1 00:00:54,805 --> 00:01:01,812 {\an8}OS FANTASMAS AINDA SE DIVERTEM: BEETLEJUICE BEETLEJUICE 2 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Entrem... se tiverem coragem. 3 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Os vivos. 4 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 Os mortos. 5 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Eles podem coexistir? 6 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Estamos aqui para descobrir isso. 7 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Meu nome é Lydia Deetz. Sejam bem-vindos à Casa Assombrada. 8 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 CASA ASSOMBRADA 9 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 Aqui conosco esta noite estão Emmet 10 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 e Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 E também o cachorro deles, Taco. 12 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 E vamos ouvir como 13 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 a casa dos sonhos deles se tornou uma casa assombrada. 14 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Eu sou médium há mais de 15 anos. 15 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 Mas nada me preparou para o que encontrei quando visitei 16 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 a fazenda Welch. 17 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 CASA ASSOMBRADA COM LYDIA DEETZ 18 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 Vejam esta prévia. 19 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Fiquem avisados, 20 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 é intenso. 21 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 Não sei o que vou encontrar atrás desta porta, mas... 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 não me querem aqui. 23 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Sinto uma presença sombria. 24 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 Precisamos sair daqui agora! 25 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 Emmet, 26 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 pronto pra ouvir sobre seus visitantes paranormais? 27 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Manda ver. 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 E você, Jody? 29 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 Não prego o olho 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 desde que nos mudamos para aquela maldita casa. 31 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Taco está tão assustado que faz xixi 32 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 na caminha dele toda noite. 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Tem sido um pesadelo. 34 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Enfrentar o desconhecido. Superar seus medos. 35 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 Não há nada mais difícil. 36 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Mas não se preocupe. 37 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Eu estarei ao seu... 38 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 O que foi isso? 39 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Não. 40 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Não, não. 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 O que está havendo? 42 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - Eu não sei. - Vai! 43 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 Não. Não. 44 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Você está indo bem. 45 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Eu estou... 46 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Precisa de uma pausa? 47 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - Sim. - Vamos fazer uma pausa. 48 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Lydia Deetz, senhoras e senhores! 49 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Muito bem. 50 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Anuncia uma pausa. 51 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Ok, pessoal, hora do almoço! 52 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 CASA ASSOMBRADA COM LYDIA DEETZ 53 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Eu disse que ele devia usar lentes. 54 00:05:52,603 --> 00:05:55,856 Mas não, o Grande Mágico não quis ouvir. 55 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 Quer dar um tempo, Nádia? 56 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 Estou tendo um dia péssimo. 57 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 O que aconteceu lá? 58 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Você está bem? 59 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Sim, estou bem. 60 00:06:10,329 --> 00:06:13,165 Esses dias de gravação em dobro me esgotam. 61 00:06:13,165 --> 00:06:14,082 Meu Deus. 62 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Ver você se sentindo assim me mata. 63 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 Quando está assim, sinto o que está sentindo. 64 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Estranhamente, é tipo, 65 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 quando você sofre, também sofro. Não sei. 66 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Meu Deus, eu lamento. Não quero que se sinta assim. 67 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Ah, querida. Tudo bem. 68 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Isso mostra como estamos conectados. 69 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 Temos o mesmo coraçãozinho tolo. 70 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Não. Você não precisa disto. 71 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Tenho um trabalho, que é 72 00:06:51,912 --> 00:06:53,455 impedir que afogue seus talentos 73 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 num frasco de comprimidos. 74 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Por favor. 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 Só pra suportar o dia de hoje. 76 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 Está bem. Mas... 77 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 é a última vez que pego comprimidos do lixo. 78 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Entendeu? 79 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 Ou do vaso ou da pia. 80 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Toma. 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Ok? Você consegue. 82 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - Tá bom? - Tá. 83 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - Esse é o meu? - Não se mexa. 84 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Quem está mandando mensagem? 85 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 A idiota da sua madrasta. 86 00:07:30,951 --> 00:07:33,078 {\an8}Não para de mandar mensagens. 87 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Tenho que ir. 88 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia, 89 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 ainda temos um bloco pra terminar. 90 00:07:39,543 --> 00:07:44,548 {\an8}A TELA HUMANA DELIA DEETZ 91 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 Fale sobre a inspiração para A Tela Humana. 92 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 APRESENTAÇÕES CANCELADAS 93 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Sou minha própria tela. 94 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Eu sou minha arte. 95 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Como sabemos, a arte imita a vida. 96 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Ela me alimenta, 97 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 e não estava sendo o bastante me alimentar 98 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 só com a escultura. 99 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Então, decidi ampliar meus interesses, 100 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 e agora estou insaciavelmente... 101 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 Delia! 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Onde você estava? 103 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Acho que chorei toda a água do meu corpo. 104 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 O que aconteceu com o papai? 105 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Estou désolée, Le Tigre! 106 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 Ele é o Picasso dos grafiteiros. 107 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Ele me marcou como as paredes do metrô de Paris. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Mas agora está tendo um petit chilique 109 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 porque cancelei a apresentação. 110 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 O que houve? 111 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 O quê? 112 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Seu pai me deixou. 113 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Ele quer se divorciar? 114 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 Que pensamento horrível. 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Não! Ele está morto! 116 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 O quê? 117 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Seu pai faleceu. 118 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 Como? 119 00:08:50,572 --> 00:08:53,367 Ele voltava da expedição de observação de pássaros 120 00:08:53,367 --> 00:08:54,868 no atol de Funafuti... 121 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 quando seu avião caiu no Pacífico Sul. 122 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Um acidente de avião? 123 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Esse era o pior pesadelo dele. 124 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 Ele sobreviveu ao acidente. 125 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Ele se afogou? 126 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Quase. 127 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 Mas não exatamente. Segundo os sobreviventes, 128 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 ele se agarrou a uma asa. 129 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - Aqui! - Anda logo! 130 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Ei, nada até aqui! Nada! 131 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 Oi! 132 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Então, como ele morreu? 133 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Um tubarão pulou da água 134 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 e o pegou! 135 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Bem assim. 136 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Falei com ele no sábado. Ele estava tão animado 137 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 que me agradeceu pelo binóculo. 138 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 Disse que viu os rituais de acasalamento do pilrito-das-Tuamotu. 139 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 Voou meio mundo pra ver pássaros transando na praia. 140 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 E isso o matou! 141 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Temos que contar pra Astrid. 142 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Temos? Ela já é uma coisinha tão mórbida. 143 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Isso se eu conseguir contatá-la. Mal estamos nos falando. 144 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 Charles morreria se soubesse que tive que cancelar. 145 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 O que ele disse? 146 00:10:12,863 --> 00:10:16,950 A TELA HUMANA DELIA DEETZ 147 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Você viu isso? 148 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 Onde eu estou? 149 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 No fim do corredor, segunda porta à direita. 150 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Pega uma senha. 151 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Alguém vai te ajudar. 152 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Em algum momento. 153 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Malditos estrangeiros. 154 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 ACHADOS E PERDIDOS 155 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 PARTES NÃO RETIRADAS 156 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Ei, querida! 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Não deveria estar aqui atrás. 158 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 Não me faça repetir isso. 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 Onde está o Beetlejuice? 160 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}ACORDE, ESTAMOS FRITOS. JUNTE-SE À EQUIPE DE CLIMA DA NORTHANGER 161 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 SUPOSTA MÃE RECUSAR 162 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 Casa Assombrada! 163 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Quando tiverem tido três filhos e dois divórcios, 164 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 veremos quem ri por último. 165 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 Perfeito. 166 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Deixe-me em paz. 167 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 MUDE AJA AGORA 168 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 Vamos levar o Charles para Winter River. 169 00:15:12,996 --> 00:15:14,206 Nunca organizei um funeral. 170 00:15:14,373 --> 00:15:17,251 Nunca organizei nada sem o Charles estar presente. 171 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 Observando-me. Maravilhado. 172 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 É a Astrid. Não deixe mensagem. 173 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Ela não atende. 174 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 Melhor eu contar sobre o Charles. 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Pode ser mais fácil saber disso por um homem. 176 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 Não sobrou nenhum homem na família. 177 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 Não fiquei ofendido, Delia. 178 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 Logo serei membro da família. 179 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Aliás, 180 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 posso ser a pessoa perfeita pra contar. 181 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Já que acabei de perder o meu avô. 182 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 Você perdeu? Quando? 183 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 Há quarenta anos. 184 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Mas, para a criança dentro de mim, foi ontem. 185 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Vou contar pra Astrid. 186 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Só me dá uns minutos antes de subir. 187 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Já chega! Eu cuido disso. 188 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Astrid! 189 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 Astrid! 190 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Astrid! 191 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Para de torturar sua mãe. 192 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Geralmente eu acho engraçado, 193 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 e justo, pelo modo como ela me tratava com sua idade. 194 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Mas hoje não! 195 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 Sua mãe perdeu o pai dela. 196 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Você perdeu seu avô. 197 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 E eu perdi meu... 198 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 faz-tudo tarado. 199 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charles. 200 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 Charles! 201 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 Charles! 202 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 Nem acredito que o vovô morreu. 203 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Era o único seminormal da família. 204 00:16:39,249 --> 00:16:41,418 Ficaremos umas semanas em Winter River. 205 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 Semanas? Não íamos só ao funeral? 206 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Precisamos esvaziar a casa. 207 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 O vovô amava aquele lugar. 208 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Sim, e vamos homenageá-lo com uma Exposição de Luto. 209 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 "Exposição de Luto"? 210 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Estou imaginando um manifesto visual semimultimídia da nossa perda. 211 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 Como é a perda? 212 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 São só lágrimas? Uma lápide? 213 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Gladíolos murchos? 214 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 Não, nós precisamos desvendar a arte da dor. 215 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 É, isso parece bem traumático. 216 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Eu não posso ir. 217 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Representarei a escola na Conferência Ambiental, 218 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 com demandas sobre ações climáticas. 219 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Falei com a diretora, e autorizaram. 220 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Ela acha que é uma ótima ideia. 221 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 Quando você doa um centro de arte, 222 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 a diretora vira sua marionete. 223 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 Poderá rejeitar sua herança 224 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 quando o salário de ambientalista bastar. 225 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 O quê? Não! Não! 226 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 Deus! Já sabem que Lydia Deetz é minha mãe. 227 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Pode parar de ser bizarra por um segundo? 228 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - Volta. - Por quê? 229 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Todos sabem que prefere ficar com fantasmas 230 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 a ficar com sua filha. 231 00:18:05,210 --> 00:18:07,963 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 232 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 GERENCIADOR DE CHAMADAS DO PÓS-VIDA MELHOR CHEFE DO MUNDO! 233 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Santo Deus, Bob. 234 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Não vê que estou concentrado? 235 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Sabe, Bob, relacionamentos à distância podem ser difíceis. 236 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Ainda mais se um está morto e o outro te ignora há 30 anos. 237 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 Mas Lydia e eu temos uma conexão psíquica. 238 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Preciso que saiam da minha casa. 239 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 Centro de Chamadas do Pós-Vida. Por favor, aguarde. 240 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Quanto custa um bioexorcismo premium? 241 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 E vou te dizer, 242 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 com certeza ela me viu da última vez. 243 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Eu senti uns arrepios. 244 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Vou transferir a ligação. 245 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Acabei de morrer, e ela já casou de novo. 246 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 Venda o pacote de lua de mel. 247 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Vou matar o marido novo e possuir a ex-mulher. 248 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Vou fazê-la fazer umas safadezas e postar as fotos. 249 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 Posso pagar parcelado? 250 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 Vou lá pra cima. 251 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 Bob, assuma o comando. 252 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Où je suis? Onde eu estou? 253 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Pega uma senha e senta. 254 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Gosto mais de cachorro. 255 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Você! Sala 515. Agora. 256 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DO PÓS-VIDA 257 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}- Vamos. - Vamos. 258 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Cuidado com o terno. 259 00:19:50,691 --> 00:19:52,860 Não quero desculpas, desastre ambulante. Temos relatórios. 260 00:19:52,860 --> 00:19:53,777 Outro manifestante. 261 00:19:54,361 --> 00:19:55,779 Temos um 10-0-9. 262 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, Unidade de Crimes do Pós-Vida. 263 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Deixe-me adivinhar. 264 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Ator. 265 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Não um ator qualquer. 266 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Já fiz de tudo. Em seis filmes e um reboot, 267 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 eu me tornei Frank Hardballer. 268 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Fazer minhas cenas de ação era inegociável. 269 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - Sabe por quê? - Autenticidade. 270 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Exato. 271 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 Um policial não chega à porta de um criminoso 272 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 e depois chama um dublê qualquer pra arrombá-la. 273 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Eu também não. 274 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Tem que ser autêntico. 275 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 Parece que foi autêntico demais. 276 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 A granada era de verdade. 277 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 Seu nome surgiu 278 00:20:34,359 --> 00:20:36,403 {\an8}no caso que estou investigando. 279 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Reconhece este rosto? 280 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 Nunca vi essa mulher na vida. 281 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Nem no pós-vida. 282 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 O BEETLEJUICE É MEU! CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE 283 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 Sabe por que minha suspeita escreveu seu nome com a gosma desse imbecil? 284 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 Difícil dizer, Wolf, mas pode ser uma superfã. 285 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 Sabe, caras como você e eu... 286 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 deixam as garotas loucas. 287 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Ela pegou as partes do corpo dela. 288 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Meu palpite é que ela está atrás de vingança. 289 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 E parece que você é o número uno da lista de alvos dela. 290 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Não seria a primeira a querer me matar. 291 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 E é difícil matar um cara morto. 292 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Ela consegue. 293 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 Ela é uma sugadora de almas. 294 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 Ah, sim, pode crer que sim. 295 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Meu conselho: fica escondido. 296 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Se ela te pegar, você morre de vez. 297 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 E aí não tem volta, Sr. Juice. 298 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Entendido. 299 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 Nem acredito que não verei mais o Charles. 300 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Console-se sabendo que ele está num lugar muito melhor. 301 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Anjos o guiam em direção à luz eterna. 302 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 Que a alma dele voe pelos portões celestiais, 303 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 como os pássaros que ele adorava, 304 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 e sobrevoe os Campos Elísios rumo à sua glória. 305 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 O quê? 306 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Não vou a um funeral desde o do papai. 307 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 A morte é difícil. 308 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Às vezes acho que a vida é mais. 309 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Eu sei. 310 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Se quiser falar com o terapeuta de novo... 311 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Lá vem você de novo. 312 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Você evita qualquer conversa sobre ele. 313 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid... 314 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 eu amava seu pai... 315 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 mas nosso relacionamento acabou muito antes do acidente. 316 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 Não entendo por que não pode vê-lo. 317 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - Por quê? - Eu queria saber. 318 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Mas essa habilidade não veio com instruções. 319 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Tudo começou quando eu tinha sua idade. 320 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 É irônico, não é? 321 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Vê qualquer fantasma pro seu programa medíocre, 322 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 mas o único que me importa 323 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 você não consegue ver. 324 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 LAVANDERIA ENTREGA NO MESMO DIA 325 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 Estamos fechados! 326 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Desculpe incomodar. Meu nome é Charles Deetz. 327 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Estou um pouco tonto. 328 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Onde eu estou? 329 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Malditos novatos. 330 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 Espera! Na sala de espera! 331 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Tudo bem. 332 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Inacreditável. 333 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Ei. 334 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 Quem está aí? 335 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 Minha ex-mulher está de volta. 336 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Sei o que está pensando. 337 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 "Quando é que o Juice foi casado? 338 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 Que tipo de mulher poderia satisfazê-lo?" Bem... 339 00:25:45,963 --> 00:25:47,881 {\an8}eu vou te dizer! 340 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}Numa era esquecida, envolta pela morte e pela peste, 341 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}os tentáculos da nossa história de amor depravada se abriram. 342 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}Eu era um humilde ladrão de túmulos, 343 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}trabalhando entre os cadáveres dos abandonados. 344 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}Meu coração tinha, há muito tempo, murchado no abismo. 345 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}Mas o destino, como um fantasma, lançou sua longa sombra 346 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}numa noite fria e sem estrelas. 347 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}O nome dela, Delores. 348 00:26:32,551 --> 00:26:35,512 {\an8}Desde o momento em que olhei em seu olhos amaldiçoados, 349 00:26:35,512 --> 00:26:37,472 {\an8}fui enfeitiçado. 350 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}A cerimônia era tradicional. 351 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}Bebemos o sangue um do outro, 352 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}arrancamos a cabeça de duas galinhas, 353 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}e sacrificamos uma cabra. 354 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}Nossa noite de núpcias 355 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}foi uma sinfonia de prazeres carnais. 356 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}Uma ópera macabra de luxúria 357 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}e de desejo desenfreado. 358 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}Mas minha nova noiva guardava um segredo sinistro. 359 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}Ela era a líder de uma seita mortal que suga almas. 360 00:27:21,683 --> 00:27:24,144 {\an8}Como uma aranha se aproximando de sua presa, 361 00:27:24,144 --> 00:27:26,522 {\an8}ela estava pronta pra atacar. 362 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}Mazel tov. 363 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}Sua missão para alcançar a imortalidade requeria duas coisas: 364 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}Minha vida... e minha alma! 365 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}VENENO 366 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}Ei... eu também gosto de umas coisas bizarras, 367 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}mas até eu tenho meus limites... então... 368 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}Nós nos separamos. 369 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Agora ela voltou, 370 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 e está furiosa. 371 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Oi. 372 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Deve estar um tumulto aí, né? 373 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Aqui também. 374 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Se precisar processar alguma emoção sua, eu estou à disposição. 375 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Emoções processadas. Obrigada. 376 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Eu vi você junto ao túmulo do seu avô. 377 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 Devia ser um cara legal. 378 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 A morte é tão... 379 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 É tipo trágica, sabe? 380 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Se, em algum momento, você quiser chorar 381 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 ou botar pra fora alguns desses sentimentos aí guardados, 382 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 quero que saiba... 383 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 que eu posso ser esse... 384 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 tipo de pai maneiro pra você, sabe? 385 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - Estou bem. - Sabe... 386 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 Momentos assim podem, estranhamente, unir uma família. 387 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 No caminho pra cá, 388 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 escrevi um poema pro seu avô. 389 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 Ah, você escreveu? 390 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Como é? 391 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 É... é... é... 392 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Ele começa... 393 00:29:38,737 --> 00:29:41,865 Bem, meio que começa com o luto, obviamente. 394 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 E depois, aceitação. 395 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 É longo. Eu ainda não decorei, 396 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 mas é muito bonito. 397 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Sem essa, Rory. 398 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 Não vou cair nesse papo New Age, 399 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 emocional demais, vínculo por trauma, retiro de ioga. 400 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Eu saco você. 401 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 Porque, como você, minha mãe tem desequilíbrio emocional. 402 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 Ela é uma fantasista delirante. 403 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 Você a explora. Se ela quiser permitir, 404 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 problema dela. 405 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Sinto muito pela sua perda. 406 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Eu sei. Obrigada. 407 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Se não é a pequena Jane Butterfield. 408 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Mini Jane? 409 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Sou Jane Butterfield-Lee agora. 410 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Usamos um hífen. 411 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 É o Maxie Dean? 412 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 Não. 413 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Ninguém chegou ainda. 414 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 É da microcervejaria do meu marido. 415 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 Micro? É para pessoas com casas pequenas? 416 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Por que sua casa está coberta de tecido preto? 417 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 É um manto de luto. 418 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 Agora que Charles morreu, esta casa também morre. 419 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 E estou protegendo-a em sua transição. 420 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Para uma nova vida com uma nova família. 421 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 Estou ansiosa pra mostrar. 422 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 Tem uma fila de compradores. 423 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 Graças a você, Lydia, 424 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 todos querem um pedaço da Casa Assombrada. 425 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Fantasmas não são reais. 426 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Só pessoas ingênuas acreditam nisso. 427 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 A menos que seja por dinheiro, né? 428 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Ok, querida, vamos entrar. 429 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 Eu peço a atenção de todos. 430 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 O quê? 431 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Estamos reunidos aqui hoje pra celebrar a vida de um homem extraordinário. 432 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Só pude estar com Charles algumas vezes. 433 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Posso dizer que ele não ia querer discursos. 434 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 Ele odiava demonstrações públicas de emoção. 435 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Sim, mas ele também... 436 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 escolheu viver a vida ao máximo. 437 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Eu vou me espelhar em Charles Deetz. 438 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 439 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 nós sempre concordamos em ir devagar. 440 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 Mas não posso mais esperar. 441 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 Vamos nos casar no seu feriado favorito. 442 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 Quer casar comigo no Halloween? 443 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Santo Deus! 444 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 É daqui a dois dias! 445 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Sim, eu sei. 446 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 Falei com o padre. A igreja está disponível. 447 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 O santuário do Senhor acolhe quem busca glória eterna. 448 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Só não antes do meio-dia, e entre três e quatro. 449 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 Vai mesmo fazer isso no velório do Charles? 450 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Sim. Sim, porque... 451 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 porque enquanto estamos aqui, 452 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 cercados pela morte, 453 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 vamos nos comprometer a escolher a vida. 454 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 Quero passar o resto da vida com você, Lydia. 455 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 E você, Delia. 456 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 E você também. 457 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 E você. De novo. 458 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 O que me diz? 459 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory, eu... Qual é, eu não posso me comprometer agora. 460 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Tudo bem. 461 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 É perda demais. 462 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 O que quer dizer? 463 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Primeiro, a morte do Charles. 464 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 E, claro, a morte do meu avô, como sabe. 465 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 E agora a morte de... 466 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - Nós dois. - Não! Não, eu... 467 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 Não quis dizer isso. 468 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 Achei que queria dar o grande salto da vida comigo. 469 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Sem redes de segurança, certo? 470 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 Mas eu acho... 471 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 que hoje só o amor deu um salto. 472 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 E caiu de cara no chão. 473 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 Qual é, Rory. 474 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 Eu te amo. 475 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 Eu também te amo. 476 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 O que estamos esperando? 477 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Tudo bem, eu acho. 478 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 Ai, meu Deus. 479 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 Ela disse "sim"! 480 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Ela disse "sim"! 481 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Astrid! 482 00:34:00,707 --> 00:34:04,044 ALTURA LIVRE 4M LIMITE DE VELOCIDADE 25KM/H 483 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 ESCOLA PARA MENINAS FUNDADA EM 1890 484 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 Desculpa! 485 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - Desculpa! - Cuidado! 486 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Você está bem? 487 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 Você está bem? O que aconteceu? 488 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 Sim... Vou sobreviver. 489 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 O que está lendo? 490 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 Crime e Castigo. 491 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - Um daqueles. - "Um daqueles"? 492 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 O que quer dizer? 493 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Nada. Eu li três vezes. 494 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - Sério? - É. 495 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 "Dor e sofrimento são inevitáveis." 496 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Sim. 497 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 Sim, eu... 498 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 Não acredito que está citando Dostoiévski. Isso é... 499 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Onde esteve em toda minha vida? 500 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Há quanto tempo está em Winter River? 501 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Minha vida inteira. 502 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 Eu nunca te vi por aqui. 503 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 É, eu só vim aqui por causa do funeral do meu avô. 504 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Até o noivo idiota da minha mãe transformá-lo em festa de noivado. 505 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Anunciou a data do casamento. 506 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 Uau. Isso é diferente. 507 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 Não conhece minha mãe. Isso é a cara dela. 508 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 Seu pai está presente... 509 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Não. 510 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 Ele era um espírito livre. 511 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Defendia causas perdidas. 512 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 Foi pro Brasil após a separação. 513 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 Queria salvar a Floresta Amazônica. 514 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Minha mãe cresceu aqui. 515 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 Naquela casa velha. 516 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 Na Casa Assombrada? 517 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Sua mãe é a Lydia Deetz? 518 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Infelizmente. 519 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 Ela é uma lenda. 520 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 Se acredita em baboseira sobrenatural. 521 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 Você não acredita? 522 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 Não. 523 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Só acredito no que posso ver. 524 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Ciências, sabe? Fatos. 525 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 VOLTE JÁ! AONDE FOI? 526 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 É, não vai parar. 527 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 De volta à insanidade. 528 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Sinto muito pela sua cerca. 529 00:36:58,468 --> 00:37:02,264 - Avise seus pais, minha mãe vai pagar. - Não, tudo bem. Eles nem vão notar. 530 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Bem, escuta, estarei aqui amanhã... 531 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 se quiser fugir um pouco da insanidade. 532 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 PROCURADA MORTA OU MORTA DE NOVO DELORES LAFERVE RECOMPENSA: US$ 5.000 533 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 Nossa suspeita é a sugadora de almas do Achados e Perdidos. 534 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Sabe o que é estranho? 535 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 Fala. 536 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 Após transformar o dono numa panqueca... 537 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 EVIDÊNCIA 538 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ...roubou um vestido de noiva. 539 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Claro, essa psicopata grampeada, 540 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 de coração deturpado, cismou que quer um reencontro romântico com o Sr. Juice. 541 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Ela não vai parar de matar 542 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 até levá-lo de volta ao altar. 543 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 Casos assim fazem com que me pergunte por que me tornei policial. 544 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 Você não é policial, é ator. 545 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Obrigado, Janet. 546 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 Me mantém autêntico. 547 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Devemos colocar o Beetlejuice sob custódia? 548 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Tente encontrá-lo. 549 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Ele deve estar se escondendo. 550 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Morrendo de medo. 551 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 O PÓS-VIDA 552 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 GREVE CONTINUA 7 DIAS DE GREVE 553 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Um pouco mais alto, rapazes. 554 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Não podemos deixar Delores passar pela porta. 555 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob. 556 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 Como olhar no espelho. 557 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Sabe, Bob, você vai servir de isca. 558 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Vai andar na minha frente. 559 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Assim, ela vai sugar sua alma enquanto eu me mando. 560 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 ¿Comprende? 561 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 OBITUÁRIO CHARLES DEETZ 562 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 FUNERAL EM WINTER RIVER DEIXA ESPOSA E FILHA 563 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 Agora é minha chance. 564 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 O quê? 565 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Por quê? 566 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 Não! Não! Não! 567 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Delia, o que houve? 568 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Busco o grito primal perfeito. 569 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Vou ampliar, fixar na parede, 570 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 e convido todos vocês a fazer o mesmo. 571 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - Por quê? - Pra Exposição. 572 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 Não podemos celebrar todas as coisas boas sobre nossos queridos falecidos. 573 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 Não até que liberemos o horror que eles nos infligiram. 574 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 O que o vovô te fez de ruim? 575 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 Comprou esta casa sem me dizer. 576 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 Meu Deus! 577 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 Eu estava pegando umas caixas 578 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 e te ouvi gritando. Tudo bem? 579 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Foi a Delia. 580 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Ah, Delia. 581 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Eu estou bem. 582 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Deixa pra lá. 583 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Foi atencioso da sua parte. 584 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Astrid, pode ajudar com as caixas? 585 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Os caras da mudança vêm em uma semana. 586 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 Isso nos dará tempo pra superar o luto e o trauma. 587 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 Após o casamento, voltaremos 588 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 pra terminar os programas. 589 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Talvez a mamãe faça os fantasmas do sótão ajudarem. 590 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam e Barbara Maitland. Não estão mais aqui. 591 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 Foram assombrar outra casa? 592 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Não, achamos uma brecha e seguiram pro Pós-Vida. 593 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Muito conveniente. 594 00:41:46,340 --> 00:41:47,424 LIGUE AGORA! BEETLEJUICE 595 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 BIOEXORCISTA 596 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Achei que tinha perdido essas. 597 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Foram tiradas num festival de uma noite de terror do Mario Bava. 598 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Eu estava grávida de nove meses. 599 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Minha bolsa estourou durante Mata, Baby... Mata! 600 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 O filme favorito do papai. 601 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 É. 602 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 Posso ficar com isto? 603 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Pode. 604 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 Gostei da maquete de Winter River. 605 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Foi o vovô que fez? 606 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Não, pertencia aos Maitlands. 607 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 Sabe, o casal fantasma que não existe. 608 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 Encontrei isso no chão. 609 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Quem é Beetlejuice? 610 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 Nunca diga esse nome! 611 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 Nunca! 612 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - Beetlejuice. - Não, Astrid, é sério. 613 00:43:27,441 --> 00:43:29,902 Se disser esse nome três vezes, coisas ruins vão acontecer. 614 00:43:29,902 --> 00:43:33,113 - Tipo? - Aliás, tá proibido entrar neste sótão. 615 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 Você entendeu? 616 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Sim, entendi que você é louca. 617 00:43:37,242 --> 00:43:40,996 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 618 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 AQUI JAZ BEETLEJUICE 619 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Meu Deus, é você! 620 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Achei que um alce ia me atacar. 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 São exercícios de respiração. 622 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Tente ver fantasmas todo dia. 623 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Astrid! 624 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Deixa pra lá. 625 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 Meu Deus, ela me odeia. 626 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 De algum modo, a morte do Richard é culpa minha. 627 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Você me culpou pela morte da sua mãe. 628 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 Ela não está morta. 629 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 E eu não te culpei. Eu fiquei ressentida. 630 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 É diferente. 631 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 Você não foi muito legal. 632 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Não, você ignorava minha existência. 633 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Mas nos entendemos, não? 634 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 É. Desde que me vendi e fiquei famosa, ficamos mais próximas. 635 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 Comecei a gostar de você antes disso. 636 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 De novo com essa respiração! 637 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 Funciona! 638 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 Aprendi no retiro onde conheci o Rory. 639 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 Com certeza. 640 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Fiquei em choque com a morte do Richard. 641 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Eu lidava com meus sentimentos, 642 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 Rory tinha perdido a noiva num acidente de esqui, 643 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 estávamos no mesmo círculo de tristeza 644 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 e nos conectamos. 645 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 É. 646 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Ele se ligou em você no pior momento da sua vida. 647 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Mas não tem a ver com ele. 648 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 Astrid encontrou isto no sótão. 649 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 E daí? 650 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 E daí? 651 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 De vez em quando, sinto a presença dele. 652 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 Como se estivesse à espreita, 653 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 só que fora de alcance. 654 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 Mas, ultimamente, 655 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 eu o estou vendo de novo. 656 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 Esperava que fosse coisa da minha cabeça. Mas agora isto? 657 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 Você precisa retomar sua vida. 658 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Afastar-se dos parasitas, desta coisa. 659 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 Cadê a garotinha gótica chata que me atormentava anos atrás? 660 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 É hora de encontrá-la. 661 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - Oi. - Oi. 662 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - Jeremy, é você? - Sim. 663 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Mãe, vou lá pra cima com uma amiga. 664 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 Está bem. Divirta-se. 665 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - Oi, pai. - Filho. 666 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 Ele não sai dali. Vive nessa sala. 667 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Tem muitos vinis dos anos 90. 668 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 Onde acha, no eBay? 669 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 Não, eu vou a lojas de discos antigas. 670 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 Não confio no que não posso tocar. 671 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 MANUAL DOS RECÉM-FALECIDOS 672 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Manual dos Recém-falecidos. 673 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 É, eu comprei num bazar na cidade. 674 00:46:33,919 --> 00:46:35,879 {\an8}Tem ilustrações horríveis. 675 00:46:36,171 --> 00:46:38,549 {\an8}É o tipo de livro que minha mãe escreveria. 676 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}O que seus pais fazem? 677 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}Minha mãe passa o dia todo na cozinha cozinhando pra combater o estresse. 678 00:46:47,307 --> 00:46:51,019 {\an8}Meu pai trabalhava numa fábrica, mas se acidentou. 679 00:46:51,144 --> 00:46:53,814 E agora ele passa o dia no sofá. 680 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Estou louco pra sair desta cidade de merda. 681 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Você deve ter ido a muitos lugares, 682 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 viajando, com uma mãe famosa. 683 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 Nem tanto. 684 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 Meu pai é que era o viajante. 685 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 Nós planejávamos 686 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 ir aos dez lugares mais assustadores da Terra. 687 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 Como a Torre de Londres e o Castelo do Drácula e... 688 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 Mas aí, não tivemos a chance de fazer isso. 689 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 O que aconteceu? 690 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 Um acidente de barco. 691 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 Vasculharam a Amazônia, mas não acharam o corpo. 692 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Sente a falta dele. 693 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Sim. 694 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 Queria pelo menos ter tido a chance de me despedir. 695 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 Sua mãe não pode... 696 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 sei lá, tipo... 697 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 contatá-lo ou... 698 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Ela diz que não dá. 699 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 Por que não? 700 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 Ela é uma fraude. 701 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 Bem, acho que pegou meio pesado. 702 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 Amanhã é Halloween. 703 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Eu sei. Era meu feriado favorito. 704 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 Porque meu pai fazia as fantasias mais inapropriadas pra minha idade. 705 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 Eu estava no segundo ano quando fui de O Grito de Munch. 706 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - Uau. - É. Uma escolha e tanto. 707 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Minha mãe vai casar no mesmo dia, então, 708 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 não vou mais gostar tanto. 709 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 A que horas é o casamento? 710 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 Meia-noite. A hora das bruxas. 711 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 Ideia idiota do futuro padrasto. 712 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Bem, por que você não passa aqui... 713 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 antes? 714 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 Nós podíamos, 715 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 sei lá, podíamos pedir pizza e distribuir doces. 716 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 Mas só se você quiser. Não estou querendo... 717 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 pressionar você. 718 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 Por que estes pássaros horripilantes? 719 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 Observar pássaros era a paixão do meu pai. 720 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 Liguei pra loja vintage que você ama no SoHo. 721 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 Enviaram alguns vestidos de noiva. Devem chegar ainda hoje. 722 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Ótimo. Obrigada. 723 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 E um... 724 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 passarinho pode ter cantado a novidade para a imprensa. 725 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Podemos vender as fotos com exclusividade. 726 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 É publicidade pro programa. 727 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Olha, eu estou muito animada com nosso casamento, 728 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 mas dá pra ser algo simples e reservado? 729 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Sim. É claro. 730 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 É seu grande dia. 731 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Noite. Tanto faz. 732 00:49:20,961 --> 00:49:24,423 {\an8}Estou ardendo de desejo. Ardendo todinho! 733 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 734 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 Quero você fora da minha vida! 735 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 Está me ouvindo? 736 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 Lydia? 737 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 Com quem está gritando? 738 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 Lembra-se daquele terapeuta de casais, Dr. Glickman? 739 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Ele disse que eu escondia algo 740 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 e que, até eu enfrentar isso, não evoluiríamos. 741 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Bem, ele tinha razão. 742 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 E eu vou te contar agora. 743 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 E, já vou avisando, vai parecer uma loucura total. 744 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 Tudo bem pra você? 745 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 Claro. Acho ótimo. Vamos romper essa barreira juntos. 746 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Tá, só me dá um segundo. 747 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Quando eu era adolescente, 748 00:50:11,595 --> 00:50:13,430 um demônio ardiloso 749 00:50:13,430 --> 00:50:16,391 aterrorizou minha família e tentou me forçar a casar com ele 750 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 pra poder voltar ao mundo real pra sempre. 751 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Achei que tinha partido pra sempre, 752 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 mas, ultimamente, eu o tenho visto de novo. 753 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 E agora, ele realmente voltou. 754 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 E não sei por quê, ou como, ou o que fazer. 755 00:50:30,906 --> 00:50:32,908 {\an8}LIGUE AGORA! PROCURA UMA CONEXÃO DE AMOR? 756 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 Está dizendo que um tal Beetlejuice... 757 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Não diga o nome dele! 758 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Se disser o nome dele três vezes, ele vai aparecer. 759 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 Tá bom. Então esse... 760 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 demônio é uma invenção sua que se deve a um trauma. 761 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 Precisa enfrentá-lo, senão só vai piorar. 762 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 Ele não é uma invenção. É literalmente um demônio. 763 00:50:56,598 --> 00:50:58,100 Sei que é um grande passo. 764 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 Mas, como disse o Dr. Glickman, 765 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 vou te dar o empurrão necessário. 766 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 767 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 VOCÊ TEM PROBLEMAS? TERAPEUTA DE CASAIS 768 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 O que aconteceu? 769 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Estamos na maquete. 770 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 Não é possível. 771 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 O que é isso? 772 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 Falei para não dizer o nome dele! 773 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 Lydia Deetz, senhoras e senhores! 774 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 Nunca diga esse nome. 775 00:51:34,928 --> 00:51:37,347 Nunca! Precisamos sair daqui, agora! 776 00:51:37,347 --> 00:51:38,724 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 777 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - Esse é... - Beetlejuice! 778 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 Primeiro, quero que vocês saibam que este é um lugar seguro. 779 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Expressem-se à vontade. Sem medo. 780 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Tem um manipulador aqui, mas chegaremos lá. 781 00:51:56,241 --> 00:51:58,160 Ouçam, cavem fundo e desembuchem. 782 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 Quem quer falar primeiro? 783 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Tudo bem, eu falo. 784 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 Pronto. Estou disposto a fazer o trabalho. 785 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 Precisam se conectar com a criança interior de vocês. 786 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 A minha já vai chegar. 787 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Todos dizem que ele tem meus olhos. 788 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 A meu ver, isso não é verdade. 789 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Cai fora, garoto. 790 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 Você é meu trauma. 791 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 Meu trauma não resolvido. 792 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 É fruto da minha imaginação. 793 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 Sério? 794 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 Isso é fruto da sua imaginação? 795 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Chegado em pernas. 796 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Igual ao pai dele. 797 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Era você que estava me perseguindo. 798 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 Se perseguir significa 799 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 tentar casar com meu amor, 800 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 sou culpado dessa acusação. Vem cá! 801 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 Casa, casa, casa! 802 00:53:27,040 --> 00:53:31,753 Aonde quer que você vá O que quer que você faça 803 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 Estarei bem aqui esperando você 804 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 O que aconteceu? 805 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Tive um sonho muito louco. 806 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Sim, é melhor pararmos com os comprimidos. 807 00:53:49,271 --> 00:53:50,564 CARGA VIVA MANUSEAR COM CUIDADO 808 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 RÉPTEIS VIVOS 809 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 Cobras? 810 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 Na verdade, áspides. 811 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 Não são lindas? 812 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Presente pro Rory? 813 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Tarde demais. Tiraram suas presas. 814 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 São inofensivas, e são pra mim. 815 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 No Antigo Egito, 816 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 a rainha fazia uma cerimônia no túmulo do seu faraó usando cobras, 817 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 o símbolo do amor eterno. 818 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 Tem certeza disso? 819 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 Eram uma ameaça constante a Rá no submundo 820 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 e representavam o caos. 821 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 Por isso a escola precisa de mais arte e menos leitura. 822 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 Você conseguiu, vamos embora. 823 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Arrume suas coisas, vou te levar pra escola. 824 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 O que aconteceu? 825 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 Não acreditaria se eu te contasse. 826 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 Vou pagar uma equipe de mudança 827 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 pra levar tudo pra Manhattan, 828 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 exceto aquela maquete. Precisamos cortá-la e queimá-la. 829 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Vai cancelar o casamento? 830 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 O que aquele imbecil fez agora? 831 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 Não é o Rory, é o Beetlejuice. Ele está aqui. 832 00:54:50,707 --> 00:54:52,251 Na maquete. Eu vi. 833 00:54:52,251 --> 00:54:54,336 Rory também viu, mas ele acha que é um sonho. 834 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Ainda não podemos ir. 835 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 Tenho planos pra amanhã com um garoto que conheci. 836 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Como teve tempo pra conhecer um garoto? 837 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Teve tempo para casar. 838 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 Ela não falou sério, é só carma. 839 00:55:09,142 --> 00:55:12,938 Que seja. Eu estava pedalando, bati na cerca dele e conversamos. 840 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 Aí ele me convidou pro Halloween. 841 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Posso ir, mãe? 842 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 Por favor? 843 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 Não vou deixar essa ameaça à humanidade abalar nossa família novamente. 844 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Ninguém entra lá, ninguém fala o nome dele! 845 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 Vamos ficar bem. 846 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Mãe, vamos! Vou me atrasar. 847 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Gostosuras ou travessuras! 848 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - Tem certeza que é esse endereço? - Tenho. 849 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 Jefferson Lane, 125. 850 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 Não julgue... tá bom? 851 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 O pai dele sofreu um acidente. 852 00:56:04,281 --> 00:56:05,449 É uma fase difícil pra eles. 853 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 Ele é bonito. 854 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - O que vai fazer? - Cumprimentar os pais. 855 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 Sério? 856 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 Não é um encontro pra brincar. 857 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 Não temos seis anos. Nada vai acontecer. 858 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Tá, tudo bem. Tem razão. 859 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Divirta-se, e eu te pego às 22h. 860 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 Nem um segundo depois. 861 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 Vamos, rápido! 862 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 Gostosuras ou travessuras! 863 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 Eu saqueei o porão. 864 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 Não lembrava que tínhamos isso. 865 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 É, você caprichou. 866 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 É. 867 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 Gosto da fantasia do James Dean. 868 00:56:59,753 --> 00:57:03,590 Obrigado. Mas meus pais acham que pareço mais o Richie de Dias Felizes. 869 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 Sua fantasia está ótima. 870 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Está fantasiada de quê? 871 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 Marie Curie. 872 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 Física e ícone feminista, dois Prêmios Nobel. 873 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Foi ela que descobriu a radiação. Certo? 874 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - Sim. - É. 875 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 O trabalho a estava matando. Ela nem percebeu. 876 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 Para alguém que está morrendo de envenenamento por radiação, 877 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 você está linda. 878 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Eu trouxe alguns doces. Ou muitos... Eu... 879 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 Aliás, acho que são demais. Mas podemos, sei lá, 880 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 comer o que sobrar, se quiser. 881 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 Ou podemos começar a distribuir já, 882 00:57:40,627 --> 00:57:43,255 se for isso que você quer fazer. 883 00:57:43,255 --> 00:57:46,383 É. Na verdade, tenho uma confissão. 884 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Eu prefiro ficar aqui com você. 885 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 Tudo bem. 886 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 Tá. 887 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 Pode ser também. 888 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Por favor, não surte. 889 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 O que você é? 890 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 Você não sabe? 891 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Astrid, sério, não precisa ter medo. 892 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 Você é um fantasma. 893 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Minha mãe dizia a verdade. Merda! 894 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 Quando meus pais brigavam, eu roubava cerveja do meu pai 895 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 e me escondia na casa da árvore. 896 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 E um dia... 897 00:58:56,870 --> 00:58:59,081 eu escorreguei e caí. 898 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 Quando isso aconteceu? 899 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 Há 23 anos, 5 meses e 14 dias. Mas quem está contando? 900 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Estou preso nesta casa há 23 anos. 901 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 Não consigo ir além daquela árvore. 902 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 E passei meu tempo vendo o mundo passar. 903 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 Mas aí você apareceu, 904 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 e você podia me ver. 905 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 Fiquei tanto tempo sozinho 906 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 que foi uma revolução na minha cabeça. 907 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 Foi incrível. 908 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Você é incrível. 909 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - Tenho que ir. - Astrid, eu sei. Sei que é loucura. 910 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 Mas eu gosto muito de você. 911 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 Quero que a gente fique junto. 912 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 Como? 913 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Você está morto, eu estou viva. Não faz sentido. 914 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 Bem... 915 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 e se eu te dissesse 916 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 que encontrei um jeito de voltar? 917 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 De ser humano de novo. 918 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Está tudo neste livro. 919 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}Todos recebem um ao morrer. 920 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 É meio complicado, 921 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 mas só posso fazer isso com a ajuda de uma pessoa viva. 922 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 E você pode literalmente me devolver a vida. 923 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Sei lá. A gente podia falar com minha mãe. 924 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Ela é a especialista em mortos-vivos. 925 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 É. Bem, eu... 926 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 tenho certeza de que vai te dar um milhão de motivos pra se afastar. 927 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 Mas te dou um motivo pra me ajudar. 928 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Você vai poder ver seu pai. 929 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 Novamente. 930 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 O primeiro open house é uma semana depois de domingo. 931 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 Aí começa a guerra de lances. 932 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 Onde está o Rory? 933 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 No supermercado. 934 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Trocando os doces que comprei por palitos de cenoura. 935 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 Porque o Rory estraga a diversão de tudo. Até do Halloween. 936 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 Tenho que ir. Vejo você na igreja. 937 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 A menos que cancele o casamento. 938 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 Não, Delia. 939 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Aonde você vai? 940 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Ao cemitério. 941 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 Comungar com o espírito do meu marido. 942 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 Também preciso ir embora. 943 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Eu estou acompanhando o grupo de escoteiras da mini Jane. 944 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 Foram semanas pensando num tema pra fantasia. 945 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Combinamos que nada da Disney. 946 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 O mais próximo de Disney com a Astrid foi se vestindo de mãe morta da Cinderela. 947 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 Nem imagina o que as meninas inventaram. 948 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Salada de frutas. 949 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Não é genial? 950 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 É saudável e inofensivo. 951 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Eu vou de... 952 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 ACETOPIH 953 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 ..."hipoteca reversa". 954 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}"Hipoteca" escrita ao contrário. 955 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 Cadê a Astrid? 956 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 Foi a um encontro. O primeiro dela. 957 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Acho que estou mais nervosa do que ela. 958 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 O garoto mora na Jefferson. 959 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 Não mencione essa rua. 960 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 Foi o que manchou meu histórico de vendas perfeito. 961 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 É culpa minha. 962 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 A casa estava à venda há anos, 963 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 mas achei que, vender a "Casa do Assassinato", 964 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 seria uma joia na coroa. 965 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 Casa do Assassinato? 966 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 Qual casa? 967 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125. 968 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 Foi onde deixei a Astrid. Ela estava saindo com um tal de Jeremy. 969 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 Jeremy Frazier? 970 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 Não sei o sobrenome dele. 971 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 Ai, não. Não pode ser ele. 972 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Mas Jeremy Frazier não era coisa boa. 973 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 Há 23 anos, ele assassinou os pais. 974 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 A polícia o encontrou na casa da árvore. 975 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 Quando tentaram tirá-lo, ele caiu, quebrou o pescoço, 976 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 e morreu na hora. 977 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 Basta isso pra entrar no Pós-Vida? 978 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 Desenhar uma porta com giz? 979 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 E bater três vezes? 980 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 É o que diz aí. 981 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Bem sem graça. 982 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Talvez não seja tão sem graça. 983 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 É só a gente atravessar? 984 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 Eu posso, mas como você está viva, 985 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 tem que ler o encantamento antes. 986 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..." 987 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}À VENDA POR JANE BUTTERFIELD 988 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 Astrid! 989 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Jeremy, é você? 990 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 991 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Ok. 992 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 Acho que funcionou. 993 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 Astrid! 994 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Vamos ver seu pai. 995 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Não! 996 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 Ok. 997 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 Ok, você espera aqui. 998 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 Vou descobrir pra onde devemos ir. 999 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Pergunta onde meu pai está. 1000 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Com licença, desculpa por... 1001 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 Feliz Natal. 1002 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 Feliz Natal. 1003 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Obrigado. 1004 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 Precisamos ir à Imigração. 1005 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 SEM SAÍDA 1006 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Com licença, posso falar com seu gerente? 1007 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Minha mulher me mata se eu não chegar logo em casa. 1008 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Que amor. Pega uma senha e senta. 1009 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Nossa, cara. 1010 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Oh, Forças do Pós-Vida, 1011 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 aceitem meu Charles como eu aceitei a morte dele. 1012 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}Não, não aceitei. 1013 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}Nunca vou aceitar. 1014 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}A tristeza não tem prazo de validade. 1015 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}Isso é bom. 1016 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 Ainda que a tristeza não tenha prazo de validade! 1017 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 Reis do Comércio, 1018 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 Cavaleiros da Nasdaq, 1019 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 considerem-no digno de adentrar os portões do seu reino. 1020 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Você já se foi, meu rei. 1021 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Mas, com a bênção dos anjos do amor eterno... 1022 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 eu, sua rainha sobrevivente, 1023 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 assumo orgulhosamente o manto do seu... 1024 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - Obrigada! - Pronto. Obrigado. 1025 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - Casa assustadora. - Tudo bem? 1026 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 Parece agitada. 1027 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 Nervosismo pré-nupcial. 1028 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 Vou experimentar meu vestido, mas não suba. 1029 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 Dá azar ver a noiva antes da cerimônia. 1030 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Certo. 1031 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - Quem está fazendo palhaçada? - Gostosuras ou travessuras! 1032 01:06:07,217 --> 01:06:09,595 - Gostosuras ou travessuras! - Prontinho. 1033 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - Maçãs... - Obrigada! 1034 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 Palitos de cenoura e passas, pois ninguém gosta de palhaço gordo. 1035 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 Não acredito que vou fazer isso. 1036 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1037 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 O Juice está soltinho. 1038 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}Diga o que isso significa. 1039 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Bem, vou dar uma olhada. 1040 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Resumindo, sua filha está ferrada. 1041 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Vai trocar de vida com o garoto. 1042 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 Ele volta e ela fica presa do outro lado pra sempre. 1043 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Bilhete de ida no Trem da Alma. 1044 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - Trem da Alma? - Isso. 1045 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Última parada, o Grande Além. 1046 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Ela não pode entrar no trem. 1047 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Ponha-me nele pra eu tirá-la de lá. 1048 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Posso te colocar lá, mas vai ser toma lá, dá cá. 1049 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Claro que vai. O que quer? 1050 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Bem, tenho uma ex-mulher, sabe? 1051 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 E ela é meio doida. Nós terminamos. 1052 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 Ela é meio grudenta. 1053 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 Quero me livrar dela de vez. 1054 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 Quer casar comigo! 1055 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Achei que nunca ia perguntar. 1056 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 Como sei que vai manter sua palavra? 1057 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Juro pela alma da minha mãe. 1058 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 Eita! 1059 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 Tá, eu topo. 1060 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 Se me ajudar a salvar minha filha. 1061 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Quero isso por escrito. 1062 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Dá aqui a mão. 1063 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Pronto. 1064 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 CONTRATO DE CASAMENTO 1065 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Vou te fazer tão feliz. 1066 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 Meu Deus! Como nós vamos entrar? 1067 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 É. 1068 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 Não pode ser pela porta da frente. 1069 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Preciso de uma possessão. 1070 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 O assistente social está em greve... 1071 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Diga ao Beetlejuice que ainda estão na minha casa. 1072 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Alô? Alô? 1073 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 Vocês nunca nos viram. 1074 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 ¿Comprende? 1075 01:08:40,370 --> 01:08:42,747 Bob, fiquem de guarda. 1076 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Ninguém passa. 1077 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Vamos, querida. 1078 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}Ok, pessoa! Voltem ao trabalho! 1079 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 Gostosuras ou travessuras. 1080 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 Calma aí. 1081 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 Um pra cada. 1082 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 Sejam honestos. 1083 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Ah, tá legal. Babaca. 1084 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 Ok, gente, os morangos escolhem primeiro. 1085 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 Sem tumulto. 1086 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 Mãos na cabeça, cretino! 1087 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 Ou vou pintar a parede com seus miolos! 1088 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 Delito em curso. 1089 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Ah, não, cara. 1090 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Foi forçado demais. 1091 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Lembre-se, seja espontâneo. 1092 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Seja natural. 1093 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Tem que ser autêntico. 1094 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - Aviso. - Olga. 1095 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 O que está acontecendo? 1096 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Temos uma violação de código 6-9-9. 1097 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 Quer dizer que uma pessoa viva entrou ilegalmente no Pós-Vida? 1098 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...violação 6-9-9. 1099 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Hora de chamar o Esquadrão Fantasma. 1100 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 Eu quero uma busca intensiva por dois suspeitos. 1101 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 Um trambiqueiro 1102 01:10:15,007 --> 01:10:16,758 conhecido como Beetlejuice. 1103 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 E uma Encarnada. 1104 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}Lydia Deetz. 1105 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Derrubem todas as portas. Não deixem lápide sobre lápide. 1106 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Peneirem as areias de Titã se for necessário! 1107 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}Homens... 1108 01:10:32,733 --> 01:10:35,986 {\an8}é para isso que treinaram por toda a morte. 1109 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 E lembrem-se... 1110 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 Tem que ser autêntico! 1111 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 Isso! 1112 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 Mas o que é isso? 1113 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Onde eu... O quê? 1114 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 Não. Não. Não! 1115 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 Não! 1116 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 Não! 1117 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 Com licença! 1118 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 Acho que houve um engano. 1119 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 Eu não devia estar aqui. 1120 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 É sério? 1121 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 Não. Eu tenho acesso VIP. 1122 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 Tem fila pra isso? 1123 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}PASSAPORTES POR AQUI 1124 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}O trem das 20h35 para o Grande Além está no horário. 1125 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}Próximo. 1126 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Fiquem nas marcas e olhem diretamente pra câmera. 1127 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Digam "xis". 1128 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 Opa! 1129 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 Você está bem? 1130 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 Não. Eu me sinto estranha. 1131 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Eu me sinto ótimo. Vai entender! 1132 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - O que houve? - É simples. 1133 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 Lembra-se do encantamento que eu fiz você recitar? 1134 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Você concordou em trocar sua vida pela minha. 1135 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 O quê? 1136 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 Eu precisava da sua vida pra reaver a minha. 1137 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Ela tem um lugar no Trem da Alma. 1138 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Bilhete de ida pro Grande Além. 1139 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Correndo, dá pra pegar o das 20h35. 1140 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - Espera, não! - Muito obrigado. 1141 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 Não concordei com isso! 1142 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Como faço pra voltar? 1143 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Carimbe isto primeiro. Guichê 11. 1144 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 Até lá a transferência não é definitiva. 1145 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 IMIGRAÇÃO 1146 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 Pai? 1147 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - Astrid? - Pai? 1148 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 Pai! Pai, me ajuda! 1149 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 Pai! 1150 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 Astrid! 1151 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Até breve, meu amor. 1152 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 Até breve. 1153 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Aviso, violação de código 6-9-9. 1154 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Tudo limpo. Vamos. 1155 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 Somos como Bonnie e Clyde. Sem buracos de bala. 1156 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 Sabe o caminho? 1157 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 Siga pelo corredor, 1158 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 terceira à direita pela nona porta, 1159 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 e chegará ao Trem da Alma. 1160 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Aonde você vai? 1161 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Vou ao banheiro primeiro. 1162 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 PARTIDAS 1163 01:13:42,881 --> 01:13:43,924 O GRANDE ALÉM NO HORÁRIO 1164 01:13:44,091 --> 01:13:45,133 CAMPOS ELÍSIOS ATRASADO 1165 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 TREM DA ALMA 1166 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 Este é o trem das 20h35 1167 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 para o Grande Além! 1168 01:14:05,445 --> 01:14:08,866 Todos a bordo do Trem da Alma! 1169 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 Não. Não! 1170 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 Não! 1171 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 Sim! 1172 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 Astrid! 1173 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 Astrid! 1174 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Não! Não, não! 1175 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 Não, não! 1176 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Por favor, não! 1177 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Ei, dança aí, gata. 1178 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 Ei! 1179 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 Astrid! 1180 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - Droga! - Paradas! 1181 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Por ali. 1182 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 1183 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 A propósito, eu vi o papai. 1184 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 Onde estamos? 1185 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 Não sei. 1186 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 Aquilo é Saturno. 1187 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Então, devemos estar numa de suas luas. 1188 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 O Pós-Vida é muito aleatório! 1189 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 Verme da Areia! Corre! 1190 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 Segura minha mão! 1191 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 Aqui! Depressa! 1192 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 Marie Curie. 1193 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 Após o envenenamento por radiação. 1194 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - Não é? - Aprendi com o melhor. 1195 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 Fizemos uma filha ótima. 1196 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Sim, nós fizemos. 1197 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 Venham aqui! 1198 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 Sei que não podem me ver, mas estou sempre de olho em vocês. 1199 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 E não quero ser o motivo de vocês se separarem. 1200 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 Precisam uma da outra. 1201 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Tornam melhor uma à outra. 1202 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Sempre foi assim. 1203 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 Alerta! Temos uma violação 6-9-9. 1204 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Temos que voltar pra Winter River. 1205 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 Não podem ir até Astrid reaver a vida. 1206 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - Alerta! Intrusa detectada! - Vamos. 1207 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 A patrulha Fantasma encontrou a fenda e a selou. 1208 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 Algum sinal do Sr. Beetlejuice? Ou da Encarnada? 1209 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 Ainda procurando. 1210 01:17:43,830 --> 01:17:45,832 Mas achamos algo que pode ajudar. 1211 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}"Bob"? 1212 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Eu vou te dizer como vai ser. 1213 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}Seus lábios enrugados vão começar a se mover, 1214 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}ou vou abrir sua cabeça minúscula como uma droga de noz. 1215 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}Cadê o Beetlejuice? 1216 01:18:28,250 --> 01:18:32,546 ABERTO 1217 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - Rory? - Padre. 1218 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 Tem gente de cabeça encolhida por toda parte. 1219 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Bem, não tenha medo, teus olhos verão coisas estranhas. 1220 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Está com medo e tremendo? 1221 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 Sim, estou me borrando todo. 1222 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 O que faz aqui? 1223 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 Procuro ovelhas perdidas pra levar de volta à luz. 1224 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 Que tal uma carona até a igreja? 1225 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 Gostosuras ou travessuras! 1226 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Desculpe, eu... Eu... volto logo, eu só... 1227 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Com licença. É que... 1228 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Desculpa, estou atrasada para um casamento. 1229 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Oi, uma pergunta, como eu saio daqui? 1230 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 Alguém cometeu um erro terrível. 1231 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 Estou no intervalo. Pega uma senha. Senta. 1232 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 Não, aquelas áspides 1233 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 não tinham presas. Paguei a mais. 1234 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Querida, você está morta. 1235 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Pega uma senha e senta. 1236 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 Será que tem alguém aqui com poder pra me ajudar? 1237 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 Essa fala funcionava pra você? 1238 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 Não estou morta! 1239 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Escuta, meu marido está aqui. Charles Deetz. 1240 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Ele resolve. Chame-o. Ele resolve qualquer coisa. 1241 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Não, não resolve mais. 1242 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 Não, espera! Eu conheço pessoas! 1243 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Conheço pessoas! Sou influente! Por que... 1244 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 Não. 1245 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 Beetlejuice. Ah, não. 1246 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beetlejuice. 1247 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Estou aqui. 1248 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Já entendi. Agora que está morta, quer ficar comigo. 1249 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 Ajude-me a encontrar o Charles. 1250 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 E depois a sala VIP. 1251 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - Tudo bem. - Ok. 1252 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 Depois que me ajudar a encontrar minha noiva fujona. 1253 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 Onde ele está? 1254 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Fala pra mim. 1255 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 IMIGRAÇÃO 1256 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 Fiquem atrás da linha até serem chamados. 1257 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 PARTIDAS 1258 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 Não carimbe esse passaporte! 1259 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Você chegou tarde demais, cara. 1260 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Acho que foi Dostoiévski quem disse... 1261 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}NÃO DEU SORTE! 1262 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 "Adeus, otário!" 1263 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Por aqui. Siga-me. 1264 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Próximo! 1265 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Alerta! Intrusa detectada. 1266 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Por aqui. 1267 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 Este é um código 6-9-9. Temos... 1268 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Eu só chego até aqui. 1269 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - Ok. - Eu te amo. 1270 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Eu também te amo, querida. 1271 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Tenham uma vida incrível. 1272 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Cuidem uma da outra. 1273 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 Tá. 1274 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - Até mais. - Ok. 1275 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Obrigada por salvar minha vida. 1276 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 Lamento nunca ter acreditado que via fantasmas e... 1277 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 Sei lá, desculpa por tudo. 1278 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid, eu... 1279 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 Lydia! Anda, está atrasada! 1280 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 Meu Deus! Meu casamento! 1281 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 Já vamos começar. 1282 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 Espera. Com tudo que aconteceu, 1283 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 não precisa fazer isso. 1284 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Eu sei. Mas, se eu não fizer agora, nunca vou fazer. 1285 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Mas tem certeza disso? 1286 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory me ama, e isso deve ser suficiente. 1287 01:23:02,900 --> 01:23:04,735 Depressa, minha cara! Vamos! 1288 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 E a ovelha perdida é bem-vinda à sua casa. 1289 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Meu Deus! 1290 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Achei que tinha desistido. 1291 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 A culpa é minha. Ela acaba de me salvar do inferno. 1292 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Quem são essas pessoas? 1293 01:23:19,583 --> 01:23:22,836 São só uns influenciadores com milhões de seguidores, 1294 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 e acho que temos um executivo da Netflix. 1295 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 Vamos com isso? 1296 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Sim. Onde está seu vestido? 1297 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 Estou aqui, é o que importa. 1298 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 Vamos direto pros votos. 1299 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Cadê a Delia? 1300 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 Oi! 1301 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Bem aqui. 1302 01:23:37,184 --> 01:23:39,895 Ela estava me acalmando. Eu estava meio nervoso. 1303 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Agora dá o fora. 1304 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Você. 1305 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Você é aquela coisa... 1306 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 do meu sonho. 1307 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Bem, estou mais pra pesadelo, mas obrigado. 1308 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 Você é... 1309 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}Parte do acordo é que nunca poderá dizer meu nome! 1310 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}Que acordo? 1311 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}O que ela fez por você. 1312 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}Aliás, pode me chamar de pai. 1313 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia. 1314 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 Concordou em casar com ele? 1315 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Eu estava desesperada, e era minha única opção. 1316 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia. O que está havendo? 1317 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}Uau. 1318 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Constrangedor. 1319 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 Não progrediu desde a última sessão. 1320 01:24:14,888 --> 01:24:16,640 Então, eu vou sugerir uma medicação. 1321 01:24:16,640 --> 01:24:17,558 SORO DA VERDADE 1322 01:24:17,558 --> 01:24:19,518 Fale sem medo. Quando estiver pronto. 1323 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Sempre achei seu número uma farsa. 1324 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 Nunca acreditei em fantasmas e espíritos. 1325 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 O quê? Esse tempo todo? 1326 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 Por que queria se casar? 1327 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 Dinheiro! 1328 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 Ganharia mais como seu marido do que como empresário. 1329 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 E nunca tive uma noiva que morreu. 1330 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 Fui ao retiro de sobreviventes 1331 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 pra conhecer e explorar mulheres fragilizadas. 1332 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 E ganhei na loteria quando te conheci. 1333 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Que tal uma fisioterapia? 1334 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 Agradecemos a todos por virem a esta ocasião especial, 1335 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 mas agora queremos um pouco de privacidade. 1336 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 Aonde vai, padre? 1337 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 Querida, tenho mais uma surpresa, 1338 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 e esta é do coração. 1339 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 A primavera nunca esperava por nós, garota 1340 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 Ela corria um passo à frente 1341 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 Enquanto seguíamos a dança 1342 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 Entre as páginas separadas Nós fomos prensados 1343 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 No ferro quente, febril, do amor 1344 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 Como um par de calças listradas 1345 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 O Parque MacArthur Está derretendo no escuro 1346 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 Todo o glacê verde doce escorrendo 1347 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 Alguém deixou o bolo na chuva 1348 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 Acho que eu não vou aguentar 1349 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 Porque levou tanto tempo pra assar 1350 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 E essa receita eu não vou ter 1351 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 Nunca mais 1352 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 Ah, não 1353 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 Eu me lembro do vestido amarelo de algodão 1354 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 Espumando como uma onda 1355 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 No chão ao redor dos seus joelhos 1356 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 Os pássaros Como doces bebês em suas mãos 1357 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 E os velhos jogando damas 1358 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 Junto às árvores 1359 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 O Parque MacArthur Está derretendo no escuro 1360 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 Todo o glacê verde doce escorrendo 1361 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 Alguém deixou o bolo na chuva 1362 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 Acho que eu não vou aguentar 1363 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 Porque levou tanto tempo pra assar 1364 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 E essa receita eu não vou ter nunca mais 1365 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 Ah, não 1366 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Adoro uma boa sequência de sonhos. 1367 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 Haverá uma outra canção pra mim 1368 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Pois eu vou cantá-la 1369 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 Vou beber o vinho enquanto estiver quente 1370 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 E nunca vou deixar que você me pegue Olhando para o sol 1371 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 E depois de todos os amores da minha vida 1372 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 Depois de todos os amores da minha vida 1373 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 Você ainda será a única 1374 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 Vou tomar minha vida em minhas mãos 1375 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 E vou usá-la 1376 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 Vou ganhar a adoração 1377 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 Em seus olhos, e vou perdê-la 1378 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 Sr. Juice, 1379 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 você violou o código 6-9-9! 1380 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 Parados! 1381 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 Prenda-os, Danno! 1382 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 Beetlejuice! 1383 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 Mas o que... 1384 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 Eu estou de volta. 1385 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 Querida! 1386 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 Você está fantástica! 1387 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 Você está tão... 1388 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - Inteira. - Ele é meu. 1389 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 Sou eu, não você. 1390 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 Sabe, querida... 1391 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 eu tenho passado por muitas mudanças. 1392 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Uma espécie de crise de meia-pós-vida. 1393 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 Sua alma me pertence, meu amor. 1394 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Por toda a eternidade. 1395 01:30:49,074 --> 01:30:52,077 Eternidade comigo, não. Sou um lobo solitário. 1396 01:30:52,411 --> 01:30:53,662 Você precisa de uma alma gêmea. 1397 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Alguém que realmente te entenda. Por exemplo. 1398 01:30:56,665 --> 01:30:58,208 {\an8}EU AMO DELORES 1399 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Preciso de algo pra desenhar. Depressa! 1400 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}Vermes da areia! 1401 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}Pior casamento da história! 1402 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}Vem cá, garotão! 1403 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}Por aqui. Ótimo! 1404 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - Vamos! - Ei! 1405 01:31:54,723 --> 01:31:55,766 Tínhamos um acordo. 1406 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Ela não precisa casar com você. 1407 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - O quê? - Você violou o código 6-9-9. 1408 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Levou minha mãe ilegalmente pro Pós-Vida. 1409 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Segundo o manual, o contrato é nulo. 1410 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Lamento não ter dado certo entre nós, 1411 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 mas a diferença de 600 anos 1412 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 era um pouco demais pra mim. 1413 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Beetle... 1414 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Beetlejuice. 1415 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 Beetlejuice. 1416 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - Ei! - Beetlejuice. 1417 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Devíamos ter casado em Las Vegas. 1418 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Chegamos tarde, rapazes. 1419 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 Isole a cena do crime, chame os peritos 1420 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 e mantenha a droga da imprensa longe. 1421 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Moça, você despachou o Beetlejuice. 1422 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 Despeça-se, 1423 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 pode tirar uma selfie, se quiser, 1424 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 mas seja breve. 1425 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Irmã, você vem comigo. 1426 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 O quê? Delia, o que você fez? 1427 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 Eu caí num golpe, 1428 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 e conto com você para ter o reembolso. 1429 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 As cobras eram venenosas, né? 1430 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Sim. Então, eu morri de vergonha. 1431 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 Seu trabalho vai valorizar. 1432 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Ah! Então, ótimo. 1433 01:33:29,484 --> 01:33:32,070 Delia, vou sentir sua falta. 1434 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Não. Vou achar Charles e assombraremos vocês 1435 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 até implorarem pra nos mandarmos! 1436 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 Bom trabalho para duas Encarnadas. 1437 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 Não apareçam até chegar a hora, 1438 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 e, enquanto isso, lembrem-se, 1439 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 tem que ser autêntico. 1440 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 Vamos, lindeza, 1441 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 temos um encontro com o comissário. 1442 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 Charles! 1443 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 Delia! 1444 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 Nem acredito que está aqui! 1445 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Ah, Charles. 1446 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 Estou tão feliz em te ver! 1447 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 Ah, Charles, 1448 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 olha o que aconteceu comigo! 1449 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 É o trem das 22h13 1450 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 para o Grande Além! 1451 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 Todos a bordo... 1452 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 do Trem da Alma! 1453 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 Quero agradecer a vocês, espectadores, 1454 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 por todo o apoio ao longo dos anos, 1455 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 mas este é meu último programa. 1456 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 Passei tanto tempo conversando com os mortos, 1457 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 que é hora de começar a viver. 1458 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Quero criar memórias com as pessoas que amo, 1459 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 e não ser assombrada por elas depois. 1460 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Ai, meu Deus. O que é isso? 1461 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 Mamãe! 1462 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Tive um sonho muito estranho. 1463 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}EM MEMÓRIA DE BOB 1372-2024 D.C. 1464 01:44:23,847 --> 01:44:25,849 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD