1 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Kom in om du vågar. 2 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 De levande. 3 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 De döda. 4 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Kan de samexistera? 5 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Det är vad vi ska ta reda på. 6 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Jag heter Lydia Deetz, välkomna till Spökhuset. 7 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 SPÖKHUSET 8 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 Med oss ikväll är Emmet 9 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 och Jody Welch från Cleghorn, Wisconsin. 10 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Tillsammans med sin hund, Taco. 11 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 Och vi ska få höra om 12 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 hur deras drömhus blev ett spökhus. 13 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Jag har varit medium i över 15 år. 14 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 Men inget kunde förbereda mig på det jag stötte på 15 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 på Welch-gården. 16 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 SPÖKHUSET MED LYDIA DEETZ 17 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 Här är en förhandstitt. 18 00:04:02,075 --> 00:04:04,536 Jag vill varna er, det är chockerande. 19 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 Jag vet inte vad jag hittar bakom den här dörren, men... 20 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 ...det vill inte att jag är här. 21 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Jag känner en ond närvaro. 22 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 Vi måste gå härifrån! Nu! 23 00:04:38,487 --> 00:04:42,491 Emmet, är du redo att höra om era paranormala besökare? 24 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Sätt igång. 25 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 Vad säger du, Jody? 26 00:04:45,285 --> 00:04:49,164 Jag har inte sovit en blund sen vi flyttade in i det jäkla huset. 27 00:04:49,331 --> 00:04:54,670 Taco var så rädd att han kissar i sin hundsäng varje natt. 28 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Det har varit en mardröm. 29 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Att möta det okända. Att övervinna sina rädslor. 30 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 Det finns inget svårare. 31 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Men oroa er inte. 32 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Jag kommer att finnas här... 33 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 Vad i...? 34 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Nej. 35 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Nej, nej. 36 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 Vad händer? 37 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - Jag vet inte. - Gå! 38 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 Nej. Nej. 39 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Det går bra. 40 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Jag är... 41 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Behöver du ta en paus? 42 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - Ja. - Ja, vi tar en paus. 43 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Lydia Deetz, mina damer och herrar! 44 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Bravo. 45 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Jag behöver fem minuter. 46 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Okej, allihop, lunchrast! 47 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 SPÖKHUSET MED LYDIA DEETZ 48 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Jag sa att han skulle ha kontaktlinser. 49 00:05:52,436 --> 00:05:55,856 Men den stora magikern ville inte lyssna. 50 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 Kan du sluta, Nadia? 51 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 Jag har en riktigt dålig dag. 52 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 Vad hände där ute? 53 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Mår du bra? 54 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Ja, det är bra. 55 00:06:10,329 --> 00:06:13,665 Det är de här dagarna med två tagningar gör mig trött. 56 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Hemskt att se dig så här. 57 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 För när du känner så här känner jag det du känner. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Så på ett konstigt sätt är det som att 59 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 när du lider, så lider jag. Jag vet inte. 60 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Jag är så ledsen. Jag vill inte att du ska känna så. 61 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Älskling. Det är okej. 62 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Det visar bara hur bra kontakt vi har. 63 00:06:33,727 --> 00:06:36,438 Det är som om vi har samma dumma lilla hjärta. 64 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Nej. Du behöver inte dem. 65 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Jag har ett jobb och det är 66 00:06:51,912 --> 00:06:55,290 att se till att du inte dränker din talang i en pillerburk, Lydia. 67 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Snälla... 68 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 Bara för att ta mig igenom dagen. 69 00:07:04,007 --> 00:07:06,844 Okej. Men det är sista gången 70 00:07:07,010 --> 00:07:09,513 som jag gräver fram piller från en soptunna. Förstår du? 71 00:07:09,888 --> 00:07:11,682 Eller ur en toalett eller ett tvättställ. 72 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Här. 73 00:07:16,478 --> 00:07:19,481 - Du klarar det här. Okej? - Ja. 74 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 Är det min? 75 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Vem sms:ar mig? 76 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Din dumma styvmor. 77 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}DIN FAR! MÖT MIG PÅ GALLERIET! 78 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 {\an8}Hon har sms-diarré. 79 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Jag måste gå. 80 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia... 81 00:07:37,291 --> 00:07:39,293 Vi har ett segment kvar! 82 00:07:39,793 --> 00:07:44,548 {\an8}DEN MÄNSKLIGA MÅLARDUKEN DELIA DEETZ 83 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 Berätta om inspirationen till Den mänskliga målarduken. 84 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 ALLA UPPTRÄDANDEN INSTÄLLDA 85 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Jag är min egen målarduk. 86 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Jag är min egen konst. 87 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Som vi vet imiterar konsten det levande. 88 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Den inspirerar mig. 89 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Och jag fick inte nog med inspiration 90 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 från enbart skulpturen. 91 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Så jag breddade min smak 92 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 och det visade sig att jag är omättlig... 93 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 Delia! 94 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Var har du varit? 95 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Jag har gråtit ut allt vatten i min kropp. 96 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Vad har hänt med pappa? 97 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Jag är désolée, Le Tigre! 98 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 Han är Picasso av graffiti-artister. 99 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Han taggade mig som väggarna i Paris tunnelbana. 100 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Men nu har han ett petite utbrott, 101 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 för att jag ställde in uppträdandet. 102 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Vad hände? 103 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Va? 104 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Din far lämnade mig. 105 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Vill han skiljas? 106 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 Vilken hemsk tanke. 107 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Nej! Han är död! 108 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 Va? 109 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Pappa har gått bort. 110 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 Hur? 111 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 Han återvände från sin fågelskådnings- expedition till Funafutiatollen, 112 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 när flyget störtade i Stilla havet. 113 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 En flygkrasch? 114 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Det var hans värsta mardröm. 115 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 Han överlevde kraschen. 116 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Drunknade han? 117 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Nästan. 118 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 Men inte helt. Enligt överlevare 119 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 klamrade pappa sig fast vid en vinge. 120 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - Kom hit! - Kom igen! 121 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Simma hit! 122 00:09:26,358 --> 00:09:28,151 Hallå! 123 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Så hur dog han? 124 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 En haj hoppade upp ur vattnet 125 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 och tog honom! 126 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Bara så där. 127 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Jag pratade med honom i lördags. Han var så glad. 128 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Han tackade mig för kikaren 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 och sa att han hade sett parningsritualen hos Tuamotusnäppan. 130 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 Ja, han flög halvvägs runt jorden för att se fåglar pippa. 131 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 Och det dödade honom! 132 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Vi måste berätta för Astrid. 133 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Måste vi? Hon är redan så morbid. 134 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Om jag ens kan nå henne. Vi pratar knappt. 135 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 Charles skulle bli så ledsen om jag ställde in min show. 136 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 Vad sa han? 137 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Såg du det? 138 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 Var är jag? 139 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Längs korridoren, andra dörren till höger. 140 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Ta ett nummer. 141 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Nån kommer att hjälpa dig. 142 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Till slut. 143 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Jäkla utlänningar. 144 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 HITTEGODS 145 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 ICKE AVHÄMTADE DELAR: 455-955 146 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Hallå, bruden! 147 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Du får inte vara här. 148 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 Låt mig inte säga det igen. 149 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 Var är Beetlejuice? 150 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}VAKNA VI ÄR KÖRDA GÅ MED I NORTHANGER-KLIMATGRUPPEN 151 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 PÅSTÅDDA MAMMAN AVVISA 152 00:14:32,122 --> 00:14:34,082 BUU 153 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 Spökhuset! 154 00:14:37,878 --> 00:14:40,422 När ni är på smällen med tredje barnet och andra skilsmässan 155 00:14:40,964 --> 00:14:42,341 får vi se vem som skrattar sist. 156 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 STOPPA UPPVÄRMNINGEN SKYDDA DJUREN 157 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 Perfekt. 158 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Låt mig vara. 159 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 AGERA NU 160 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 Då är det bestämt. Vi tar hem Charles till Winter River. 161 00:15:12,996 --> 00:15:17,251 Men jag har aldrig hållit en begravning, jag har aldrig hållit i nåt utan Charles. 162 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 Som tittat på mig. Hänförd. 163 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Det är Astrid. Lämna inget meddelande. 164 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Hon svarar inte. 165 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 Jag kanske borde berätta om Charles för Astrid. 166 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Det kan vara lättare om det kommer från en icke-feminin maskulin arketyp. 167 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 Det finns inte många män kvar i familjen. 168 00:15:31,431 --> 00:15:35,519 Jag tar inte illa upp, Delia. Snart är jag en medlem i familjen. 169 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Faktum är 170 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 att jag kan vara den perfekta att berätta. 171 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Jag har precis förlorat min egen farfar. 172 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 Har du? När då? 173 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 För fyrtio år sen. 174 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Men i min barnkropp är det som igår. 175 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Jag berättar för Astrid. 176 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Ge mig några minuter innan du kommer upp. 177 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Det räcker! Jag tar hand om det. 178 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Astrid! 179 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 Astrid! 180 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Astrid! 181 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Sluta tortera din mamma. 182 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Jag brukade tycka det var kul 183 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 och rättvist efter hur hon behandlade mig när hon var i din ålder. 184 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Men inte idag! 185 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 Din mamma har förlorat sin pappa. 186 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Du har förlorat din morfar. 187 00:16:20,063 --> 00:16:23,108 Och jag har förlorat min kåta hantverkare. 188 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charles. 189 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 Charles! 190 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 Charles! 191 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Jag fattar inte att morfar är död. 192 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Han är typ den enda nästan normala i familjen. 193 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 DEETZ KONSTCENTER 194 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Vi ska vara i Winter River några veckor. 195 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Vad menar du med några veckor? Är det inte bara begravningen? 196 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Vi måste städa ur huset. 197 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 Morfar älskade det. 198 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Ja, och vi ska hedra honom med en sorgutställning. 199 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 En "sorgutställning"? 200 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Jag föreställer mig ett visuellt multimediamanifest av vår förlust. 201 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 Hur ser sorg ut? 202 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 Är det bara tårar? En gravsten? 203 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Vissna gladioler? 204 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 Nej, vi måste analysera sorgens konst. 205 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 Det låter traumatiskt. 206 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Jag kan inte gå. 207 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Jag är skolrepresentant för studentmiljökonferensen. 208 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 Vi ska lägga fram våra krav på klimatåtgärder. 209 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Jag pratade med rektorn och det är okej. 210 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Hon tycker att det är en bra idé. 211 00:17:22,125 --> 00:17:25,838 När man donerar ett helt konstcenter blir rektorn ens lilla marionett. 212 00:17:27,339 --> 00:17:31,426 Du får gärna säga nej till ditt arv när du lever på en trädkramarlön. 213 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Va? Nej! 214 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 Jösses! Folk vet redan att Lydia Deetz är min mamma. 215 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Kan du sluta vara ett freak i bara en sekund? 216 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - Åk tillbaka. - Varför? 217 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Folk vet redan att du hellre är med spöken än med din egen dotter. 218 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 EFTERLIVETS CALLCENTERCHEF 219 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Jösses, Bob. 220 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Ser du inte att jag koncentrerar mig? 221 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Långdistansförhållanden kan vara svårt. 222 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Speciellt när en är död och den andra struntar i en i 30 år. 223 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Men Lydia och jag har en medial kontakt. 224 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 - Vissa har... - Jag vill få ut dem ur mitt hus. 225 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 Var god dröj! Efterlivets callcenter, vad god dröj. 226 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Hur mycket kostar en premium bio-exorcism? 227 00:18:46,627 --> 00:18:49,755 Jag ska säga en sak, hon såg mig förra gången. 228 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 - Jag kände pirret. - Pengarna tillbaka garanti. 229 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Jag kopplar samtalet nu. 230 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Jag har precis dött och hon är redan omgift. 231 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 Sälj honom smekmånadspaketet. 232 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Jag dödar den nya mannen och besätter ex-frun. 233 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Jag får henne att göra grejer och lägger ut bilderna. 234 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 Får jag betala i rater? 235 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 Jag behövs där uppe. 236 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 Bob, håll ställningarna. 237 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 HEJ JAG HETER BOB 238 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 HEJ JAG HETER BRAD 239 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Où je suis? Var är jag? 240 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Ta ett nummer, slå dig ner. 241 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Jag är mer av en hundperson. 242 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Du! Rum 515. Nu. 243 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}EFTERLIVETS POLISSTATION 244 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}- Kom. - Kom. 245 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Ta det lugnt med kostymen. 246 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Lägg av, din vandrande katastrof. 247 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 Ännu en demonstrant. 248 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 WOLF JACKSON SOM FRANK HARDBALLER 249 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 Vi har en tio-noll-nio. 250 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, Efterlivets brottsenhet. 251 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Låt mig gissa. 252 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Skådespelare. 253 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Inte vilken som helst. 254 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Jag har gjort allt. I sex filmer och en nystart. 255 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 Jag blev Frank Hardballer. 256 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Att göra mina egna stunt var självklart. 257 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - Vet du varför? - Det var autentiskt. 258 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Det stämmer. 259 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 En sedlighetspolis går inte till en förövares dörr 260 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 och låter en inkompetent stuntman slå in den. 261 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Det gjorde inte jag heller. 262 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Det måste vara äkta. 263 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 Det blev lite för äkta, kompis. 264 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 Vem visste att det var en skarp granat? 265 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Ditt namn dök upp i ett fall som jag utreder. 266 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 {\an8}SPECIALUTREDNING BETELGEUSE 267 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Känner du igen bruden? 268 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 Har aldrig sett henne i hela mitt liv. 269 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Eller efterliv. 270 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 BETELGEUSE ÄR MIN! BROTTSPLATS 271 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 Vet du varför den misstänkte skrev ditt namn i dumbommens slem? 272 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 Svårt att säga, men det kan vara ett superfan. 273 00:21:02,721 --> 00:21:06,141 Du vet, såna som du och jag, vi gör tjejerna galna. 274 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Hon samlade in alla sina kroppsdelar. 275 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Jag anar att hon vill hämnas. 276 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Och du verkar vara numero uno på hennes lista. 277 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Det är inte den första kvinnan som vill döda mig. 278 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 Det är svårt att döda en död kille. 279 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Den här tjejen kan. 280 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 Hon är en själslukare. 281 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 Jag håller helt med. 282 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Jag råder dig att ligga lågt. 283 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Om hon får tag i dig blir du död-död. 284 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 Det kommer man inte tillbaka från, mr Juice. 285 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Uppfattat. 286 00:21:49,476 --> 00:21:52,396 {\an8}VILA I FRID CHARLES DEETZ FAR, MAKE, FÅGELSKÅDARE 287 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 Jag fattar inte att jag inte får se Charles igen. 288 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Finn tröst i vetskapen att han är på en bättre plats. 289 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Änglar guidar honom mot ett evigt ljus 290 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 och må hans själ flyga genom de himmelska portarna 291 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 som fåglarna han avgudade 292 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 och sväva över de elyseiska fälten till äran som är din. 293 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 Va? 294 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Jag har inte varit på en begravning sen pappas. 295 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 Döden är svår. 296 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Ja, men ibland är livet svårare. 297 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Jag vet. 298 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 - Om du vill prata med terapeuten igen... - Nu börjar du igen. 299 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Du undviker alla samtal om honom. 300 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid... 301 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 Jag älskade din far, 302 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 men vårt förhållande var över långt innan olyckan. 303 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 Jag förstår inte varför du inte kan se honom. 304 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - Varför? - Jag önskar jag visste. 305 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Men min förmåga kom inte med instruktioner. 306 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Allt började när jag var i din ålder. 307 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 Det är ironiskt, eller hur? 308 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Du kan tydligen se spöken i ditt knäppa tv-program, 309 00:23:45,092 --> 00:23:48,136 men det enda spöket som spelar nån roll, kan du inte se alls. 310 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 KEMTVÄTT SERVICE SAMMA DAG 311 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 Vi har stängt! 312 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Förlåt att jag stör. Jag är Charles Deetz. 313 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Jag känner mig lite tom i skallen. 314 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Var är jag? 315 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Jädrans nykomlingar. 316 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 Vänta! I väntrummet! 317 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Okej. 318 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Otroligt. 319 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Hallå... 320 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 Vem är där? 321 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 GODTA ALDRIG ETT NEJ BIO-EXORCISM-MÅL 322 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 Min ex-fru är tillbaka. 323 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Jag vet vad du tänker. 324 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 "När var Juice nånsin gift? 325 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 "Vad för slags kvinna tillfredsställer honom?" 326 00:25:45,963 --> 00:25:47,673 {\an8}Det ska jag berätta! 327 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}I en bortglömd tid, höljd i död och pesten, 328 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}spred sig vår fördärvade kärlekshistorias tentakler. 329 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}Jag var en enkel gravplundrare, 330 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}som utförde mitt jobb bland de försakades lik. 331 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}Mitt hjärta hade länge förvittrat i avgrunden. 332 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}Men ödet kastade sin långa skugga, likt en fantom, 333 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}en kall, stjärnlös natt. 334 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}Hon hette Delores. 335 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 {\an8}Från ögonblicket då jag såg in i hennes förbannade ögon, var jag förhäxad. 336 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}Ceremonin var traditionell. 337 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}Vi drack varandras blod, 338 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}bet huvudet av några hönor 339 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}och offrade en get. 340 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}Vår bröllopsnatt 341 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}var en symfoni av köttsliga nöjen. 342 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}En makaber opera av lustar 343 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}och otämjda begär. 344 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}Men min nya brud hade en ondskefull hemlighet. 345 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}Hon var ledare för en själslukande dödskult. 346 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}Som en spindel närmar sig sitt byte var hon redo att slå till. 347 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}Mazel tov. 348 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}Hennes jakt på odödlighet krävde två ting: 349 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}Mitt liv... Och min själ! 350 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}GIFT 351 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}Jag gillar själv udda grejer. 352 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}Men även jag har mina begränsningar, så... 353 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 {\an8}JAG ÄLSKAR DIG SÅ MYCKET 354 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 {\an8}HEJ MITT NAMN ÄR JEFF 355 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}Vi skildes åt. 356 00:27:59,721 --> 00:28:02,474 Nu är hon tillbaka och hon är förbannad. 357 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Hej. 358 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Det måste vara kaos här. 359 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Här också. 360 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Om du behöver processa dina känslor, finns jag här för dig. 361 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Känslor processade. Tack. 362 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Jag såg dig stå vid din morfars grav. 363 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 Han måste ha varit en cool kille. 364 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 Döden är så... 365 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 Den är tragisk, du vet? 366 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Om du nånsin vill gråta eller 367 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 bara vara arg på dessa känslor som du har där, 368 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 ska du veta, 369 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 att jag kan vara 370 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 den coola pappakillen för dig. 371 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - Det är bra, tack. - Du vet, 372 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 såna här stunder kan föra samman en familj. 373 00:29:28,101 --> 00:29:31,146 På väg hit skrev jag en dikt till din morfar. 374 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 Gjorde du? 375 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Hur går den? 376 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 Den är, den är... 377 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 Den börjar... Den börjar med sorgen. Självklart. 378 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 Och sen acceptans. 379 00:29:44,826 --> 00:29:48,372 Den är lång. Jag har inte memorerat den, men den är rätt vacker. 380 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Lägg av, Rory. 381 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 Jag faller inte för ditt New Age, 382 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 överdrivet känslosamma, yogaretreat-skitsnack. 383 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Jag ser dig. 384 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 För precis som du, är min mamma en trasig person. 385 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 Hon är en fanatiker med vanföreställningar. 386 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 Du utnyttjar henne. Och om hon tillåter det 387 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 får hon skylla sig själv. 388 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Jag beklagar din förlust. 389 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Jag vet. Tack. 390 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Är det inte lilla Jane Butterfield. 391 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Lilla Jane? 392 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Det är Jane Butterfield-Lee nu. 393 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Vi tog dubbelnamn. 394 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 Är det Maxie Dean? 395 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 Nej. 396 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Ingen är här ännu. 397 00:30:37,087 --> 00:30:37,921 HANTVERKSÖL 398 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Från min mans mikrobryggeri. 399 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 "Mikro"? Är det för folk med små hus? 400 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Varför är huset täckt av svart tyg? 401 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 Det är en sorgesvepning. 402 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 Nu när Charles är död, så dör också huset. 403 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 Och jag skyddar det under övergången. 404 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Till ett nytt liv med en ny familj. 405 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 Jag kan inte bärga mig. 406 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 Köparna står redan i kö. 407 00:31:00,444 --> 00:31:03,822 Tack vare dig, Lydia, vill alla ha en del av original-spökhuset. 408 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Spöken finns inte. 409 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Bara godtrogna tror på sån skit. 410 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 Om inte du bara försöker betala räkningarna? 411 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Okej, raring, nu går vi in. 412 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 Kan jag få allas uppmärksamhet? 413 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 Va? 414 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Vi har samlats för att fira en fantastisk mans liv. 415 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Jag träffade bara Charles några gånger. 416 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Då kan jag berätta att han inte ville ha några tal. 417 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 Charles avskydde att offentligt visa känslor. 418 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Ja, men han valde också... 419 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 ...att leva livet till fullo. 420 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Jag ska riva ut en sida ur Charles Deetz bok. 421 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia... 422 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 Jag vet att vi skulle ta det långsamt. 423 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 Men jag kan inte vänta längre. 424 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 Ska vi gifta oss på din favorithelg? 425 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 Vill du gifta dig med mig på halloween? 426 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Milde himmel! 427 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 Det är om två dagar! 428 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Ja, jag vet. 429 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 Jag har redan pratat med fader Damien. Kyrkan är ledig då. 430 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 Herrens helgedom välkomnar alla som söker frälsning. 431 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Men inte före klockan tolv och mellan tre och fyra. 432 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 Gör du seriöst det här på Charles vaka? 433 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Ja. Ja, för... 434 00:32:09,972 --> 00:32:13,141 ...för medan vi står här, omgivna av döden, 435 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 låt oss alla bestämma att välja livet. 436 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 För jag vill tillbringa resten av livet med dig, Lydia. 437 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 Och dig, Delia. 438 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 Och dig också. 439 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 Och dig. Igen. 440 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 Vad säger du? 441 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory, jag... Jag kan inte svara just nu. 442 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Okej. 443 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 Det är för stor förlust. 444 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Vad menar du? 445 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Först Charles död. 446 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Och så min farfars död, som du har hört. 447 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 Och nu döden av... 448 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - ...oss. - Nej! Nej, jag... 449 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 Sluta, jag menade inte så. 450 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Jag trodde du ville hoppa ut i det okända bredvid mig. 451 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Utan skyddsnät. 452 00:33:01,231 --> 00:33:04,526 Men jag antar att det enda som hoppar idag är kärleken. 453 00:33:05,611 --> 00:33:06,737 Och repet gick precis av. 454 00:33:06,904 --> 00:33:10,032 Kom igen. Rory, jag älskar dig. 455 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 Och jag älskar dig. 456 00:33:15,329 --> 00:33:16,663 Vad väntar vi på? 457 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Okej, antar jag. 458 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 Herregud. 459 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 Hon sa ja! 460 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Hon sa ja! 461 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Astrid! 462 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 MISS SHANNONS FLICKSKOLA 463 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 Förlåt! 464 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - Förlåt! - Se dig för! 465 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Hur gick det? 466 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 Hur gick det? Vad hände? 467 00:35:19,661 --> 00:35:20,495 Jag överlever. 468 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 Vad läser du? 469 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 Brott och straff. 470 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - En sån. -"En sån"? 471 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Vad betyder det? 472 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Inget. Jag har läst den tre gånger. 473 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - Har du? - Ja. 474 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 "Smärta och lidande är alltid oundvikligt." 475 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Ja. 476 00:35:36,261 --> 00:35:40,807 Ja, jag kan inte fatta att du citerar Dostojevskij. Det är... 477 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Var har du varit i hela mitt liv? 478 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Hur länge har du varit i Winter River? 479 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Hela livet. 480 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 Jag har aldrig sett dig förut. 481 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 Det här är bara tillfälligt, för min morfars begravning. 482 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Tills mammas konstiga kille förvandlade det till en förlovningsfest. 483 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Ja, han meddelade deras bröllopsdatum. 484 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 Oj. Det var annorlunda. 485 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 Ja. Om du kände min mamma hade du förstått. 486 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 Finns din pappa med i bilden, eller... 487 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Nej. 488 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 Han var en fri själ. 489 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Försvarare av hopplösa fall. 490 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 När de gjorde slut, åkte han till Brasilien. 491 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 Han försökte rädda regnskogen. 492 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Men min mamma växte upp här. 493 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 I det gamla huset på kullen. 494 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 Vänta. Spökhuset? 495 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Är din mamma Lydia Deetz? 496 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Tyvärr. 497 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 Hon är en legend. 498 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 Ja, om man tror på övernaturligt skitsnack. 499 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 Gör inte du det? 500 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 Nej. 501 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Jag tror bara på det jag kan se. 502 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Vetenskap. Fakta. 503 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 PÅSTÅDD MAMMA VART TOG DU VÄGEN? 504 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 Ja, det kommer att fortsätta. 505 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 Tillbaka till galenskapen. 506 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Jag är ledsen över staketet. 507 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 Säg till dina föräldrar att min mamma betalar. 508 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Det gör inget. Det är... De kommer inte att märka det. 509 00:37:04,933 --> 00:37:08,604 Du, jag är här imorgon om du vill... 510 00:37:09,438 --> 00:37:11,398 ...ta en paus från galenskapen. 511 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 EFTERLYST DÖD ELLER DÖD IGEN DELORES LAFERVE 5 000 DOLLAR 512 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Vittnen bekräftar att vår misstänkta är själslukaren från Hittegods. 513 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Vill du höra det konstiga? 514 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 Fortsätt. 515 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 När hon hade gjort ägaren till en mänsklig pannkaka... 516 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 BEVIS FÅR INTE MANIPULERAS 517 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ...stal hon en bröllopsklänning. 518 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Så klart. Den häftade galningen 519 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 är inställd på en romantisk återförening med mr Juice. 520 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Hon kommer inte att sluta döda 521 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 förrän hon får gå med honom till altaret. 522 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 Såna här fall får mig att undra varför jag blev polis. 523 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 Du är inte polis. Du är skådespelare. 524 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Tack, Janet. 525 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 Du får mig att skärpa mig. 526 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Ska vi ta in denna Beetlejuice i skyddshäkte? 527 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Om du kan hitta honom. 528 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Han ligger nog lågt. 529 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Säkert skräckslagen. 530 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 EFTERLIVET 531 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 STREJKEN FORTSÄTTER 532 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 OUIJABRÄDE-STOPP ÖKADE EXORCISM! 533 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Lite högre. 534 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Vi kan inte släppa in Delores genom den dörren. 535 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob. 536 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 Som att se sig i spegeln. 537 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Bob, du ska vara mitt lockbete. 538 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Du får gå framför mig hela tiden. 539 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 På det sättet suger hon ut din själ medan jag flyr. 540 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Comprende? 541 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 DÖDSRUNA CHARLES DEETZ 542 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 BEGRAVNING I WINTER RIVER 543 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 Där är min chans. 544 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Va? 545 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Varför? 546 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 Nej! Nej! 547 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Delia, vad är det? 548 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Jag försöker fånga det perfekta primalskriket. 549 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Jag ska förstora det, montera det på väggen, 550 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 och bjuder in er att göra detsamma. 551 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - Varför? - För utställningen. 552 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 Vi kan inte ärligt fira allt som var bra med vår älskade bortgångne. 553 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 Inte förrän vi släpper fram skräcken som de utsatte oss för. 554 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 Vad har morfar gjort för hemskt mot dig? 555 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 Han köpte det här huset utan att säga nåt. 556 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 Herregud! 557 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 Jag hämtade några lådor i stan och sen hörde jag dig skrika. Hur är det? 558 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Det var Delia. 559 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Åh, Delia. 560 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Jag mår bra. 561 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Ignorera henne. 562 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Det var snällt av dig. 563 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Astrid, kan du hjälpa honom med lådorna? 564 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Jag sa att flyttgubbarna skulle komma om en vecka. 565 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 Jag tror det ger oss tid att komma över sorgen. 566 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 Och sen, efter bröllopet, borde vi åka tillbaka 567 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 och avsluta programmen. 568 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Mamma kan kanske få spökena på vinden att hjälpa till. 569 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam och Barbara Maitland. De är inte kvar. 570 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 Hittade de ett bättre hus att hemsöka? 571 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Nej, vi hittade ett kryphål och de gick vidare. 572 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Så lägligt. 573 00:41:46,340 --> 00:41:47,424 RING NU! VI ÄR BÄST PÅ ÅTERBESÄTTNING 574 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 BIO-EXORCIST SÖKER DU... KÄRLEK? 575 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 VISAS NU MARIO BAVA FILMFESTIVAL 576 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Jag trodde att de var borta. 577 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Det togs på en Mario Bava-skräckfest. 578 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Jag var nio månader gravid med dig. 579 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Vattnet gick under Kill, Baby... Kill! 580 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 Pappas favoritfilm. 581 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 Ja. 582 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 Får jag behålla den? 583 00:42:58,287 --> 00:42:59,121 Ja. 584 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 Jag gillar modellen av Winter River också. 585 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Har morfar gjort den? 586 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Nej, den tillhörde paret Maitland. 587 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 Du vet, det icke-existerande spökparet. 588 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 Jag hittade den på golvet. 589 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Vem är Beetlejuice? 590 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 Säg aldrig det namnet! 591 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 Aldrig nånsin! 592 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - Beetlejuice. - Nej! Jag menar det. 593 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 Om man säger det namnet tre gånger 594 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 - händer riktigt dåliga saker. - Som vadå? 595 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 Den här vinden är förbjuden. 596 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 Förstår du mig? 597 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Ja, jag förstår att du är galen. 598 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Herregud, det är du! 599 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Jag trodde att en älg tänkte attackera. 600 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 Det är andningsövningar. 601 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Försök själv se spöken varje dag. 602 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Astrid! 603 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Låt henne vara. 604 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 Hon hatar mig. 605 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 Richards död är på nåt sätt mitt fel. 606 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Du beskyllde mig för din mors död. 607 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 Hon är inte död. 608 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 Och jag beskyllde inte, jag var bitter. 609 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 Det är skillnad. 610 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 Du var otrevlig. 611 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Nej, du erkände knappt att jag fanns. 612 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Men det har gått bra, eller hur? 613 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 Ja. Ända sen jag blev berömd har vi kommit närmare varandra. 614 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 Nej, jag började gilla dig före det. 615 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 Mer läskig andning! 616 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 Det fungerar! 617 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 Jag lärde mig det på överlevarretreatet där jag träffade Rory. 618 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 Så klart. 619 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Jag var i chock efter att Richard dog. 620 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Och jag jobbade på mina olösta känslor 621 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 och Rory hade förlorat sin fästmö i en skidolycka 622 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 och vi var med i samma sorgegrupp 623 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 och knöt an. 624 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Ja. 625 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Han tände på dig under sitt livs värsta tid. 626 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Men det här handlar inte om honom. 627 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 Astrid hittade den här på vinden. 628 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 Och? 629 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 Och? 630 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 Nu och då känner jag hans närvaro. 631 00:45:07,708 --> 00:45:10,586 Som om han lurar nånstans strax utom räckhåll. 632 00:45:10,752 --> 00:45:13,589 Men på sista tiden har jag sett honom igen. 633 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 Jag hoppades att det bara var i mitt huvud. Men nu det här? 634 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 Du måste ta tillbaka ditt liv. 635 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Från fansen, från det här. 636 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 Var är den lilla goth-tjejen som plågade mig för länge sen? 637 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 Det är dags att hitta henne. 638 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - Hej. - Hej. 639 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - Jeremy, är det du? - Ja. 640 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Mamma, jag är där uppe med en vän. 641 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 Okej. Ha så kul. 642 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - Hej, pappa. - Min son. 643 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 Han bor i det där rummet. 644 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Du har många skivor från 90-talet. 645 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 Var hittar du dem, på eBay? 646 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 Nej, jag går till gamla skivbutiker. 647 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 Jag litar bara på det jag kan röra. 648 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 HANDBOK FÖR DE NYLIGEN AVLIDNA 649 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Handbok för de nyligen avlidna. 650 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 Jag hittade den på en loppis i stan. 651 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 {\an8}Illustrationerna är rätt grymma. 652 00:46:35,462 --> 00:46:36,547 KOD 699 ÖVERTRÄDELSE SJÄLAR SOM GÖR INTRÅNG 653 00:46:36,713 --> 00:46:38,549 {\an8}Ser ut som en sån skitdålig bok som mamma skulle skriva. 654 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}Vad är det med dina föräldrar? 655 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}Mamma stressbakar i köket hela dagarna. 656 00:46:47,307 --> 00:46:49,726 {\an8}Pappa jobbade på pappersbruket men råkade ut för en olycka... 657 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 KALLA PÅ SANDMASKEN 3 KNACKA TRE GÅNGER 2 1 RITA EN REKTANGEL 658 00:46:51,728 --> 00:46:53,814 ...så nu är han soffpotatis på heltid. 659 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Jag längtar efter att komma härifrån. 660 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Du måste ha varit på många ställen 661 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 på resor med en berömd mamma. 662 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 Inte egentligen. 663 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 Det var pappa som reste. 664 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 Vi hade en stor plan 665 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 att besöka de tio bästa läskiga platserna på jorden. 666 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 Towern och Draculas slott och... 667 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 Men vi fick ingen chans att göra det. 668 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 Vad hände? 669 00:47:20,424 --> 00:47:21,592 En båtolycka. 670 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 De sökte i Amazonas i en vecka men hittade inte hans kropp. 671 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Du saknar honom. 672 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Ja. 673 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 Jag hade velat få chansen att ta farväl. 674 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 Men kan inte din mamma... 675 00:47:38,817 --> 00:47:41,403 Jag vet inte, typ kontakta honom, eller... 676 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Hon påstår att hon inte ens ser honom. 677 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 Varför inte? 678 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 För att hon är en bedragare. 679 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 Det var lite hårt. 680 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 I morgon är det halloween. 681 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Jag vet. Det var min favorithelg. 682 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 För pappa brukade fixa de mest olämpliga kostymerna. 683 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 I andra klass gick jag som Munch Skriet. 684 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - Oj. Ja. - Ja. Det var ett val. 685 00:48:07,012 --> 00:48:10,641 Men nu ska mamma gifta sig den dagen, så det blir nog ingen favoritdag mer. 686 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 Vilken tid är bröllopet? 687 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 Midnatt. Spöktimmen. 688 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 Blivande bonuspappans löjliga idé. 689 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Varför kommer inte du hit... 690 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 ...lite tidigare? 691 00:48:24,613 --> 00:48:30,035 Vi kan, jag vet inte, beställa pizza och dela ut godis. 692 00:48:31,870 --> 00:48:36,917 Bara om du vill, det är ingen... press. 693 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 Vad är det för läskiga fåglar? 694 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 Fågelskådning var pappas passion. 695 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 Jag kontaktade vintagebutiken du älskar. 696 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 De skickade några potentiella bröllopsklänningar. Borde komma idag. 697 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Bra. Tack. 698 00:48:57,271 --> 00:49:02,401 Och en liten fågel kvittrade kanske om vår stora nyhet till några medier. 699 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Vi kan sälja bilderna exklusivt. 700 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 Det kan vara bra reklam. 701 00:49:06,947 --> 00:49:12,744 Du, jag är så ivrig att gifta mig, men kan vi hålla det litet och privat? 702 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Ja. Visst. 703 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 Det är din stora dag. 704 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Natt. Eller nåt. 705 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}SEXIG MOGEN MAN SÖKER SEXIG DAM 706 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 Jag är så het i hela kroppen! 707 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 708 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 Jag vill ha dig ut ur mitt liv! 709 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 Hör du mig? 710 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 Lydia? 711 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 Vem skriker du på? 712 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 Minns du parterapeuten som vi träffade, dr Glickman? 713 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Han sa att jag höll inne med nåt 714 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 och att inte förrän jag bearbetade det, skulle du och jag utvecklas. 715 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Han hade rätt. 716 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 Och jag ska berätta nu. 717 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 Och det kommer att låta helknäppt. 718 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 Är du okej med det? 719 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 Så klart. Gärna. Vi bryter genom barriären tillsammans. 720 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Ge mig ett ögonblick bara. 721 00:50:10,093 --> 00:50:15,098 När jag var tonåring terroriserade en demon min familj 722 00:50:15,265 --> 00:50:19,937 och försökte tvinga mig att gifta mig med honom för att bli levande, för gott. 723 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Jag trodde han var borta, 724 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 men på sista tiden har jag sett honom igen. 725 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 Och nu är han tillbaka. 726 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 Och jag vet inte varför eller hur eller vad jag ska göra. 727 00:50:30,906 --> 00:50:32,908 {\an8}RING NU! BETELGEUSE SÖKER DU... KÄRLEK? 728 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 Så du menar att nån som heter Beetlejuice... 729 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Säg inte hans namn! 730 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Om du säger hans namn tre gånger, dyker han upp. 731 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 Okej. Så den här... 732 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 ...demonen är tydligen ett fantasifoster av ditt trauma. 733 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 Du måste bearbeta det, annars blir det bara värre. 734 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 Han är inget fantasifoster. Han är bokstavligen en demon. 735 00:50:56,598 --> 00:50:58,851 Jag vet att det är ett stort steg för dig. 736 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 Men med dr Glickmans ord... 737 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 Jag ska ge dig knuffen du behöver. 738 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 739 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 HAR DU PROBLEM? JAG MED! LÅT OSS PRATA... PARTERAPEUT 740 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 Vad hände? 741 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Vi är inne i modellen. 742 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 Det är omöjligt. 743 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 Vad sjuttsingen? 744 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 Du skulle inte säga hans namn! 745 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 Lydia Deetz, mina damer och herrar! 746 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 Säg aldrig det namnet. 747 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 Aldrig nånsin! Vi måste gå nu. 748 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 749 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - Är det... - Beetlejuice! 750 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 För det första ska ni veta att det här är ett tryggt ställe. 751 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Känn er fria att uttrycka er. Var inte rädda. 752 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Jag anar en medberoende här, men vi kommer till det. 753 00:51:56,241 --> 00:51:58,160 Gräv djupt och häv ur er. 754 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 Okej? Vem vill vara först? 755 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Då gör jag det. 756 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 Så där ja. Ser ni? Jag är villig att göra jobbet. 757 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 Ni två måste få kontakt med ert inre barn. 758 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 Mitt kommer strax. 759 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Alla säger att han har mina ögon. 760 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 Personligen ser jag det inte. 761 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Stick, unge. 762 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 Du är bara mitt trauma. 763 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 Du är bara mitt trauma. 764 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 Du är ett fantasifoster. 765 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 Jaså? 766 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 Är det här ett fantasifoster? 767 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Benman. 768 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Precis som sin far. 769 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Det var du som stalkade mig. 770 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 Om att stalka betyder 771 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 att försöka gifta om mig med mitt livs kärlek, 772 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 då är jag skyldig. Kom hit! 773 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 Hem, hem, hem! 774 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 HÄR LIGGER BETELGEUSE 775 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 Vad hände? 776 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Jag hade en helgalen dröm. 777 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Jag tror vi borde sluta med pillren. 778 00:53:49,271 --> 00:53:50,564 LEVANDE CARGO 779 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 HANTERAS VARSAMT LEVANDE REPTILER 780 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 Ormar? 781 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 Giftormar, faktiskt. 782 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 Visst är de vackra? 783 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Bröllopsgåva till Rory? 784 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 För sent. De är oskadliggjorda. 785 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 Garanterat harmlösa och de är till mig. 786 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 I antika Egypten 787 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 höll drottningen en ceremoni i sin faraos grav, med ormar, 788 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 symbolen för odödlig kärlek. 789 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 Är du säker på det? 790 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 Vi läste att de var ett konstant hot mot Ra i underjorden 791 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 och representerade totalt kaos. 792 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 Det är därför skolor behöver mer konst och mindre läsande. 793 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 Du får som du ville, vi flyttar. 794 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Så packa dina saker, jag kör tillbaka dig till skolan. 795 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 Vänta, vad hände? 796 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 Du skulle inte tro mig. 797 00:54:30,604 --> 00:54:34,816 Jag betalar för flyttgubbar för att ta allt tillbaka till Manhattan, 798 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 förutom den modellen. Vi måste hugga sönder och bränna den. 799 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Ställer du in bröllopet? 800 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 Vad har knäppisen gjort nu? 801 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 Det är inte Rory. Det är Beetlejuice. Han är här. 802 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 I modellen. Jag såg honom. Rory såg honom också men tror det var en dröm. 803 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Vi kan inte åka än. 804 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 Jag har planer imorgon med en kille jag har träffat. 805 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Hur hade du tid att träffa en kille? 806 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Du hade tid att gifta dig. 807 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 Hon menar det inte. Det är bara karma. 808 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 Skit samma. Jag cyklade och så kraschade jag in i ett staket 809 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 och vi började prata, 810 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 och sen bjöd han in mig till halloween. 811 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Får jag gå, mamma? 812 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 Snälla? 813 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 Jag tillåter inte att det hotet mot mänskligheten förstör vår familj igen. 814 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Ingen går in där, ingen säger hans namn! 815 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 Det blir bra, okej? 816 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Mamma, kom igen! Jag blir sen. 817 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Bus eller godis! 818 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - Är du säker på att det är här? - Ja. 819 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 125 Jefferson Lane. 820 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 Döm inte... okej? 821 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 Hans pappa råkade ut för en arbetsplatsolycka 822 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 så de har ont om pengar. 823 00:56:05,449 --> 00:56:06,325 Bus eller godis! 824 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 Han är gullig. 825 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - Vad gör du? - Jag vill hälsa på hans föräldrar. 826 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 Seriöst? 827 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 Det är ingen lekdejt. 828 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 Vi är inte sex år. Inget kommer att hända. 829 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Okej. Du har rätt. 830 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Ha så kul, så hämtar jag dig klockan tio. 831 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 Inte en sekund senare. 832 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 Kom igen, fort! 833 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 Bus eller godis! 834 00:56:49,576 --> 00:56:52,079 Jag plundrade källaren. 835 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 Jag hade glömt hälften av det här. 836 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Du gjorde verkligen allt. 837 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 Ja. 838 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 Jag gillar James Dean-dräkten. 839 00:56:59,753 --> 00:57:03,590 Tack. Men mina föräldrar tycker att jag liknar Richie i Happy Days. 840 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 Din kostym ser bra ut. 841 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Vem föreställer du? 842 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 Marie Curie. 843 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 Dubbel Nobelprisvinnande fransk fysiker och feministikon. 844 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Ja, hon upptäckte strålning. Eller hur? 845 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - Ja. - Ja. 846 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 Ja, hennes jobb tog livet av henne. Hon visste det inte ens. 847 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 För att vara nån som är döende av strålning, 848 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 är du väldigt vacker. 849 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Jag tog med lite godis. Eller mycket... 850 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 Det är nog för mycket. Men vi kan kanske 851 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 vräka i oss det som blir över? 852 00:57:38,375 --> 00:57:41,879 Eller så kan vi börja dela ut det nu, om det är 853 00:57:42,045 --> 00:57:46,383 - vad du vill göra. - Ja, men jag har nåt att erkänna. 854 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Jag stannar hellre här uppe med dig. 855 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 Okej. 856 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 Ja. 857 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 Det funkar också. 858 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Bli inte upprörd. 859 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 Vad är du? 860 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 Vet du inte? 861 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Du behöver inte vara rädd. 862 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 Du är ett spöke. 863 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Mamma sa sanningen. Fan! 864 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 När mamma och pappa bråkade, stal jag pappas sexpack 865 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 och gömde mig i trädkojan. 866 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 Och en dag... 867 00:58:56,870 --> 00:58:59,081 ...halkade jag och föll. 868 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 Hur länge sen var det? 869 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 23 år, 5 månader och 14 dagar. Men vem räknar? 870 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Jag har varit fast här i 23 år. 871 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 Jag kan inte gå längre än till det där trädet. 872 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 Jag har bara betraktat världen passera. 873 00:59:13,011 --> 00:59:15,889 Men sen kom du och du kunde se mig. 874 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 Och jag har varit ensam så länge 875 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 att det var som om en bomb exploderade i min hjärna. 876 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 Det var fantastiskt. 877 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Du är fantastisk. 878 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - Jag borde gå. - Astrid, jag vet. Det är galet. 879 00:59:29,319 --> 00:59:32,906 Men jag gillar dig och jag vill att vi är tillsammans. 880 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 Hur? 881 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Du är död, jag lever. Det är inte vettigt. 882 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 Tja... 883 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 Tänk om jag sa 884 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 att jag har hittat ett sätt att komma tillbaka. 885 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 Till att vara människa igen. 886 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Det står i den här boken. 887 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}Alla får en sån när de dör. 888 00:59:51,466 --> 00:59:53,302 Det är ganska komplicerat, 889 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 men jag kan bara göra det med hjälp av nån levande. 890 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 Och du kan bokstavligen ge mig livet tillbaka. 891 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Jag vet inte. Kanske vi kan fråga min mamma? 892 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 För hon är ju expert på odöda, eller hur? 893 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 Ja, men jag... 894 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 Hon ger säkert dig en miljon orsaker att hålla dig undan. 895 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 Men jag ger dig en orsak att hjälpa mig. 896 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Du får träffa din pappa. 897 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 Igen. 898 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 Jag håller öppet hus om en vecka efter söndag, 899 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 och sen får budkriget börja. 900 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 Var är Rory? 901 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 I köpcentret. 902 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Han byter ut godiset jag köpte mot morotsstavar. 903 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 För Rory gillar att förstöra det roliga. Även på halloween. 904 01:00:49,107 --> 01:00:51,735 Jag måste sticka. Vi ses i kyrkan. 905 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 Om du inte ställer in bröllopet? 906 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 Nej, Delia. 907 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Vart ska du? 908 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Till begravningsplatsen. 909 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 För att umgås med min käre makes ande. 910 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 Jag måste också sticka. 911 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Jag ska vara förkläde i lilla Janes flickscouttrupp. 912 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 Det tog veckor att hitta på ett kostymtema. 913 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Vi kom överens om ingenting Disney. 914 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 Det närmaste vi kom Disney var när Astrid var Askungens döda mor. 915 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 Du anar inte vad flickorna hittade på. 916 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Fruktsallad. 917 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Visst är det genialt? 918 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 Det är hälsosamt och icke-triggande. 919 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Jag ska gå som... 920 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 INTECKNING 921 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 ..."omvänd inteckning." 922 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}"Inteckning" stavat baklänges. 923 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 {\an8}Var är Astrid? 924 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 På en dejt. Hennes första. 925 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Jag är nog mer nervös än hon. 926 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 Pojken bor på Jefferson. 927 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 Nämn inte den gatan. 928 01:01:48,125 --> 01:01:51,587 Jag har ett hus där som förstör mina perfekta försäljningssiffror. 929 01:01:51,879 --> 01:01:53,046 Det är mitt eget fel. 930 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 Stället har varit till salu i åratal, 931 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 men jag tänkte att om jag kan sälja "Mordhuset", 932 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 så är det en fjäder i hatten. 933 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 Mordhuset? 934 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 Vilket hus? 935 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125. 936 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 Det var där jag släppte av Astrid. Hon skulle träffa en Jeremy. 937 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 Jeremy Frazier? 938 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 Jag hörde inte efternamnet. 939 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 Det kan inte vara han. 940 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Men Jeremy Frazier var dåliga nyheter. 941 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 För 23 år sen mördade han sina föräldrar. 942 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 Polisen hittade honom i hans trädkoja. 943 01:02:25,579 --> 01:02:29,791 När de försökte få ut honom föll han, bröt nacken, och dog omedelbart. 944 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 Är det allt man måste göra för att komma till Efterlivet? 945 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 Rita en dörr med en krita? 946 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 Och knacka tre gånger? 947 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 Jag gör det som står där. 948 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Så töntigt. 949 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Eller kanske inte så töntigt. 950 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 Vad ska vi göra? Bara gå in? 951 01:02:58,820 --> 01:03:02,908 Jag kan. Men eftersom du lever måste du läsa besvärjelsen först. 952 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..." 953 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}TILL SALU AV JANE BUTTERFIELD 954 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 Astrid! 955 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Jeremy, är det du? 956 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 957 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Okej. 958 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 Jag tror det funkade. 959 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 Astrid! 960 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Nu träffar vi din pappa. 961 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Nej! 962 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 Okej. 963 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 Okej, vänta här. 964 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 Jag ska ta reda på vart vi ska gå. 965 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Fråga var min pappa är. 966 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Ursäkta, förlåt för... 967 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 God jul. 968 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 God jul. 969 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Tack. 970 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 Vi ska gå till immigrationsavdelningen. 971 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 INGEN UTGÅNG 972 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Ursäkta, får jag prata med din chef? 973 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Min fru hudflänger mig om jag inte kommer hem snart. 974 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Så rart. Ta ett nummer och sitt ner. 975 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Snubben. 976 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Krafter i Efterlivet, 977 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 ta emot min Charles liksom jag har accepterat hans hädangång. 978 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}Nej, det har jag inte. 979 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}Och kommer aldrig att göra. 980 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}Det finns inget utgångsdatum på sorg. 981 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 {\an8}VILA I FRID CHARLES DEETZ FAR, MAKE, FÅGELSKÅDARE 982 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}Det är bra. 983 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 Men det finns inget utgångsdatum på sorg! 984 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 Kungar av handel, 985 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 knektar av Nasdaq, 986 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 anse honom värdig att gå in genom er världs portar. 987 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Du finns inte mer, min kung. 988 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Men med änglars välsignelser och odödliga kärlek, 989 01:05:37,980 --> 01:05:43,277 tar jag, din överlevande drottning, stolt upp manteln av din... 990 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - Tack så mycket! - Såja. Tack. 991 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - Läskigt hus. - Är du okej, raring? 992 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 Du ser lite manisk ut. 993 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 Det är bara lite nervöst före bröllopet. 994 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 Jag ska prova min klänning, men kom inte dit upp, 995 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 för det betyder otur om du ser mig före vigseln. 996 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Visst. 997 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - Hej. Vad är det för clowner? - Bus eller godis! 998 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 Bus eller godis! 999 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 Här har vi. 1000 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - Äpplen... - Tack! 1001 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 ...morotsstavar och gula russin, för ingen gillar en stor, fet clown. 1002 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 Jag fattar inte att jag gör det här. 1003 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1004 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 Beetlejuice är här. 1005 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}Du måste säga vad det här betyder. 1006 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Ska vi ta en titt? 1007 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Din dotter är körd. 1008 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Hon bestämde sig för att byta liv med den där pojken. 1009 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 Han får komma tillbaka, men hon är fast på andra sidan för gott. 1010 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Enkelbiljett på Själatåget. 1011 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - Själatåget? - Det stämmer. 1012 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Sista stoppet är Det stora okända. 1013 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Nej, hon får inte stiga på det tåget. 1014 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Du måste få in mig så att jag kan få ut henne. 1015 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Jag kan få in dig, men då vill jag ha en gentjänst. 1016 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Så klart. Vad vill du ha? 1017 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Jag har en ex-fru, du vet? 1018 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 Och hon är ganska knäpp. Det är slut. 1019 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 Hon är ganska klängig. 1020 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 Om jag kunde komma undan henne. 1021 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 Du vill att vi gifter oss! 1022 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Jag trodde aldrig att du skulle fråga. 1023 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 Hur vet jag att du håller ditt ord? 1024 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Jag svär på min döda mors själ. 1025 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 Äsch! 1026 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 Okej, då. 1027 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 Jag gifter mig med dig om du hjälper mig rädda min dotter. 1028 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Jag vill ha det skriftligt. 1029 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Ge mig den. 1030 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Så där ja. 1031 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 ÄKTENSKAPSAVTAL MELLAN 1. LYDIA DEETZ 2. BETELGEUSE 1032 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Jag ska göra dig så lycklig. 1033 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 Jösses! Hur kommer vi in? 1034 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 Ja. 1035 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 Vi kan inte gå in genom framdörren. 1036 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Vi behöver en demonbesättning. 1037 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 Vår handläggare strejkar och väntrummet är... 1038 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Säg till Beetlejuice att de är kvar i mitt hus. 1039 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Hallå? Hallå? 1040 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 Du såg oss inte. 1041 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 Comprende? 1042 01:08:40,370 --> 01:08:42,747 Bob, du och grabbarna står vakt. 1043 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Ingen kommer igenom. 1044 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Kom, älskling. 1045 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}Okej, allihop! Tillbaka på jobb! 1046 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 - Bus eller godis. - Bus eller godis. 1047 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 Vänta. 1048 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 En var. 1049 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 Hederssystem. 1050 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Visst. Skitstövel. 1051 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 Okej, allihop, jordgubbar får välja först. 1052 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 Ingen trängsel. 1053 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 Händerna på huvudet, din skit! 1054 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 Annars sprejmålar jag väggen med din hjärna! 1055 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 10-31 rapporterar. 1056 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Åh nej. 1057 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Det var alltför påtvingat. 1058 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Kom ihåg att vara nonchalant. 1059 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Bagatellisera. 1060 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Du måste verka äkta. 1061 01:09:54,152 --> 01:09:56,405 - Varning. - Olga, vad tusan pågår? 1062 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Vi har en kod 6-9-9-överträdelse. 1063 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 Har en levande illegalt brutit sig in i Efterlivet? 1064 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...6-9-9-överträdelse. 1065 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Dags att ringa gastpatrullen. 1066 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 Jag behöver en sökning efter två misstänkta. 1067 01:10:13,547 --> 01:10:16,758 Den jäkeln heter Beetlejuice. 1068 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 Och en kvinnlig köttsäck. 1069 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}En Lydia Deetz. 1070 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Sparka ner alla dörrar. Vänd på alla gravstenar. 1071 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Sålla all sand på Titan om ni måste! 1072 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}Men... 1073 01:10:31,815 --> 01:10:32,816 {\an8}DET HÄR HAR NI TRÄNAT HELA ER DÖD PÅ! 1074 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 ...det här är vad ni har tränat hela er död på! 1075 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 Och kom ihåg... 1076 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 Det måste verka äkta! 1077 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 Ja! 1078 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 Vad i helvete? 1079 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Var är... Va? 1080 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 Nej. Nej. Nej! 1081 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 Nej! 1082 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 Nej! 1083 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 Ursäkta! 1084 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 Tänk om ett misstag gjorts? 1085 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 För jag ska inte vara här. 1086 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 BETJÄNAR NU INFORMATION 1087 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 Seriöst? 1088 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 Nej. Jag har visum överallt. 1089 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 Finns det en kö för det? 1090 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}PASS DEN HÄR VÄGEN 1091 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}Tåget 08.35 till Det stora okända är i tid. 1092 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}Nästa. 1093 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Stå på strecket och se rakt in i kameran. 1094 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Säg "omelett". 1095 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Oj! 1096 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 Är du okej? 1097 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 Nej. Jag mår konstigt. 1098 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Jag mår jättebra. Konstigt. 1099 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - Vad hände? - Det är enkelt. 1100 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 Minns du besvärjelsen som du läste? 1101 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Du gick med på att byta liv med mig. 1102 01:11:59,486 --> 01:12:00,320 Va? 1103 01:12:00,320 --> 01:12:02,739 Jag behövde ditt liv för att bli levande igen. 1104 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Hon har en plats på Själatåget. 1105 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Enkelbiljett till Det stora okända. 1106 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Om du skyndar dig hinner du med 08.35. 1107 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - Vänta, nej! Vänta! - Tack så mycket. 1108 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 Jag gick inte med på det här! 1109 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Hur kommer jag tillbaka? 1110 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Få den här stämplad först. Lucka 11. 1111 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 Överföringen blir inte permanent förrän då. 1112 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 Pappa? 1113 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - Astrid? - Pappa? 1114 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 Pappa! Hjälp mig! 1115 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 Pappa! 1116 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 Astrid! 1117 01:12:53,957 --> 01:12:57,377 Snart, min älskade. Snart. 1118 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Varning, överträdelsekod 6-9-9. 1119 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Allt klart. Kom. 1120 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 Vi är som Bonnie och Clyde. Utan kulhålen. 1121 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 Vet du ens vart vi är på väg? 1122 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 Man går rakt ner i korridoren, 1123 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 tre höger genom den nionde dörren... 1124 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 ...och rakt till Själatåget. 1125 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Vart går du? 1126 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Jag ska på toaletten först. 1127 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 AVGÅNGAR 1128 01:13:42,881 --> 01:13:44,800 DET STORA OKÄNDA I TID PÄRLEPORTEN FÖRSENAD 1129 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 SJÄLATÅGET 1130 01:13:59,106 --> 01:14:03,735 Det här är 08.35-tåget till Det stora okända! 1131 01:14:05,445 --> 01:14:08,866 Alla ombord på Själatåget! 1132 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 Nej. Nej! 1133 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 Nej! 1134 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 Ja! 1135 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 Astrid! 1136 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 Astrid! 1137 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Nej! Nej, nej! 1138 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 Nej! 1139 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Snälla, nej! 1140 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Du, skaka på rumpan, mama. 1141 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 Hallå! 1142 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 Astrid! 1143 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - Äsch! - Stå stilla! 1144 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Där. 1145 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 NÖDUTGÅNG 1146 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Förresten såg jag pappa. 1147 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 Var är vi? 1148 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Jag vet inte. 1149 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 Det där är Saturnus. 1150 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Då måste vi vara på en av dess månar. 1151 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 Efterlivet är så konstigt! 1152 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 Sandmask! Spring! 1153 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 Ta min hand! 1154 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 Här! Kom! 1155 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 Marie Curie. 1156 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 Efter strålningen. 1157 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - Eller hur? - Lärde mig av den bästa. 1158 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 Vi gjorde ett fint barn. 1159 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Ja, det gjorde vi. 1160 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 Kom här! 1161 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 Jag vet att ni inte kan se mig, men jag tittar till er hela tiden. 1162 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 Jag vill inte vara orsaken till att ni kommer ifrån varandra. 1163 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 Ni behöver varandra. 1164 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Ni gör varandra bättre. 1165 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Det har ni alltid gjort. 1166 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 Varning! Vi har en 6-9-9-överträdelse! 1167 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Vi måste tillbaka till Winter River. 1168 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 Ni kan inte det förrän Astrid fått tillbaka sitt liv. 1169 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - Varning! Inkräktare upptäckt! - Kom. 1170 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 Gastpatrullen hittade revan och täppte till den. 1171 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 Har ni sett mr Beetlejuice? Eller köttsäcken? 1172 01:17:42,829 --> 01:17:45,832 Söker fortfarande. Men vi hittade nåt som kan hjälpa. 1173 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}"Bob"? 1174 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Låt mig berätta hur det här går till. 1175 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}Dina intorkade läppar kommer att fladdra 1176 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}eller så knäcker jag din pyttelilla skalle som en jäkla valnöt. 1177 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}Var är Beetlejuice? 1178 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - Rory? - Fader, 1179 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 jag ser små människor med förkrympta huvuden överallt. 1180 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Var inte rädd, för dina ögon kommer att se underliga ting. 1181 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Är du fylld av rädsla och skakar? 1182 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 Ja! Jag skiter ner mig. 1183 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 Vad gör du här? 1184 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 Jag söker efter de vilsna lammen för att föra dem tillbaka till ljuset. 1185 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 Ska jag skjutsa dig till kyrkan? 1186 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 Bus eller godis! 1187 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Förlåt, jag bara... Jag... Kom tillbaka, jag bara... 1188 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Ursäkta. Bara... 1189 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Förlåt, jag är sen till ett bröllop. 1190 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Hej, en fråga, hur slipper jag ut härifrån? 1191 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 För nån har gjort ett hemskt misstag. 1192 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 Jag har rast. Ta ett nummer. Slå dig ner. 1193 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 Nej, du förstår, de där ormarna 1194 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 var utan huggtänder. Jag betalade extra för det. 1195 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Raring, du är död, okej? 1196 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Ta nu ett nummer och slå dig ner. 1197 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 Finns det nån här som har makten att hjälpa mig? 1198 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 Har den repliken nånsin funkat för dig? 1199 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 Jag är inte död! 1200 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Vet du vad? Min man är här. Charles Deetz. 1201 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Han kan fixa det här. Ring honom, han kan fixa vad som helst. 1202 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Inte nu längre. 1203 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 Nej, vänta! Jag känner folk! 1204 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Jag känner folk! Jag är folk! Varför... 1205 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 Nej. 1206 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 Beetlejuice. Åh, nej. 1207 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beetlejuice. 1208 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Jag är här. 1209 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Jag fattar. Nu när du är död vill du umgås med mig. 1210 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 Kan du hjälpa mig att hitta Charles? 1211 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 Och sen VIP-loungen? 1212 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - Visst. - Okej. 1213 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 När du har hjälpt mig att hitta min förrymda brud. 1214 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 Var är han? 1215 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Berätta. 1216 01:21:14,791 --> 01:21:17,920 Stanna bakom strecket tills du ropas upp. 1217 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 AVGÅNGAR 1218 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 Stämpla inte passet! 1219 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Du är för sen. 1220 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Jag tror det var Dostojevskij som sa... 1221 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}SABLA OTUR! 1222 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 "Vi ses, din sate!" 1223 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Den här vägen. Följ mig. 1224 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Nästa! 1225 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Varning! Inkräktare upptäckt. 1226 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Den här vägen. 1227 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 Det här är kod 6-9-9. Vi har... 1228 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Jag går inte längre än så här. 1229 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - Okej. - Jag älskar dig. 1230 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Jag älskar dig också, sötnos. 1231 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Ha ett fantastiskt liv. 1232 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Ta hand om varandra. 1233 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 Ja. 1234 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - Vi ses sen. - Okej. 1235 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Tack för att du räddade mitt liv. 1236 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 Förlåt att jag inte trodde på att du såg spöken och... 1237 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 Jag är ledsen för alltihop. 1238 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid, jag... 1239 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 Lydia! Kom igen, du är sen! 1240 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 Herregud! Mitt bröllop! 1241 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 Vi ska starta nu. 1242 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 Vänta, med allt som hände ikväll, 1243 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 så vet du väl att du inte behöver göra det? 1244 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Jag vet, men om jag inte gör det nu, gör jag det aldrig. 1245 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Men är du säker på det? 1246 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory älskar mig och det räcker. 1247 01:23:02,900 --> 01:23:04,526 Fort, älskling! Kom! 1248 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 Det förlorade lammet välkomnas in i ditt hus med öppna armar. 1249 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Herregud! 1250 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Jag trodde du fått kalla fötter. 1251 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 Skyll på mig. Hon räddade mig från en dejt i helvetet. 1252 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Vilka är alla de här? 1253 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 Det är bara några influencers. 1254 01:23:21,627 --> 01:23:22,836 Ingen under fem miljoner följare 1255 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 och det finns en Netflix-chef där. 1256 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 Ska vi göra det här? 1257 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Ja. Var är din klänning? 1258 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 Allt som spelar roll är att jag är här nu. 1259 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 Så vi hoppar direkt till löftena. 1260 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Vänta, var är Delia? 1261 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 Yo! 1262 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Här. 1263 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 Hon hjälpte mig lugna mina nerver före bröllopet. 1264 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 Jag var lite nervös. 1265 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Okej, stick. 1266 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Du. 1267 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Du är den där grejen... 1268 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 ...i min dröm. 1269 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Jag är snarare mardrömsmaterial, men tack. 1270 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 Du är... 1271 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}En del av avtalet är att du aldrig nånsin får säga mitt namn! 1272 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}Vilket avtal. 1273 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}Avtalet hon gjorde för att rädda dig. 1274 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}Förresten får du kalla mig för pappa. 1275 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia. 1276 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 Gick du med på att gifta dig med honom? 1277 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Jag var desperat och det var enda utvägen. 1278 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia. Vad är det som pågår? 1279 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}Wow. 1280 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Pinsamt. 1281 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 Du har inte gjort många framsteg sen vår senaste session, 1282 01:24:14,888 --> 01:24:16,473 så jag föreslår lite drogterapi. 1283 01:24:16,598 --> 01:24:17,474 SANNINGSSERUM 1284 01:24:17,474 --> 01:24:20,018 Var inte rädd för att berätta. När du är redo. 1285 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Jag trodde alltid att din show bara var en bluff. 1286 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 Jag trodde aldrig på spöken, andar och sånt. 1287 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 Va? Hela tiden? 1288 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 Varför ville du gifta dig? 1289 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 Pengar! 1290 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 Jag kunde tjäna mer som din man än som din manager. 1291 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 Och jag har aldrig haft en död fästmö. 1292 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 Jag var på överlevarretreatet 1293 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 för att träffa svaga kvinnor och utnyttja dem! 1294 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 Och jag vann på medberoendelotteriet när jag träffade dig. 1295 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Vad sägs om lite fysioterapi? 1296 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 Vi vill tacka er alla för att ni kommit till detta speciella tillfälle, 1297 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 men nu vill vi ha lite ensamtid. 1298 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 Vart går du, Padre? 1299 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 Älskling, jag har en överraskning till 1300 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 och den kommer från hjärtat. 1301 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Jag älskar en fin drömsekvens. 1302 01:30:07,658 --> 01:30:10,827 Mr Juice, du bröt mot kod 6-9-9! 1303 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 Stå stilla! 1304 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 Grip dem, Danno! 1305 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 Beetlejuice! 1306 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 Vad i... 1307 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 Jag är tillbaka. 1308 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 Sötnos! 1309 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 Du ser fantastisk ut! 1310 01:30:33,809 --> 01:30:37,145 - Du ser så samlad ut. - Han är min. 1311 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 Det är jag, inte du. 1312 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 Du vet, älskling, 1313 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 jag har gått igenom så många förändringar på sistone. 1314 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Ett slags medelålderskris i Efterlivet. 1315 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 Din själ tillhör mig, min älskling. 1316 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 I evighet. 1317 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 Du vill inte tillbringa evigheten med mig. Jag är en ensamvarg. 1318 01:30:51,410 --> 01:30:52,327 KOD 699 SJÄLAR SOM GÖR INTRÅNG I EFTERLIVET 1319 01:30:52,327 --> 01:30:53,662 Du behöver en själsfrände. 1320 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Nån som verkligen ser dig. Till exempel. 1321 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Jag behöver nåt att rita med. Fort! 1322 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}Sandmaskar! 1323 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}Värsta bröllopet nånsin! 1324 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}Kom hit, grabben! 1325 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}Den här vägen. Bra! 1326 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - Kom! - Hallå! 1327 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 VIGSELAVTAL I. LYDIA DEETZ II. BETELGEUSE 1328 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 Vi hade ett avtal. 1329 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Hon behöver inte gifta sig med dig. 1330 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - Va? - Du bröt mot kod 6-9-9. 1331 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Ja, du tog olagligt in mamma i Efterlivet. 1332 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Enligt boken är kontraktet ogiltigt. 1333 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Jag är ledsen att det inte funkade mellan oss, 1334 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 men åldersskillnaden på 600 år 1335 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 var lite mycket för mig. 1336 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Beetle... 1337 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Beetlejuice. 1338 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 Beetlejuice. 1339 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - Hallå! - Beetlejuice. 1340 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Borde ha gift oss i Vegas. 1341 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Vi verkar vara lite sena. 1342 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 Hägna in brottsplatsen, ring efter teknikerna 1343 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 och håll undan media. 1344 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Lilla damen, du poppade hans Beetlejuice. 1345 01:33:05,335 --> 01:33:09,798 Ta farväl, du kan ta en selfie nu om du vill, men skynda på. 1346 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Syster, du följer med mig. 1347 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 Va? Delia, vad har du gjort? 1348 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 Jag föll för en bluff 1349 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 och jag räknar med att du får återbetalningen. 1350 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 Ormarna var väl inte giftiga? 1351 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Jo. Så jag dog av pinsamhet. 1352 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 Din konst kommer att stiga i värde. 1353 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Åh! Just det. 1354 01:33:29,484 --> 01:33:32,070 Delia, jag kommer att sakna dig. 1355 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Nej då. Jag hittar Charles så ska vi hemsöka er båda, 1356 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 tills ni tigger om att vi går vidare! 1357 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 Snyggt jobbat av några köttsäckar. 1358 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 Kom inte på besök förrän det är dags 1359 01:33:40,871 --> 01:33:44,374 och under tiden, kom ihåg att vara äkta. 1360 01:33:44,541 --> 01:33:47,920 Kom, min sköna, vi har en dejt med polischefen. 1361 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 Charles! 1362 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 Delia! 1363 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 Jag fattar inte att du är här! 1364 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Åh, Charles. 1365 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 Jag är så glad att se dig. 1366 01:34:48,438 --> 01:34:51,233 Åh, Charles, se vad som har hänt mig! 1367 01:34:53,735 --> 01:34:57,823 Det här är tåget 10.13 till Det stora okända! 1368 01:34:58,323 --> 01:35:01,535 Alla ombord på Själatåget! 1369 01:35:12,129 --> 01:35:17,176 Jag vill tacka alla spökfans där ute för allt stöd under åren, 1370 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 men det här blir mitt sista program. 1371 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 Jag har tillbringat så mycket tid med att tala med de döda 1372 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 att det är dags att börja leva. 1373 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Jag vill skapa minnen med dem jag älskar, 1374 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 istället för att hemsökas av dem senare. 1375 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Herregud. Vad är det? 1376 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 Mamma! 1377 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Jag hade precis en så konstig dröm. 1378 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}I KÄRLEKSFULLT MINNE AV BOB 1372-2024 A.D. 1379 01:44:21,762 --> 01:44:23,764 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe