1 00:00:54,805 --> 00:01:01,812 {\an8}"비틀쥬스 비틀쥬스" 2 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 용기가 있다면 들어와 보세요 3 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 산 자와 4 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 죽은 자가 5 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 공존할 수 있을까요? 6 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 한번 알아보죠 7 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 전 리디아 디츠 여긴 유령의 집입니다 8 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 오늘 다락방 손님은 9 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 위스콘신에서 오신 에밋과 조디 부부 10 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 그리고 반려견 타코입니다 11 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 온 가족의 12 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 보금자리가 유령의 집이 되어 버렸는데요 13 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 제가 영매로 활동한 지 15년이 넘었지만 14 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 그런 저조차도 여기서 마주한 존재는 15 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 감당하기 힘들었답니다 16 00:04:00,115 --> 00:04:01,783 이제 영상을 보실 텐데 17 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 준비 단단히 하세요 18 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 꽤 살벌하니까요 19 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 문 뒤에 있는 자의 정체는 모르지만 20 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 절 원치 않는 것 같군요 21 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 어둠의 존재가 있어요 22 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 당장 나가야 해요 23 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 에밋 24 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 방문객의 정체를 들을 준비가 됐나요? 25 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 해 보죠 26 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 조디는요? 27 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 저기로 이사 가고 28 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 한숨도 못 잤어요 29 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 타코도 매일 밤 겁에 질려서 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 잠자리에 실례를 해요 31 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 밤낮없이 악몽이었죠 32 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 미지의 존재에 맞서고 두려움을 극복하는 건 33 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 어려운 일이죠 34 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 하지만 안심해요 35 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 제가 바로 곁에 36 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 아냐, 설마... 37 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 아냐 38 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 아니라고 39 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 뭔데? 40 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - 난들 알아 - 가 봐! 41 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 아냐, 아냐 42 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 잘하고 있어 43 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 좀... 44 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 쉬어야겠어? 45 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - 응 - 그래, 좀 쉬자 46 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 지금까지 리디아 디츠였습니다 47 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 브라보 48 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 5분만 끌어 줘 49 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 그럼 점심들 드시죠! 50 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 "리디아 디츠 유령의 집" 51 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 내가 분명 렌즈 끼랬는데 52 00:05:52,769 --> 00:05:55,856 잘난 마술사께선 극구 사양하셨지 53 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 나중에 하면 안 될까? 54 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 나 오늘 진짜 힘들거든 55 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 왜 그런 거야? 56 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 괜찮아? 57 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 그럼, 멀쩡해 58 00:06:10,329 --> 00:06:12,414 오늘 2회분 찍는 날이라 59 00:06:12,581 --> 00:06:14,082 - 그랬어 - 이런 60 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 당신 기분이 이럼 나도 힘들어 61 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 그게 고스란히 나한테도 느껴지니까 62 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 그런 거 있잖아 63 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 당신이 아프면 나도 아프고... 64 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 미안해, 그러려는 건 아녔는데 65 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 아냐, 괜찮아 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 그만큼 우리가 이어져 있단 거니까 67 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 마치 심장이 하나인 것처럼 68 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 이건 아냐, 이런 건 필요 없어 69 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 난 당신 매니저야 70 00:06:51,912 --> 00:06:53,455 당신이 약에 의지하는 걸 71 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 보고만 있을 순 없어 72 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 제발 73 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 오늘 하루만 봐줘 74 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 좋아, 대신 75 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 약 때문에 쓰레기통 뒤지는 건 76 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 이게 마지막이야 77 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 변기도, 세면대도 78 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 자 79 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 할 수 있어 80 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - 알았지? - 응 81 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - 내 거야? - 잠깐 82 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 누군데? 83 00:07:28,282 --> 00:07:30,200 당신 새어머니 84 00:07:30,367 --> 00:07:31,827 {\an8}"네 아빠 일이야! 빨리 와!" 85 00:07:31,994 --> 00:07:33,161 {\an8}문자 폭탄이네 86 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 가 봐야겠어 87 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 리디아 88 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 아직 촬영 남았잖아 89 00:07:39,543 --> 00:07:44,548 {\an8}"인간 캔버스 딜리아 디츠" 90 00:07:46,300 --> 00:07:50,095 "디츠 센터" 91 00:07:50,262 --> 00:07:52,681 인간 캔버스는 어떻게 기획하셨나요 92 00:07:52,848 --> 00:07:53,682 "공연 취소" 93 00:07:53,849 --> 00:07:54,933 제가 캔버스이자 94 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 제가 작품이니까요 95 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 예술은 생명을 모방하고 96 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 제게 양분이 되는데 97 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 조각만으론 절 풍요롭게 하기에 98 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 충분치 않았어요 99 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 그래서 영역을 넓히기로 했죠 100 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 그래서 해 보니 저란 사람은 101 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 딜리아! 102 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 어디 있다 이제 와! 103 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 하도 쥐어짜서 이젠 눈물도 안 나오잖니 104 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 아빠가 왜요? 105 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 르 티그레, 쫌! 106 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 쟨 그래피티계의 피카소인데 107 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 날 캔버스 삼아 칠해 댈 땐 언제고 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 저렇게 짜증 내는 거 봐 109 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 공연 좀 취소했다고 110 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 무슨 일인데요? 111 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 뭐? 112 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 네 아빠가 날 떠났어 113 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 이혼하재요? 114 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 무슨, 말도 안 돼 115 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 아니, 죽었다고 116 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 네? 117 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 네 아빠 하늘나라 갔어 118 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 어떻게요? 119 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 비행기 타고 탐조 여행 다녀오는 길에 120 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 남태평양에서 추락하는 바람에 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 비행기 사고? 122 00:09:09,466 --> 00:09:11,468 항상 그걸 두려워했는데 123 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 추락에선 살아남았어 124 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 그럼 익사했어요? 125 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 아니 126 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 생존자들 얘길 들었는데 127 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 네 아빤 날개를 잡고 버텼대 128 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - 여기요! - 이쪽! 129 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 이쪽으로 와요! 130 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 네! 131 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 그럼 뭔데요! 132 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 상어가 갑자기 나타나서 133 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 집어삼켰대! 134 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 이렇게 135 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 토요일에도 통화했는데 136 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 쌍안경 빌려준 덕분에 137 00:09:42,124 --> 00:09:46,336 멸종 위기인 새들 짝짓기 하는 것도 봤다고 138 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 새들 그 짓 하는 거 보러 비행기 타고 갔다가 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 죽은 거야! 140 00:09:53,051 --> 00:09:54,636 아스트리드한테도 말해야죠 141 00:09:55,554 --> 00:09:59,016 안 그래도 세상 우울한 앤데 괜찮을까? 142 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 요즘 연락도 잘 안 받아요 143 00:10:02,811 --> 00:10:06,106 공연까지 취소하면 찰스를 두 번 죽이는 건데 144 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 뭐라는 거야? 145 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 방금 봤어? 146 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 여기 어디냐고요 147 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 복도 끝, 오른쪽 두 번째 문 148 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 번호표 뽑아 149 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 누가 도와줄 거야 150 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 때가 되면 151 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 망할 외국 놈들 152 00:11:14,925 --> 00:11:16,343 "락스" 153 00:11:32,192 --> 00:11:34,194 "분실물 센터" 154 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 "주인 없는 물건" 155 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 "공구함" 156 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 어이, 아가씨 157 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 여긴 출입금지야 158 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 알아들었음 꺼져 159 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 비틀쥬스는 어디 있지? 160 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}"이러다 다 쪄 죽는다 기후 동아리" 161 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 "엄마란 인간" 162 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 유령의 집! 163 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 니들 애 셋 낳고 두 번씩 이혼할 때 164 00:14:40,964 --> 00:14:42,966 난 어떻게 사는지 봐 165 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 하필 166 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 건들지 마 167 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 "지금이 바로 행동할 때" 168 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 찰스는 윈터리버에 안장할 거야 169 00:15:12,913 --> 00:15:14,456 내가 뭘 할 때마다 170 00:15:14,623 --> 00:15:17,251 항상 네 아빠가 곁에 있었는데 171 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 날 우러러보며 172 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 음성 남기지 마세요 173 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 왜 이렇게 안 받아 174 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 내가 얘기해 볼까 175 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 아무래도 남자가 말하면 좀 나을지도 176 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 이제 가문에 남자라곤 없는데 177 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 그 말씀은 못 들은 걸로 하죠 178 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 저도 곧 가족이 될 거니까요 179 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 솔직히 180 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 내가 말하는 게 제일 낫지 181 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 나도 얼마 전 할아버지를 잃었으니까 182 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 정말? 언제? 183 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 40년 전에요 184 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 하지만 소년의 자아로는 마치 어제 일 같죠 185 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 내가 얘기할게 186 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 일단 올라오지 말고 있어 187 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 됐어! 내가 해결하마 188 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 아스트리드 189 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 아스트리드 190 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 아스트리드 191 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 너 언제까지 엄마한테 그럴 거니 192 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 네 엄마가 네 나이 때 193 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 나한테 싸가지 없게 군 건 사실이지만 194 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 오늘만은 그러지 마 195 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 네 엄만 아빠를 잃었고 196 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 넌 할아버지를 197 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 나는 198 00:16:21,648 --> 00:16:23,400 밝히는 돌쇠를 잃었다고 199 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 우리 찰스 200 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 찰스! 201 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 찰스! 202 00:16:33,994 --> 00:16:35,621 할아버지가 돌아가셨다니 203 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 그나마 집안에서 멀쩡한 분이었는데 204 00:16:39,041 --> 00:16:40,292 "디츠 예술 센터" 205 00:16:40,417 --> 00:16:41,877 윈터리버에 몇 주 있을 거야 206 00:16:42,002 --> 00:16:43,587 뭔 장례식이 몇 주나 걸려? 207 00:16:43,754 --> 00:16:45,506 집도 정리하려고 208 00:16:45,672 --> 00:16:46,924 할아버지가 아꼈던 집이잖아 209 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 그래, 그래서 애도 전시회를 할 거야 210 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 애도 전시회? 211 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 이 상실을 표현할 수많은 예술의 길이 보여 212 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 상실은 어떤 형태일까? 213 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 그저 눈물? 묘비? 214 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 헌화? 215 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 아니지, 우린 슬픔을 예술로 승화해야 해 216 00:17:08,904 --> 00:17:11,031 충격이 심하긴 한가 보네 217 00:17:11,198 --> 00:17:12,156 난 못 가 218 00:17:12,324 --> 00:17:14,867 학생 환경 컨퍼런스 대표로 나가야 돼 219 00:17:15,035 --> 00:17:16,954 기후 변화 활동을 촉구하는 대회야 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 교장 선생님도 허락하셨어 221 00:17:19,665 --> 00:17:21,916 기꺼이 다녀오라셔 222 00:17:22,084 --> 00:17:24,086 예술 센터를 통째로 기증한 사람인데 223 00:17:24,252 --> 00:17:26,255 거절하면 그게 미친 거지 224 00:17:27,214 --> 00:17:29,633 환경 운동이나 하면서 먹고 살 수 있으면 225 00:17:29,800 --> 00:17:31,552 너도 네 멋대로 하든가 226 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 맙소사 설마! 아냐! 227 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 안 그래도 우리 엄마가 누군지 다 아는데 228 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 제발 좀 적당히 하면 안 돼? 229 00:17:46,525 --> 00:17:47,734 - 가 봐 - 뭐 하러 230 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 딸보다 유령을 더 좋아하는 거 231 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 이미 다들 알거든 232 00:18:06,670 --> 00:18:08,297 "비틀쥬스 비틀쥬스" 233 00:18:09,506 --> 00:18:12,259 "사후 세계 매니저" 234 00:18:12,426 --> 00:18:15,137 "세계 최고의 보스" 235 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 깜짝이야 236 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 집중 좀 하자 237 00:18:29,526 --> 00:18:33,155 안 그래도 장거리 연애라 힘든데 238 00:18:33,322 --> 00:18:36,533 난 죽었고 쟨 30년이나 연락을 씹네 239 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 그래도 우린 영적으로 연결돼 있다고 240 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 저 인간들 좀 내보내 줘요 241 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 잠시만요, 사후 세계 고객 센터입니다 242 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 프리미엄급 퇴치는 얼마죠? 243 00:18:46,627 --> 00:18:47,586 분명히 말하지만 244 00:18:47,753 --> 00:18:49,755 이번엔 확실히 날 봤어 245 00:18:51,256 --> 00:18:52,966 - 느낌이 왔다고 - 환불 보장으로요 246 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 연결해 드리겠습니다 247 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 제가 죽자마자 아내가 재혼했어요 248 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 허니문 패키지로 해 249 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 내가 새 남편 죽이고 아내한테 빙의하지 250 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 해괴한 사진 좀 찍어서 올리면 돼 251 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 위층에서 부르네 252 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 밥, 잘 지키고 있어 253 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 "저는 밥입니다" 254 00:19:16,114 --> 00:19:18,116 "저는 브래드입니다" 255 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 여긴 어디죠? 256 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 번호표 뽑고 기다리세요 257 00:19:37,010 --> 00:19:38,720 나도 강아지가 더 좋거든 258 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 당신, 515호실 259 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}"사후 세계 경찰서" 260 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}따라와 261 00:19:49,147 --> 00:19:50,691 옷 구겨지잖아 262 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 불법 시위야 263 00:19:55,612 --> 00:20:00,117 울프 잭슨, 사후 세계 수사국 264 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 내가 딱 보니까 265 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 너 배우지 266 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 평범한 배우가 아냐 267 00:20:06,248 --> 00:20:09,293 총 6편에 리부트까지 268 00:20:09,459 --> 00:20:11,879 내가 프랭크 하드볼러 그 자체라고 269 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 스턴트도 내가 다 직접 했지 270 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - 이유를 아나? - 진정성 271 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 그거야 272 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 진짜 경찰이라면 긴박한 순간에 273 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 스턴트 배우한테 대역을 시키겠나? 274 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 절대 안 그래 275 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 진짜가 돼야 돼 276 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 너무 진짜여서 망했나 보네 277 00:20:30,981 --> 00:20:32,649 진짜 수류탄인 줄 누가 알았겠어 278 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 사건 수사 중에 279 00:20:34,359 --> 00:20:36,361 {\an8}자네 이름이 나왔어 280 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 누군지 알겠나? 281 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 생전 처음 보는 여자야 282 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 물론 사후에도 283 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 "비틀쥬스는 내 거야!" 284 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 용의자가 자네 이름을 써 놓은 이유가 뭘까? 285 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 난들 알아? 미친 사생팬이겠지 286 00:21:02,638 --> 00:21:04,431 알잖아, 우리 같은 얼굴이면 287 00:21:04,806 --> 00:21:06,141 여자들 미쳐 날뛰는 거 288 00:21:06,308 --> 00:21:08,185 신체 부위를 다 찾아갔어 289 00:21:08,352 --> 00:21:11,438 복수를 노리는 게 틀림없는데 290 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 그 리스트에 자네가 1순위 같군 291 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 나 죽이려는 여자가 어디 한둘인가 292 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 이미 시체라 쉽지 않겠지만 293 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 이 여잔 달라 294 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 영혼 포식자니까 295 00:21:22,783 --> 00:21:24,409 완전 제대로 빨아 먹지 296 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 조언 하나 하지, 죽어지내 297 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 그 여자한테 걸리면 자넨 두 번 죽어 298 00:21:31,583 --> 00:21:33,961 그건 돌이킬 수 없다고 299 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 그러죠 300 00:21:37,422 --> 00:21:44,179 아침이여, 어서 오라, 아침이여 301 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 날이 밝았으니 나는 가고 싶다네 302 00:21:49,893 --> 00:21:56,859 {\an8}아침이여, 어서 오라 어서 오라, 아침이여 303 00:21:58,026 --> 00:22:05,033 날이 밝았으니 나는 가고 싶다네 304 00:22:06,451 --> 00:22:10,831 어서, 서둘러 내 바나나를 세어 주오 305 00:22:10,998 --> 00:22:14,751 날이 밝았으니 집에 가고 싶다네 306 00:22:14,918 --> 00:22:19,673 6피트, 7피트, 8피트 더미를 들어 주오 307 00:22:19,840 --> 00:22:26,847 날이 밝았으니 집에 가고 싶다네 308 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 다시는 그이를 볼 수 없다니 309 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 더 좋은 곳으로 가셨을 겁니다 310 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 천사들이 영원한 빛으로 인도해 311 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 천국의 문 너머로 날아갈 겁니다 312 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 생전에 좋아하셨던 새처럼 313 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 엘리시온 높이 솟아올라 영광으로 향할 겁니다 314 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 네? 315 00:22:55,459 --> 00:22:57,419 아빠 장례식 이후로 처음이야 316 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 죽음은 힘들지 317 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 사는 게 더 힘들 때도 있어 318 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 그래 319 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 혹시 또 상담받고 싶으면 320 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 또 시작이네 321 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 아빠 얘기만 나오면 꼭 딴소리야 322 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 아스트리드 323 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 엄만 네 아빠를 사랑했지만 324 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 우리 관계는 그 사고 한참 전에 이미 끝났어 325 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 근데 왜 아빠만 안 보여? 326 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - 대체 왜? - 엄마도 몰라 327 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 엄마도 이 능력을 잘 아는 건 아냐 328 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 네 나이 때 시작됐지만 329 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 참 아이러니하네 330 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 별의별 거지 같은 유령은 다 보면서 331 00:23:45,092 --> 00:23:46,635 나한테 소중한 단 한 명은 332 00:23:46,802 --> 00:23:48,136 아예 안 보인다니 333 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 "드라이클리닝" 334 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 영업 끝났어 335 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 실례합니다, 저는 찰스 디츠인데 336 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 머리 쪽이 좀 멍해서요 337 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 여긴 어디죠? 338 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 하여간 초짜 놈들 339 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 차례 기다려, 대기실에서 340 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 그러죠 341 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 어이가 없네 342 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 거기 343 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 누구요 344 00:25:26,944 --> 00:25:28,820 "불가능은 없다 인간 퇴치단" 345 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 전처가 돌아왔어 346 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 그래, 궁금하겠지 347 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 '쥬스가 결혼했었나?' 348 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 '어떤 여자길래 그 정도로 푹 빠졌을까?' 349 00:25:45,963 --> 00:25:47,881 {\an8}말해 주지 350 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}먼 옛날, 죽음과 역병이 창궐했던 시절 351 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}부패의 향기와 함께 내게 사랑이 찾아왔어 352 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}당시 난 시체를 뒤지며 연명하는 353 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}미천한 도굴꾼이었지 354 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}마음 따윈 심연에 먹혀 사라진 지 오래였으나 355 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}별 하나 뜨지 않은 어느 차가운 밤에 356 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}운명은 유령처럼 그림자를 드리웠지 357 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}이름은 델로레스 358 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 {\an8}눈이 마주친 순간 난 마법에 걸려버렸어 359 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}식은 전통 혼례로 360 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}서로의 피를 마시고 361 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}닭 머리도 물어뜯고 362 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}염소도 제물로 바쳤지 363 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}마침내 맞게 된 첫날밤 364 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}우린 쾌락의 교향곡을 연주했어 365 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}길들여지지 않은 욕망과 욕정의 366 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}거친 오페라를 367 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}허나 신부는 사악한 비밀을 감추고 있었어 368 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}영혼 포식자 교단의 단장이었던 거야 369 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}거미줄에 걸린 먹이를 노리는 거미 370 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}위하여 371 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}불멸을 노리는 그녀에게 필요한 건 두 가지 372 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}내 생명 그리고 내 영혼! 373 00:27:42,287 --> 00:27:43,705 {\an8}"독" 374 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}물론 나도 꽤나 괴팍한 놈이지만 375 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}그래도 지켜야 할 선이란 게 있잖아 376 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 {\an8}"이만큼 사랑해" 377 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}결국 갈라섰지 378 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 근데 돌아온 거야 379 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 완전히 빡쳐서 380 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 안녕 381 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 여기가 복잡하지? 382 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 여기도 383 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 감정을 발산할 대상이 필요하면 얘기해 384 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 발산했어요, 됐죠 385 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 할아버지 무덤 앞에 한참 서 있더라 386 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 꽤 멋진 분이었나 봐 387 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 죽음이란 건, 뭐랄까 388 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 비극적인 거지 389 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 혹시라도 갑자기 울고 싶거나 390 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 분노를 터뜨리고 싶거나 그러면 391 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 잊지 마 392 00:29:15,923 --> 00:29:17,216 나도 알고 보면 393 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 꽤 멋진 아빠가 될 수 있으니까 394 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - 됐어요 - 사실 395 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 가족은 이럴 때 더 가까워지는 거야 396 00:29:28,101 --> 00:29:29,394 오는 길에 397 00:29:29,561 --> 00:29:31,146 할아버지에게 바치는 시를 썼어 398 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 그래요? 399 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 뭔데요? 400 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 그, 그게 401 00:29:37,819 --> 00:29:41,740 그러니까 슬픔의 감정으로 시작해서 402 00:29:41,907 --> 00:29:43,408 결국 받아들이는 내용이야 403 00:29:44,826 --> 00:29:46,995 길어서 아직 다 외우진 못했지만 404 00:29:47,162 --> 00:29:48,372 그래도 아름다운 시야 405 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 집어치워요, 로리 406 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 그딴 무슨 사이비 407 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 트라우마 개수작 가스라이팅 같은 거 408 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 안 통하니까 409 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 엄마도 당신처럼 완전 엉망진창이라 410 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 하루 종일 망상에 빠져 살지만 411 00:30:05,722 --> 00:30:07,975 그래서 당신한테 이용당하든가 말든가 412 00:30:08,141 --> 00:30:09,142 내 알 바 아니죠 413 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 삼가 조의를 표합니다 414 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 고마워요 415 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 꼬마 제인 버터필드가 왔네 416 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 얘는 꼬꼬마 제인? 417 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 '제인 버터필드-리'예요 418 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 이름 합쳤거든요 419 00:30:30,998 --> 00:30:32,291 저거 맥시 딘이야? 420 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 아니네 421 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 왜 아무도 안 오지 422 00:30:38,005 --> 00:30:39,756 남편 회사 수제 맥주예요 423 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 수제 맥주면 작은 회사겠네? 424 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 왜 검정색 천을 두른 거예요? 425 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 애도의 뜻으로 그런 거란다 426 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 남편이 죽었으니 이 집도 죽는 거야 427 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 난 그 과정을 지키는 사람이지 428 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 새로운 삶은 새로운 가족과 함께 429 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 얼른 보여 주고 싶네 430 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 구매자들이 줄을 섰거든요 431 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 물론 리디아 덕분이지 432 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 다들 원조 유령의 집을 보고 싶어 난리야 433 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 유령 같은 건 없어요 434 00:31:05,866 --> 00:31:08,160 순진한 사람이나 그런 헛소릴 믿죠 435 00:31:08,327 --> 00:31:09,912 아님 돈이 되니까 믿는 척하거나 436 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 그럼 들어가 볼까나? 437 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 잠깐 주목해 주시겠습니까 438 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 뭐야? 439 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 훌륭하신 고인을 기리는 자리에 와 주셔서 감사합니다 440 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 비록 저는 몇 번밖에 못 뵀지만 441 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 그래서 모르나 본데 그 양반은 연설 싫어해 442 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 감정 드러내는 걸 얼마나 싫어했는데 443 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 물론 그랬겠죠, 하지만 444 00:31:32,392 --> 00:31:34,394 누구보다 충실한 삶을 사신 분이죠 445 00:31:34,561 --> 00:31:37,689 저도 그분의 방식을 따라가려 합니다 446 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 리디아 447 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 재촉하지 말자고 한 건 알지만 448 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 기다림은 끝이야 449 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 당신이 젤 좋아하는 바로 그날 결혼하자 450 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 핼러윈에 나랑 결혼해 줄래? 451 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 이틀밖에 안 남았잖아 452 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 알아 453 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 신부님께서 성당도 비워 놓으신대 454 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 구원과 영생을 찾는 모두에게 열려 있지요 455 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 오전이랑 3시 4시 사이만 피해 줘요 456 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 꼭 지금 이래야겠어? 457 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 그럼요, 물론이죠 458 00:32:09,972 --> 00:32:11,765 왜냐면 지금 우린 459 00:32:11,932 --> 00:32:13,141 죽음에 둘러싸여 있지만 460 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 그럼에도 살아가야 하니까요 461 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 남은 생을 당신과 보내고 싶으니까 462 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 딜리아도 함께 463 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 뭐, 너도 464 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 그리고 당신도, 당연히 465 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 대답해 주겠어? 466 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 로리, 지금은 결정 못 해 467 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 알겠어 468 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 맨날 잃기만 하네 469 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 무슨 소리야? 470 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 당신 아버지도 잃었고 471 00:32:47,301 --> 00:32:49,344 전에 말했던 우리 할아버지에 472 00:32:49,511 --> 00:32:50,512 오늘은 급기야 473 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - 우리까지 - 그런 거 아냐 474 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 그런 뜻이 아니잖아 475 00:32:56,059 --> 00:32:59,855 함께 인생의 번지 점프를 뛰어 줄 줄 알았어 476 00:33:00,022 --> 00:33:01,064 안전망 없이 477 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 하지만 오늘 478 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 사랑이란 이름으로 번지 점프를 했지만 479 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 줄이 끊어져 버렸어 480 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 로리, 내가 481 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 사랑하는 거 알잖아 482 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 나도 사랑해 483 00:33:15,329 --> 00:33:16,663 그럼 뭘 망설여? 484 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 알았어, 그럼 485 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 하느님 예수님 486 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 승낙했어요 487 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 하겠대요! 488 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 아스트리드 489 00:34:11,844 --> 00:34:13,679 "윈터리버 소방서" 490 00:34:13,846 --> 00:34:18,684 "리와인드 커피 로스터" 491 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 "미스 섀넌 여자 고등학교" 492 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 죄송해요 493 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - 죄송해요 - 조심해 494 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 괜찮아? 495 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 어쩌다 그랬어? 496 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 걱정 마, 안 죽어 497 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 뭐 읽어? 498 00:35:23,081 --> 00:35:23,916 "도스토옙스키" 499 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 '죄와 벌' 500 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - 아, 그거 - 어, 그거 501 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 무슨 뜻인데? 502 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 아냐, 나도 세 번 읽었어 503 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - 진짜? - 응 504 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 '고통과 괴로움은 피할 수 없다' 505 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 그래 506 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 맞아 507 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 도스토옙스키를 알다니 508 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 그동안 어디 있다 나타난 거야? 509 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 윈터리버엔 얼마나 살았어? 510 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 태어나서 쭉 511 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 넌 여기 안 살아? 512 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 할아버지 돌아가셔서 잠깐 와 있는 건데 513 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 엄마 약혼자란 인간이 갑자기 청혼을 해 버렸어 514 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 날짜까지 발표했다니까 515 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 그거참 별일이네 516 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 우리 엄마한테는 늘 있는 일이야 517 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 아빠는... 계셔? 518 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 아니 519 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 자유로운 영혼이셨어 520 00:36:18,345 --> 00:36:20,013 가망 없는 대의를 찾는 사람 521 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 엄마랑 갈라서고 브라질에 갔어 522 00:36:22,558 --> 00:36:23,976 열대 우림 살리겠다고 523 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 엄만 여기서 자랐어 524 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 언덕 위 오래된 집 525 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 유령의 집? 526 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 엄마가 리디아 디츠야? 527 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 어쩌다 보니 528 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 그분 전설이잖아 529 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 유령 따위를 믿는 사람한텐 그렇지 530 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 넌 안 믿어? 531 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 당연하지 532 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 난 보이는 것만 믿어 533 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 과학, 객관적 사실 534 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 "대체 어디야?" 535 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 끝도 없어 536 00:36:53,672 --> 00:36:55,090 제정신 대화는 여기까지 537 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 담장은 엄마가 물어 준다고 538 00:36:58,468 --> 00:36:59,720 부모님께 말씀드려 539 00:36:59,887 --> 00:37:02,264 괜찮아, 어차피 관심도 없을 거야 540 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 난 내일도 여기 있을 거니까 541 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 또 제정신 대화가 하고 싶으면 542 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 "수배 중 - 사사 불문 델로레스" 543 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 목격자 증언이 영혼 포식자와 일치해요 544 00:37:49,561 --> 00:37:50,687 웃기는 게 뭔 줄 알아요? 545 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 몰라 546 00:37:51,855 --> 00:37:54,274 여기 주인을 바싹 말린 후에 547 00:37:55,526 --> 00:37:57,611 웨딩드레스를 훔쳐 갔대요 548 00:37:57,778 --> 00:37:59,488 이 스테이플러 사이코는 549 00:37:59,655 --> 00:38:04,493 미스터 쥬스랑 재회할 생각뿐이니까 550 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 방해되는 자들은 551 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 누구든 다 죽이겠지 552 00:38:11,333 --> 00:38:15,295 이런 사건 앞에선 경찰로서 무력감을 느껴 553 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 경찰 아니에요, 배우죠 554 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 고마워, 재닛 555 00:38:23,053 --> 00:38:24,263 덕분에 난 진짜가 돼 556 00:38:24,429 --> 00:38:26,765 이 비틀쥬스란 자를 불러들일까요? 557 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 일단 찾아봐 558 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 아마 숨어 있을 거야 559 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 혼이 빠져서 쫄아 있겠지 560 00:38:32,521 --> 00:38:34,189 "전문 요원 파업 장기화" 561 00:38:34,356 --> 00:38:36,733 "분신사바 금지 시행 인간 퇴치 기록 경신" 562 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 좀 더 높게 올려 563 00:38:39,820 --> 00:38:41,989 혹시라도 델로레스가 들어오면 곤란하니까 564 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 밥 565 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 거울을 보는 거 같군 566 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 자넨 미끼 역할이야 567 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 항상 내 앞에 서고 568 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 자네 영혼이 털리는 동안 난 튀는 거지 569 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 언더스탠드? 570 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 "부고 찰스 디츠" 571 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 "장지: 윈터리버" 572 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 드디어 때가 왔군 573 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 뭐? 574 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 어째서 575 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 안 돼! 576 00:39:34,791 --> 00:39:35,792 왜 그래요? 577 00:39:35,959 --> 00:39:37,878 완벽한 원초적 비명을 찍을 거야 578 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 크게 뽑아서 벽에 걸려고 579 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 너희도 다 해야 돼 580 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - 왜죠? - 애도 전시회 581 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 이별한 사람과의 추억을 기리기 위해선 582 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 먼저 그들에게 받은 공포를 해방해야 해 583 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 할아버지가 뭘 어쨌는데요? 584 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 이 집 샀잖니, 말도 안 하고 585 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 맙소사 586 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 상자 좀 얻으려 다녀오는데 587 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 비명 소리가 들렸어, 괜찮아? 588 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 딜리아였어 589 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 이런, 딜리아 590 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 나 멀쩡해 591 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 그냥 둬 592 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 그래도 고마워 593 00:40:14,164 --> 00:40:16,166 아스트리드, 상자 좀 같이 치워 줄래? 594 00:40:17,543 --> 00:40:19,545 일주일만 더 있다가 짐 싹 빼자 595 00:40:19,753 --> 00:40:22,339 슬픔과 트라우마를 봉합할 시간은 되겠지 596 00:40:22,506 --> 00:40:23,924 결혼식 마치면 가서 597 00:40:24,091 --> 00:40:25,551 방송도 마저 찍고 598 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 다락에 있는 유령한테 좀 도와 달라고 하지 599 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 아담이랑 바바라는 이제 여기 없어 600 00:40:31,765 --> 00:40:33,100 왜, 딴 집에 들러붙었대? 601 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 아니, 출구를 찾아서 나갔어 602 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 그러시겠지 603 00:41:46,340 --> 00:41:48,675 "재빙의 부문 1위 인연을 찾으십니까?" 604 00:41:52,638 --> 00:41:54,306 "리처드" 605 00:42:25,629 --> 00:42:27,089 "마리오 바바 특별전" 606 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 잃어버린 줄 알았는데 607 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 심야 호러 특집 상영회에서 찍은 거야 608 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 너 임신 9개월째였는데 609 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 '킬 베이비 킬' 도중 양수가 터졌지 610 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 아빠 최애 영화잖아 611 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 맞아 612 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 이거 가져도 돼? 613 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 그럼 614 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 윈터리버 모형도 맘에 들어 615 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 할아버지가 만든 거야? 616 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 저건 메잇랜드 부부 거야 617 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 넌 안 믿는 유령 부부 말야 618 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 바닥에서 주웠어 619 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 비틀쥬스가 누구야? 620 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 절대 그 이름 말하지 마 621 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 절대로 622 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - 비틀쥬스 - 엄마 진지해 623 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 이름 세 번 말하면 624 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 - 큰일 난단 말야 - 무슨 큰일? 625 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 안 되겠다, 다락은 출입금지야 626 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 알았지? 627 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 알았어, 엄마 미친 거 628 00:43:38,160 --> 00:43:40,996 "비틀쥬스 비틀쥬스" 629 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 세상에 난 또 630 00:43:53,383 --> 00:43:55,385 어디서 황소가 덮치는 줄 알았잖니 631 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 호흡법이거든요 632 00:43:58,055 --> 00:44:00,057 맨날 유령 보는 게 얼마나 힘든데요 633 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 아스트리드 634 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 그냥 두렴 635 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 절 엄청 미워해요 636 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 아빠 죽은 걸 아직도 제 탓을 하고 637 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 너도 네 엄마 일로 날 탓했잖아 638 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 안 돌아가셨거든요 639 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 그리고 탓한 거 아니에요 원망한 거죠 640 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 엄연히 달라요 641 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 너도 장난 아니었어 642 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 딜리아도 절 무시했잖아요 643 00:44:22,829 --> 00:44:24,873 그래도 우린 나름 잘 버텼지? 644 00:44:25,040 --> 00:44:28,627 제가 유명해지니까 우리 사이도 좋아졌죠 645 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 아니, 난 그 전부터 맘이 풀렸어 646 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 어휴, 소름 끼쳐! 647 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 효과 있거든요 648 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 로리 만났던 생존자 모임에서 배운 거예요 649 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 그러시겠지 650 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 리처드 죽고 저 진짜 힘들어서 651 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 감정을 추슬러야 했어요 652 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 로리는 스키 사고로 약혼녀를 잃어서 653 00:44:49,565 --> 00:44:51,900 둘이 슬픔의 고리에 묶인 거예요 654 00:44:52,067 --> 00:44:53,610 연결이 된 거죠 655 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 그래 656 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 최악의 시기를 보내는 네 모습에 흥분한 거야 657 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 로리가 중요한 게 아니고 658 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 아스트리드가 이걸 찾아냈어요 659 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 그런데? 660 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 그런데라뇨 661 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 저는 아직도 그 존재가 느껴져요 662 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 어딘가 숨어서 663 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 지켜보는 것처럼 664 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 게다가 최근엔 665 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 심지어 눈에 보이기도 해요 666 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 저도 이게 다 상상이면 좋겠다고요 667 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 이제 좀 주도적으로 살아 668 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 주변도 정리하고 이것도 잊어버려 669 00:45:22,639 --> 00:45:26,560 허구한 날 나 괴롭히던 어둠의 소녀는 어디 갔어? 670 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 걔 좀 다시 찾아와 671 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - 안녕 - 안녕 672 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - 제레미, 너니? - 네 673 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 친구랑 위층에 있을게요 674 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 그래, 재밌게 놀아 675 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - 아빠 - 그래 676 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 아빠는 방에서 안 나와 677 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 90년대 음반이 많네 678 00:46:17,778 --> 00:46:18,987 어디서 구해? 이베이? 679 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 아니, 오래된 음반 가게 680 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 직접 봐야 믿을 수 있어서 681 00:46:29,540 --> 00:46:31,041 '초보 사망자 안내서' 682 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 동네 벼룩시장에서 구했어 683 00:46:33,836 --> 00:46:35,295 {\an8}삽화가 꽤 기괴하더라 684 00:46:35,462 --> 00:46:37,047 "사후 세계 무단 침입" 685 00:46:37,214 --> 00:46:38,924 {\an8}우리 엄마가 썼을 법한 책이네 686 00:46:40,342 --> 00:46:41,885 {\an8}부모님은 왜 저러셔? 687 00:46:42,052 --> 00:46:46,932 {\an8}엄만 종일 강박적으로 베이킹에 매달리고 688 00:46:47,307 --> 00:46:50,018 {\an8}아빤 제지 공장에서 일하다 사고가 나서 689 00:46:50,185 --> 00:46:51,562 "모래벌레 소환" 690 00:46:51,728 --> 00:46:53,814 이젠 전업 백수가 됐어 691 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 하루빨리 여길 벗어나고 싶어 692 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 넌 엄마가 유명하니까 693 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 여기저기 많이 돌아다녔겠다 694 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 딱히 695 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 돌아다닌 건 주로 아빠야 696 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 원래 아빠랑 697 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 10대 호러 장소도 가기로 했는데 698 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 런던 탑, 드라큘라 성 699 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 실제로 가진 못했어 700 00:47:18,630 --> 00:47:19,840 어떻게 되신 거야? 701 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 보트 사고 702 00:47:22,759 --> 00:47:25,804 아마존을 일주일 수색했는데 못 찾았어 703 00:47:29,183 --> 00:47:30,517 많이 보고 싶겠구나 704 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 그렇지 705 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 작별할 기회도 없었으니까 706 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 네 엄마가 707 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 영매니까 708 00:47:40,319 --> 00:47:41,486 어떻게 안 돼? 709 00:47:42,738 --> 00:47:43,947 엄만 아빠가 안 보인대 710 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 왜? 711 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 사기꾼이니까 712 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 에이, 그건 좀 심하다 713 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 내일 핼러윈이잖아 714 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 맞아, 나도 옛날엔 핼러윈 좋아했어 715 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 아빤 내 나이에 안 맞는 코스튬만 만들었거든 716 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 나 초 2 때 뭉크의 '절규' 코스프레 했어 717 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - 설마 - 그런 식이었어 718 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 근데 올해는 엄마가 결혼한다니 719 00:48:09,348 --> 00:48:10,724 짜증 나는 핼러윈이야 720 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 결혼식이 몇 신데? 721 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 귀신 나오는 밤 12시 722 00:48:14,853 --> 00:48:16,605 자칭 새아빠의 아이디어야 723 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 그럼 그 전에 724 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 놀러 올래? 725 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 같이 726 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 피자도 시켜 먹고 사탕도 나눠 주고 727 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 물론 네가 괜찮다면 말야 728 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 부담 갖지 말고 729 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 이 징그러운 새는 뭐야? 730 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 아빠가 탐조를 좋아했었어 731 00:48:46,802 --> 00:48:49,847 당신이 맘에 들어 했던 빈티지 숍에 연락했어 732 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 드레스 몇 벌 보냈다니까 오늘쯤 올 거야 733 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 잘됐네, 고마워 734 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 게다가 735 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 벌써부터 어떻게들 소식을 들었는지 736 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 결혼사진 저작권 사겠다는 데도 있어 737 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 방송 홍보에도 좋겠지 738 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 나도 그런 거 싫다는 건 아닌데 739 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 우리끼리 조용히 하면 안 될까? 740 00:49:13,537 --> 00:49:15,831 그래, 그러자 741 00:49:15,998 --> 00:49:16,957 당신을 위한 날이니까 742 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 밤인가, 하여튼 743 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}"섹시남이 섹시녀에게" 744 00:49:22,129 --> 00:49:25,716 온종일 그대 생각에 온몸이 끈적끈적해! 745 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 리디아? 746 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 내 인생에 끼어들지 마 747 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 내 말 들려? 748 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 리디아? 749 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 누구한테 그러는 거야? 750 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 우리 상담 갔을 때 했던 얘기 기억나? 751 00:49:45,611 --> 00:49:47,863 내 안에 뭔가가 억눌려 있어서 752 00:49:48,030 --> 00:49:50,532 그걸 대면하지 않으면 나아갈 수 없다고 753 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 그 말이 맞았어 754 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 그러니까 지금 말할게 755 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 말도 안 되는 헛소리로 들릴 거야 756 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 들을 준비 됐어? 757 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 당연하지, 함께 이 장벽을 넘어 보자 758 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 알겠어, 잠시만 759 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 나 어렸을 때 760 00:50:11,595 --> 00:50:15,557 교활한 악마가 우리 가족을 위협하고 761 00:50:15,724 --> 00:50:19,937 나랑 강제로 결혼해서 이 세상에 나오려 했어 762 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 그대로 사라진 줄 알았는데 763 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 요즘 그 작자가 또 보이기 시작하더니 764 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 진짜로 돌아왔어 765 00:50:27,486 --> 00:50:30,948 이유도 모르겠고 어쩌면 좋을지도 모르겠어 766 00:50:33,575 --> 00:50:35,536 그러니까 이 비틀쥬스란 자가 767 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 이름을 말하면 안 돼 768 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 이름 세 번 말하면 나타난단 말야 769 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 그래, 그럼 이... 770 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 악마는 당신 트라우마의 산물이니까 771 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 극복해 내지 않으면 계속 악화되겠지 772 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 상상의 산물이 아니라 진짜 악마라니까 773 00:50:56,598 --> 00:50:58,267 쉽지 않은 도전인 건 알아 774 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 하지만 당신이 이걸 넘을 수 있게 775 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 내가 도와줄게 776 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 비틀쥬스, 비틀쥬스, 비틀쥬스 777 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 "위기의 커플 지옥 해결은 1인자에게" 778 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 이게 뭐야? 779 00:51:16,118 --> 00:51:17,828 마을 모형 안에 들어온 거야 780 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 말도 안 돼 781 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 세상에 782 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 그러니까 말하지 말랬잖아! 783 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 지금까지 리디아 디츠였습니다 784 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 절대 그 이름 말하지 마 785 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 절대로 당장 나가야 해요 786 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 비틀쥬스, 비틀쥬스, 비틀쥬스 787 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - 저게 - 비틀쥬스 788 00:51:47,566 --> 00:51:51,153 우리 두 꼬맹이들 여기선 안심해도 돼 789 00:51:51,320 --> 00:51:53,363 그러니까 걱정 말고 편안하게 얘기해 봐 790 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 가스라이팅 냄새가 나지만 그 얘긴 나중에 791 00:51:56,241 --> 00:51:57,075 우선 내면을 792 00:51:57,242 --> 00:51:58,160 쏟아내 봐 793 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 누가 먼저 할래 794 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 좋아, 그럼 나 795 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 봤지? 난 자세가 됐다니까 796 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 두 사람도 내면의 아이를 끄집어내 봐 797 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 내 건 곧 나오거든 798 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 다들 눈이 닮았대 799 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 솔직히, 난 모르겠지만 800 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 바이, 바이 801 00:52:38,575 --> 00:52:39,952 이건 내 안의 트라우마야 802 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 내 안의 트라우마 803 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 상상의 산물일 뿐이라고 804 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 그래? 805 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 넌 이런 걸 상상하나 보지? 806 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 붕가붕가를 좋아하네 807 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 누가 내 새끼 아니랄까 봐 808 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 나 스토킹한 거 당신이지 809 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 내 평생의 사랑과 810 00:53:07,104 --> 00:53:09,356 재결합하려는 게 스토킹이라면 811 00:53:09,523 --> 00:53:11,108 까짓것 스토커 되지 뭐 812 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 집, 집, 집 813 00:53:26,832 --> 00:53:31,753 당신이 어디 있든 어디서 무얼 하든 814 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 난 여기서 당신을 기다릴 거예요 815 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 어떻게 된 거지? 816 00:53:41,054 --> 00:53:42,806 어마무시한 꿈을 꿨어 817 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 일단 우리 약부터 끊자 818 00:53:49,271 --> 00:53:50,898 "취급 주의, 파충류" 819 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 뱀? 820 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 독사야 821 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 멋지지 않니? 822 00:54:00,324 --> 00:54:01,742 로리 결혼 선물이에요? 823 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 그럴 거면 이빨을 안 뽑았지 824 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 얘네는 안전해, 내가 쓸 거야 825 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 고대 이집트에선 826 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 여왕이 파라오 무덤에서 예식 주관할 때 뱀을 썼어 827 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 영원한 사랑의 상징이거든 828 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 진짜요? 829 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 학교에서는 태양신 라를 위협한 830 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 혼돈의 상징이라던데요 831 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 학교는 이게 문제야 예술을 몰라요! 832 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 소원 들어줄게, 당장 가자 833 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 얼른 짐 싸, 학교 데려다줄 테니 834 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 갑자기 왜? 835 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 어차피 말해도 안 믿을 거야 836 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 비용은 제가 다 낼 테니 837 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 전부 다 싸 갖고 맨해튼으로 가요 838 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 모형만 빼고, 그건 불 싸질러 버릴 거니까 839 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 결혼식 취소하는 거니? 840 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 그 인간이 또 뭘 어쨌길래? 841 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 로리 때문이 아녜요 비틀쥬스가 나타났어요 842 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 그 모형에! 로리는 꿈인 줄 알지만 843 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 난 못 가 844 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 내일 약속 있어, 동네 남자애랑 845 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 남자는 또 언제 만나고 다녔어? 846 00:55:04,847 --> 00:55:06,473 엄마 아저씨랑 노닥거릴 때 847 00:55:06,723 --> 00:55:08,725 어릴 때 너랑 아주 똑 닮았네 848 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 자전거 타다가 담장에 부딪혔는데 849 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 거기서 만났어 850 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 근데 핼러윈에 놀러 오래 851 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 가도 되지? 852 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 응? 853 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 우리 가족 또 건드릴 생각은 마! 854 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 아무도 못 들어가 이름도 안 부를 거야! 855 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 이럼 괜찮겠지? 856 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 빨리 와, 나 늦겠어 857 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 사탕 아님 골탕! 858 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - 주소가 여기 맞니? - 응 859 00:55:58,317 --> 00:55:59,735 제퍼슨가 125번지 860 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 뭐라고 하지 마 861 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 아빠가 직장에서 다쳐서 862 00:56:04,281 --> 00:56:05,699 요즘 많이 힘들대 863 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 잘생겼네 864 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - 뭐 해? - 부모님이랑 인사해야지 865 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 미쳤어? 866 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 우리가 유치원생이야? 867 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 별일 없을 거니까 그러지 좀 마 868 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 그래, 알았다 869 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 재밌게 놀아, 10시에 데리러 올게 870 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 시간 맞춰서 871 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 지하실에서 털어 왔어 872 00:56:52,079 --> 00:56:53,872 생각보다 뭐가 많더라 873 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 장난 아니네 874 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 그러니까 875 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 제임스 딘 코스프레 맘에 든다 876 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 고마워 877 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 부모님은 '해피 데이즈'의 리치 닮았대 878 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 너도 멋있어 879 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 누구 코스프레야? 880 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 마리 퀴리 881 00:57:12,266 --> 00:57:15,269 노벨상 2회 수상 과학자 여성 운동의 아이콘 882 00:57:15,435 --> 00:57:17,896 아, 그 방사능 연구한 사람? 883 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - 맞아 - 그래 884 00:57:19,565 --> 00:57:22,150 본인은 몰랐지만 방사능 연구 땜에 죽었어 885 00:57:22,317 --> 00:57:26,238 방사선 중독으로 죽어가는 사람치곤 886 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 너 정말 예쁘다 887 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 사탕 좀 가져왔는데, 실은 잔뜩 888 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 너무 많이 갖고 왔나 봐 먹고 싶으면... 889 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 다 먹든가, 맘대로 해 890 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 아님 바로 나눠 줘도 되고 891 00:57:40,627 --> 00:57:41,879 너... 892 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 - 하고 싶은 대로 - 그래 893 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 솔직히 말하면 그냥 894 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 너랑 여기 있고 싶어 895 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 그래 896 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 그래, 그럼 897 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 안 될 거 없지 898 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 괜찮으니까 겁먹지 마 899 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 너 뭐야? 900 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 설마 아직도 몰라? 901 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 무서워하지 않아도 돼 902 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 유령이구나 903 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 엄마 말이 사실이었다니 904 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 엄마랑 아빠랑 싸우면 난 아빠 맥주 훔쳐다가 905 00:58:52,282 --> 00:58:54,201 나무 요새 가서 숨었거든 906 00:58:54,368 --> 00:58:55,369 근데 어느 날 907 00:58:56,870 --> 00:58:57,913 미끄러지는 바람에 908 00:58:58,080 --> 00:58:59,081 떨어졌어 909 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 그게 언제야? 910 00:59:01,625 --> 00:59:05,128 23년 5개월 14일 전 그게 중요한 게 아냐 911 00:59:05,295 --> 00:59:06,505 여긴 감옥이었어 912 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 저 나무 너머로는 가지도 못하고 913 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 세상 돌아가는 걸 보고만 있어야 했는데 914 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 그러다 네가 나타났어 915 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 날 볼 수 있는 존재 916 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 긴 세월 혼자였던 내게 917 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 새로운 세상이 열린 거야 918 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 정말 놀라웠어 919 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 너도 놀라웠고 920 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - 갈게 - 많이 놀랐을 거야 921 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 하지만 난 네가 좋아 922 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 너와 함께하고 싶어 923 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 무슨 수로? 924 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 넌 죽었고 난 살아 있는데 말이 안 되잖아 925 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 실은 926 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 다시 돌아올 927 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 방법이 있어 928 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 다시 인간이 될 수 있어 929 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 이 책에 나와 930 00:59:49,631 --> 00:59:51,633 {\an8}죽으면 다들 한 권씩 받거든 931 00:59:51,800 --> 00:59:53,093 좀 복잡하지만 932 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 살아 있는 너의 도움이 필요해 933 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 네가 내 삶을 되찾아 줄 수 있어 934 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 글쎄, 우리 엄마한테 물어보자 935 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 이런 거 전문가니까 936 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 분명 네 엄마는 937 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 하면 안 되는 이유를 백만 개는 대겠지 938 01:00:12,529 --> 01:00:14,615 하지만 해야 하는 이유가 하나 있어 939 01:00:16,491 --> 01:00:18,744 너, 다시 만날 수 있어 940 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 네 아빠를 941 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 일주일 후에 집을 공개하면 942 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 그때부터 입찰 전쟁일 거예요 943 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 로리는요? 944 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 마트 갔어 945 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 사탕이랑 당근 스틱 교환하러 946 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 어쩜 걔는 핼러윈에도 노잼일 수가 있지 947 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 갈게, 성당에서 보자 948 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 결혼식 취소할 거면 미리 말하고 949 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 아니에요 950 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 어디 가요? 951 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 묘지 952 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 우리 남편 영혼이랑 교감 좀 하게 953 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 나도 가 볼게 954 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 꼬꼬마 제인 걸스카우트 행사가 있어서 955 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 단체 코스튬 땜에 한참을 얘기했는데 956 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 올해는 디즈니 빼기로 했어 957 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 우리 딸도 신데렐라의 죽은 엄마 한 적 있는데 958 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 애들이 뭐 하자는 줄 알아? 959 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 과일 샐러드 960 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 기발하지 않아? 961 01:01:26,270 --> 01:01:28,355 건강한 데다 이슈 될 일도 없잖아 962 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 난 이거 963 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 "모기지" 964 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 역모기지야 965 01:01:34,695 --> 01:01:36,446 {\an8}모기지를 거꾸로 쓴 거지만 966 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 아스트리드는? 967 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 데이트 갔어, 생애 첫 데이트 968 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 근데 내가 더 긴장되네 969 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 제퍼슨에 사는 남자앤데 970 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 거긴 말도 꺼내지 마 971 01:01:48,125 --> 01:01:50,961 괜히 욕심냈다가 못 판 집이 있거든 972 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 내 탓이지 뭐 973 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 수십 년 넘게 안 팔린 집인데 974 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 그래도 '살인마의 집'을 팔 수만 있다면 975 01:01:58,343 --> 01:01:59,636 커리어에 도움될 줄 알았지 976 01:01:59,803 --> 01:02:00,929 살인마의 집? 977 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 그게 어딘데? 978 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125번지 979 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 거기 내려 줬는데 제레미란 남자애 만난대서 980 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 제레미 프레이저? 981 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 성은 몰라 982 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 걘 아닐 거야 983 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 그 제레미 땜에 완전 난리였거든 984 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 23년 전에 부모님을 죽였잖아 985 01:02:23,452 --> 01:02:25,537 트리하우스에 숨은 걸 경찰이 발견했는데 986 01:02:25,704 --> 01:02:28,415 실랑이하다 떨어져 목이 부러져서 987 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 즉사했어 988 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 그거면 사후 세계에 갈 수 있다고? 989 01:02:38,425 --> 01:02:39,635 분필로 문 그려서? 990 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 세 번 두드리고? 991 01:02:41,845 --> 01:02:43,180 책에서 하란 대로 하는 거야 992 01:02:43,347 --> 01:02:44,348 말도 안 돼 993 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 말이 되나 보네 994 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 이제 어떡해? 걸어 들어가? 995 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 난 괜찮지만 넌 아직 살아 있으니까 996 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 그 주문을 먼저 읽어야 해 997 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}'드 문도 비보룸 오데오 인 인터텀' 998 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}"매매 제인 버터필드" 999 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 아스트리드! 1000 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 제레미 왔니? 1001 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}'우트리버 인터럼 앰뷸렛 일리우스' 1002 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 됐어 1003 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 효과가 있는 거 같아 1004 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 아스트리드! 1005 01:03:53,000 --> 01:03:53,959 아빠 만나러 가자 1006 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 아스트리드, 안 돼! 1007 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 잠깐 여기 있어 봐 1008 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 난 가서 길 좀 물어볼게 1009 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 아빠 어디 있는지 꼭 물어봐 1010 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 안녕하세요, 혹시... 1011 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 메리 크리스마스 1012 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 메리 크리스마스 1013 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 고맙습니다 1014 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 일단 출입관리소에 가야 돼 1015 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 죄송한데 여기 책임자가 누군가요? 1016 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 저 집에 늦게 가면 아내한테 맞아 죽어요 1017 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 번호표 뽑고 기다리세요 1018 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 죽이네 1019 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 오오, 내세의 신이여 1020 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 나는 내 남편의 죽음을 받아들였노라 1021 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}아니, 아냐 1022 01:05:11,870 --> 01:05:12,996 {\an8}그럴 일은 없을 거야 1023 01:05:13,830 --> 01:05:15,874 {\an8}슬픔에는 유효 기간이 없으니까 1024 01:05:17,167 --> 01:05:18,669 {\an8}와, 이거 좋은데 1025 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 슬픔에는 유효 기간이 없으나 1026 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 무역의 왕들이여 1027 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 나스닥의 기사여 1028 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 부디 내 남편을 그 땅에 품어 주소서 1029 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 나의 왕이여 그대는 이곳에 없으나 1030 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 영원한 사랑의 천사가 내린 축복으로 1031 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 이 땅에 남은 여왕인 내가 1032 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 당당히 그대의 뜻을 이어받아 1033 01:05:48,574 --> 01:05:50,409 - 고맙습니다 - 그래, 잘 가렴 1034 01:05:50,868 --> 01:05:52,786 - 유령의 집이야 - 괜찮아? 1035 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 좀 들떠 보여 1036 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 곧 결혼식이니까 1037 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 잠깐 올라갈 건데 따라오진 마 1038 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 식전에 보면 재수 없다잖아 1039 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 그래 1040 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - 이런, 광대가 왔네? - 사탕 아님 골탕 1041 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 여기 1042 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - 사과 - 고맙습니다 1043 01:06:11,138 --> 01:06:14,808 당근 스틱, 건포도 사탕 먹음 살찌니까 1044 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 내가 이럴 줄이야 1045 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 비틀쥬스, 비틀쥬스, 비틀쥬스 1046 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 쥬스 님이 풀려났도다 1047 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}이거 좀 해석해 줘 1048 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 어디 한번 볼까나? 1049 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 한마디로 네 딸 인생 조졌어 1050 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 얘랑 목숨을 맞바꿨네 1051 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 남자앤 돌아오고 네 딸은 갇히는 거지 1052 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 소울 트레인 편도 티켓! 1053 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - 소울 트레인? - 그래 1054 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 종착역, 저세상입니다 1055 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 안 돼, 그럴 순 없어 1056 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 내가 구해올 수 있게 데려다줘 1057 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 그야 가능하지만 설마 날로 먹으려는 거? 1058 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 알았어, 원하는 게 뭔데? 1059 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 나도 전처 문제가 있거든 1060 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 완전 또라인데, 나한테 차였다고 1061 01:07:28,882 --> 01:07:30,092 어찌나 질척대는지 1062 01:07:30,259 --> 01:07:31,468 포기를 안 해요 1063 01:07:31,635 --> 01:07:32,886 그래서 결혼해 달라고? 1064 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 언제 묻나 했네 1065 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 근데 당신을 어떻게 믿지? 1066 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 돌아가신 엄마 앞에 맹세 1067 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 어이쿠 1068 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 좋아, 할 테니까 1069 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 딸을 구할 수 있게 도와줘 1070 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 계약은 서면으로 1071 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 줘 봐 1072 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 좋았어 1073 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 "결혼 계약서" 1074 01:07:52,281 --> 01:07:53,699 꼭 행복하게 해 줄게 1075 01:07:53,866 --> 01:07:55,993 됐고, 어떻게 들어갈 거야? 1076 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 됐어 1077 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 정문으로 들어갈 순 없고 1078 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 악마 빙의로 해 줘요 1079 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 전문 요원들이 아직 파업 중이라... 1080 01:08:25,647 --> 01:08:28,317 아직도 안 나갔다고 비틀쥬스한테 전해요 1081 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 여보세요? 1082 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 우리 못 본 거다 1083 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 언더스탠드? 1084 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 밥 1085 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 너희가 여길 지켜 1086 01:08:43,165 --> 01:08:44,457 아무도 못 지나가게 해 1087 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 갈까, 자기야 1088 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}자자, 다들 일합시다! 1089 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 사탕 아님 골탕 1090 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 잠깐 1091 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 하나씩 1092 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 정직하게 가져가자 1093 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 웃기고 자빠졌네 1094 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 이번엔 딸기가 먼저 고르자 1095 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 밀지들 말고 1096 01:09:38,178 --> 01:09:40,180 손 올려, 이 허접 새끼야! 1097 01:09:40,346 --> 01:09:43,015 대가리 터지기 싫으면! 1098 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 아냐, 아냐 1099 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 누가 봐도 연기잖아 1100 01:09:47,938 --> 01:09:49,982 잊지 마, 자연스럽게 1101 01:09:50,148 --> 01:09:51,524 툭 치면 나와야지 1102 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 진짜가 돼야 돼 1103 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - 경고 - 올가 1104 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 무슨 일이죠? 1105 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 규정 699조 위반이야 1106 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 산 사람이 사후 세계에 무단 침입했다고요? 1107 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...699조 위반입니다 1108 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 드디어 구울 특전대가 나설 차례인가 1109 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 용의자는 둘이다 1110 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 하나는 1111 01:10:15,007 --> 01:10:17,426 비틀쥬스라는 이름의 쓰레기 1112 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 또 하나는 여성 살주머니 1113 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}바로, 리디아 디츠 1114 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 구석구석 빠뜨리지 말고 전부 수색해 1115 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}필요하다면 토성 위성의 모래까지 다 뒤져라 1116 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}잘 들어 1117 01:10:32,733 --> 01:10:35,986 {\an8}제군은 이 순간을 위해 죽은 것이다 1118 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 잊지 말길 1119 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 진짜가 되자! 1120 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 그거야! 1121 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 이런, 젠... 뭐야? 1122 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 뭔데, 여긴? 1123 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 아냐, 설마 1124 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 아니라니까 1125 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 아냐 1126 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 저기요? 1127 01:11:06,391 --> 01:11:08,060 뭔가 착오가 있는 거 같은데요? 1128 01:11:08,227 --> 01:11:09,937 난 여기 있을 이유가 없는데 1129 01:11:14,775 --> 01:11:16,443 "심사" 1130 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 말도 안 돼 1131 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 나 공항 VIP인데 1132 01:11:20,614 --> 01:11:22,324 나도 줄 서나요? 1133 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}저세상행 8시 35분 열차 정시 출발합니다 1134 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}다음 1135 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 거기 서서 카메라 쳐다봐 1136 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 치즈! 1137 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 괜찮아? 1138 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 아니, 좀 이상해 1139 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 난 기분 죽이는데 왜 그럴까? 1140 01:11:49,017 --> 01:11:50,561 - 방금 뭐였어? - 간단해 1141 01:11:50,727 --> 01:11:53,480 내가 읽으라고 했던 주문 기억나? 1142 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 나랑 목숨을 맞바꾸는 주문이었어 1143 01:11:59,403 --> 01:12:00,237 뭐? 1144 01:12:00,404 --> 01:12:02,739 네 목숨과 함께 난 자유를 얻은 거야 1145 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 소울 트레인에 태워 1146 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 저세상행 편도 여행 1147 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 서두르면 8시 35분 차 탈 수 있어 1148 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - 고맙습니다 - 잠깐만요 1149 01:12:13,834 --> 01:12:14,918 난 모르는 일이야! 1150 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 돌아가는 길은 어느 쪽이죠? 1151 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 도장 먼저 받아, 11번 창구 1152 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 그거까지 해야 과정이 완료돼 1153 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 "출입관리" 1154 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 아빠? 1155 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - 아스트리드? - 아빠? 1156 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 아빠! 도와줘! 1157 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 아빠! 1158 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 아스트리드! 1159 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 곧 만나게 될 거야, 내 사랑 1160 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 이제 곧 1161 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 경고, 699조 위반 1162 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 이상 무 1163 01:13:18,982 --> 01:13:21,401 우린 보니와 클라이드야 총알구멍만 없지 1164 01:13:21,568 --> 01:13:22,444 길은 알아? 1165 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 넌 쭉 가서 1166 01:13:23,904 --> 01:13:26,949 우측으로 3회전 9번째 문으로 들어가면 1167 01:13:27,115 --> 01:13:28,242 소울 트레인이 나와 1168 01:13:28,408 --> 01:13:29,284 당신은 어디 가? 1169 01:13:29,451 --> 01:13:30,869 화장실 좀 들르게 1170 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 "출발" 1171 01:13:42,881 --> 01:13:45,133 "저세상: 정시 출발 엘리시온: 지연" 1172 01:13:57,145 --> 01:13:58,939 "소울 트레인" 1173 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 8시 35분 열차 1174 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 저세상행입니다! 1175 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 그럼 탑승하세요 1176 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 소울 트레인에! 1177 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 아냐, 싫어! 1178 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 싫다고! 1179 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 아스트리드! 1180 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 아스트리드! 1181 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 싫어, 싫어! 1182 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 싫단 말야! 1183 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 안 돼! 1184 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 뭐 해, 너도 흔들어 1185 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 아스트리드! 1186 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - 이런 - 꼼짝 마! 1187 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 저쪽 1188 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 "비상구" 1189 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 근데 나 아빠 봤다 1190 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 여긴 또 어디야? 1191 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 나도 몰라 1192 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 저거 토성이야 1193 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 여긴 토성 위성인가 봐 1194 01:15:40,165 --> 01:15:42,084 사후 세계는 정말 제멋대로야 1195 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 모래벌레야! 도망쳐! 1196 01:16:14,074 --> 01:16:15,158 내 손 잡아! 1197 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 어서! 1198 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 마리 퀴리 1199 01:16:54,615 --> 01:16:56,533 방사능 중독 이후지 1200 01:16:56,950 --> 01:16:59,161 - 맞지? - 아빠한테 배웠잖아 1201 01:17:01,371 --> 01:17:02,706 애 하나는 잘 낳았어 1202 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 그래, 맞아 1203 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 이리 와 1204 01:17:11,089 --> 01:17:14,593 내가 안 보이겠지만 난 항상 지켜보고 있어 1205 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 나 때문에 둘이 다투는 건 원치 않아 1206 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 둘이 함께일 때 1207 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 더 좋은 가족인 거야 1208 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 늘 그랬듯이 1209 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 경고! 699조 위반 1210 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 윈터리버로 돌아가야 해 1211 01:17:30,317 --> 01:17:32,653 아스트리드의 생명부터 되찾아야지 1212 01:17:32,819 --> 01:17:33,987 가자 1213 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 뚫린 곳을 찾아 봉쇄했네 1214 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 비틀쥬스나 살주머니 흔적은요? 1215 01:17:42,829 --> 01:17:43,830 아직 없지만 1216 01:17:43,997 --> 01:17:45,999 대신 뭔가 찾아내긴 했어 1217 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}밥? 1218 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}귓구멍 열고 잘 들어 1219 01:18:14,945 --> 01:18:17,948 {\an8}당장 아는 거 모르는 거 다 털어놓지 않으면 1220 01:18:18,115 --> 01:18:21,952 {\an8}콩알만 한 네 머리통을 갈아 마셔 주겠어 1221 01:18:22,119 --> 01:18:23,537 {\an8}비틀쥬스는 어디 있지? 1222 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - 로리? - 신부님 1223 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 소두 인간들이 사방에 돌아다녀요 1224 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 걱정 말아요, 그대에겐 괴이한 것이 보일 것이니 1225 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 허나 두렵습니까? 1226 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 네! 무서워서 지릴 거 같아요 1227 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 여긴 무슨 일이세요? 1228 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 길 잃은 양을 빛으로 인도하러 나왔죠 1229 01:18:55,611 --> 01:18:57,738 같이 성당으로 갑시다 1230 01:19:04,119 --> 01:19:06,330 사탕 아님 골탕! 1231 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 죄송해요... 다시 올 거예요 1232 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 실례해요 1233 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 제가 결혼식에 늦어서 그래요 1234 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 하나만 묻죠 여기 어떻게 나가요? 1235 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 뭔가 착오가 있는 거 같은데 1236 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 쉬는 중이니까 번호 뽑고 기다려요 1237 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 그 뱀들 분명 1238 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 이빨 뽑았다고요 추가금까지 냈는데 1239 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 여사님 죽었거든요 1240 01:19:27,100 --> 01:19:29,311 그러니까 번호표 뽑고 앉아 계세요 1241 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 여기 책임자 좀 나오라고 해요 1242 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 살았을 땐 그게 먹히든가요? 1243 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 나 안 죽었어! 1244 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 내 남편 여기 있어요 찰스 디츠라고 1245 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 남편한테 얘기하면 다 해결해 줄 거예요 1246 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 여기선 안 먹혀요 1247 01:19:49,790 --> 01:19:51,959 잠깐! 내가 누군 줄 알고! 1248 01:19:53,085 --> 01:19:55,796 내가 누군 줄 알고! 누군지 모르나... 1249 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 아니 1250 01:19:59,007 --> 01:20:01,051 비틀쥬스, 아무리 그래도... 1251 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 비틀쥬스 1252 01:20:07,474 --> 01:20:08,475 부르셨습니까 1253 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 어때, 막상 죽으니까 나랑 놀고 싶지? 1254 01:20:12,729 --> 01:20:14,398 우리 찰스 좀 찾아 주겠어? 1255 01:20:14,565 --> 01:20:16,149 VIP 라운지도 1256 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - 그러지 - 그래 1257 01:20:17,693 --> 01:20:20,529 도망간 내 신부 먼저 찾아 주면 1258 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 어디 있어? 1259 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 말해 1260 01:21:15,834 --> 01:21:18,253 차례를 기다려 주시기 바랍니다 1261 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 그 여권 찍으면 안 돼! 1262 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 미안하지만 늦었어 1263 01:21:32,392 --> 01:21:34,394 도스토옙스키가 그랬던가 1264 01:21:34,561 --> 01:21:35,646 {\an8}"X됐네!" 1265 01:21:35,812 --> 01:21:37,189 '꺼져, 이 시키야!' 1266 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 이쪽으로, 어서 1267 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 다음 1268 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 경고! 침입자 감지 1269 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 이쪽으로 1270 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 699조 위반, 무단 침입... 1271 01:21:56,542 --> 01:21:58,043 난 여기까지야 1272 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 사랑해 1273 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 아빠도 사랑한다 1274 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 멋지게 살아야 해 1275 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 서로 꼭 챙겨 주고 1276 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 그럴게 1277 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - 그럼 나중에 봐 - 그래 1278 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 구해 줘서 고마워 1279 01:22:35,414 --> 01:22:38,667 미안해, 엄마 얘기 하나도 안 믿고... 1280 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 그냥 다 미안해 1281 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 아스트리드... 1282 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 리디아, 뭐 해 늦었어요! 1283 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 맙소사, 결혼식! 1284 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 곧 시작해요 1285 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 오늘 그런 일을 겪었는데 1286 01:22:52,055 --> 01:22:53,432 이렇게까지 안 해도 돼 1287 01:22:53,599 --> 01:22:56,602 그래도 오늘 안 하면 평생 안 할 거야 1288 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 엄마도 하고 싶은 거야? 1289 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 로리가 날 사랑하니까 그거면 됐어 1290 01:23:02,900 --> 01:23:04,735 서둘러요! 어서! 1291 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 길 잃은 어린 양을 환영합니다 1292 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 세상에 1293 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 안 오는 줄 알았어 1294 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 지옥의 데이트에서 저 구하느라 늦었어요 1295 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 다들 누구야? 1296 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 그냥 인플루언서들 1297 01:23:21,627 --> 01:23:23,420 다들 구독자 5백만 이상에 1298 01:23:23,587 --> 01:23:25,589 넷플릭스 임원도 어디 와 있을 거야 1299 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 안 해요? 1300 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 해야지, 드레스는? 1301 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 내가 왔으니까 됐잖아 1302 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 바로 서약으로 넘어가자 1303 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 할머니는? 1304 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 여기 계시지 1305 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 잠깐 얘기 좀 했어 1306 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 내가 좀 긴장돼서 말야 1307 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 이제 됐으니까 꺼져 1308 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 너 1309 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 너 내... 1310 01:23:45,025 --> 01:23:46,235 꿈에 나온 작자잖아 1311 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 그냥 꿈보단 악몽 쪽이지만 1312 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 당신이 비틀... 1313 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}이름 말하지 않는 게 거래 조건이야 1314 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}무슨 거래? 1315 01:23:56,745 --> 01:23:57,913 {\an8}너 구한답시고 엄마가 한 거 1316 01:23:58,080 --> 01:23:59,373 {\an8}앞으론 아빠라고 불러 1317 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 리디아 1318 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 결혼하기로 한 거야? 1319 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 방법이 없는 걸 어떡해요 1320 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 이게 다 무슨 일이야? 1321 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}아이고 1322 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 난감하네 1323 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 지난번 상담 이후 나아진 게 없으니 1324 01:24:14,888 --> 01:24:16,598 약물 치료를 시도해 봅시다 1325 01:24:16,598 --> 01:24:17,516 "진실의 약" 1326 01:24:17,516 --> 01:24:19,685 어디 입 좀 제대로 털어 봐 1327 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 당신 연기는 다 개수작이야 1328 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 난 유령 따위 하나도 안 믿어 1329 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 설마 처음부터 그랬어? 1330 01:24:33,156 --> 01:24:34,867 그럼 왜 결혼하려고 한 건데? 1331 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 돈! 1332 01:24:36,451 --> 01:24:39,413 매니저보다 남편인 게 뜯어내기 쉬우니까 1333 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 죽은 약혼자 얘기도 뻥이야 1334 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 그 생존자 모임도 1335 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 등쳐 먹을 여자 찾으러 갔던 거야 1336 01:24:47,296 --> 01:24:49,464 덕분에 완전 로또 맞았지 1337 01:24:50,465 --> 01:24:52,426 물리 치료 좀 들어가야겠지? 1338 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 특별한 자리에 와 주셔서 감사하지만 1339 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 다들 이만 꺼져 주실까 1340 01:25:32,716 --> 01:25:34,259 어디 가시나, 신부님? 1341 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 서프라이즈 하나 남았어 1342 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 이건 내 마음이야 1343 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 기다려 주지 않고 한 걸음 앞서 달려간 1344 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 봄의 뒤에서 1345 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 우린 춤추며 따라갔네 1346 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 갈라진 페이지 사이에 뜨거운 사랑으로 1347 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 눌어붙어 남아 있는 1348 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 줄무늬 바지처럼 1349 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 맥아더 공원은 어둠 속에서 녹아 흘러 1350 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 달콤하고 푸르른 크림이 흘러내리네 1351 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 빗속에 케이크를 버려두고 갔으니 1352 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 난 어찌해야 하나 1353 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 다시는 굽지 못할 나의 케이크 1354 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 다시는 보지 못할 나의 1355 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 레시피 1356 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 어찌해야 하나 1357 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 그대의 무릎 아래 1358 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 파도처럼 부풀어 오르는 1359 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 노란 드레스 1360 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 그대 손안에서 퍼덕이는 보드라운 새들 1361 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 나무 옆에서 한가로이 1362 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 쉬고 있는 노인들 1363 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 맥아더 공원은 어둠 속에서 녹아 흘러 1364 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 달콤하고 푸르른 크림이 흘러내리네 1365 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 빗속에 케이크를 버려두고 갔으니 1366 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 난 어찌해야 하나 1367 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 다시는 굽지 못할 나의 케이크 1368 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 다시는 보지 못할 나의 레시피 1369 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 어찌해야 하나 1370 01:28:01,865 --> 01:28:03,700 이런 촬영 기법 아주 좋아 1371 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 그대에게 들려줄 노래가 있다면 1372 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 언제든 나는 부르리 1373 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 기다리다 와인이 미지근해지고 1374 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 뜨거운 햇살에 내 눈이 먼다 해도 1375 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 나를 스쳐 간 그 많은 사랑 중에 1376 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 내 인생 그 많은 사랑 중에 1377 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 진정한 사랑은 오직 그대뿐 1378 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 내 모든 걸 바쳐서라도 1379 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 내 생명을 바쳐서라도 1380 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 나는 또다시 사랑하고 1381 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 모두의 앞에서 또다시 쓰러지리라 1382 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 미스터 쥬스 1383 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 699조를 위반한 혐의로 1384 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 얼음! 1385 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 잡아들여, 대니! 1386 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 비틀쥬스! 1387 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 이런 씨... 1388 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 나야 1389 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 우리 자기 1390 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 역시 멋진걸! 1391 01:30:33,809 --> 01:30:35,143 어디서 제대로... 1392 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - 붙였네 - 그는 내 거야 1393 01:30:37,563 --> 01:30:38,897 당신 때문이 아니라 1394 01:30:39,064 --> 01:30:40,065 나 땜에 그랬어 1395 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 요즘 워낙 힘든 일이 많아서 1396 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 사후 중년의 위기랄까 1397 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 당신 영혼은 내 거야 1398 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 영원히 1399 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 나랑 영원히 붙어 있어서 뭐 해 1400 01:30:51,410 --> 01:30:52,327 "무단 침입" 1401 01:30:52,327 --> 01:30:53,662 소울메이트를 찾아야지 1402 01:30:53,829 --> 01:30:56,623 있는 그대로 봐 줄 사람 예를 들면 여기 1403 01:30:56,790 --> 01:30:58,208 {\an8}"델로레스 ♥해" 1404 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 그릴 것 좀 주세요! 1405 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}모래벌레다! 1406 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}최악의 결혼식이군! 1407 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}좋아, 덤벼라! 1408 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}뭐 해? 이쪽이야! 1409 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - 가자 - 잠깐! 1410 01:31:54,723 --> 01:31:55,766 계약은 어쩌고 1411 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 그 계약 무효야 1412 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - 뭐? - 699조를 위반했잖아 1413 01:32:00,437 --> 01:32:02,981 불법으로 엄마를 사후 세계로 데려갔으니 1414 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 저 책에 따르면 계약은 무효야 1415 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 실망하게 해서 미안하지만 1416 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 600살 차이는 아무리 나라도 1417 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 극복이 안 돼 1418 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 비틀... 1419 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 비틀쥬스 1420 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 비틀쥬스 1421 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 비틀쥬스 1422 01:32:43,438 --> 01:32:45,315 라스베이거스에서 결혼할걸 1423 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 우리가 한발 늦었나 1424 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 현장 봉쇄하고 법의학 팀 불러 1425 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 망할 놈의 기자들 못 오게 하고 1426 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 여기 아가씨가 비틀쥬스를 처리했군 1427 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 작별 인사하시고 1428 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 사진 찍고 싶으면 지금이 타이밍이오 1429 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 대신 빨리 1430 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 여사님은 나랑 갑시다 1431 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 뭘 했길래 그래요? 1432 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 나 사기당했어 1433 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 네가 책임지고 환불받아 줘 1434 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 진짜 독사였군요 1435 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 창피해서 살고 싶지도 않아 1436 01:33:25,022 --> 01:33:26,565 작품은 비싸지겠네요 1437 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 와, 그럼 됐지 1438 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 딜리아 1439 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 그리울 거예요 1440 01:33:32,237 --> 01:33:34,740 됐어, 찰스랑 같이 와서 죽도록 괴롭힐 거야 1441 01:33:34,907 --> 01:33:36,658 울고불고 애원할 때까지 1442 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 살주머니치곤 잘했소 1443 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 함부로 사후 세계 기웃거리지 말고 1444 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 항상 잊지 마시오 1445 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 진짜가 돼야 돼 1446 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 아름다운 여사님은 1447 01:33:45,751 --> 01:33:48,003 나랑 우리 상사 만나러 갑시다 1448 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 찰스! 1449 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 딜리아! 1450 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 당신이 여긴 웬일이야! 1451 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 찰스 1452 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 당신을 여기서 보다니 1453 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 찰스 1454 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 내 꼴 좀 봐 1455 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 10시 13분 열차 1456 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 저세상행입니다! 1457 01:34:58,323 --> 01:34:59,408 그럼 탑승하세요 1458 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 소울 트레인에! 1459 01:35:12,129 --> 01:35:15,048 그동안 성원해 주신 애청자 여러분 1460 01:35:15,215 --> 01:35:17,176 정말 감사합니다 1461 01:35:17,342 --> 01:35:19,553 아쉽게도 오늘이 마지막이에요 1462 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 이제 죽은 자들의 세상에서 벗어나 1463 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 제대로 살아 볼까 해요 1464 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 귀신 놀이하기보단 사랑하는 이들과 1465 01:35:32,608 --> 01:35:35,068 추억을 쌓고 싶거든요 1466 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 미친, 이게 뭐야? 1467 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 엄마! 1468 01:37:28,348 --> 01:37:30,309 방금 진짜 이상한 꿈 꿨어 1469 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}"밥을 추모하며 1372-2024"