güveniyorum. 1435 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 O yılanlar zehirliymiş, değil mi? 1436 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Evet. Ben de utancımdan öldüm. 1437 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 Eserlerinin değeri artacak. 1438 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Ah! Peki o zaman. 1439 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 Delia... 1440 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 Seni özleyeceğim. 1441 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Hayır. Charles'ı bulacağım ve size musallat olacağız... 1442 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 Bize gitmemiz için yalvarana kadar. 1443 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 İki Et Torbası için fena iş çıkarmadınız. 1444 01:33:38,952 --> 01:33:42,581 Vaktiniz dolana kadar kapıma gelmeyin ve o arada unutmayın: 1445 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 Gerçekçi olmanız lazım. 1446 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 Gel güzelim, 1447 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 komiserle randevumuz var. 1448 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 Charles! 1449 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 Delia! 1450 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 Burada olduğuna inanamıyorum! 1451 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Ah Charles. 1452 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 Seni gördüğüme çok sevindim! 1453 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 Ah Charles... 1454 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 Bak bana ne oldu. 1455 01:34:53,735 --> 01:34:57,823 Bu, 10.13 Öteki Dünya treni! 1456 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 Herkes 1457 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 Ruh Treni'ne binsin! 1458 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 Yıllardır verdiğiniz destek için 1459 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 siz Hayaletseverlere teşekkür etmek isterim 1460 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 ama bu, son programım. 1461 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 Ölülerle konuşarak çok zaman geçirdim, 1462 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 artık yaşamaya başlama vakti. 1463 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Sonradan bana musallat olmalarındansa 1464 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 sevdiklerimle anı biriktirmek isterim. 1465 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Tanrım, o nedir? 1466 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 Anne! 1467 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Çok acayip bir rüya gördüm. 1468 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}BOB'IN SEVGİLİ ANISINA 1469 01:44:17,591 --> 01:44:19,551 Çeviren: Orhan Cevher