1 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Entra se te atreves. 2 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Os vivos. 3 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 Os mortos. 4 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Podem coexistir? 5 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 É o que vamos descobrir. 6 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Chamo-me Lydia Deetz, bem-vindos à Casa Fantasma. 7 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 CASA FANTASMA 8 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 Esta noite, juntam-se a nós no sótão Emmet 9 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 e Jody Welch de Cleghorn no Wisconsin. 10 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Juntamente com o seu cão, o Taco. 11 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 E vamos ficar a saber 12 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 como a casa de sonho deles se transformou numa casa fantasma. 13 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Sou médium há mais de 15 anos. 14 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 Mas nada me preparou para o que encontrei quando visitei 15 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 a quinta Welch. 16 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 CASA FANTASMA COM LYDIA DEETZ 17 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 Aqui fica uma antevisão. 18 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Cuidado, 19 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 é intenso. 20 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 Não sei o que vou encontrar atrás desta porta, 21 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 mas não me quer aqui. 22 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sinto uma presença sombria. 23 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 Temos de ir embora! Já! 24 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 Emmet, 25 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 estás pronto para saber mais sobre os teus visitantes paranormais? 26 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Vamos a isto. 27 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 E tu, Jody? 28 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 Não prego olho 29 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 desde que nos mudámos para aquela maldita casa. 30 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 O Taco ficou tão assustado que passou a fazer as necessidades 31 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 na cama dele todas as noites. 32 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Tem sido um pesadelo. 33 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Enfrentar o desconhecido. Vencer os medos. 34 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 Não há nada mais difícil. 35 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Mas não se preocupem. 36 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Vou estar ao vosso... 37 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 Mas que... 38 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Não. 39 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Não. 40 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 O que se passa? 41 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - Não sei. - Vai! 42 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 Não. 43 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Estás a ir muito bem. 44 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Estou... 45 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Precisas de uma pausa? 46 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - Preciso. - Vamos fazer uma pausa. 47 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Senhoras e senhores, Lydia Deetz! 48 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Bravo. 49 00:05:35,919 --> 00:05:37,004 Preciso de cinco minutos. Trata disso. 50 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Muito bem, pessoal, almoço! 51 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 CASA FANTASMA COM LYDIA DEETZ 52 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Eu disse-lhe para usar lentes de contacto. 53 00:05:52,561 --> 00:05:55,856 Mas não, o Sr. Mágico Muito Importante não quis saber. 54 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 Podes parar, Nadia? 55 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 Estou a ter um dia de merda. 56 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 O que aconteceu ali? 57 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Estás bem? 58 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Estou, estou bem. 59 00:06:10,329 --> 00:06:12,206 São estes dias com duas gravações 60 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 que me afetam. - Meu Deus. 61 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Custa-me ver-te assim. 62 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 Porque quando estás assim, eu sinto o que tu sentes. 63 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Por isso, é estranho, 64 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 mas é como se quando te doesse, me doesse a mim. Não sei. 65 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Meu Deus, desculpa. Não quero que te sintas assim. 66 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Querida, está tudo bem. 67 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Acho que isso só mostra como estamos ligados. 68 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 É como se tivéssemos o mesmo coraçãozinho estúpido. 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Não. Não precisas disto. 70 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 O meu trabalho 71 00:06:51,912 --> 00:06:53,455 é garantir que não afogas os teus dons 72 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 no fundo de um frasco de comprimidos. 73 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Por favor, 74 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 é só hoje. 75 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 Está bem. 76 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 Mas é a última vez que te tiro comprimidos do caixote do lixo. 77 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Percebes? 78 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 Ou de uma sanita ou de um lavatório. 79 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Toma. 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Estás bem? Tu consegues. 81 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - Estás bem? - Estou. 82 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - É o meu? - Não te mexas. 83 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Quem me está a mandar mensagens? 84 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 É a estúpida da tua madrasta. 85 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}É SOBRE O TEU PAI! VEM JÁ TER COMIGO À GALERIA! 86 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 {\an8}Está com uma diarreia de mensagens. 87 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Tenho de ir lá. 88 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia, 89 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 ainda temos de fazer um segmento. 90 00:07:39,543 --> 00:07:44,548 {\an8}A TELA HUMANA DELIA DEETZ 91 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 Fale-nos da inspiração para A Tela Humana. 92 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 TODOS OS ESPETÁCULOS CANCELADOS 93 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Eu sou a minha própria tela. 94 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Eu sou a minha arte. 95 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Como sabemos, a arte imita os vivos. 96 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Alimenta-me. 97 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 E eu não me estava a alimentar bem 98 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 só com a escultura. 99 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Por isso, decidi alargar os meus gostos 100 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 e parece que estou insaciável... 101 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 Delia! 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Onde te meteste? 103 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Acho que chorei toda a água do meu corpo. 104 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 O que aconteceu ao pai? 105 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Lamento, Le Tigre! 106 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 Ele é o Picasso dos artistas de graffiti. 107 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Ele seguia-me como as paredes do metro de Paris. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Mas agora está a fazer uma petite birra 109 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 porque tive de cancelar a atuação. 110 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 O que aconteceu? 111 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 O quê? 112 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 O teu pai deixou-me. 113 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Ele vai divorciar-se? 114 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 Que pensamento horrível. 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Não! Morreu! 116 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 O quê? 117 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 O papá faleceu. 118 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 Como? 119 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 Ele vinha da expedição de observação de pássaros no Atol Funafuti 120 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 quando o avião caiu no Pacífico Sul. 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Um acidente de avião? 122 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Era o pior pesadelo dele. 123 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 Mas ele sobreviveu ao acidente. 124 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Afogou-se? 125 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Quase. 126 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 Mas não precisamente. Segundo os sobreviventes 127 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 o papá agarrou-se a uma asa. 128 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - Aqui! - Anda! 129 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Nada para aqui! Nada para aqui! 130 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 Olá! 131 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Então, como é que morreu? 132 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Um tubarão saltou da água 133 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 e apanhou-o! 134 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Sem mais nem menos. 135 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Falei com ele no sábado. Estava tão entusiasmado, 136 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 agradeceu-me os binóculos. 137 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 Disse-me que tinha visto o ritual de acasalamento do maçarico Tuamotu. 138 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 Voou meio mundo para ver os pássaros a fazer aquilo numa praia. 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 Foi isso que o matou! 140 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Temos de dizer à Astrid. 141 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Temos? Ela já é uma coisinha tão mórbida. 142 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Se eu conseguir falar com ela. Mal nos falamos. 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 O Charles morria se soubesse que tive de cancelar o espetáculo. 144 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 O que é que ele disse? 145 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Viste aquilo? 146 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 Onde é que eu estou? 147 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Ao fundo do corredor, segunda porta à direita. 148 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Tira um número. 149 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Alguém te vai ajudar. 150 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Acho eu. 151 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Malditos estrangeiros. 152 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 PERDIDOS E ACHADOS 153 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 PEÇAS NÃO RECLAMADAS: 455 - 955 154 00:12:13,650 --> 00:12:18,614 SIP140 ARTESÃO 155 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Olá, boneca! 156 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Não devias estar aqui. 157 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 Não me obrigues a repetir. 158 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 Onde está o Beetlejuice? 159 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}ACORDA, ESTAMOS FRITOS JUNTA-TE À EQUIPA DO CLIMA DE NORTHANGER 160 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 SUPOSTA MÃE RECUSAR 161 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 Casa Fantasma! 162 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Quando tiverem três filhos e dois divórcios, 163 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 veremos quem ri por último. 164 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 COMBATAM O DEGELO CLIMÁTICO PROTEJAM OS ANIMAIS 165 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 Perfeito. 166 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Deixa-me em paz. 167 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 MUDAR AGIR JÁ 168 00:15:09,576 --> 00:15:12,246 Está decidido. Vamos levar o Charles para casa, para Winter River. 169 00:15:12,913 --> 00:15:14,206 Mas nunca organizei um funeral, 170 00:15:14,373 --> 00:15:17,251 nunca organizei nada sem o Charles. 171 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 A olhar para mim. Com admiração. 172 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Fala a Astrid. Por favor, não deixe mensagem. 173 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Não atende. 174 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 Talvez eu deva contar à Astrid. 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Talvez seja mais fácil vindo de um arquétipo masculino não feminino. 176 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 Já não há homens na família. 177 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 Não levei a mal, Delia. 178 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 Em breve serei membro da família. 179 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Na verdade, 180 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 talvez seja a pessoa indicada para lhe contar. 181 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Acabei de perder o meu avô. 182 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 Perdeste? Quando? 183 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 Há 40 anos. 184 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Mas no meu corpo de criança, foi ontem. 185 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Vou contar à Astrid, sim? 186 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Dá-me uns minutos antes de subires. 187 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Chega! Eu trato disto. 188 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Astrid! 189 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 Astrid! 190 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Astrid! 191 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Não tortures mais a tua mãe. 192 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Eu sei que normalmente acho piada 193 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 e é justo depois da forma como ela me tratou quando tinha a tua idade. 194 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Mas hoje não! 195 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 A tua mamã perdeu o papá dela. 196 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Tu perdeste o teu avô. 197 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 E eu perdi o meu... 198 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 ... faz-tudo excitado. 199 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charles. 200 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 Charles! 201 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 Charles! 202 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Não acredito que o avô esteja morto. 203 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Ele era a única pessoa seminormal nesta família. 204 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 CENTRO DE ARTES DEETZ 205 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Vamos passar umas semanas a Winter River. 206 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Umas semanas? Pensei que só íamos ao funeral. 207 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Bem, temos de esvaziar a casa. 208 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 O avô adorava aquele sítio. 209 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Sim, e vamos homenageá-lo com um Luto Coletivo. 210 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 Um "Luto Coletivo"? 211 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Estou a ver um manifesto visual semimultimédia da nossa perda. 212 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 Como é uma perda? 213 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 São só lágrimas? Uma lápide? 214 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Gladíolos a murchar? 215 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 Não, temos de desvendar a arte da dor. 216 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 Sim, parece muito traumático. 217 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Eu não posso ir. 218 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Vou representar a escola na Conferência Ambiental de Estudantes na semana que vem. 219 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 Vamos apresentar as nossas exigências de ações contra as alterações climáticas. 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Falei com a diretora e eles autorizaram. 221 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Na verdade, ela até acha uma boa ideia. 222 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Acho que quando doas um centro de artes inteiro, 223 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 a diretora torna-se no teu pequeno fantoche. 224 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 Podes rejeitar a tua herança 225 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 enquanto vives à grande como uma amante de árvores. 226 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 O quê? Não! Não! 227 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 Credo! As pessoas já sabem que a Lydia Deetz é a minha mãe. 228 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Podes deixar de ser uma aberração por uns segundos? 229 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - Anda. - Porquê? 230 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 As pessoas já sabem que preferes passar mais tempo com fantasmas 231 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 do que com a tua filha. 232 00:18:08,255 --> 00:18:15,137 VIDA APÓS A MORTE CHAMA GERENTE O MELHOR CHEFE DO MUNDO! 233 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Credo, Bob! 234 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Não vês que estou concentrado? 235 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Sabes, Bob, as relações à distância podem ser difíceis. 236 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Principalmente quando um está morto e o outro te está a ignorar há 30 anos. 237 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Mas eu e a Lydia temos uma ligação psíquica bem definida. 238 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 - Há algumas pessoas ligadas, por isso... - Só quero que saiam da minha casa. 239 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 Por favor, aguarde! Call Center da Vida Após a Morte, por favor, aguarde. 240 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Quanto custa um bioexorcismo premium? 241 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 E digo-te uma coisa, 242 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 da última vez, ela viu-me. 243 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 - Senti um pequeno formigueiro. - A garantia de reembolso do dinheiro. 244 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Vou passar a sua chamada. 245 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Acabei de morrer e ela já voltou a casar. 246 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 Vende-lhe o pacote da lua de mel. 247 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Eu mato o novo marido, e possuo a ex-mulher. 248 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Vou obrigá-la a fazer coisas indecentes e depois publico as fotografias. 249 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 Posso pagar em prestações? 250 00:19:10,817 --> 00:19:11,818 Sou preciso lá em cima. 251 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 Bob, toma conta do forte. 252 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 OLÁ, CHAMO-ME BOB 253 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 OLÁ, CHAMO-ME BRAD 254 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Onde estou? 255 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Tire uma senha, sente-se. 256 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Gosto mais de cães. 257 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Tu! Quarto 515. Agora. 258 00:19:45,978 --> 00:19:47,813 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DA VIDA APÓS A MORTE 259 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}- Vá lá. - Vamos. 260 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Cuidado com o fato. 261 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Não me chames "Detetive", seu desastre ambulante. 262 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 - Temos relatos. - Outro manifestante. 263 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 WOLF JACKSON REGRESSA COMO... FRANK HARDBALLER 264 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 Há um dez-zero-nove. 265 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, Unidade Criminal da Vida Após a Morte. 266 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Deixa-me tentar. 267 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Ator. 268 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Não sou um ator qualquer. 269 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Já fiz de tudo. Durante seis filmes e um remake 270 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 tornei-me no Frank Hardballer. 271 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Fiz as minhas próprias acrobacias, não era negociável. 272 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - Sabes porquê? - Autenticidade. 273 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Correto. 274 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 Um polícia não chega à porta de um criminoso 275 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 e depois chama um duplo qualquer para a deitar abaixo. 276 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Nem eu. 277 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Tens de ser real. 278 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 Acho que foste realista demais, amigo. 279 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 Quem diria que era uma granada a sério? 280 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 O teu nome apareceu 281 00:20:34,359 --> 00:20:35,569 neste caso que estou a investigar. 282 00:20:35,736 --> 00:20:36,570 {\an8}FICHEIRO DE INVESTIGAÇÃO ESPECIAL BETELGEUSE 283 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Reconheces esta gatinha? 284 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 Nunca vi essa miúda na minha vida. 285 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Nem na vida após a morte. 286 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 O BETELGEUSE É MEU! CENA DO CRIME NÃO PASSAR 287 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 Sabes porque é que o meu suspeito escreveu o teu nome na gosma deste idiota? 288 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 Não sei, Wolf, pode ser um superfã. 289 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 Sabes, tipos como tu e eu 290 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 deixam as miúdas malucas. 291 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Ela guardou todas as partes do corpo. 292 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Acho que ela se quer vingar. 293 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 E tu pareces ser o numero uno na lista de alvos dela. 294 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Não era a primeira mulher a querer matar-me. 295 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 Mas é difícil matar um tipo morto. 296 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Esta miúda consegue. 297 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 Ela é uma Sugadora de Almas. 298 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 Sim, é verdade. 299 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 O meu conselho é não dar nas vistas. 300 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Ela põe-te as mãos em cima, e estás morto, morto. 301 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 E não há volta a dar, Sr. Juice. 302 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Entendido. 303 00:21:49,476 --> 00:21:50,477 {\an8}DESCANSA EM PAZ CHARLES DEETZ PAI, MARIDO, OBSERVADOR DE AVES 304 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 Não acredito que nunca mais vou ver o Charles. 305 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Reconforte-se com o facto de ele estar num lugar muito melhor. 306 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Os anjos guiam-no para a luz eterna 307 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 e a sua alma voa pelos portões celestiais, 308 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 como as aves de que tanto gostava, 309 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 e voa pelos Campos Elísios, até à glória que é tua. 310 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 O quê? 311 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Não vou a um funeral desde o do pai. 312 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 A morte é difícil. 313 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Às vezes acho que a vida é mais difícil. 314 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Eu sei. 315 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Se quiseres voltar a falar com o psicólogo... 316 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Lá estás tu outra vez. 317 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Evitas todas as conversas sobre ele. 318 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid, 319 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 eu amava o teu pai, 320 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 mas a nossa relação acabou muito antes do acidente. 321 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 Continuo a não perceber porque não o consegues ver. 322 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - Porquê? - Isso gostava eu de saber. 323 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Mas esta faculdade não vinha com instruções. 324 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Tudo começou quando eu tinha a tua idade. 325 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 É irónico, não é? 326 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Parece que vês todos os fantasmas para o teu programa de merda da televisão, 327 00:23:45,092 --> 00:23:46,677 mas o único fantasma que me interessa 328 00:23:46,677 --> 00:23:48,136 não consegues ver. 329 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 LIMPEZA A SECO SERVIÇO NO MESMO DIA 330 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 Estamos fechados! 331 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Desculpe o incómodo. Chamo-me Charles Deetz. 332 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Sinto-me um pouco tonto. 333 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Onde estou? 334 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Malditos novatos. 335 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 Espere! Na sala de espera! 336 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Está bem. 337 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Inacreditável. 338 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 Quem está aí? 339 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 NUNCA ACEITES UM NÃO COMO RESPOSTA OBJETIVOS DE BIOEXORCISMO 340 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 A minha ex-mulher voltou. 341 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Sei em que estás a pensar: 342 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 "Quando é que apanharam o Juice? 343 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 Que tipo de mulher o podia manter satisfeito?" 344 00:25:45,963 --> 00:25:47,881 {\an8}Eu digo-te! 345 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}Numa época esquecida, envolta pela morte e pela peste, 346 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}desenrolaram-se os tentáculos da nossa depravada história de amor. 347 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}Eu era um humilde ladrão de sepulturas, 348 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}exercendo o meu ofício entre os cadáveres dos abandonados. 349 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}O meu coração há muito que tinha definhado no abismo. 350 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}Mas o destino, como um fantasma, lançou a sua longa sombra 351 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}numa noite fria e sem estrelas. 352 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}O nome dela, Delores. 353 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 {\an8}Mal olhei para os seus malditos olhos, fiquei enfeitiçado. 354 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}Foi uma cerimónia tradicional. 355 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}Bebemos o sangue um do outro, 356 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}arrancámos a cabeça a um par de galinhas 357 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}e sacrificámos uma cabra. 358 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}A nossa noite de núpcias 359 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}foi uma sinfonia de prazeres carnais. 360 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}Uma ópera macabra de luxúria 361 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}e de desejo indomável 362 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}Mas a minha nova noiva guardava um segredo sinistro: 363 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}Ela era a líder de uma seita mortal Sugadora de Almas. 364 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}Como uma aranha a aproximar-se da presa, estava pronta a atacar. 365 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}Mazel tov. 366 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}A sua busca pela imortalidade exigia duas coisas: 367 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}A minha vida... E a minha alma! 368 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}VENENO 369 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}Eu também gosto de cenas maradas, 370 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}mas até eu tenho as minhas limitações, por isso... 371 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 {\an8}AMO-TE ASSIM TANTO 372 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 {\an8}OLÁ, CHAMO-ME JEFF 373 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}... separámo-nos. 374 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Agora ela voltou, 375 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 e está lixada. 376 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Então? 377 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Isto aqui em cima deve estar uma confusão. Não está? 378 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 E aqui também. 379 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Se precisares de processar emoções, estou aqui para te ajudar. 380 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Emoções processadas. Obrigada. 381 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Vi-te na campa do teu avô. 382 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 Ele devia ter sido um tipo porreiro. 383 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 A morte é tão... 384 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 É trágica, percebes? 385 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Se alguma vez quiseres chorar 386 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 ou ficar zangada com alguns dos teus sentimentos... 387 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 Quero que saibas 388 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 que eu posso ser, 389 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 tipo, um pai porreiro para ti, percebes? 390 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - Estou bem. - Sabes, 391 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 momentos como estes podem aproximar estranhamente uma família. 392 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 Quando vinha para aqui 393 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 escrevi um poema para o teu avô. 394 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 Escreveste? 395 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Como é? 396 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 É... 397 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 Começa... Abre com uma dor. Obviamente. 398 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 E depois aceitação. 399 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 É comprido. Não o memorizei nem nada disso, 400 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 mas é muito bonito. 401 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Deixa-te de tretas, Rory. 402 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 Está bem? Não vou cair nessa treta da New Age, 403 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 muito emocional, de ligação a traumas e retiros de ioga. 404 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Já te percebi. 405 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 Porque, tal como tu, a minha mãe é uma pessoa muito perturbada. 406 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 Percebes? Ela é uma fantasista delirante. 407 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 Andas a explorá-la. E se ela deixa que isso aconteça, 408 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 é lá com ela. 409 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Lamento muito a tua perda. Lamento. 410 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Eu sei, eu sei. Obrigada. 411 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Olha a pequena Jane Butterfield. 412 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 A Jane Mais Pequena? 413 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Agora é Jane Butterfield-Lee. 414 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Pusemos um hífen. 415 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 Aquele é o Maxie Dean? 416 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 Não. 417 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Ainda não chegou ninguém. 418 00:30:37,087 --> 00:30:37,921 CERVEJARIA WINTER RIVER CERVEJA ARTESANAL 419 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 Uma amostra da microcervejaria do meu marido. 420 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 Micro? Isso é para pessoas com casas pequenas? 421 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Porque tens a casa coberta de tecido preto? 422 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 É uma mortalha de luto. 423 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 Agora que o Charles está morto, também esta casa está morta. 424 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 E estou a protegê-la na transição. 425 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Para uma nova vida com uma nova família. 426 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 Mal posso esperar para a mostrar. 427 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 Os compradores já fazem fila. 428 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 Graças a ti, Lydia, 429 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 todos querem uma parte da Casa Fantasma original. 430 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Os fantasmas não existem. 431 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Só os ingénuos acreditam nessas tretas. 432 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 A não ser que seja só para pagar as contas, não é, mãe? 433 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Muito bem, querida, vamos entrar. 434 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 Peço a vossa atenção, por favor. 435 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 O que foi? 436 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Hoje, estamos aqui reunidos para celebrar a vida de um homem extraordinário. 437 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Só tive o prazer de ter estado com o Charles algumas vezes. 438 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Mas posso dizer-te que ele não queria discursos. 439 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 O Charles odiava demonstrações públicas de emoções. 440 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Sim, mas ele também escolheu 441 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 viver a vida ao máximo. 442 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Vou armar-me em Charles Deetz. 443 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 444 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 sei que sempre concordámos em avançar lentamente, 445 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 Mas não posso esperar mais. 446 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 Vamos casar no teu feriado preferido. 447 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 Casas comigo no Halloween? 448 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Meu Deus! 449 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 Isso é daqui a dois dias! 450 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Sim, eu sei. 451 00:31:53,580 --> 00:31:55,707 Já falei com o padre Damien. A igreja está disponível. 452 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 O santuário do Senhor acolhe todos os que procuram salvação e glória eternas. 453 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Mas não antes do meio-dia, e entre as três e as quatro. 454 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 Vais mesmo fazer isto no velório do Charles? 455 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Sim. Sim, porque... 456 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 Porque enquanto estamos aqui, 457 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 rodeados pela morte, 458 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 nos vamos todos comprometer a escolher a vida. 459 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 Porque quero passar o resto da vida contigo, Lydia. 460 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 E contigo, Delia. 461 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 E contigo também. 462 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 E contigo. Outra vez. 463 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 O que dizes? 464 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory... Não me posso comprometer agora. 465 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Está bem. 466 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 São muitas perdas. 467 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 O que queres dizer? 468 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Primeiro, a morte do Charles. 469 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 E, claro, a morte do meu avô, que tu sabes. 470 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 E agora a morte de... 471 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - De nós os dois. - Não! Não, eu... 472 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 Vá lá, não quis dizer isso. 473 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Pensei que quisesses dar o grande salto da vida ao meu lado. 474 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Sem redes de segurança, não é? 475 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 Mas acho que, 476 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 hoje, a única coisa que salta é o amor. 477 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 E a corda partiu-se. 478 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 Vá lá, Rory... 479 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 Eu amo-te. 480 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 E eu amo-te. 481 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 Estamos à espera de quê? 482 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Está bem, acho que sim. 483 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 Meu Deus! 484 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 Ela disse: "Sim!" 485 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Ela disse: "Sim!" 486 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Astrid! 487 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 Desculpe! 488 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - Desculpe! - Cuidado! 489 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Estás bem? 490 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 Estás bem? O que aconteceu? 491 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 Estou, vou sobreviver. 492 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 O que estás a ler? 493 00:35:23,081 --> 00:35:23,916 CRIME E CASTIGO 494 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 Crime e Castigo. 495 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - Um desses. - "Um desses"? 496 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 O que queres dizer? 497 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Nada. Já o li três vezes. 498 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - A sério? - Sim. 499 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 "A dor e o sofrimento são inevitáveis." 500 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Sim. 501 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 Sim, eu... 502 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 Não acredito que estejas a citar Dostoiévski. Isso é... 503 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Onde estiveste toda a minha vida? 504 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Há quanto tempo estás em Winter River? 505 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Toda a minha vida. 506 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 Nunca te vi por aqui. 507 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 Sim, é só uma paragem temporária para o funeral do meu avô. 508 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Até o noivo excêntrico da minha mãe o ter transformado numa festa de noivado. 509 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Ele anunciou a data do casamento. 510 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 Isso é diferente. 511 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 Sim. Se conhecesses a minha mãe sabias que é típico dela. 512 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 O teu pai está presente ou... 513 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Não. 514 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 Sim, ele era um espírito livre. 515 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Defensor de causas perdidas. 516 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 Quando se separaram, ele foi para o Brasil. 517 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 Foi salvar a floresta tropical. 518 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Mas a minha mãe cresceu aqui. 519 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 Naquela casa velha na colina. 520 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 Espera, a Casa Fantasma? 521 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 A tua mãe é a Lydia Deetz? 522 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Infelizmente. 523 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 Ela é uma lenda. 524 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 Sim, se acreditares em tretas sobrenaturais. 525 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 Não acreditas? 526 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 Não. 527 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Só acredito nas coisas que vejo. 528 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Percebes, na ciência. Factos. 529 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 SUPOSTA MÃE VOLTA! PARA ONDE FOSTE? RESPONDE-ME 530 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 Sim, vai continuar. 531 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 De volta à loucura. 532 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Já agora, desculpa o que aconteceu à tua vedação. 533 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 Podes dizer aos teus pais que a minha mãe vai pagar. 534 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Não, tudo bem. Eles... Eles nem vão notar. 535 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Bem, ouve, vou estar aqui amanhã, 536 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 se quiseres uma pausa da loucura. 537 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 PROCURA-SE MORTA OU MORTA OUTRA VEZ DELORES LAFERVE RECOMPENSA DE 5000 DÓLARES 538 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 A testemunha confirmou a Sugadora de Almas como suspeita dos Perdidos e Achados. 539 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Quer ouvir a parte mais estranha, chefe? 540 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 Diz-me. 541 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 Depois de ela transformar o dono numa panqueca humana... 542 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 PROVA AVISO: NÃO ADULTERAR O CONTEÚDO 543 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ... roubou um vestido de noiva do transportador de cabides. 544 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Claro que sim. Esta maluca agrafada 545 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 tem o coração obcecado por um reencontro amoroso com o Sr. Juice. 546 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Ela vai continuar a matar 547 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 até o conseguir levar outra vez ao altar. 548 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 Casos destes fazem-me pensar porque é que me tornei polícia. 549 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 Não és um polícia. És um ator. 550 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Obrigado, Janet. 551 00:38:22,970 --> 00:38:24,096 Fazes-me voltar à realidade. 552 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Vamos prender o Beetlejuice para o protegermos? 553 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Vê se o encontras. 554 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Deve estar escondido. 555 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Deve estar apavorado. 556 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 A VIDA APÓS A MORTE 557 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Um pouco mais alto, pessoal. 558 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Não podemos deixar a Delores passar por essa porta. 559 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob. 560 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 É como ver-me ao espelho. 561 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Percebes, Bob, tu eras o meu isco. 562 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Andavas sempre à minha frente. 563 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Assim, ela sugava-te a alma enquanto eu fugia. 564 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 ¿Comprende? 565 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 OBITUÁRIO 566 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 FUNERAL EM WINTER RIVER - A MULHER ARTISTA & A FILHA APRESENTADORA CONTINUAM VIVAS 567 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 É a minha oportunidade. 568 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 O quê? 569 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Porquê? 570 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 Não! 571 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Delia, o que se passa? 572 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Estou a tentar encontrar o grito primitivo perfeito. 573 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Vou ampliá-lo, pô-lo na parede 574 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 e convido-vos a todos a fazerem o mesmo. 575 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - Porquê? - Para o Coletivo. 576 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 Não podemos festejar tudo o que era bom nos nossos entes queridos que partiram. 577 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 Enquanto não nos libertarmos do horror que eles nos infligiram. 578 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 Que coisa tão horrível te fez o avô? 579 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 Comprou esta casa sem me dizer. 580 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 Meu Deus! 581 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 Tinha ido buscar umas caixas à cidade 582 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 quando te ouvi gritar. Estás bem? 583 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Foi a Delia. 584 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Delia. 585 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Estou bem. 586 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Ignora-a. 587 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Foste muito atencioso. 588 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Astrid, podes ajudá-lo com as caixas? 589 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Disse aos homens das mudanças para virem daqui a uma semana. 590 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 Acho que nos dá tempo para ultrapassarmos a nossa dor e o nosso trauma. 591 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 E depois do casamento, acho que devíamos voltar, 592 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 e acabar os espetáculos. 593 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Talvez a mãe consiga que os fantasmas no sótão nos ajudem. 594 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 O Adam e a Barbara Maitland. Já não estão aqui. 595 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 Porquê? Encontraram uma casa melhor para assombrar? 596 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Não, encontrámos uma saída e eles seguiram em frente. 597 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Que prático. 598 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 BIOEXORCISTA À PROCURA DE UMA LIGAÇÃO AMOROSA? 599 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Meu Deus, pensei que as tinha perdido. 600 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Foi tirada num festival de terror de Mario Bava que durou toda a noite. 601 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Estava grávida de nove meses de ti. 602 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 As águas rebentaram durante o Operação Medo. 603 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 O filme preferido do pai. 604 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 Sim. 605 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 Posso ficar com isto? 606 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Podes. 607 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 Também gosto muito da maqueta de Winter River. 608 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Foi o avô quem fez aquilo? 609 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Não, era dos Maitland. 610 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 O casal fantasma que não existe. 611 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 Encontrei isso no chão. 612 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Quem é o Beetlejuice? 613 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 Nunca digas esse nome! 614 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 Nunca mais! 615 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - Beetlejuice. - Não! Astrid, estou a falar a sério. 616 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 Se disseres esse nome três vezes 617 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 vão acontecer coisas muito más. - Como por exemplo? 618 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 Na verdade, este sótão está interdito. 619 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 Percebes? 620 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Sim, percebo que és maluca. 621 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 AQUI JAZ BETELGEUSE 622 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Meu Deus, és tu! 623 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Pensei que era um alce a atacar-me. 624 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 São exercícios de respiração. 625 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Tenta ver fantasmas todos os dias. 626 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Astrid! 627 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Deixa-a em paz. 628 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 Meu Deus, ela odeia-me. 629 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 De alguma forma, a morte do Richard ainda é culpa minha. 630 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Culpaste-me pela morte da tua mãe. 631 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 Ela não está morta. 632 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 E não te culpei. Estava magoada contigo. 633 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 É diferente. 634 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 Não foste muito simpática. 635 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Não, mal notaste a minha presença. 636 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Mas saímo-nos bem, não saímos? 637 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 Sim, desde que me vendi e me tornei famosa que nos aproximámos. 638 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 Não, comecei a gostar de ti antes disso. 639 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 Outra vez a respiração assustadora! 640 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 Funciona! 641 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 Aprendi-a no retiro de sobreviventes, onde conheci o Rory. 642 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 Claro que sim. 643 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Olha, fiquei em choque depois da morte do Richard. 644 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Eu estava a trabalhar nos meus sentimentos não resolvidos 645 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 e o Rory tinha acabado de perder a noiva num acidente de esqui 646 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 e estávamos no mesmo círculo de tristeza 647 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 e estabelecemos uma ligação. 648 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Sim. 649 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Ele ficou excitado contigo no pior momento da tua vida. 650 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Está bem, mas isto não tem que ver com ele. 651 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 A Astrid encontrou isto no sótão. 652 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 E depois? 653 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 E depois? 654 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 De vez em quando, sinto a presença dele. 655 00:45:07,666 --> 00:45:09,168 Como se estivesse algures à espreita, 656 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 fora do alcance. 657 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 Mas, ultimamente, 658 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 tenho-o visto outra vez. 659 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 E estava à espera que fosse tudo imaginação minha. Mas agora isto? 660 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 Lydia, tens de recuperar a tua vida. 661 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Longe dos penduras, desta coisa. 662 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 Onde está a gótica detestável que me atormentava há tantos anos? 663 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 Está na hora de a encontrares. 664 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - Olá. - Olá. 665 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - Jeremy, és tu? - Sou. 666 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Mãe, vou lá para cima com uma amiga. 667 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 Está bem. Diverte-te. 668 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - Olá, pai. - Filho. 669 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 Preso no... Ele vive naquele quarto. 670 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Tens muitos vinis dos anos 90. 671 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 Onde os encontras, no eBay? 672 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 Não, vou a lojas de discos antigas. 673 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 Não confio no que não toco. 674 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 MANUAL PARA O FALECIDO RECENTEMENTE 675 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Manual para o Falecido Recentemente. 676 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 Sim, comprei-o numa venda de garagem na cidade. 677 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 {\an8}As ilustrações são sinistras. 678 00:46:35,462 --> 00:46:36,547 VIOLAÇÃO DO CÓDIGO 699 ALMAS INVASORAS NA VIDA APÓS A MORTE 679 00:46:36,713 --> 00:46:38,549 {\an8}Sim, parece o tipo de livro da treta que a minha mãe escreveria. 680 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}O que se passa com os teus pais? 681 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}Bem, a minha mãe passa o dia na cozinha a cozinhar. 682 00:46:47,307 --> 00:46:50,894 {\an8}E o meu pai trabalhava na fábrica de papel, mas depois teve um acidente 683 00:46:51,019 --> 00:46:53,814 e agora passa o dia inteiro no sofá. 684 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Estou desejoso de sair desta cidade de merda. 685 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Já deves ter estado em muitos sítios, 686 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 a viajar, com uma mãe famosa. 687 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 Nem por isso. 688 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 O meu pai é que era o viajante. 689 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 Tínhamos um grande plano 690 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 que era visitar os dez lugares mais arrepiantes da Terra. 691 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 A Torre de Londres e o Castelo do Drácula e, 692 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 pois, nunca tivemos a oportunidade de ir lá. 693 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 O que aconteceu? 694 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 Um acidente de barco. 695 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 Revistaram a Amazónia durante uma semana, mas nunca encontraram o corpo. 696 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Tens mesmo saudades dele. 697 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Tenho. 698 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 Sabes, eu gostava de ter tido a oportunidade de me despedir. 699 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 Mas a tua mãe não pode... 700 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 Sei, lá tipo, 701 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 contactá-lo ou... 702 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Ela diz que nem o pode ver. 703 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 Porquê? 704 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 Porque é uma fraude. 705 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 Bem, acho isso um pouco duro. 706 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 Amanhã é o Halloween. 707 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Eu sei. Era o meu feriado preferido. 708 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 Porque o meu pai me fazia os fatos mais inapropriados para a idade. 709 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 Acho que andava no segundo ano quando fui vestida de O Grito, de Munch. 710 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - Ena. - Sim. Foi uma grande escolha. 711 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Mas agora é o dia em que a minha mãe vai casar, por isso, não sei, 712 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 talvez passe a ser o que eu menos goste. 713 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 A que horas é o casamento? 714 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 À meia-noite. A hora das bruxas. 715 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 Foi uma ideia foleira do meu futuro padrasto. 716 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Porque não vens para cá 717 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 mais cedo? 718 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 Podíamos... 719 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 Sei lá, podíamos encomendar uma pizza e dar doces. 720 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 Só se quiseres. Ou seja, 721 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 sem pressão. 722 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 O que fazem aqui estes pássaros assustadores? 723 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 A observação de aves era a paixão do meu pai. 724 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 Falei com aquela loja vintage que adoras no SoHo. 725 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 Enviaram uns vestidos de noiva. Devem chegar hoje ao fim do dia. 726 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Ótimo. Obrigada. 727 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 E acho 728 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 que um passarinho deu a nossa notícia a algumas agências de notícias. 729 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Pensei que podíamos vender as fotografias em exclusivo. 730 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 Pode ser uma boa publicidade para o espetáculo. 731 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Olha, estou muito entusiasmada por dar o nó, 732 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 mas podemos fazer isto discretamente e em privado? 733 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Sim, claro. 734 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 É o teu grande dia. 735 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Ou noite. Como queiras. 736 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}HOMEM MADURO E SENSUAL PROCURA DAMA SENSUAL 737 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 Tenho febres a correr por todo o lado. Por todo o lado! 738 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 739 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 Quero-te fora da minha vida! 740 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 Ouviste? 741 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 Lydia? 742 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 Estás a gritar com quem? 743 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 Lembras-te do terapeuta de casais com quem falámos, o Dr. Glickman? 744 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Ele disse que eu estava a esconder alguma coisa 745 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 e que enquanto eu não a enfrentasse, tu e eu não evoluíamos. 746 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Bem, ele tinha razão. 747 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 Agora, vou dizer-te o que é. 748 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 E, aviso-te já, vai parecer uma loucura. 749 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 Não te importas? 750 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 Claro. Adorava. Vamos ultrapassar este problema juntos. 751 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Dá-me um segundo. 752 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Quando era uma adolescente, 753 00:50:11,595 --> 00:50:16,391 um demónio aterrorizou a minha família e tentou forçar-me a casar com ele 754 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 para ele poder voltar de vez para o mundo real. 755 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Pensei que ele tinha desaparecido para sempre 756 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 mas, ultimamente, tenho-o visto. 757 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 E agora, ele voltou. 758 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 E não sei porquê, nem como, nem o que fazer. 759 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 Estás a dizer que alguém chamado Beetlejuice... 760 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Não digas o nome dele! 761 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Se disseres o nome dele três vezes, ele aparece. 762 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 Está bem. Então, 763 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 este demónio é claramente uma construção do teu trauma desagregado. 764 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 É um trauma que tens de enfrentar, caso contrário, só vai piorar. 765 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 Não é uma construção. É literalmente um demónio. 766 00:50:56,598 --> 00:50:58,100 Sei que isto é um grande passo para ti. 767 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 Mas segundo o Dr. Glickman, 768 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 vou dar-te o empurrão de que precisas. 769 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 770 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 TEM PROBLEMAS? EU TAMBÉM! VAMOS FALAR... No 1. TERAPEUTA DE CASAIS VENHA JÁ 771 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 O que aconteceu? 772 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Estamos na maqueta. 773 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 Não pode ser. 774 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 Mas que raio? 775 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 Eu disse-te para não dizeres o nome dele! 776 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 Senhoras e senhores, Lydia Deetz! 777 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 Nunca digas esse nome. 778 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 Nunca mais! Temos de ir já embora. 779 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 780 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - Aquele é... - O Beetlejuice! 781 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 Antes de mais, quero que os dois saibam, que este é um espaço seguro. Percebem? 782 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Exprimam-se à vontade. Não tenham medo. 783 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Sinto que há aqui um facilitador, mas já lá chegaremos. 784 00:51:56,241 --> 00:51:57,075 Olha, vai fundo 785 00:51:57,242 --> 00:51:58,160 e deita tudo cá para fora. 786 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 Está bem? Quem quer ser o primeiro? 787 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Está bem, eu começo. 788 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 Aqui está. Veem? Estou pronto para fazer o trabalho. 789 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 Vocês os dois têm de entrar em contacto com a vossa criança interior. 790 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 A minha está quase a chegar. 791 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Todos dizem que ele tem os meus olhos. 792 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 Pessoalmente, não me parece. 793 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Pira-te, miúdo. 794 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 És só o meu trauma desfeito. 795 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 És só o meu trauma desfeito. 796 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 És fruto da minha imaginação. 797 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 A sério? 798 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 Isto é fruto da tua imaginação? 799 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Gosta de pernas. 800 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Sai ao pai. 801 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Andavas a perseguir-me. 802 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 Se perseguir significa 803 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 tentar voltar a casar com o amor da minha vida, 804 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 bem, sou culpado. Anda cá! 805 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 Casa, casa, casa. 806 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 AQUI JAZ BETELGEUSE 807 00:53:28,000 --> 00:53:31,753 Vás aonde fores, faças o que fizeres 808 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 Estarei aqui à tua espera 809 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 O que aconteceu? 810 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Tive um sonho intenso. 811 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Sim, acho que devíamos parar com os comprimidos. 812 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 MANUSEAR COM CUIDADO RÉPTEIS VIVOS 813 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 Cobras? 814 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 Na verdade, áspides. 815 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 Não são lindas? 816 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 É um presente de casamento para o Rory? 817 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Demasiado tarde. Foram desarmados. 818 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 Garantidamente inofensivas, e são para mim. 819 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 No Antigo Egito, 820 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 uma rainha realizava uma cerimónia no túmulo do seu faraó 821 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 usando cobras, o símbolo do amor eterno. 822 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 Tens a certeza? 823 00:54:15,881 --> 00:54:18,258 Lemos que elas eram uma ameaça constante para Ra no submundo 824 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 e representavam o caos total. 825 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 É por isso que as escolas precisam de mais arte e menos leitura. 826 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 O teu desejo realizou-se, vamos embora. 827 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Vai arrumar as tuas coisas, levo-te à escola. 828 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 Espera, o que aconteceu? 829 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 Não acreditavas se te contasse. 830 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 Vou pagar a uma frota de transportadores 831 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 para levar tudo para Manhattan, 832 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 exceto aquela maqueta. Temos de a cortar e queimar toda. 833 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Vais cancelar o casamento? 834 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 O que fez agora aquela bola de queijo? 835 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 Não é o Rory, é o Beetlejuice. Ele está aqui. 836 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 Na maqueta. Eu vi-o. O Rory também o viu, mas acha que é um sonho. 837 00:54:54,503 --> 00:54:55,838 Espera, não podemos ir já embora. 838 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 Tenho planos para amanhã com um rapaz que conheci. 839 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Como tiveste tempo para conhecer um rapaz? 840 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Tiveste tempo para casar. 841 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 Ela não está a falar a sério. É só carma. 842 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 Não interessa. Fui andar de bicicleta, bati contra a vedação dele, 843 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 começámos a falar 844 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 e ele convidou-me para ir a casa dele no Halloween. 845 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Posso ir, mãe? 846 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 Por favor? 847 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 Não deixarei que essa ameaça à Humanidade volte a perturbar a nossa família. 848 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Ninguém entra ali, ninguém diz o nome dele! 849 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 Vai correr tudo bem, não vai? 850 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Mãe, anda! Vou chegar atrasada. 851 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Doçura ou travessura! 852 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - De certeza que a morada é esta? - Sim. 853 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 125, Jefferson Lane. 854 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 Não critiques, está bem? 855 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 O pai dele teve um acidente de trabalho 856 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 e estão a passar por uma fase difícil. 857 00:56:05,449 --> 00:56:06,325 Doçura ou travessura! 858 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 É giro. 859 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - O que estás a fazer? - Vou cumprimentar os pais dele. 860 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 A sério? 861 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 Isto não é uma brincadeira. 862 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 Não temos seis anos. Nada vai acontecer. 863 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Está bem. Tens razão. 864 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Diverte-te, venho buscar-te às 22h00. 865 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 Nem um segundo mais. 866 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 Vamos, depressa! 867 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 Doçura ou travessura! 868 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 Fiz uma limpeza à cave. 869 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 Não me lembrava de metade destas coisas. 870 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Sim, esforçaste-te muito. 871 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 Pois foi. 872 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 A propósito, gosto do fato do James Dean. 873 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 Obrigado. Mas sim, 874 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 os meus pais acham que pareço mais o Richie do Happy Days. 875 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 O teu disfarce é fantástico. 876 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Devias ser quem? 877 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 A Marie Curie. 878 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 Uma física francesa que ganhou duas vezes o Prémio Nobel e um ícone feminista. 879 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Ela descobriu a radiação. Não foi? 880 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - Sim. - Sim. 881 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 O trabalho dela estava a matá-la. Ela nem se apercebeu. 882 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 Para alguém que está a morrer de envenenamento por radiação, 883 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 estás linda. 884 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Trouxe uns rebuçados. Ou um monte de... 885 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 Na verdade, deve ser muito. Mas, podemos, não sei, 886 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 comer o que sobrar, se quiseres. 887 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 Ou podemos começar a distribuí-los agora, 888 00:57:40,627 --> 00:57:41,879 se 889 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 quiseres. - Sim. 890 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 Tenho uma confissão a fazer. 891 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Prefiro ficar aqui contigo. 892 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 Está bem. 893 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 Sim. 894 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 Também pode ser. 895 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Por favor, não te passes. 896 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 Quem és tu? 897 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 Não sabes? 898 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Astrid, a sério, não tenhas medo. 899 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 És um fantasma. 900 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 A minha mãe disse a verdade. Merda! 901 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 Quando a minha mãe e o meu pai discutiam, eu roubava uma das cervejas do meu pai 902 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 e ia esconder-me no forte da árvore. 903 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 E um dia, 904 00:58:56,870 --> 00:58:57,913 escorreguei 905 00:58:58,080 --> 00:58:59,081 e caí. 906 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 Isso aconteceu há quanto tempo? 907 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 Há 23 anos, 5 meses e 14 dias. Mas quem está a contar? 908 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Estou preso nesta casa há 23 anos. 909 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 Não posso passar daquela árvore. 910 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 E passei o tempo a ver o mundo a passar. 911 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 Mas depois apareceste 912 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 e conseguias ver-me. 913 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 Estive sozinho tanto tempo 914 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 que foi como se uma granada tivesse rebentado na minha cabeça. 915 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 Foi incrível. 916 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 És incrível. 917 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - Tenho de me ir embora. - Astrid, eu sei. Sei que é uma loucura. 918 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 Mas gosto muito de ti 919 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 e quero que fiquemos juntos. 920 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 Como? 921 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Tu estás morto, eu estou viva. Não faz sentido. 922 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 Bem, 923 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 e se te dissesse 924 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 que tinha encontrado uma forma de voltar? 925 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 De voltar a ser humano. 926 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Está tudo neste livro. 927 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}Todos recebem um quando morrem. 928 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 É um pouco complicado, 929 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 mas só o posso fazer com a ajuda de alguém vivo. 930 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 E tu podes devolver-me a vida. 931 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Não sei. E se perguntássemos à minha mãe? 932 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Porque ela é a especialista em mortos-vivos, não é? 933 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 Sim, bem, eu... 934 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 Decerto que ela te dará milhões de razões para te manteres afastada. 935 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 Mas dou-te uma razão para me ajudares. 936 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Podes ver o teu pai. 937 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 Outra vez. 938 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 Tenho a primeira casa aberta oficial daqui a uma semana, no domingo, 939 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 e depois começa a guerra das ofertas. 940 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 Onde está o Rory? 941 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 No supermercado. 942 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 A trocar os doces que eu comprei por palitos de cenoura. 943 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 Porque o Rory gosta de estragar tudo. Até o Halloween. 944 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 Tenho de me despachar. Vemo-nos na igreja. 945 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 A não ser que canceles o casamento? 946 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 Não, Delia. 947 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Aonde vais? 948 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Ao cemitério. 949 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 Para comungar com o espírito do meu querido marido. 950 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 Também tenho de me ir embora. 951 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Estou a orientar o grupo de escuteiras da Jane Mais Pequena. 952 01:01:09,294 --> 01:01:11,672 Passámos semanas a pensar num tema de disfarce para o grupo. 953 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Concordámos que não seria nada da Disney. 954 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 O mais próximo da Disney foi a Astrid vestida como a falecida mãe da Cinderela. 955 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 Nunca se sabe o que as raparigas vão inventar. 956 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Salada de frutas. 957 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Não é genial? 958 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 É saudável e não provoca. 959 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Eu vou de... 960 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 HIPOTECA 961 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 ..."hipoteca reversível." 962 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}Com "hipoteca" escrita ao contrário. 963 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 Onde está a Astrid? 964 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 Num encontro. O primeiro dela. 965 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Acho que estou mais nervosa do que ela. 966 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 O rapaz mora na Jefferson. 967 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 Não fales dessa rua. 968 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 Tenho uma angariação que me impediu de ter um registo de vendas perfeito. 969 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 A culpa é minha. 970 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 A casa estava à venda há anos, 971 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 mas pensei que se conseguisse vender a "Casa do Homicídio" 972 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 seria fantástico. 973 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 Casa do Homicídio? 974 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 Qual é a casa? 975 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 O número 125. 976 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 Foi onde deixei a Astrid. Ela anda com um rapaz chamado Jeremy. 977 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 Jeremy Frazier? 978 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 Não sei o apelido dele. 979 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 Não pode ser ele. 980 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Mas o Jeremy Frazier era má rês. 981 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 Há 23 anos, assassinou os pais. 982 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 A polícia encontrou-o escondido na casa da árvore. 983 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 Quando tentaram tirá-lo de lá, ele caiu, partiu o pescoço 984 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 e morreu instantaneamente. 985 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 É só isso que tens de fazer para entrar na Vida Após a Morte? 986 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 Desenhar uma porta com giz? 987 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 E bater três vezes? 988 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 Só estou a fazer o que diz aqui. 989 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Que disparate. 990 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Talvez não seja um disparate assim tão grande. 991 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 O que fazemos? Entramos? 992 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 Eu posso. Mas como tu ainda estás viva, 993 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 tens de ler esse encantamento primeiro. 994 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..." 995 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}À VENDA POR JANE BUTTERFIELD 996 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 Astrid! 997 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Jeremy, és tu? 998 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 999 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Pronto. 1000 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 Acho que resultou. 1001 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 Astrid! 1002 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Vamos ver o teu pai. 1003 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Não! 1004 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 Muito bem. 1005 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 Pronto, espera aqui. 1006 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 Vou descobrir para onde vamos. 1007 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Não te esqueças de perguntar onde está o meu pai. 1008 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Desculpe, desculpe por... 1009 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 Feliz Natal. 1010 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 Feliz Natal. 1011 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Obrigado. 1012 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 Temos de ir à Imigração. 1013 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 SEM SAÍDA 1014 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Desculpe, posso falar com o gerente? 1015 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 A minha mulher vai esfolar-me se eu não chegar a casa depressa. 1016 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Que querido. Tira um número e senta-te. 1017 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Meu. 1018 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Poderes da Eternidade, 1019 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 aceitem o meu Charles como eu aceitei a sua morte. 1020 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}Não, não aceitei. 1021 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}E nunca aceitarei. 1022 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}Não há prazo de validade para a tristeza. 1023 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 {\an8}DESCANSA EM PAZ CHARLES DEETZ PAI, MARIDO, OBSERVADOR DE PÁSSAROS 1024 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}Isto é bom. 1025 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 Apesar de não haver prazo de validade para a tristeza! 1026 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 Reis do Comércio, 1027 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 Cavaleiros do Nasdaq, 1028 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 considerem-no digno de entrar nos portões do vosso reino. 1029 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Já não existis, meu rei. 1030 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Mas, com a bênção dos anjos do amor eterno, 1031 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 eu, a vossa rainha viúva, 1032 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 assumo orgulhosamente o manto da vossa... 1033 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - Muito obrigado! - Pronto. Aqui têm. Obrigado. 1034 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - É uma casa assustadora. - Estás bem, querida? 1035 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 Pareces um pouco lunática. 1036 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 É só o nervosismo antes do casamento. 1037 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 Vou subir e experimentar o vestido, 1038 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 mas não subas, porque dá azar veres-me antes da cerimónia. 1039 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Claro. 1040 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - Olá, quem anda na palhaçada? - Doçura ou travessura! 1041 01:06:07,217 --> 01:06:08,135 Doçura ou travessura! 1042 01:06:08,135 --> 01:06:09,595 Aqui têm. 1043 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - Maçãs. - Obrigado! 1044 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 Palitos de cenoura, e umas passas brancas, porque ninguém gosta de palhaços gordos. 1045 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 Não acredito que esteja a fazer isto. 1046 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1047 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 O Juice está solto. 1048 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}Preciso que me digas o que significa isto. 1049 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Vamos lá ver, vamos? 1050 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Em resumo, a tua filha está tramada. 1051 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Decidiu trocar de vida com o rapaz. 1052 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 Ele pode voltar, enquanto ela fica presa no outro lado permanentemente. 1053 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Um bilhete só de ida no Comboio das Almas. 1054 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - Comboio das Almas? - Isso mesmo. 1055 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Última paragem, o Grande Além. 1056 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Não, ela não pode entrar naquele comboio. 1057 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Tens de me meter lá dentro para eu a poder tirar de lá. 1058 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Posso meter-te lá dentro, mas há um quid pro quo. 1059 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Claro que há. O que queres? 1060 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Tenho uma ex-mulher, sabes? 1061 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 Primeiro, ela é meio maluca. Nós já acabámos. 1062 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 Ela é um pouco cola. 1063 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 Se eu conseguisse, de alguma forma, afastar-me dela para sempre. 1064 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 Queres que case contigo! 1065 01:07:33,011 --> 01:07:34,179 Pensei que nunca mais pedias. 1066 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 Como sei que manténs a tua palavra? 1067 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Juro pela alma da minha falecida mãe. 1068 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 Caramba! 1069 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 Está bem. 1070 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 Caso-me contigo se me ajudares a salvar a minha filha. 1071 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Vou precisar disso assinado. 1072 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Dá-me isso. 1073 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Vamos lá. 1074 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 ACORDO DE CASAMENTO ENTRE: 1. LYDIA DEETZ 2. BETELGEUSE 1075 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Vou fazer-te tão feliz. 1076 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 Meu Deus! Qual é o plano para entrar? 1077 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 Sim. 1078 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 Bem, não posso entrar pela porta da frente. 1079 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Precisamos de uma possessão demoníaca. 1080 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 A assistente social está de greve e a sala de espera... 1081 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Diz ao Beetlejuice que estas pessoas ainda estão na minha casa. 1082 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Estou? Estou? 1083 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 Nunca nos viste. 1084 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 ¿Comprende? 1085 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 Bob, 1086 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 tu e os rapazes ficam de guarda. 1087 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Ninguém entra. 1088 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Vamos, querida. 1089 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}Muito bem, tudo de volta ao trabalho! 1090 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 - Doçura ou travessura. - Doçura ou travessura. 1091 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 Um para cada um. 1092 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 Confio em vós. 1093 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Sim, claro. Idiota. 1094 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 Muito bem, pessoal, desta vez os morangos são os primeiros. 1095 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 Sem confusão. 1096 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 Mãos na cabeça, idiota! 1097 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 Ou pinto a parede com os teus miolos! 1098 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 Relatório 10-31. 1099 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Não, meu. 1100 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Foi muito forçado. 1101 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Lembra-te, deita-o cá para fora. 1102 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Sem ser forçado. 1103 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Tens de ser real. 1104 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - Atenção. - Olga, 1105 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 que raio se passa? 1106 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Temos uma violação do código 6-9-9. 1107 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 Queres dizer que um vivo entrou ilegalmente na Vida Após a Morte? 1108 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...violação 6-9-9. 1109 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Está na altura de chamar o Esquadrão Fantasma. 1110 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 Preciso de uma busca rigorosa de dois suspeitos. 1111 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 O escroque 1112 01:10:15,007 --> 01:10:16,758 dá pelo nome de Beetlejuice. 1113 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 E uma mulher Fleshbag. 1114 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}Uma Lydia Deetz. 1115 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Arrombem todas as portas. Não deixem pedra sobre pedra. 1116 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Raios, peneirem as areias de Titã se for preciso! 1117 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}Homens... 1118 01:10:31,815 --> 01:10:32,816 {\an8}FOI PARA ISTO QUE TREINARAM TODAS AS VOSSAS MORTES! 1119 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 ... foi para isto que treinaram todas as vossas mortes. 1120 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 E lembrem-se, 1121 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 tens de ser real. 1122 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 Sim! 1123 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 Mas que raio? 1124 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Onde estou... O que é isto? 1125 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 Não. Não! 1126 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 Não! 1127 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 Não! 1128 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 Desculpe! 1129 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 E se tiver havido um erro? 1130 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 Porque eu não devia estar aqui. 1131 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 A sério? 1132 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 Não. Tenho acesso total. 1133 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 Há alguma fila para isso? 1134 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}O comboio das 8h35 para o Grande Além vai chegar a horas. 1135 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}Próximo. 1136 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Põe-te em cima das marcas e olha diretamente para a câmara. 1137 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Diz "xis". 1138 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 Estás bem? 1139 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 Não. Sinto-me estranha. 1140 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Sinto-me fantástico. Vá-se lá saber porquê. 1141 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - O que aconteceu? - É muito simples. 1142 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 Lembras-te do encantamento que te fiz recitar? 1143 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Concordaste em trocar a tua vida pela minha. 1144 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 O quê? 1145 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 Eu precisava da tua vida para poder voltar a andar em liberdade. 1146 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Ela tem um lugar no Comboio das Almas. 1147 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Só de ida para o Grande Além. 1148 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Se te despachares, consegues apanhar o das 8h35. 1149 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - Não! Espera! - Muito obrigado. 1150 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 Nunca concordei com isto! 1151 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Como é que passo para o outro lado? 1152 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Carimba isto primeiro. Janela 11. 1153 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 A transferência só é permanente quando lá chegares. 1154 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 IMIGRAÇÃO 1155 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 Pai? 1156 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - Astrid? - Pai? 1157 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 Pai! Ajuda-me! 1158 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 Pai! 1159 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 Astrid! 1160 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Em breve, meu querido. 1161 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 Em breve. 1162 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Aviso, violação do código 6-9-9. 1163 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Tudo seguro. Vamos. 1164 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 Somos como a Bonnie e o Clyde. Sem os buracos das balas. 1165 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 Ao menos sabes para onde vamos? 1166 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 Vais pelo corredor, 1167 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 3 vezes à direita, depois 9.a porta... - Violação do código 6-9-9. 1168 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 ... e vais ter ao Comboio das Almas. 1169 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Aonde vais? 1170 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Primeiro, vou à casa de banho. 1171 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 PARTIDAS 1172 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 COMBOIO DAS ALMAS 1173 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 Este é o das 8h35 1174 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 para o Grande Além! 1175 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 Todos a bordo 1176 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 do Comboio das Almas! 1177 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 Não. Não! 1178 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 Não! 1179 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 Sim! 1180 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 Astrid! 1181 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 Astrid! 1182 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Não! 1183 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 Não! 1184 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Por favor, não! 1185 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Dança, mulher. 1186 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 Astrid! 1187 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - Credo! - Quietas! 1188 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Ali. 1189 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 1190 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 A propósito, eu vi o pai. 1191 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 Onde estamos? 1192 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Não sei. 1193 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 Olha, é Saturno. 1194 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Devemos estar numa das luas dele. 1195 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 Juro, a Vida Após a Morte é tão aleatória! 1196 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 Verme da Areia! Foge! 1197 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 Agarra a minha mão! 1198 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 Anda! Vamos lá! 1199 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 Marie Curie. 1200 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 Depois do envenenamento por radiação. 1201 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - Não é? - Aprendi com o melhor. 1202 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 Fizemos uma miúda fantástica. 1203 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Pois fizemos. 1204 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 Venham cá! 1205 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 Sei que não me podem ver, mas eu estou sempre a ver-vos. 1206 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 E não quero que se separem por minha causa. 1207 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 Vocês precisam uma da outra. 1208 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Tornam-se mutuamente melhores. 1209 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Sempre foi assim. 1210 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 Alerta! Temos uma violação 6-9-9. 1211 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Temos de voltar para Winter River. 1212 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 Não podem ir enquanto a Astrid não recuperar a vida. 1213 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - Aviso! Intruso detetado! - Vamos. 1214 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 A Patrulha Fantasma encontrou a brecha e selou-a. 1215 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 Algum sinal do Sr. Beetlejuice ou da Fleshbag? 1216 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 Ainda estamos à procura. 1217 01:17:43,830 --> 01:17:45,832 Mas encontrámos uma coisa que pode ajudar. 1218 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}"Bob"? 1219 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Vou dizer- te como isto vai ser. 1220 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}Os teus lábios enrugados vão começar a falar 1221 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}ou parto-te o crânio minúsculo como se fosse uma noz. 1222 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}Onde está o Beetlejuice? 1223 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - Rory? - Padre. 1224 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 Vejo estas pessoas com as cabeças mirradas por todo o lado. 1225 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Não tenhas medo, os teus olhos vão ver coisas estranhas. 1226 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Estás cheio de medo e a tremer? 1227 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 Estou! Caguei nas calças. 1228 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 O que faz aqui? 1229 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 Procuro os cordeiros perdidos para os trazer de volta à luz. 1230 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 E se te desse uma boleia até à igreja? 1231 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 Doçura ou travessura! 1232 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Desculpe, eu... Volto já, eu só... 1233 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Com licença. Eu só... 1234 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Desculpem, estou atrasada para um casamento. 1235 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Olá, uma pergunta, como saio daqui? 1236 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 Porque alguém cometeu um erro terrível. 1237 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 Estou a fazer uma pausa. Tira um número. Senta-te. 1238 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 Não, sabes, aquelas áspides 1239 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 não têm presas. Paguei um extra para isso. 1240 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Querida, estás morta, está bem? 1241 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Agora, tira um número e senta-te. 1242 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 Há aqui alguém que tenha o poder de me ajudar? 1243 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 Essa frase costumava ajudar-te? 1244 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 Não estou morta! 1245 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Sabes uma coisa? O meu marido está aqui. O Charles Deetz. 1246 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Ele pode resolver isto. Liga-lhe, ele trata disto, ele trata de tudo. 1247 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Já não pode. 1248 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 Não, espera! Espera, eu conheço pessoas! 1249 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Conheço pessoas! Eu sou alguém! Porque... 1250 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 Não. 1251 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 BEETLEJUICE. NÃO. 1252 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beetlejuice. 1253 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Estou aqui. 1254 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Já percebi. Agora que morreste, queres andar comigo. 1255 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 Ajudas-me a encontrar o Charles, por favor? 1256 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 E depois a sala VIP. 1257 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - Claro. - Muito bem. 1258 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 Depois de me ajudares a encontrar a minha noiva em fuga. 1259 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 Onde está ele? 1260 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Diz-me. 1261 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 IMIGRAÇÃO 1262 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 Fique atrás da linha até ser chamado. 1263 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 PARTIDAS 1264 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 Não carimbes o passaporte! 1265 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Chegaste tarde demais, meu. 1266 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Acho que foi Dostoiévski quem disse... 1267 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}QUE AZAR! 1268 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 "Adeus, cabrão!" 1269 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Por aqui. Sigam-me. 1270 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Próximo! 1271 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Aviso! Intruso detetado. 1272 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Por aqui. 1273 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 Isto é um código 6-9-9. Temos... 1274 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Muito bem, não posso passar daqui. 1275 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - Está bem. - Eu amo-te. 1276 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Eu também te amo, querida. 1277 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Tem uma vida fantástica. 1278 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Cuidem uma da outra. 1279 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 Sim. 1280 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - Até logo. - Está bem. 1281 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Obrigada por me salvares a vida. 1282 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 Desculpa nunca ter acreditado que vias fantasmas e... 1283 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 Não sei, desculpa por tudo. 1284 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid, eu... 1285 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 Lydia! Anda, estás atrasada! 1286 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 Meu Deus! O meu casamento! 1287 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 Vamos começar. 1288 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 Espera, mãe, depois de tudo o que aconteceu esta noite, 1289 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 sabes que não tens de fazer isto, não sabes? 1290 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Eu sei, mas se não o fizer agora, nunca o farei. 1291 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Mas tens a certeza? 1292 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 O Rory ama-me e tem de bastar. 1293 01:23:02,900 --> 01:23:04,735 Depressa, minha querida! Anda! 1294 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 E o cordeiro perdido é bem-vindo à tua casa de braços abertos. 1295 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Meu Deus! 1296 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Pensei que tinhas ficado com medo. 1297 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 Não, a culpa é minha. Ela salvou-me do meu encontro no Inferno. 1298 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Quem são estas pessoas? 1299 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 São só uns influencers. 1300 01:23:21,627 --> 01:23:22,836 Ninguém com menos de cinco milhões de seguidores 1301 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 e acho que temos ali um executivo da Netflix. 1302 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 Vamos a isto? 1303 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Vamos. Onde está o teu vestido? 1304 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 O que interessa é que agora estou aqui. 1305 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 Vamos passar diretamente aos votos. 1306 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Espera, onde está a Delia? 1307 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 Meu! 1308 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Está aqui. 1309 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 Ela esteve a acalmar-me antes do casamento. 1310 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 Eu estava um pouco nervoso. 1311 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Muito bem, põe-te a andar. 1312 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Tu. 1313 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Tu és aquela coisa 1314 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 do meu sonho. 1315 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Sou mais material para pesadelos, mas obrigado. 1316 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 És... 1317 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}Parte do acordo é que nunca poderás dizer o meu nome, nunca! 1318 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}Que acordo? 1319 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}O acordo que ela fez para te salvar. 1320 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}A propósito, podes chamar-me pai. 1321 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia. 1322 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 Aceitaste casar com ele? 1323 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Estava desesperada, e era a minha única opção. 1324 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia. O que se passa aqui? 1325 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Estranho. 1326 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 Não fizeste muitos progressos desde a nossa última sessão, 1327 01:24:14,888 --> 01:24:16,431 por isso, vou sugerir uns medicamentos. 1328 01:24:16,557 --> 01:24:17,516 SORO DA VERDADE 1329 01:24:17,516 --> 01:24:19,518 Não tenhas medo de partilhar. Quando estiveres pronto. 1330 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Sempre achei que o teu número era uma treta. 1331 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 Nunca acreditei em fantasmas, nem em espíritos, nem em nada disso. 1332 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 O quê? Este tempo todo? 1333 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 Porque raio te querias casar? 1334 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 Por dinheiro! 1335 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 Eu sabia que podia ganhar mais como teu marido do que como teu agente. 1336 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 E nunca tive uma noiva morta. 1337 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 Só fui ao retiro dos sobreviventes 1338 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 para conhecer mulheres fracas e explorá-las! 1339 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 E ganhei a lotaria dos codependentes quando te conheci. 1340 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Que tal um pouco de fisioterapia? 1341 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 Gostaríamos de agradecer a todos por terem vindo a esta ocasião especial, 1342 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 mas, agora, gostaríamos de um pouco de privacidade. 1343 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 Aonde vai, padre? 1344 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 Querida, tenho mais uma surpresa, 1345 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 e é do coração. 1346 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 A primavera nunca esperou por nós, miúda 1347 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 Ela corria um passo à frente 1348 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 Enquanto seguíamos a dança 1349 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 Entre as páginas separadas e prensadas 1350 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 No ferro quente e febril do amor 1351 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 Como um par de calças às riscas 1352 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 O Park MacArthur derrete no escuro 1353 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 Todo o doce verde a escorrer 1354 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 Alguém deixou o bolo à chuva 1355 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 Acho que não aguento 1356 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 Porque demorou tanto tempo a cozer 1357 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 E nunca mais terei aquela receita 1358 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 Nunca mais 1359 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 Não 1360 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 Lembro-me do vestido amarelo de algodão 1361 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 Espumando como uma onda 1362 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 No chão, à volta dos teus joelhos 1363 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 Os pássaros, como bebés nas tuas mãos 1364 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 E os velhos a jogar damas 1365 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 Junto às árvores 1366 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 O Park MacArthur derrete no escuro 1367 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 Todo o doce verde a escorrer 1368 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 Alguém deixou o bolo à chuva 1369 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 Acho que não aguento 1370 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 Porque demorou tanto tempo a cozer 1371 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 E nunca mais terei aquela receita 1372 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 Não 1373 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Adoro uma boa sequência de sonhos. 1374 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 Haverá outra canção para mim 1375 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Pois vou cantá-la 1376 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 Beberei o vinho enquanto estiver quente 1377 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 E nunca deixarei que me apanhes A olhar para o Sol 1378 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 E depois de todos os amores da minha vida 1379 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 Depois de todos os amores da minha vida 1380 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 Continuarás a ser a tal 1381 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 Tomarei a minha vida nas minhas mãos 1382 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 E vou usá-la 1383 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 Vou ganhar o culto 1384 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 Aos olhos deles, e vou perdê-la 1385 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 Sr. Juice, 1386 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 violou o código 6-9-9! 1387 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 Quieto! 1388 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 Prende-os, Danno! 1389 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 Beetlejuice! 1390 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 Mas que... 1391 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 Voltei. 1392 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 Querida! 1393 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 Estás fantástica! 1394 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 Estás tão... 1395 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 ... bem arranjada. - Ele é meu. 1396 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 Sou eu, não és tu. 1397 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 Sabes, querida, 1398 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 mudei muito ultimamente. 1399 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Uma espécie de crise a meio da Vida Após a Morte, acho eu. 1400 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 A tua alma pertence-me, meu amor. 1401 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Para toda a eternidade. 1402 01:30:49,032 --> 01:30:51,326 Não queiras passar a eternidade comigo. Sou um lobo solitário. 1403 01:30:51,326 --> 01:30:52,244 CÓDIGO 699, VIOLAÇÃO DE INVASÃO DE ALMAS NA VIDA APÓS A MORTE 1404 01:30:52,411 --> 01:30:53,662 Precisas de uma alma gémea. 1405 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Alguém que te veja como és, por exemplo. 1406 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Preciso de alguma coisa para desenhar. Depressa! 1407 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}Vermes da Areia! 1408 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}O Pior Casamento de Sempre! 1409 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}Anda cá, Matulão! 1410 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}Por aqui. Muito bem! 1411 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - Vamos! - Então! 1412 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 ACORDO DE CASAMENTO I. LYDIA DEETZ II. BEETLEJUICE 1413 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 Tínhamos um acordo. 1414 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Ela não tem de casar contigo. 1415 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - O quê? - Violaste o código 6-9-9. 1416 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Sim, trouxeste ilegalmente a minha mãe para a Vida Após a Morte. 1417 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Segundo aquele livro, o contrato é nulo e sem efeito. 1418 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Lamento que as coisas não tenham funcionado entre nós, 1419 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 mas a diferença de 600 anos 1420 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 foi um pouco demais para mim. 1421 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Beetle... 1422 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Beetlejuice. 1423 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 Beetlejuice. 1424 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - Então! - Beetlejuice. 1425 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Devíamos ter casado em Las Vegas. 1426 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Parece que estamos um pouco atrasados, rapazes. 1427 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 Isolem o local do crime, chamem a equipa forense, 1428 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 e mantenham os malditos média afastados. 1429 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Menina, acabaste de dar cabo do Beetlejuice. 1430 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 Despede-te, 1431 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 agora podes tirar uma selfie, se quiseres, 1432 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 mas despacha-te. 1433 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Irmã, vens comigo. 1434 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 O quê? Delia, o que fizeste? 1435 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 Caí num esquema 1436 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 e conto contigo para pedires o reembolso. 1437 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 Aquelas cobras eram venenosas, não eram? 1438 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Eram. E morri de vergonha. 1439 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 O teu trabalho vai valer mais. 1440 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Bem, então. 1441 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 Delia, 1442 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 vou ter saudades tuas. 1443 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Não, não vais nada. Vou encontrar o Charles e vamos assombrar-vos às duas 1444 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 até nos implorarem para seguirmos em frente! 1445 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 Bom trabalho para um casal de Fleshbags. 1446 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 Não venhas bater à porta antes de chegar a tua hora 1447 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 e, entretanto, lembra-te, 1448 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 tens de ser real. 1449 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 Anda, linda, 1450 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 temos um encontro com o comissário. 1451 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 Charles! 1452 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 Delia! 1453 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 Não acredito que estejas aqui! 1454 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Charles. 1455 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 Estou tão feliz por te ver! 1456 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 Charles, 1457 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 olha o que me aconteceu! 1458 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 Este é o das 10h13 1459 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 para o Grande Além! 1460 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 Todos a bordo 1461 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 do Comboio das Almas! 1462 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 Quero agradecer a todos os Fantasmas que há por aí, 1463 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 por todo o vosso apoio ao longo destes anos, 1464 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 mas este é o meu último programa. 1465 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 Passei tanto tempo a falar com os mortos 1466 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 que está na altura de começar a viver. 1467 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Quero criar memórias com quem amo, 1468 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 e não ser assombrada por elas mais tarde. 1469 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Meu Deus. O que é aquilo? 1470 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 Mamã! 1471 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Tive um sonho muito estranho. 1472 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}EM MEMÓRIA DO BOB 1372-2024 D.C. 1473 01:44:23,847 --> 01:44:25,849 - Legendas: - Luís Zanguineto