1 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Vojdite, ak si trúfate. 2 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Živí... 3 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 mŕtvi. 4 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Môžu koexistovať? 5 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 To chceme zistiť. 6 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Volám sa Lydia Deetzová, vitajte v Dome duchov. 7 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 DOM DUCHOV 8 00:03:34,715 --> 00:03:40,053 Dnes sa k nám v podkroví pridali Emmet a Jody Welchovci z Wisconsinu 9 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 spolu so svojím psom Tacom. 10 00:03:43,432 --> 00:03:48,896 Povedia nám, ako sa ich vysnívaný dom stal domom duchov. 11 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Už 15 rokov pôsobím ako špiritistické médium. 12 00:03:54,026 --> 00:03:58,655 Ale nič ma nemohlo pripraviť na to, čo ma čakalo na farme Welchovcov. 13 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 Tu je ukážka. 14 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Pozor! 15 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 Je to sila. 16 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 Neviem, čo ma čaká za týmito dverami, ale... 17 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 nechce ma to tu. 18 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Cítim temnú bytosť. 19 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 Musíme hneď preč! 20 00:04:38,487 --> 00:04:42,491 Emmet, si pripravený dozvedieť sa o tých paranormálnych návštevníkoch? 21 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Sem s tým! 22 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 A ty, Jody? 23 00:04:45,285 --> 00:04:49,164 Odkedy bývame v tom prekliatom dome, nezažmúrila som oka. 24 00:04:49,331 --> 00:04:54,670 Taco je taký vystrašený, že zakaždým sa vyciká do pelieška. 25 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Je to hotová nočná mora! 26 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Postaviť sa neznámemu, čeliť svojmu strachu... 27 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 nie je nič ťažšie. 28 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Ale nebojte sa! 29 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Budem stáť po vašom... 30 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 Čo to... 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Nie! 32 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 Čo je? 33 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - Neviem. - Choď! 34 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Ide ti to skvele! 35 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Potrebuješ pauzu? 36 00:05:27,828 --> 00:05:29,204 Urobme si pauzu. 37 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Lydia Deetzová, dámy a páni! 38 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Bravo! 39 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Vyhlás pauzu! 40 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Takže, máme obed! 41 00:05:50,309 --> 00:05:52,436 Vravela som, nech si dá šošovky. 42 00:05:52,644 --> 00:05:55,856 Ale nie, pán veľký kúzelník nepočúva. 43 00:05:56,023 --> 00:05:59,401 Prestaň, Nadia, mám otrasný deň! 44 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 Čo sa deje? 45 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Si okej? 46 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Áno. 47 00:06:10,329 --> 00:06:13,874 Tieto dvojité natáčania ma likvidujú. 48 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Nerád ťa vidím takúto. 49 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 Lebo ja cítim to, čo cítiš ty. 50 00:06:19,713 --> 00:06:23,634 Takže keď ti niečo je, je to aj mne. 51 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Prepáč, to som nechcela. 52 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 To nič! 53 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 Aspoň vidíš, akí sme spriaznení. 54 00:06:33,727 --> 00:06:35,812 Akoby sme mali jedno srdiečko. 55 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Nie. Nepotrebuješ ich. 56 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Mám jedinú úlohu. 57 00:06:51,912 --> 00:06:55,290 Zariadiť, aby si si neničila talent tabletkami. 58 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Prosím! 59 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 Len aby som prežila dnešok! 60 00:07:05,050 --> 00:07:09,513 Ale posledný raz ti vyberám tabletky z koša, jasné? 61 00:07:09,888 --> 00:07:11,390 Alebo zo záchoda či umývadla. 62 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Na! 63 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Dobre? To zvládneš. 64 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - Dobre? - Áno. 65 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 To je môj? 66 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Kto mi píše? 67 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Tvoja blbá macocha. 68 00:07:30,868 --> 00:07:33,078 {\an8}Má esemeskovú hnačku. 69 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Musím ísť! 70 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia! 71 00:07:37,291 --> 00:07:39,168 Musíme to dotočiť! 72 00:07:39,877 --> 00:07:44,548 {\an8}ĽUDSKÉ PLÁTNO DELIA DEETZOVÁ 73 00:07:50,262 --> 00:07:53,223 Čo vás pri Ľudskom plátne inšpirovalo? 74 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Ja som svoje plátno. 75 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Som svoje umenie. 76 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Vieme, že umenie je odrazom žitia. 77 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Nasycuje ma. 78 00:08:02,316 --> 00:08:06,486 A samotné sochárstvo mi nedávalo dosť živín. 79 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Tak som rozšírila svoju záľubu 80 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 a zistila som, že som neukojiteľne... 81 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 Delia! 82 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Kde trčíš? 83 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Vyplakala som všetku vodu z tela! 84 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Čo je s ockom? 85 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Som désolée, Le Tigre! 86 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 Je to Picasso graffiti umelcov. 87 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Sprejoval ma ako múry parížskeho metra. 88 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Ale teraz má petite záchvat, 89 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 lebo som zrušila výstavu. 90 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 A prečo? 91 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Čo? 92 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Tvoj otec ma opustil. 93 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Rozvádzate sa? 94 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 Aký hrôzostrašný nápad! 95 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Nie! Je mŕtvy. 96 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 Čože? 97 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Ocko zomrel. 98 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 Ako? 99 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 Vracal sa z pozorovania vtákov na atole Funafuti, 100 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 keď sa jeho lietadlo zrútilo v južnom Tichomorí. 101 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Pád lietadla? 102 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Toho sa bál najviac. 103 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 Ale ten pád prežil. 104 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Utopil sa? 105 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Takmer. Ale nie úplne. 106 00:09:18,475 --> 00:09:21,103 Podľa ostatných sa zachytil krídla. 107 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Plávajte sem! 108 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Tak ako umrel? 109 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Vynoril sa žralok 110 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 a dostal ho! 111 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 A vybavené! 112 00:09:36,618 --> 00:09:40,497 V sobotu som s ním hovorila. Bol nadšený. 113 00:09:40,747 --> 00:09:42,499 Poďakoval za ďalekohľad. 114 00:09:42,624 --> 00:09:46,336 Vraj pozoroval párenie pobrežníkov tuamotských. 115 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 Preletel pol zemegule, aby to videl vtáky robiť na pláži. 116 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 A zabilo ho to! 117 00:09:53,051 --> 00:09:54,636 Musíme to povedať Astrid. 118 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Naozaj? Už teraz je morbídna až strach. 119 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Ak mi vôbec zodvihne, ani sa nerozprávame. 120 00:10:02,811 --> 00:10:05,981 Charlesa by zabilo, že som musela zrušiť výstavu! 121 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 Čo povedal? 122 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 Kde to som? 123 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Rovno a druhé dvere vpravo. 124 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Zober si číslo! 125 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Niekto ti pomôže. 126 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Nakoniec. 127 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Prekliati cudzinci! 128 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 STRATY A NÁLEZY 129 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 NEVYZDVIHNUTÉ SÚČASTI 130 00:13:42,322 --> 00:13:43,365 Slečinka! 131 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Tu nemáš čo robiť! 132 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 Nebudem to opakovať! 133 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Kde je Beetlejuice? 134 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}PREBUĎTE SA ZHORÍME 135 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Údajná mama 136 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 Dom duchov! 137 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Keď budete mať po treťom decku a druhom rozvode, 138 00:14:40,964 --> 00:14:42,591 uvidíme, kto sa bude smiať. 139 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 No skvelé. 140 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Nechaj ma! 141 00:15:09,576 --> 00:15:12,329 Charlesa dáme priviezť domov do Winter River. 142 00:15:12,996 --> 00:15:15,415 Ale pohreb som ešte neorganizovala, 143 00:15:15,666 --> 00:15:19,211 aby tam Charles nestál a nesledoval ma. V úžase. 144 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Tu Astrid. Nenechávajte mi odkaz. 145 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Neberie mi to! 146 00:15:23,090 --> 00:15:24,883 Ja poviem Astrid o Charlesovi. 147 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Lepšie to prijme od neženského maskulínneho archetypu. 148 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 V rodine nám nezostali žiadni muži. 149 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 Neurazíš ma, Delia. 150 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 Čoskoro budem členom rodiny. 151 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 Vlastne som ten pravý, ktorý by jej to mal povedať. 152 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Keďže sám som prišiel o dedka. 153 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 Naozaj? Kedy? 154 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 Pred 40 rokmi. 155 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Ale v mojom detskom tele to bolo včera. 156 00:15:49,408 --> 00:15:52,369 Astrid to poviem ja. Len mi dajte pár minút. 157 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Stačilo! Urobím to ja. 158 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Astrid! 159 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Prestaň mučiť svoju mamu! 160 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Viem, že normálne mi je to smiešne 161 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 a fér po tom, ako sa ku mne správala v tvojom veku. 162 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Ale dnes nie! 163 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 Tvoja mama prišla o ocka! 164 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Ty o dedka! 165 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 A ja o svojho... 166 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 nadržaného údržbára! 167 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charles! 168 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Neverím, že dedo zomrel. 169 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Jediný ako-tak normálny človek v rodine. 170 00:16:39,124 --> 00:16:41,418 Pár týždňov pobudneme vo Winter River. 171 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Ja že len na pohreb. 172 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Treba vypratať dom. 173 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 Dedo to tam miloval. 174 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Áno a my si ho uctíme zbierkou smútku. 175 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 Zbierkou smútku? 176 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Vidím semi-multimediálne vizuálne zobrazenie nášho smútku. 177 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 Ako taký smútok vyzerá? 178 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 Iba slzy? Náhrobný kameň? 179 00:17:02,397 --> 00:17:07,361 Vädnúce gladioly? Roztvoríme umenie smútenia! 180 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 To znie naozaj traumaticky. 181 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Je nemôžem ísť. 182 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Chystáme environmentálnu konferenciu. 183 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 Predkladáme návrhy k zmene klímy. 184 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Ale riaditeľka ťa uvoľnila. 185 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Podľa nej je to dobrý nápad. 186 00:17:22,125 --> 00:17:26,213 Keď daruješ škole celú galériu, riaditeľka sa stane tvojou bábkou. 187 00:17:27,339 --> 00:17:31,593 Keď budeš žiť z platu objímačky stromov, môžeš odmietnuť svoje dedičstvo. 188 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Čože? Nie! 189 00:17:40,102 --> 00:17:42,771 Všetci vedia, že moja mama je Lydia Deetzová. 190 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Môžeš aspoň nachvíľu nebyť exot? 191 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - Choď! - Prečo? 192 00:17:49,027 --> 00:17:52,322 Ľudia vedia, že si radšej s duchmi ako s vlastnou dcérou. 193 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 RIADITEĽ ZÁHROBIA NAJLEPŠÍ ŠÉF NA SVETE 194 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Ježiši, Bob! 195 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Nevidíš, že som zamyslený? 196 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Vieš, vzťahy na diaľku bývajú ťažké. 197 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Hlavne keď si mŕtvy a druhý ťa 30 rokov ignoruje. 198 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Ale s Lydiou sme spirituálne prepojení. 199 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Nech vypadnú z môjho domu! 200 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 Čakajte, prosím! Záhrobná ústredňa, čakajte! 201 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Koľko za prémiový bio exorcizmus? 202 00:18:46,627 --> 00:18:49,755 A niečo ti poviem, naposledy ma určite zazrela. 203 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Pocítil som záchvev. 204 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Prepájam vás. 205 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Sotva som zomrel a ona je už vydatá! 206 00:18:57,262 --> 00:19:00,516 Predaj mu balík Medové týždne. Nového manžela zabijem a ju posadnem. 207 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Prinútim ju k nepatričnostiam a postnem fotky. 208 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 Potrebujú ma hore. 209 00:19:13,320 --> 00:19:14,821 Bob, prevezmi kormidlo! 210 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Où je suis? Kde to som? 211 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Vezmite si číslo a posaďte sa! 212 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Som skôr psičkár. 213 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Vy! Miestnosť 515! 214 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}ZÁHROBNÁ POLÍCIA 215 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}Tak poď! 216 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Pozor na oblek! 217 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Nekecaj, ty chodiaca katastrofa! 218 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 Ďalší protestujúci. 219 00:19:53,944 --> 00:19:55,445 WOLF JACKSON SA VRACIA AKO FRANK DRSNIAK 220 00:19:55,612 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, záhrobná kriminálka. 221 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Tipnem si. 222 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Herec. 223 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Nie hocijaký. 224 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Hral som všetko. V šiestich filmoch a reboote... 225 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 som sa stal Frankom Drsniakom. 226 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Sám sebe kaskadérom. 227 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - Vieš prečo? - Autentickosť. 228 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Správne. 229 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 Poliš si nestane pred páchateľove dvere, 230 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 aby zavolal afektovaného kaskadéra, nech ich vykopne. 231 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Ja tiež nie! 232 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Nech je to reál! 233 00:20:27,019 --> 00:20:28,896 Asi si to s tým reálom prepálil. 234 00:20:30,981 --> 00:20:32,691 Kto vedel, že granát je odistený? 235 00:20:32,983 --> 00:20:36,195 {\an8}Vaše meno mi vyskočilo v jednom prípade. 236 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Spoznávate túto cicu? 237 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 V živote som ju nevidel. 238 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Ani v posmrtnom. 239 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 BETELGEUSE JE MÔJ! 240 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 Netušíte, prečo podozrivá napísala vaše meno miazgou toho tupáka? 241 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 Ťažko povedať, možno ma žerie. 242 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 Z chlapov ako som ja a ty... 243 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 sa idú baby zblázniť. 244 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Pozbierala si všetky časti tela. 245 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Mám tušáka, že chce pomstu. 246 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 A vy ste numero uno na jej čiernej listine. 247 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Nie je to prvá ženská, čo ma chce zabiť. 248 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 A mŕtveho zabiješ len ťažko. 249 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Táto to dokáže. 250 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 Je to vysávačka duší. 251 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 O tom viem svoje. 252 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Radím vám, zalezte. 253 00:21:28,664 --> 00:21:31,041 Keď vás dostane, ste mŕtvy na fest. 254 00:21:31,583 --> 00:21:33,961 A odtiaľ niet návratu, pán Juice. 255 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Rozumel! 256 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 Proste neverím, že Charlesa už neuvidím. 257 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Útechou nech je vám poznanie, že je na lepšom mieste. 258 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Anjeli ho vedú k svetlu večnému, 259 00:22:37,274 --> 00:22:41,695 nech jeho duša preletí nebeskou bránou ako vtáky, ktoré tak miloval, 260 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 a vyletí ponad Élysion k sláve jemu náležiacej. 261 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 Čo? 262 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Na pohrebe som nebola od ockovho. 263 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 Smrť je ťažká. 264 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Život je niekedy ťažší. 265 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Viem. 266 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Ak sa chceš zas porozprávať s terapeutom... 267 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 To si celá ty! 268 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Vyhneš sa každému rozhovoru o ňom. 269 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid, 270 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 tvojho otca som milovala, 271 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 ale náš vzťah sa skončil dávno pred tou nehodou. 272 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 Nechápem, prečo ho nevidíš. 273 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - Prečo nie? - Netuším. 274 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 K tejto mojej schopnosti nie je manuál. 275 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Začalo sa to asi v tvojom veku. 276 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 Ironické, nie? 277 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Vo svojej blbej šou vidíš každého ducha, 278 00:23:45,092 --> 00:23:48,136 ale nie toho jediného, na ktorom mi záleží. 279 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 ČISTIAREŇ 280 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 Máme zavreté! 281 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Prepáčte, volám sa Charles Deetz. 282 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Trochu ma bolí hlava. 283 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Kde to som? 284 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Prekliati nováčikovia! 285 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 Čakaj! V čakárni! 286 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Fajn. 287 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Neuveriteľné. 288 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 Kto je tam? 289 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 Moja ex je späť! 290 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Viem, čo si myslíš. 291 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 „Kto dokázal skrotiť Juicea? 292 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 Čo za ženu ho vôbec uspokojila?“ 293 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 {\an8}Poviem ti. 294 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}V časoch zabudnutých, skúšaných smrťou a morom 295 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}sa rozvinuli úponky nášho zvrhlého príbehu lásky. 296 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}Bol som skromný vykrádač hrobov, 297 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}drel medzi mŕtvolami zabudnutých. 298 00:26:14,283 --> 00:26:17,494 {\an8}Srdce mi už dlho upadalo do priepasti, 299 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}ale osud ako taký fantóm vrhol svoj tieň 300 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}v jednu chladnú, bezhviezdnu noc. 301 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}Volala sa Delores. 302 00:26:32,551 --> 00:26:35,429 {\an8}Len čo som sa jej pozrel do prekliatych očí, 303 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 {\an8}počarovala mi. 304 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}Obrad bol tradičný. 305 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}Vypili sme druhého krv, 306 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}odhryzli hlavy sliepkam 307 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}a obetovali kozu. 308 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}Naša svadobná noc 309 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}bola symfóniou telesných pôžitkov, 310 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}príšernou operou vášne 311 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}a neskrotnej túžby. 312 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}Ale moja mladomanželka ukrývala strašné tajomstvo. 313 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}Bola vodkyňou dušu vysávajúceho kultu smrti. 314 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}Bola pripravená pichnúť ako pavúk blížiaci sa ku koristi. 315 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}Mazel tov. 316 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}Vo svojom hľadaní nesmrteľnosti potrebovala už len dve veci: 317 00:27:38,575 --> 00:27:40,077 {\an8}môj život 318 00:27:40,786 --> 00:27:42,079 {\an8}a moju dušu! 319 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}JED 320 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 {\an8}Sám som trochu excentrický, 321 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}ale aj ja mám svoje medze. Takže... 322 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}Rozišli sme sa. 323 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 A teraz je späť, 324 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 nasratá! 325 00:28:35,966 --> 00:28:37,843 Máš tam zmätok, však? 326 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Aj tu. 327 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Ak potrebuješ spracovať emócie, som tu pre teba. 328 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Emócie spracované. Vďaka. 329 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Videl som ťa pri dedovom hrobe. 330 00:28:57,196 --> 00:28:58,739 Určite to bol fasa chlapík. 331 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 Smrť je taká, akože... 332 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 akože tragická, vieš? 333 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Ak si budeš chcieť poplakať 334 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 alebo sa poriadne vybúriť skrz svoje pocity, 335 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 tak vedz, že môžem byť ten... 336 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 fasa chlapík pre teba. 337 00:29:23,597 --> 00:29:24,181 V pohode. 338 00:29:24,306 --> 00:29:27,935 Takáto situácia rodinu akosi spojí. 339 00:29:28,101 --> 00:29:31,146 Po ceste sem som pre tvojho deda napísal báseň. 340 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 Naozaj? 341 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Tak povedz! 342 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 Začiatok je o smútku. Ako inak. 343 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 A o prijatí. 344 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 Je dlhá, nenaučil som sa ju. 345 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 Ale je nádherná. 346 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Nedrístaj, Rory! 347 00:29:50,374 --> 00:29:55,629 Tie jogínske haluze o emocionálnom zbližovaní a traume ti nežeriem. 348 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Vidím do teba. 349 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 Lebo ako ty, aj moja mama je zlomený človek. 350 00:30:02,636 --> 00:30:04,513 Je to halucinujúca fantastka. 351 00:30:05,722 --> 00:30:09,059 Len ju využívaš. A keď sa nechá, jej problém. 352 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Úprimnú sústrasť, mrzí nás to. 353 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Viem, ďakujem. 354 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Malá Jane Butterfieldová! 355 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Ešte Menšia Jane? 356 00:30:28,036 --> 00:30:30,831 Teraz som Jane Butterfield-Leeová. 357 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 To je Maxie Dean? 358 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 Nie. 359 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Nikto tu ešte nie je! 360 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Z mikropivovaru môjho muža. 361 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 Mikro? To je pre ľudí v maličkých domčekoch? 362 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Prečo máte dom omotaný čiernou látkou? 363 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 To je smútočné rúcho. 364 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 S Charlesom zomrel aj tento dom. 365 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 A ja ho pri tomto prechode chránim. 366 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 K novému životu s novou rodinou. 367 00:30:57,316 --> 00:31:00,277 Neviem sa dočkať obhliadok! Kupujúci už čakajú. 368 00:31:00,444 --> 00:31:03,822 Vďaka tebe, Lydia, chce každý zažiť pôvodný Dom duchov. 369 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Duchovia neexistujú. 370 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Tomu veria len naivky. 371 00:31:08,410 --> 00:31:10,037 Ale účty treba platiť, však, mami? 372 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Poďme, zlatko! 373 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 Prosím o pozornosť! 374 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 Čo? 375 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Zišli sme sa tu, aby sme oslávili život výnimočného muža. 376 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Charlesa som stretol len párkrát. 377 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Inak by si vedel, že by nechcel príhovor. 378 00:31:26,386 --> 00:31:28,805 Nenávidel verejné prejavy emócií! 379 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Áno, ale zároveň... 380 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 žil naplno. 381 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 A ja pôjdem v stopách Charlesa Deetza! 382 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 383 00:31:39,525 --> 00:31:43,153 viem, že sme chceli postupovať pomaly, ale už nedokážem čakať. 384 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 Vezmime sa v tvoj obľúbený sviatok! 385 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 Vydáš sa za mňa na Halloween? 386 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 To je o dva dni! 387 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Viem. 388 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 Otec Damien povedal, že kostol je voľný. 389 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 Svätyňa Pánova uvíta toho, kto hľadá spásu a slávu večnú. 390 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Ale nie pred obedom ani medzi 15:00 a 16:00. 391 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 Vážne toto robíš na Charlesovom kare? 392 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Áno. Lebo... 393 00:32:09,596 --> 00:32:11,849 keď tu stojíme... 394 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 obklopení smrťou, 395 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 sľúbme si vybrať si život. 396 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 Zvyšok života chcem stráviť s tebou. 397 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 A s tebou, Delia. 398 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 A s tebou. 399 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 A s tebou, ešte raz. 400 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 Čo povieš? 401 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory, nemôžem ti teraz nič sľúbiť. 402 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Dobre. 403 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 To je priveľká strata. 404 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Čo tým myslíš? 405 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Najprv Charlesova smrť, 406 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 smrť môjho deda, ako vieš, 407 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 a teraz smrť... 408 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - naša. - Nie! 409 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 Tak som to nemyslela. 410 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Ja že chceš skočiť životný bungee po mojom boku. 411 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Bez istenia, však? 412 00:33:01,231 --> 00:33:04,526 Ale jediný, kto dnes skáče bungee, je láska. 413 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 A lano sa pretrhlo. 414 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 Rory... 415 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 ľúbim ťa. 416 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 Aj ja teba. 417 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 Tak na čo čakáme? 418 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Tak teda dobre. 419 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 Božemôj! 420 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 Povedala áno. 421 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Povedala áno! 422 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Astrid! 423 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 DIEVČENSKÁ ŠKOLA P. SHANNONOVEJ 424 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 Pardon! 425 00:34:50,757 --> 00:34:51,632 Pardon! 426 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Je ti niečo? 427 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 Čo sa stalo? 428 00:35:19,745 --> 00:35:20,495 Prežijem. 429 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 Čo čítaš? 430 00:35:23,916 --> 00:35:25,334 Zločin a trest. 431 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - No jasné. -„No jasné?“ 432 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Čo tým myslíš? 433 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Nič. Čítala som ju trikrát. 434 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - Vážne? - Áno. 435 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 „Bolesť a utrpenie sú neodvratné.“ 436 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Áno. 437 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 Neverím, že cituješ Dostojevského. 438 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Kde si bola celý môj život? 439 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Ako dlho bývaš vo Winter River? 440 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Celý život. 441 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 Nikdy som ťa tu nevidel. 442 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 Som tu len na dedov pohreb. 443 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Kým ho uletený chlap mojej mamy nepremenil na zásnuby. 444 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Ohlásil ich sobáš. 445 00:36:04,540 --> 00:36:06,458 To je nezvyčajné. 446 00:36:06,625 --> 00:36:09,127 U mojej mamy je to celkom normálka. 447 00:36:10,170 --> 00:36:12,089 Tvoj otec v tom figuruje, či... 448 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Nie. 449 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 Bol slobodná duša. 450 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Obhajca beznádejného. 451 00:36:20,180 --> 00:36:21,890 Keď sa rozišli, odišiel do Brazílie. 452 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 Zachrániť prales. 453 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Moja mama vyrástla tu. 454 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 V tom dome na kopci. 455 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 V Dome duchov? 456 00:36:31,859 --> 00:36:33,360 Tvoja mama je Lydia Deetzová? 457 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Žiaľ. 458 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 Je to legenda! 459 00:36:36,780 --> 00:36:39,074 Ak veríš v nadprirodzené sprostosti. 460 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 Ty nie? 461 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 Nie. 462 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Verím v to, čo vidím. 463 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Veda. Fakty. 464 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 Neprestane. 465 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 Späť do šialenstva. 466 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Mrzí ma ten plot. 467 00:36:58,468 --> 00:36:59,887 Moja mama ho zaplatí. 468 00:37:00,053 --> 00:37:02,264 Netreba, ani si to nevšimnú. 469 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Budem tu aj zajtra, 470 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 ak budeš chcieť pauzu od šialenstva. 471 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 HĽADÁ SA MŔTVA ALEBO MŔTVEJŠIA 472 00:37:45,724 --> 00:37:49,311 Svedok potvrdil, že podozrivá je vysávačka duší zo strát a nálezov. 473 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 - Chceš počuť to divné? - Syp! 474 00:37:51,855 --> 00:37:54,608 Keď majiteľa premenila na ľudskú palacinku, 475 00:37:55,359 --> 00:37:56,693 ukradla svadobné šaty. 476 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Jasné. Naša zošitá úchyláčka... 477 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 sa upla na romantické stretnutie s pánom Juiceom po rokoch. 478 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Neprestane zabíjať, 479 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 kým ho zas nedotiahne k oltáru. 480 00:38:11,333 --> 00:38:15,337 Pri takýchto prípadoch rozmýšľam, prečo som sa stal policajtom. 481 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 Nie si poliš. Si herec. 482 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Vďaka, Janet. 483 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 Vďaka tebe som reál. 484 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Vezmeme Beetlejuicea do ochrannej väzby? 485 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Ak ho nájdeme. 486 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Zrejme niekam zaliezol. 487 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Vystrašený na smrť. 488 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 Záhrobie 489 00:38:33,689 --> 00:38:36,733 ŠTRAJK PRÍPADOVÝCH PRACOVNÍKOV POKRAČUJE 490 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Vyššie, chlapci! 491 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Nech Delores nevyvalí dvere. 492 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob! 493 00:38:50,497 --> 00:38:51,915 Akoby som čumel do zrkadla. 494 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Bob, budeš volavka. 495 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Vždy pôjdeš predo mnou. 496 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Vysaje dušu tebe a ja ujdem. 497 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Comprende? 498 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 NEKROLÓG CHARLES DEETZ 499 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 Pohreb vo Winter River Pozostalí manželka a dcéra 500 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 Teraz mám príležitosť. 501 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Čože? 502 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Prečo? 503 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 Nie! 504 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Čo je? 505 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Zachytávam perfektný vresk. 506 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Nafúknem ho, zavesím na stenu 507 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 a vyzývam vás urobiť to isté. 508 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - Prečo? - Do zbierky. 509 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 Nemôžeme osláviť všetko dobré na našich zosnulých, 510 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 kým nevypustíme hrôzu, ktorú nám privodili. 511 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 Čo hrozné ti kedy dedo privodil? 512 00:39:54,520 --> 00:39:56,772 Kúpil tento dom, ani sa ma neopýtal. 513 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 Panebože! 514 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 Zbieral som v meste škatule, keď som ťa začul kričať. 515 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 To Delia! 516 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Delia! 517 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Nič mi nie je. 518 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Nevšímaj si ju! 519 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Bolo to od teba milé. 520 00:40:14,164 --> 00:40:15,916 Astrid, pomôžeš mu so škatuľami? 521 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Sťahováci prídu o týždeň. 522 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 Dovtedy sa prenesieme cez túto stratu. 523 00:40:22,506 --> 00:40:25,551 Po svadbe by sme mali dotočiť šou. 524 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Nech mama zavolá na pomoc duchov v podkroví. 525 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam a Barbara Maitlandovci tu už nie sú. 526 00:40:31,890 --> 00:40:33,308 Našli si lepší dom na strašenie? 527 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Našli sme im únik a oni odišli na večnosť. 528 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Aká náhodička! 529 00:41:46,340 --> 00:41:48,675 BIO EXORCISTA VOLAJTE TERAZ! 530 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Ja že sa stratili. 531 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Sú z celonočného festivalu hororov Maria Bravu. 532 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Bola som v deviatom mesiaci s tebou. 533 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Voda mi praskla počas Kill, Baby... Kill! 534 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 Ockov obľúbený film. 535 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 Môžem si to nechať? 536 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Áno. 537 00:43:00,122 --> 00:43:02,040 Páči sa mi aj tá maketa Winter River. 538 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Tú vyrobil dedo? 539 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Nie, patrila Maitlandovcom. 540 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 Vieš, neexistujúcemu páriku duchov. 541 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 To som našla na zemi. 542 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Kto je Beetlejuice? 543 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 To meno nikdy nevyslovuj! 544 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 Nikdy! 545 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - Beetlejuice. - Astrid, vážne! 546 00:43:27,441 --> 00:43:30,694 Ak to vyslovíš trikrát, stane sa niečo strašné. 547 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 Do tohto podkrovia nemáš čo liezť! 548 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 Rozumieš? 549 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Rozumiem, že ti šibe! 550 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Bože, to si ty! 551 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Ja že ma ide napadnúť los! 552 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 To sú dychové cvičenia. 553 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Skús vidieť každý deň duchov! 554 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Astrid! 555 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Nechaj ju! 556 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 Neznáša ma. 557 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 Akoby som za Richardovu smrť mohla ja. 558 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Ty si mňa vinila za smrť svojej mamy. 559 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 Nie je mŕtva. 560 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 A nevinila som ťa. Neznášala som ťa. 561 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 To je rozdiel. 562 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 Nebola si veľmi milá. 563 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Sotva si si ma všímala. 564 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Ale zvládli sme to, nie? 565 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 Áno. Odkedy som sa stala slávnou, zblížili sme sa. 566 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 Začala som ťa mať rada už predtým. 567 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 Zase to dychčanie! 568 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 Zaberá to! 569 00:44:38,262 --> 00:44:41,098 Mám to z podpornej skupiny pre pozostalých, kde som spoznala Roryho. 570 00:44:41,223 --> 00:44:42,015 Isteže. 571 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Bola som v šoku, keď Richard zomrel. 572 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Pracovala som na nevyriešených pocitoch 573 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 a Rorymu práve zomrela snúbenica pri lyžiarskej nehode 574 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 a boli sme v tej istej skupine 575 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 a zblížili sme sa. 576 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Hej. 577 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Vzrušovala si ho, keď si bola na dne. 578 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Toto nie je o ňom. 579 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 Toto našla Astrid v podkroví. 580 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 No a? 581 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 No a? 582 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 Z času na čas ho cítim. 583 00:45:07,708 --> 00:45:10,586 Akoby číhal niekde mimo dosahu. 584 00:45:10,752 --> 00:45:13,589 Ale v poslednej dobe ho vídam zase. 585 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 Dúfala som, že je to len v mojej hlave, a teraz toto? 586 00:45:17,217 --> 00:45:19,511 Lydia, vezmi si svoj život späť! 587 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Od pijavíc, od tohto! 588 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 Kde je tá protivná gotička, čo ma celé roky trápila? 589 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 Nájdi ju! 590 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - Jeremy, to si ty? - Áno. 591 00:45:52,961 --> 00:45:55,881 - Budem hore s kamoškou. - Dobre. 592 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - Čau, oci! - Ahoj! 593 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 V tej izbe prakticky býva. 594 00:46:15,692 --> 00:46:18,904 Máš veľa vinylov z 90. rokov. Z internetu? 595 00:46:19,029 --> 00:46:21,657 Vymetám obchody so starými platňami. 596 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 Neverím ničomu, čoho sa nedá dotknúť. 597 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 PRÍRUČKA nedávno zosnulých 598 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Príručka nedávno zosnulých. 599 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 Tú mám z blšáku. 600 00:46:33,919 --> 00:46:35,838 {\an8}Ilustrácie sú pekne drsné. 601 00:46:36,088 --> 00:46:38,674 {\an8}Presne takú uletenú knihu by napísala moja mama. 602 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}A čo tvoji rodičia? 603 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}Mama trávi celý deň v kuchyni stresovým pečením. 604 00:46:47,307 --> 00:46:51,019 {\an8}Otec pracoval v papierňach, ale mal nehodu, 605 00:46:51,186 --> 00:46:53,814 tak teraz je povaľač na plný úväzok. 606 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Už aby som bol preč z tejto diery! 607 00:46:58,694 --> 00:47:03,198 Určite si so svojou slávnou mamou veľa cestovala. 608 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 Ani nie. 609 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 Cestovateľom bol u nás ocko. 610 00:47:07,452 --> 00:47:10,956 Plánovali sme navštíviť desať najstrašidelnejších miest na Zemi, 611 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 takže londýnsky Tower, Drakulov hrad... 612 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 no nikdy sme sa k tomu nedostali. 613 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 Čo sa stalo? 614 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 Jeho loď sa potopila. 615 00:47:22,759 --> 00:47:25,846 Týždeň prehľadávali Amazon, no jeho telo nikdy nenašli. 616 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Chýba ti, však? 617 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Áno. 618 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 Škoda, že som sa ani nerozlúčila. 619 00:47:37,232 --> 00:47:39,651 A tvoja mama ho nemôže... 620 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 vyvolať alebo... 621 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Vraj ho ani nevidí. 622 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 Prečo nie? 623 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 Lebo sa pretvaruje. 624 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 To je trochu pritvrdé. 625 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 Zajtra je Halloween. 626 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Viem. Kedysi môj obľúbený sviatok. 627 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 Lebo ocko vyrábal šialené, veku neprimerané kostýmy. 628 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 V druháku som išla za Munchov Výkrik. 629 00:48:04,718 --> 00:48:06,136 Sama som chcela. 630 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Ale teraz sa v ten deň vydáva mama, 631 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 takže ho budem neznášať. 632 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 O koľkej je svadba? 633 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 O polnoci. O temnej hodine. 634 00:48:14,853 --> 00:48:16,688 Blbý nápad budúceho otčima. 635 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Tak prečo neprídeš... 636 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 ešte predtým? 637 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 Môžeme... 638 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 si objednať pizzu a rozdávať sladkosti. 639 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 Iba ak chceš. Žiadny... 640 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 nátlak. 641 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 Čo tie desivé vtáky? 642 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 Otec rád pozoroval vtáky. 643 00:48:46,802 --> 00:48:49,304 Oslovil som ten vintage obchod v Sohu. 644 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 Poslali pár svadobných šiat. Dnes prídu. 645 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Skvelé, vďaka. 646 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 A... 647 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 niekto pošepol našu novinku redakciám. 648 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Fotky môžeme predať exkluzívne. 649 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 Dobrá reklama pre šou. 650 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Teším sa, že sa ideme brať, 651 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 ale môže to byť malé a súkromné? 652 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Áno. Iste. 653 00:49:16,123 --> 00:49:17,291 Je to tvoj veľký deň. 654 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Teda noc. 655 00:49:21,128 --> 00:49:24,423 {\an8}Prebehla mnou iskra! 656 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 657 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 Zmizni mi zo života! 658 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 Počuješ? 659 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 Lydia? 660 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 Na koho kričíš? 661 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 Pamätáš si toho párového terapeuta Glickmana? 662 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Vravel, že niečo potláčam, 663 00:49:47,613 --> 00:49:50,240 a kým si to nevyriešim, my dvaja nebudeme rásť. 664 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Mal pravdu. 665 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 Niečo ti teraz poviem. 666 00:49:54,995 --> 00:49:58,165 A pozor, bude to znieť totálne šialene. 667 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 Nevadí ti to? 668 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 Nie, túto prekážku prekonáme spolu. 669 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Daj mi chvíľku! 670 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Keď som bola tínedžerka, 671 00:50:11,595 --> 00:50:16,391 zlomyseľný démon terorizoval našu rodinu a nútil ma vziať si ho, 672 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 aby sa mohol natrvalo vrátiť do sveta živých. 673 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Myslela som, že je navždy preč, 674 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 no v poslednom čase ho znova vídam. 675 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 A teraz je naozaj späť. 676 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 A ja neviem prečo ani ako, ani čo robiť. 677 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 Vravíš, že nejaký Beetlejuice... 678 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Nehovor jeho meno! 679 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Ak ho vyslovíš trikrát, zjaví sa. 680 00:50:43,836 --> 00:50:44,711 Takže tento... 681 00:50:45,462 --> 00:50:48,715 démon je jasným výplodom tvojej neriešenej traumy. 682 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 Musíš tú traumu riešiť, inak to bude horšie. 683 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 Nie je to výplod! Je to doslova démon! 684 00:50:56,598 --> 00:50:58,267 Je to pre teba veľký krok. 685 00:50:59,017 --> 00:51:02,563 Ale v duchu slov doktora Glickmana ťa postrčím, kam treba. 686 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice! 687 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 PROBLÉMY? MÁM ICH TIEŽ! PÁROVÝ TERAPEUT 688 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 Čo sa stalo? 689 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Sme v tej makete. 690 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 To nie je možné! 691 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 Čo to má byť? 692 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 Nemal si hovoriť jeho meno! 693 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 Lydia Deetzová, dámy a páni! 694 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 To meno nikdy nevyslovuj! 695 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 Nikdy! Odchádzame hneď teraz! 696 00:51:42,311 --> 00:51:43,437 - To je... - Beetlejuice! 697 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 Po prvé, tu ste v bezpečnom prostredí, dobre? 698 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Slobodne sa vyjadrite, nebojte sa! 699 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Cítim toxickú črtu, ale o tom neskôr. 700 00:51:56,241 --> 00:52:00,204 Zatnite do živého a otvorte sa. Kto pôjde prvý? 701 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Dobre, tak ja. 702 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 Vidíte? Ja som ochotný zapracovať. 703 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 Musíte sa spojiť s dieťaťom vo vás. 704 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 Moje sa tu zjaví čo nevidieť. 705 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Oči má vraj po mne. 706 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 Mne sa nezdá. 707 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Padaj, krpec! 708 00:52:39,076 --> 00:52:41,495 Si len moja neriešená trauma! 709 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 Si výplod mojej fantázie! 710 00:52:43,622 --> 00:52:46,208 Vážne? Je toto výplod tvojej fantázie? 711 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Je na nohy. 712 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Ako fotríček. 713 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Takže si ma naozaj sledoval! 714 00:53:05,853 --> 00:53:08,647 Ak tým myslíš snahu o sobáš s mojou vyvolenou, 715 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 tak som vinný. Poď sem! 716 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 Domov, domov, domov! 717 00:53:26,957 --> 00:53:31,753 Kamkoľvek pôjdeš, čokoľvek urobíš 718 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 Budem ťa tu čakať 719 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 Čo sa stalo? 720 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Mal som šialený sen. 721 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Asi by sme mali vysadiť tie lieky. 722 00:53:49,271 --> 00:53:51,899 POZOR ŽIVÉ PLAZY 723 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 Hady? 724 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 Kobry, presnejšie. 725 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 Nie sú nádherné? 726 00:54:00,324 --> 00:54:01,658 Svadobný dar pre Roryho? 727 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Neskoro! Zuby im odobrali. 728 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 Zaručene neškodné a sú pre mňa. 729 00:54:07,706 --> 00:54:11,627 Kráľovná v starovekom Egypte robila pri hrobe faraóna obrad 730 00:54:11,752 --> 00:54:14,338 pomocou hadov, symbolu nehynúcej lásky. 731 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 Si si istá? 732 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 Nás učili, že boli hrozbou pre Rea a predstavovali čistý chaos. 733 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 Preto má byť v školách viac umenia a menej kníh. 734 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 Odchádzame, ako si chcela. 735 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Pobaľ sa, odveziem ťa do školy. 736 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 Prečo? 737 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 Tomu by si aj tak neuverila. 738 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 Zaplatím za armádu sťahovákov, 739 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 nech odvezú všetko na Manhattan 740 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 okrem tej makety. Treba ju posekať a spáliť. 741 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Rušíš svadbu? 742 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 Čo urobil ten slizák tento raz? 743 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 To nie Rory. Ale Beetlejuice. Je tu! 744 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 V makete, videl ho aj Rory, ale on si myslí, že to bol sen. 745 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Nemôžeme odísť! 746 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 Zajtra mám plány s chlapcom, ktorého som spoznala. 747 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Kedy si ho stihla spoznať? 748 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Ty sa stíhaš vydať. 749 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 Nemyslí to tak. To karma. 750 00:55:09,142 --> 00:55:12,938 Na bicykli som mu nabúrala do plota a začali sme kecať 751 00:55:13,105 --> 00:55:15,065 a pozval ma k sebe na Halloween. 752 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Môžem, mami? 753 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 Prosím? 754 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 Nedovolím, aby mi ten postrach ľudstva znova rozvrátil rodinu! 755 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Nikto tam nepôjde, nikto nepovie jeho meno! 756 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 Bude to dobré, však? 757 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Mami, prídem neskoro! 758 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - Určite je to správna adresa? - Áno. 759 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 Jeffersonova 125. 760 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 Žiadne predsudky! 761 00:56:02,446 --> 00:56:05,574 Jeho otec mal v práci nehodu a majú to teraz ťažké. 762 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 Zlatý! 763 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - Čo robíš? - Idem pozdraviť jeho rodičov. 764 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 To fakt? 765 00:56:13,248 --> 00:56:16,084 Nejdeme sa pohrať. Nemáme už šesť rokov. 766 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Dobre, ako chceš. 767 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Uži si to a o 22:00 prídem po teba. 768 00:56:21,465 --> 00:56:22,716 Ani o sekundu neskôr. 769 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 Vyplienil som pivnicu. 770 00:56:52,329 --> 00:56:54,248 Ani som nevedel, čo všetko máme. 771 00:56:54,623 --> 00:56:56,875 - Prekonal si sa. - Áno. 772 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 Super kostým Jamesa Deana! 773 00:56:59,753 --> 00:57:03,590 Vďaka. Rodičia vravia, že vyzerám ako Richie zo Šťastných dní. 774 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 Takisto máš super kostým. 775 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Kto máš byť? 776 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 Marie Curie. 777 00:57:12,266 --> 00:57:15,018 Dvojnásobná laureátka Nobelovej ceny a feministická ikona. 778 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Objavila radiáciu, však? 779 00:57:19,565 --> 00:57:21,817 Jej práca ju zabíjala a ani o tom nevedela. 780 00:57:22,150 --> 00:57:26,238 Na ženu zomierajúcu na otravu radiáciou 781 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 vyzeráš nádherne. 782 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Priniesla som pár sladkostí. Teda veľa... 783 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 Asi priveľa, ale môžeme... 784 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 dojesť, čo zostane, ak chceš... 785 00:57:38,375 --> 00:57:40,878 Alebo ich začať rozdávať... 786 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 ak chceš. 787 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 Musím ti niečo povedať. 788 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Radšej by som tu zostal s tebou. 789 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 Môže byť. 790 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Nezľakni sa! 791 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 Čo si zač? 792 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 Nevieš? 793 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Naozaj sa nemusíš báť. 794 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 Si duch! 795 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Mama hovorí pravdu, doriti! 796 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 Keď sa rodičia hádali, brával som otcovi pivo 797 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 a chodieval do domu na strome. 798 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 Ale raz... 799 00:58:56,870 --> 00:58:59,081 som sa pošmykol a spadol. 800 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 Kedy sa to stalo? 801 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 Pred 23 rokmi, 5 mesiacmi a 14 dňami. 802 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Trčím v tomto dome už 23 rokov. 803 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 Môžem ísť len po ten strom. 804 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 Celé roky svet len pozorujem. 805 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 Ale zjavila si sa ty 806 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 a ty ma vidíš. 807 00:59:17,808 --> 00:59:21,603 Som tak dlho sám, že je to akoby mi granát vybuchol v hlave. 808 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 Bolo to úžasné. 809 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Ty si úžasná. 810 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - Idem! - Astrid, viem, že to znie šialene. 811 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 Ale páčiš sa mi 812 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 a chcem byť s tebou. 813 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 Ako? 814 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Ty si mŕtvy, ja žijem, nedáva to zmysel! 815 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 No... 816 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 čo keby som ti povedal, 817 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 že som našiel spôsob, ako sa vrátiť? 818 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 Byť zase živý. 819 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Je to v tejto knihe. 820 00:59:49,256 --> 00:59:52,759 {\an8}Každý ju dostane, keď zomrie. Je to zložité, ale... 821 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 dokážem to len s pomocou živého človeka. 822 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 Doslova mi môžeš vrátiť život. 823 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Neviem. Neopýtame sa mojej mamy? 824 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Ona je expert na nemŕtvych. 825 01:00:07,649 --> 01:00:12,362 Určite ti dá milión dôvodov, prečo sa odo mňa držať ďalej. 826 01:00:12,529 --> 01:00:14,615 Ale ja ti dám jeden, prečo mi pomôcť. 827 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Uvidíš svojho otca. 828 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 Zase. 829 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 Prvá obhliadka bude od nedele o týždeň 830 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 a potom sa môže začať cenová vojna. 831 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 Kde je Rory? 832 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 V obchode. 833 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Išiel vymeniť sladkosti, čo som kúpila, za mrkvu. 834 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 Lebo Rory rád likviduje zábavu, dokonca aj Halloween. 835 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 Idem. Uvidíme sa v kostole. 836 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 Pokiaľ sa nechystáš svadbu zrušiť? 837 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 Nie, Delia. 838 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Kam ideš? 839 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Na cintorín. 840 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 Zísť sa s duchom milovaného manžela. 841 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 Aj ja fičím. 842 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Sprevádzam skautky Ešte Menšej Jane. 843 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 Celú večnosť sme vymýšľali skupinové kostýmy. 844 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Hlavne nič Disney! 845 01:01:14,800 --> 01:01:19,429 My sme sa najbližšie k Disney dostali, keď išla Astrid za Popoluškinu mŕtvu mamu. 846 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 Neuhádneš, čo dievčatá vymysleli. 847 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Ovocný šalát! 848 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Nie je to geniálne? 849 01:01:26,270 --> 01:01:28,438 Je zdravý a nevyvoláva zlé pocity. 850 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Ja idem za... 851 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 HYPOTÉKA 852 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 ...obrátenú hypotéku. 853 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}Čo je „hypotéka“ odzadu. 854 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 {\an8}Kde je Astrid? 855 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 Na rande. Prvom. 856 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Som nervóznejšia ako ona. 857 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 Chlapec býva na Jeffersonovej. 858 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 Nehovor! 859 01:01:48,125 --> 01:01:51,044 Mám tam dom, ktorý ako jediný neviem predať. 860 01:01:51,879 --> 01:01:55,549 Môžem si za to sama. Bol na trhu celé roky, 861 01:01:55,716 --> 01:01:59,553 ale ja som si myslela, že „vražedný dom“ bude moja najväčšia trofej. 862 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 Vražedný dom? 863 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 Ktorý to je? 864 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125. 865 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 Tam som zaviezla Astrid. Išla za nejakým Jeremym. 866 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 Jeremym Frazierom? 867 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 Priezvisko neviem. 868 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 To nemôže byť on. 869 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Jeremy Frazier bol zlosyn. 870 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 Pred 23 rokmi zavraždil rodičov. 871 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 Policajti ho našli v dome na strome. 872 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 Keď ho chceli zatknúť, spadol, zlomil si väzy, 873 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 na mieste zomrel. 874 01:02:35,797 --> 01:02:38,175 To stačí, aby sa človek dostal do záhrobia? 875 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 Nakresliť dvere? 876 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 A trikrát zaklopať? 877 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 Robím, čo sa tam píše. 878 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Trápne. 879 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Možno nie úplne trápne. 880 01:02:56,944 --> 01:02:58,529 Proste vojdeme? 881 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 Ja môžem, ale keďže ty ešte žiješ, 882 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 musíš prečítať zariekadlo. 883 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}„De mundo vivorum audeo in iterum...“ 884 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}NA PREDAJ 885 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 Astrid! 886 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Jeremy, si to ty? 887 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}„Ut liber iterum ambulet alius.“ 888 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 To by malo stačiť. 889 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 Astrid! 890 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Poďme za tvojím otcom! 891 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Nie! 892 01:04:17,858 --> 01:04:21,945 Ty počkaj tu. Ja zistím, kam máme ísť. 893 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Zisti, kde je môj ocko! 894 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Prepáčte... 895 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 Veselé Vianoce! 896 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 Veselé Vianoce! 897 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Vďaka! 898 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 Musíme ísť na imigračné. 899 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Môžem hovoriť s vaším nadriadeným? 900 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Žena ma stiahne z kože, ak neprídem domov načas. 901 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Milé. Vezmite si číslo a posaďte sa! 902 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Kámo! 903 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Sily posmrtného života! 904 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 Prijmite môjho Charlesa, ako ja prijímam jeho odchod! 905 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}Neprijímam! 906 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}A neprijmem. 907 01:05:13,830 --> 01:05:15,874 {\an8}Smútok nemá dátum exspirácie. 908 01:05:17,376 --> 01:05:18,377 {\an8}To je dobré! 909 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 Hoci smútok nemá dátum exspirácie, 910 01:05:23,257 --> 01:05:26,260 králi obchodu, rytieri Nasdaqu, 911 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 uvážte ho za hodného vstúpiť do vašej ríše! 912 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Viac nie si, kráľ môj! 913 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Ale s požehnaním anjelov nehynúcej lásky 914 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 ja, tvoja pozostalá kráľovná, 915 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 sa hrdo ujímam tvojich... 916 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Tu máte, ďakujem! 917 01:05:52,035 --> 01:05:53,912 Je ti niečo? Si rozrušená. 918 01:05:54,079 --> 01:05:57,416 Predsvadobná horúčka. Idem si hore vyskúšať šaty, 919 01:05:57,541 --> 01:06:00,419 ale nechoď tam, prinieslo by to smolu. 920 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Jasné. 921 01:06:03,630 --> 01:06:06,133 Ahojte! Kto to tu šaškuje? 922 01:06:06,466 --> 01:06:08,051 Maškrtu alebo neplechu! 923 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 Tu máte! 924 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - Jabĺčka. - Ďakujeme. 925 01:06:11,138 --> 01:06:14,808 Mrkvička a hrozienka, lebo tučný šašo sa nepáči nikomu. 926 01:06:18,478 --> 01:06:20,314 Nemôžem uveriť, že to robím! 927 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 Juice je voľný! 928 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}Povedz mi, čo to znamená! 929 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Tak sa mrknime! 930 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Stručné povedané, tvoja dcéra je v riti. 931 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Vymenila si život s tým chlapcom. 932 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 On sa vráti, ona zostane na druhom brehu. 933 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Jednosmerná jazda soulovým vlakom. 934 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - Soulovým vlakom? - Správne. 935 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Konečná: onen svet. 936 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Nesmie doň nastúpiť! 937 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Dostaň ma tam, nech ju zachránim! 938 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Dostanem ťa tam, ale niečo to bude stáť. 939 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Ako inak. Čo chceš? 940 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Tá moja exmanželka, vieš? 941 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 Je švihnutá. Medzi nami je koniec. 942 01:07:28,882 --> 01:07:31,468 Ale je naviazaná. Keby som sa jej zbavil! 943 01:07:31,635 --> 01:07:32,761 Mám si ťa zobrať! 944 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Ja že ma už nepožiadaš! 945 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 Ako viem, že dodržíš slovo? 946 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Prisahám na matkinu mŕtvu dušu. 947 01:07:41,770 --> 01:07:44,773 Dobre, vezmem si ťa, ak mi pomôžeš zachrániť dcéru! 948 01:07:44,940 --> 01:07:46,316 To mi dáš písomne! 949 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Ukáž! 950 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Hotovo! 951 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 UZAVRETIE MANŽELSTVA 952 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Urobím ťa šťastnou! 953 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 Ježiši! Ako sa tam dostaneme? 954 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 Vchodovými dverami asi nemôžeme. 955 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Potrebujem posadnutie diablom! 956 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 Prípadový pracovník štrajkuje a... 957 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Odkážte Beetlejuiceovi, že sú stále u mňa! 958 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Haló? 959 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 Nič si nevidel. 960 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 Comprende? 961 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 Bob! 962 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 S chlapcami to tu strážte! 963 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Nikto nesmie prejsť! 964 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Poďme, láska! 965 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}Tak dobre, všetci! Späť do práce! 966 01:09:08,232 --> 01:09:09,816 Maškrtu alebo neplechu! 967 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 Každý jednu! 968 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 Verím vám! 969 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Určite, ty blbec! 970 01:09:22,453 --> 01:09:25,999 Tak jahody si vyberú prvé, netlačte sa! 971 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 Ruky hore, ty trpák! 972 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 Inak to tu vymaľujem tvojím mozgom! 973 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Takto nie! 974 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Príliš silené! 975 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Len to nadhoď! 976 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Nonšalantne! 977 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Nech je to reál! 978 01:09:54,778 --> 01:09:56,405 Olga! Čo sa deje? 979 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Porušenie nariadenia 699. 980 01:09:59,241 --> 01:10:03,203 Chceš mi povedať, že do záhrobia nelegálne vstúpil živý? 981 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Čas zavolať čatu ghúlov! 982 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 Naším cieľom sú dvaja podozriví. 983 01:10:13,839 --> 01:10:16,758 Špinavec, známy ako Beetlejuice. 984 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 A samičí živavec. 985 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}Istá Lydia Deetzová! 986 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Vykopnite každé dvere, nenechajte náhrobný kameň na kameni. 987 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Preosejte piesky Titanu, ak treba! 988 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}Muži! 989 01:10:31,815 --> 01:10:32,816 {\an8}NA TOTO VÁS CVIČILI... 990 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 Na toto vás cvičili celú smrť! 991 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 A nezabúdajte... 992 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 Nech je to reál! 993 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 Áno! 994 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 Čo to... 995 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Kde to... 996 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 Nie! 997 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 Prepáčte! 998 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 Čo ak došlo k omylu? 999 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 Lebo ja tu nemám byť! 1000 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 To vážne? 1001 01:11:19,154 --> 01:11:21,990 Mám predschválené víza! Na to nie je rad? 1002 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}Vlak o 20:35 na onen svet ide načas. 1003 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}Ďalší! 1004 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Postavte sa na značku a pozerajte do objektívu! 1005 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Povedzte „syr“! 1006 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 Si v poriadku? 1007 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 Nie. Mám divný pocit. 1008 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Ja úžasný! Predstav si! 1009 01:11:49,017 --> 01:11:50,018 Čo sa stalo? 1010 01:11:50,185 --> 01:11:53,313 Pamätáš si to zariekadlo, čo si prečítala? 1011 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Tým si vymenila svoj život za môj. 1012 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 Čože? 1013 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 Tvoj život ma vyslobodil! 1014 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Má miesto v soulovom vlaku. 1015 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Jednosmerne na onen svet. 1016 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Ak si pohneš, stihneš ten o 20:35. 1017 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - Nie! - Ďakujem ti! 1018 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 S tým som nesúhlasila! 1019 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Ako sa dostanem naspäť? 1020 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Daj si to oraziť na 11-tke. 1021 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 Dovtedy nebude výmena právoplatná. 1022 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 Ocko? 1023 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - Astrid? - Ocko? 1024 01:12:31,977 --> 01:12:33,312 Pomôž mi! 1025 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 Ocko! 1026 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 Astrid! 1027 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Už čoskoro, láska moja! 1028 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 Čoskoro! 1029 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Pozor, porušenie nariadenia 699! 1030 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Čisté! 1031 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 Sme ako Bonnie a Clyde bez dier po guľkách. 1032 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 Vieš, kam ideme? 1033 01:13:22,611 --> 01:13:25,614 Pôjdeš rovno, trikrát doprava cez deviate dvere 1034 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 rovno k soulovému vlaku. 1035 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Ty ideš kam? 1036 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Kam aj králi chodia sami. 1037 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 ODCHODY 1038 01:13:42,881 --> 01:13:45,133 ONEN SVET NAČAS ÉLYSION MEŠKÁ 1039 01:13:57,855 --> 01:13:58,939 Soulový vlak 1040 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 Toto je vlak o 20:35 1041 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 na onen svet! 1042 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 Nastupujte... 1043 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 do soulového vlaku! 1044 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 Astrid! 1045 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Nie! 1046 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Prosím, nie! 1047 01:14:44,484 --> 01:14:45,694 Tak trsaj, zlato! 1048 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 Astrid! 1049 01:15:10,761 --> 01:15:11,428 Stáť! 1050 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Tam! 1051 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Mimochodom, videla som ocka! 1052 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 Kde to sme? 1053 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Neviem. 1054 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 To je Saturn! 1055 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Takže sme na nejakom jeho mesiaci! 1056 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 Záhrobie je fakt uletené! 1057 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 Piesočný červ! Utečme! 1058 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 Chyť sa! 1059 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 No! Poď! 1060 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 Marie Curie! 1061 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 Po otrave radiáciou. 1062 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - Však? - Učil ma ten najlepší. 1063 01:17:01,371 --> 01:17:02,664 Urobili sme skvelé dieťa. 1064 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Áno, urobili. 1065 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 Poďte! 1066 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 Viem, že ma nevidíte, ale stále na vás dávam pozor. 1067 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 Nechcem byť ten dôvod, ktorý vás rozdelí. 1068 01:17:18,722 --> 01:17:20,098 Potrebujete jedna druhú. 1069 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 To vás robí lepšími. 1070 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Vždy to tak bolo. 1071 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 Pozor, porušenie nariadenia 699! 1072 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Musíme sa vrátiť do Winter River! 1073 01:17:30,317 --> 01:17:32,611 Najprv musí Astrid dostať späť svoj život. 1074 01:17:32,819 --> 01:17:33,862 Poďme! 1075 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 Ghúlovia našli dieru a zacelili ju. 1076 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 A čo pán Beetlejuice? Alebo živavec? 1077 01:17:42,829 --> 01:17:45,999 Stále hľadáme. Ale našli sme niečo, čo pomôže. 1078 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}Bob? 1079 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Poviem ti, čo teraz bude. 1080 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}Tie tvoje zvraštené pery začnú trepotať, 1081 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}alebo ti tú mrňavú lebku rozlúsknem ako blbý orech. 1082 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}Kde je Beetlejuice? 1083 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - Rory? - Otče? 1084 01:18:40,095 --> 01:18:42,431 Všade vidím ľudí so scvrknutou hlavou. 1085 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Nemaj strach, bo tvoje oči zočia veci čudácke. 1086 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Si plný strachu a chvenia? 1087 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 Áno! Seriem si do gatí! 1088 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 Čo tu robíte? 1089 01:18:52,566 --> 01:18:55,360 Hľadám stratené ovečky a vyvádzam ich na svetlo. 1090 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 Odveziem ťa do kostola. 1091 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Pardon, hneď to bude. 1092 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Pardon, len... 1093 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Pardon, meškám na svadbu! 1094 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Otázka, ako sa odtiaľto dostanem? 1095 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 Lebo došlo k omylu. 1096 01:19:19,676 --> 01:19:22,054 Mám prestávku. Vezmite si číslo a posaďte sa! 1097 01:19:22,221 --> 01:19:25,057 Tie kobry boli odzubené, zaplatila som za to. 1098 01:19:25,057 --> 01:19:26,934 Moja, si mŕtva, jasné? 1099 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Vezmi si číslo a posaď sa! 1100 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 Nemá tu niekto moc pomôcť mi? 1101 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 Také kecy aj zaberali? 1102 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 Nie som mŕtva! 1103 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Viete čo? Je tu môj manžel Charles Deetz. 1104 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Zavolajte mu, on všetko napraví. 1105 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Už nemôže. 1106 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 Počkajte, poznám ľudí! 1107 01:19:53,085 --> 01:19:54,878 Poznám ľudí! Ja som ľudia! 1108 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 Nie. 1109 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 Beetlejuice. Och, nie! 1110 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beetlejuice. 1111 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Tu som! 1112 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Chápem. Keď si mŕtva, chceš moju spoločnosť. 1113 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 Pomôžeš mi nájsť Charlesa? 1114 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 A potom VIP lounge. 1115 01:20:16,316 --> 01:20:17,359 Jasné! 1116 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 Keď mi ty nájdeš nevestu na úteku. 1117 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 Kde je? 1118 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Hovor! 1119 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 Nedávaj mu pečiatku! 1120 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Neskoro, chlape! 1121 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Ako povedal Dostojevský... 1122 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}SMOLA 1123 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 „Čauko, ty zmrd!“ 1124 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Tadiaľto, poďte! 1125 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Ďalší! 1126 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Poďte! 1127 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Ďalej ísť nemôžem. 1128 01:21:59,586 --> 01:22:00,587 Ľúbim ťa. 1129 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Aj ja teba, zlatko. 1130 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Maj úžasný život! 1131 01:22:05,592 --> 01:22:06,927 Postarajte sa jedna o druhú! 1132 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 Uvidíme sa. 1133 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Ďakujem, že si mi zachránila život. 1134 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 Mrzí ma, že som neverila, že vidíš duchov a... 1135 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 všetko ma to mrzí. 1136 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid... 1137 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 Lydia, poď, meškáš! 1138 01:22:47,050 --> 01:22:48,719 Bože, moja svadba! 1139 01:22:50,304 --> 01:22:53,182 Po tom, čo sa dnes stalo, to predsa nemusíš robiť! 1140 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Ak to neurobím teraz, tak už nikdy. 1141 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Ale si si tým istá? 1142 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory ma ľúbi a to musí stačiť. 1143 01:23:02,900 --> 01:23:04,401 Rýchlo, drahá, poď! 1144 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 Stratenú ovečku víta vo svojom chráme. 1145 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Božemôj! 1146 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Ja že si mi ušla! 1147 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 To iba mňa zachránila pred rande v pekle. 1148 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Čo sú to za ľudia? 1149 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 Zopár influencerov. 1150 01:23:21,627 --> 01:23:25,589 Každý aspoň päť miliónov sledovateľov a je tu aj riaditeľ z Netflixu. 1151 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 To vážne? 1152 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Áno. Kde máš šaty? 1153 01:23:28,800 --> 01:23:31,929 Hlavne, že som tu. Poďme rovno na sľuby! 1154 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Kde je Delia? 1155 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Tuná. 1156 01:23:37,184 --> 01:23:39,895 Ukľudňovala ma pred svadbou, bol som nervózny. 1157 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Tak padaj! 1158 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Ty! 1159 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Ty si tá vec 1160 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 z môjho sna! 1161 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Patrím do nočných môr, ale vďaka. 1162 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 Ty si... 1163 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}Súčasť dohody je, že nesmieš vysloviť moje meno! 1164 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}Akej dohody? 1165 01:23:56,745 --> 01:23:59,373 {\an8}Jej dohody o tvojej záchrane. A volaj ma „tatko“! 1166 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia! 1167 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 Ty si ho vezmeš? 1168 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Bola som zúfalá a nemala som na výber. 1169 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia, o čo tu ide? 1170 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Trapas! 1171 01:24:12,719 --> 01:24:16,640 Od posledného sedenia si nepokročil, tak navrhujem medikamentóznu liečbu. 1172 01:24:16,640 --> 01:24:17,432 SÉRUM PRAVDY 1173 01:24:17,558 --> 01:24:19,518 Len sa pekne vyrozprávaj! 1174 01:24:26,233 --> 01:24:28,193 Celá tvoja schopnosť je hovadina. 1175 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 Nikdy som neveril v duchov ani nič! 1176 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 Čo? Celú dobu? 1177 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 Tak prečo sa chceš brať? 1178 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 Prachy! 1179 01:24:36,451 --> 01:24:39,329 Zarobím viac ako tvoj manžel než manažér. 1180 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 A nikdy mi nezomrela snúbenica! 1181 01:24:42,708 --> 01:24:46,753 Do tej podpornej skupiny som išiel, aby som využíval slabé ženy. 1182 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 U teba som natrafil na jackpot! 1183 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Čo tak telesná liečba? 1184 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 Ďakujeme, že ste prišli na túto výnimočnú udalosť, 1185 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 ale teraz chceme trocha súkromia. 1186 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 Kamže, padre? 1187 01:25:43,477 --> 01:25:46,772 Zlatko, mám ešte jedno prekvapenie, a toto je od srdca. 1188 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 Jar na nás nikdy nečakala, dievča 1189 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 Ušla nám o krok 1190 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 Kým sme ju v tanci nasledovali 1191 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 Medzi oddelenými stránkami, spútaní 1192 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 Horúcimi okovami lásky 1193 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 Ako otroci v podzemí 1194 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 MacArthurov park sa topí v tme 1195 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 Sladká zelená poleva steká 1196 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 Niekto nechal tortu na daždi 1197 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 Myslím, že to nezvládnem 1198 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 Lebo upiecť ju trvalo dlho 1199 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 A ten recept už nenájdem 1200 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 Nikdy 1201 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 Och, nie 1202 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 Spomínam si na žlté bavlnené šaty 1203 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 Splývali ako vlny 1204 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 Na zemi kol tvojich kolien 1205 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 Vtáky ako nežné dietky v tvojich rukách 1206 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 A starec, čo hrá dámu 1207 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 Pod stromami 1208 01:28:01,865 --> 01:28:03,700 Dobrá snová epizóda nie je zlá. 1209 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 Pre mňa bude iná pieseň 1210 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Ja ju budem spievať 1211 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 Vypijem víno, kým je teplé 1212 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 A neprichytíš ma, ako hľadím do slnka 1213 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 A po všetkých láskach môjho života 1214 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 Po všetkých láskach môjho života 1215 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 Stále budeš jediná 1216 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 Vezmem život do vlastných rúk 1217 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 A využijem ho 1218 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 Získam si uznanie 1219 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 V ich očiach a prídem oň 1220 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 Pán Juice! 1221 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 Porušili ste nariadenie 699! 1222 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 Nehýbte sa! 1223 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 Ber ich, Danno! 1224 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 Beetlejuice! 1225 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 No do... 1226 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 Som späť! 1227 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 Srdiečko! 1228 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 Vyzeráš fantasticky! 1229 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 Tak... 1230 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - pohromade! - Je môj! 1231 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 To ja, nie ty! 1232 01:30:39,189 --> 01:30:42,568 Vieš, mal som toho v poslednom čase veľa. 1233 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Akúsi krízu posmrtného veku. 1234 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 Tvoja duša patrí mne, láska! 1235 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Na večnosť. 1236 01:30:49,074 --> 01:30:52,160 Nechci stráviť večnosť so mnou! Som osamelý vlk. 1237 01:30:52,411 --> 01:30:53,662 Potrebuješ spriaznenú dušu. 1238 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Niekoho, kto ťa pochopí. Napríklad... 1239 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Potrebujem niečo na kreslenie! 1240 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}Piesočné červy! 1241 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}Najhoršia svadba vôbec! 1242 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}Poď, chlapče! 1243 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}Tadiaľto! Dobre! 1244 01:31:52,262 --> 01:31:53,138 Poďme! 1245 01:31:54,556 --> 01:31:55,766 Mali sme dohodu. 1246 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Nemusí si ťa zobrať. 1247 01:31:58,268 --> 01:32:00,103 Porušil si nariadenie 699. 1248 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Nelegálne si previedol mamu do záhrobia. 1249 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Podľa tej knihy je dohoda neplatná. 1250 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Ľutujem, že nám to nevyšlo, 1251 01:32:11,281 --> 01:32:15,244 ale 600-ročný vekový rozdiel je na mňa priveľký. 1252 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Mal som sa ženiť vo Vegas. 1253 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Ideme neskoro, chlapci! 1254 01:32:57,160 --> 01:33:01,665 Opáskovať, zavolať technikov a nepúšťať prekliate médiá! 1255 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Mladá dáma, vzali ste mu vietor z plachiet. 1256 01:33:05,335 --> 01:33:08,630 Rozlúčte sa! Teraz si môžete urobiť selfie. 1257 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 Ale rýchlo! 1258 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Sestra, ideš so mnou! 1259 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 Čo? Delia, čo si vyviedla? 1260 01:33:15,512 --> 01:33:18,849 Nechala sa nachytať a spolieham sa, že ich reklamuješ! 1261 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 Tie hady boli jedovaté, však? 1262 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Áno. Tak som zomrela od hanby. 1263 01:33:25,022 --> 01:33:26,565 Tvoje diela získajú na hodnote. 1264 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Tak potom dobre! 1265 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 Delia! 1266 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 Budeš mi chýbať. 1267 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Nebudem. S Charlesom vás budeme strašiť, 1268 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 kým nebudete žobrať, aby sme zmizli! 1269 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 Pekná prácička na párik živavcov! 1270 01:33:38,952 --> 01:33:42,581 Neklopte, kým nepríde váš čas, a zatiaľ nezabudnite: 1271 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 nech je to reál! 1272 01:33:44,541 --> 01:33:47,920 Poď, kráska! Máme rande s komisárom. 1273 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 Charles! 1274 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 Delia! 1275 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 Neverím, že si tu! 1276 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Charles! 1277 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 Tak rád ťa vidím! 1278 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 Charles! 1279 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 Pozri, čo sa stalo mne! 1280 01:34:53,735 --> 01:34:55,654 Toto je vlak o 22:13 1281 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 na onen svet! 1282 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 Nastupujte... 1283 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 do soulového vlaku! 1284 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 Chcem poďakovať všetkým vám duchárom 1285 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 za podporu za celé tie roky, 1286 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 ale toto je moja posledná šou. 1287 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 Toľko času som strávila rozhovormi s mŕtvymi, 1288 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 je čas začať žiť. 1289 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Chcem si s blízkymi vytvárať spomienky, 1290 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 nie sa nimi potom nechať strašiť. 1291 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Bože, čo je to? 1292 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 Mami! 1293 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Mal som čudný sen! 1294 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}Venované BOBOVI 1372 – 2024 1295 01:44:17,591 --> 01:44:19,551 Preklad Marína Verešová