1 00:00:59,685 --> 00:01:01,812 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 2024 D.C. 2 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Entrate, se ne avete il coraggio. 3 00:03:19,908 --> 00:03:21,159 I vivi. 4 00:03:21,326 --> 00:03:22,661 I morti. 5 00:03:22,828 --> 00:03:24,788 Possono coesistere? 6 00:03:24,955 --> 00:03:26,957 Siamo qui per scoprirlo. 7 00:03:27,124 --> 00:03:30,919 Mi chiamo Lydia Deetz, benvenuti a Ghost House. 8 00:03:34,590 --> 00:03:36,967 Sono con noi in soffitta stasera Emmet 9 00:03:37,134 --> 00:03:39,928 e Jody Welch, di Cleghorn, Wisconsin. 10 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Insieme al loro cane, Taco. 11 00:03:43,265 --> 00:03:44,349 Ascolteremo come 12 00:03:44,349 --> 00:03:48,437 la casa dei loro sogni è diventata una casa di fantasmi. 13 00:03:50,647 --> 00:03:53,734 Sono mediatrice psichica da più di 15 anni, 14 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 ma niente avrebbe potuto prepararmi 15 00:03:55,402 --> 00:03:57,279 a ciò che ho incontrato quando ho visitato 16 00:03:57,446 --> 00:03:58,530 la fattoria dei Welch. 17 00:03:59,990 --> 00:04:01,283 Ecco un'anteprima. 18 00:04:01,950 --> 00:04:03,160 Vi avverto, 19 00:04:03,327 --> 00:04:04,411 è scioccante. 20 00:04:06,747 --> 00:04:09,958 Non so cosa troverò dietro questa porta, ma... 21 00:04:11,960 --> 00:04:13,295 non mi vuole qui. 22 00:04:30,854 --> 00:04:33,065 Sento una presenza oscura. 23 00:04:33,232 --> 00:04:35,067 Dobbiamo andare via, subito! 24 00:04:38,320 --> 00:04:39,446 Emmet... 25 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 sei pronto a sapere dei tuoi visitatori paranormali? 26 00:04:42,491 --> 00:04:43,325 Parla pure. 27 00:04:43,742 --> 00:04:44,952 E tu, Jody? 28 00:04:45,118 --> 00:04:46,370 Non ho chiuso occhio 29 00:04:46,537 --> 00:04:48,997 da quando ci siamo trasferiti in quella maledetta casa. 30 00:04:49,164 --> 00:04:52,292 Taco è così sconvolto che fa i bisognini 31 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 nella cuccia ogni notte. 32 00:04:54,920 --> 00:04:56,964 È un incubo. 33 00:04:57,130 --> 00:05:01,176 Affrontare l'ignoto, vincere le paure. 34 00:05:01,593 --> 00:05:03,262 Niente è più difficile. 35 00:05:03,428 --> 00:05:04,638 Ma non preoccupatevi. 36 00:05:04,763 --> 00:05:05,722 Io sarò al vostro... 37 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 Ma che... 38 00:05:10,978 --> 00:05:12,020 No! 39 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 Che succede? 40 00:05:17,067 --> 00:05:18,402 - Non lo so. - Vai. 41 00:05:18,569 --> 00:05:19,945 No! 42 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 Vai benissimo. 43 00:05:23,073 --> 00:05:23,907 Sono... 44 00:05:24,700 --> 00:05:26,410 Ti serve una pausa? 45 00:05:27,327 --> 00:05:28,996 - Sì. - Sì, facciamo una pausa. 46 00:05:29,162 --> 00:05:31,665 Lydia Deetz, signore e signori! 47 00:05:32,291 --> 00:05:33,667 Brava! 48 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Cinque minuti. Improvvisa. 49 00:05:37,838 --> 00:05:39,882 Okay, gente, a pranzo! 50 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Gli ho detto che doveva mettere le lenti, 51 00:05:52,269 --> 00:05:55,606 ma no, Mister Mago Strafico non ha ascoltato. 52 00:05:55,772 --> 00:05:57,316 La puoi smettere, Nadia? 53 00:05:57,482 --> 00:05:59,151 È una giornata di merda. 54 00:06:03,906 --> 00:06:04,740 Che è successo? 55 00:06:06,867 --> 00:06:07,784 Stai bene? 56 00:06:08,619 --> 00:06:09,912 Sì, sto bene. 57 00:06:10,078 --> 00:06:11,955 I giorni delle doppie registrazioni... 58 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 - Sono pesanti. - Oddio. 59 00:06:14,625 --> 00:06:16,877 Mi distrugge vederti stare così. 60 00:06:17,044 --> 00:06:19,254 Perché quando ti senti così, mi sento come ti senti tu. 61 00:06:19,421 --> 00:06:20,797 In un certo senso, 62 00:06:20,964 --> 00:06:23,342 quando soffri tu, fa soffrire me. Non lo so. 63 00:06:23,509 --> 00:06:26,720 Oddio, mi dispiace, non voglio farti soffrire. 64 00:06:26,887 --> 00:06:28,138 Amore, non fa niente. 65 00:06:29,097 --> 00:06:30,933 Dimostra quanto siamo connessi. 66 00:06:33,435 --> 00:06:35,229 È come se avessimo lo stesso stupido cuore. 67 00:06:45,113 --> 00:06:47,658 No, queste non ti servono. 68 00:06:49,451 --> 00:06:51,286 Io ho un compito, ed è 69 00:06:51,620 --> 00:06:54,039 assicurarmi che non anneghi il tuo talento 70 00:06:54,039 --> 00:06:54,998 in un flacone di pasticche. 71 00:06:55,624 --> 00:06:56,583 Ti prego... 72 00:06:57,626 --> 00:06:59,211 solo per arrivare in fondo alla giornata. 73 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Okay, però... 74 00:07:05,551 --> 00:07:08,178 è l'ultima volta che recupero le pasticche da un cestino. 75 00:07:08,595 --> 00:07:09,429 Hai capito? 76 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 O da un gabinetto o un lavandino. 77 00:07:12,516 --> 00:07:13,517 Tieni. 78 00:07:16,144 --> 00:07:17,980 Ce la puoi fare. 79 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 - D'accordo? - Sì. 80 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 - È il mio? - Non ti muovere. 81 00:07:26,029 --> 00:07:27,281 Chi mi scrive? 82 00:07:27,823 --> 00:07:29,867 La tua stupida matrigna. 83 00:07:29,992 --> 00:07:31,159 {\an8}RIGUARDA TUO PADRE! DOVE SEI? 84 00:07:31,326 --> 00:07:32,744 {\an8}Ha la diarrea dei messaggi. 85 00:07:34,204 --> 00:07:35,122 Devo andare. 86 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Lydia, 87 00:07:36,874 --> 00:07:38,917 dobbiamo ancora finire. 88 00:07:39,793 --> 00:07:42,462 {\an8}LA TELA UMANA DELIA DEETZ 89 00:07:49,887 --> 00:07:52,890 Ci parli dell'ispirazione per La Tela Umana. 90 00:07:53,348 --> 00:07:54,558 Io sono la mia tela. 91 00:07:55,225 --> 00:07:56,894 Io sono la mia arte. 92 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Come sappiamo, l'arte imita la vita. 93 00:08:00,314 --> 00:08:01,773 Mi nutre. 94 00:08:01,940 --> 00:08:04,401 Ma non ricevevo abbastanza nutrimento 95 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 dalla sola scultura. 96 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Così, ho deciso di ampliare i miei gusti 97 00:08:09,198 --> 00:08:11,200 e si è scoperto che sono insaziabilmente... 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 Delia! 99 00:08:12,576 --> 00:08:13,577 Dov'eri finita? 100 00:08:13,744 --> 00:08:15,704 Ho pianto tutta l'acqua che ho in corpo. 101 00:08:15,871 --> 00:08:16,914 Cosa è successo a papà? 102 00:08:17,080 --> 00:08:18,790 Sono désolée, Le Tigre! 103 00:08:19,958 --> 00:08:22,169 È il Picasso degli artisti di graffiti. 104 00:08:22,336 --> 00:08:23,170 Mi stava facendo un tag 105 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 come fossi un muro della metro di Parigi, 106 00:08:24,671 --> 00:08:25,923 ma ora fa un petit capriccio 107 00:08:26,131 --> 00:08:28,175 perché ho dovuto annullare la performance. 108 00:08:28,342 --> 00:08:29,176 Che è successo? 109 00:08:30,302 --> 00:08:31,303 Come? 110 00:08:33,931 --> 00:08:35,224 Tuo padre mi ha lasciato. 111 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 Ha chiesto il divorzio? 112 00:08:37,433 --> 00:08:38,809 Che pensiero orribile. 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,687 No! È morto! 114 00:08:41,772 --> 00:08:42,606 Cosa? 115 00:08:43,357 --> 00:08:44,858 Papà è morto. 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,612 Come? 117 00:08:50,155 --> 00:08:54,409 Stava tornando dalla spedizione di birdwatching sull'atollo di Funafuti, 118 00:08:56,537 --> 00:08:59,456 quando il suo aereo è precipitato nel Sud Pacifico. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,546 Un incidente aereo? 120 00:09:09,007 --> 00:09:10,717 Era il suo incubo peggiore. 121 00:09:13,220 --> 00:09:14,638 In realtà era sopravvissuto. 122 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 È annegato? 123 00:09:15,973 --> 00:09:16,807 Quasi. 124 00:09:16,974 --> 00:09:20,811 Ma non proprio. Secondo i superstiti, papà si era aggrappato a un'ala. 125 00:09:22,271 --> 00:09:23,605 - Vieni qui! - Avanti! 126 00:09:23,772 --> 00:09:25,899 Nuota fino a qui! 127 00:09:26,066 --> 00:09:26,942 Ehi! 128 00:09:28,026 --> 00:09:29,236 Quindi come è morto? 129 00:09:29,945 --> 00:09:31,530 Uno squalo è saltato fuori dall'acqua 130 00:09:31,697 --> 00:09:32,531 e l'ha preso! 131 00:09:33,740 --> 00:09:34,950 Così. 132 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Ci avevo parlato sabato, era entusiasta, 133 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 mi ha ringraziato per il binocolo, 134 00:09:42,291 --> 00:09:46,295 aveva visto il rituale di accoppiamento del Piro-Piro delle Tuamotu. 135 00:09:46,628 --> 00:09:49,756 Ha fatto mezzo giro del mondo per vedere gli uccelli farlo su una spiaggia. 136 00:09:49,923 --> 00:09:50,966 E c'è rimasto! 137 00:09:53,010 --> 00:09:54,469 Dobbiamo dirlo ad Astrid. 138 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 Dobbiamo? È già un esserino così macabro. 139 00:09:59,141 --> 00:10:02,603 Cioè, se riesco a trovarla. Parliamo a malapena. 140 00:10:02,769 --> 00:10:05,647 Charles morirebbe se sapesse che devo annullare l'esibizione. 141 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 Che ha detto? 142 00:10:18,577 --> 00:10:19,578 Hai visto? 143 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 Dove sono? 144 00:10:49,399 --> 00:10:52,861 In fondo al corridoio, seconda porta a destra. 145 00:10:53,028 --> 00:10:54,071 Prendi il numero. 146 00:10:54,780 --> 00:10:56,114 Qualcuno ti aiuterà. 147 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Prima o poi. 148 00:11:01,453 --> 00:11:03,539 Maledetti stranieri. 149 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 OGGETTI SMARRITI 150 00:11:49,585 --> 00:11:51,920 455-955 151 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 Ehi... Pupa! 152 00:13:43,490 --> 00:13:45,367 Non dovresti stare qui dietro. 153 00:13:46,368 --> 00:13:48,579 Non farmelo ripetere. 154 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Dov'è Beetlejuice? 155 00:14:12,978 --> 00:14:15,439 {\an8}SVEGLIA, SIAMO FRITTI - ENTRATE NEL GRUPPO PER IL CLIMA DI NORTHANGER 156 00:14:16,607 --> 00:14:18,275 MADRE IPOTETICA 157 00:14:37,711 --> 00:14:40,214 Quando sarete al terzo figlio e al secondo divorzio 158 00:14:40,631 --> 00:14:42,049 vedremo chi ride per ultima. 159 00:14:49,848 --> 00:14:50,849 Perfetto. 160 00:14:55,729 --> 00:14:56,897 Lasciami in pace. 161 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 È deciso, portiamo Charles a casa a Winter River. 162 00:15:12,663 --> 00:15:13,872 Ma non ho mai organizzato un funerale, 163 00:15:14,039 --> 00:15:16,917 non ho mai organizzato niente senza Charles presente, 164 00:15:17,042 --> 00:15:18,836 che mi guarda sbalordito. 165 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Sono Astrid, non lasciate un messaggio. 166 00:15:20,671 --> 00:15:22,214 Non risponde. 167 00:15:22,714 --> 00:15:24,716 Forse dovrei dire io ad Astrid di Charles. 168 00:15:25,425 --> 00:15:28,178 Magari è più facile se viene da un archetipo maschile non femminile. 169 00:15:28,428 --> 00:15:30,514 Non restano più uomini in famiglia. 170 00:15:31,098 --> 00:15:33,183 Non mi sono offeso, Delia. 171 00:15:33,350 --> 00:15:35,185 Presto sarò un membro della famiglia. 172 00:15:36,478 --> 00:15:37,396 Anzi, 173 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 potrei essere la persona ideale per dirglielo, 174 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 avendo appena perso mio nonno. 175 00:15:42,192 --> 00:15:43,569 Davvero? Quando? 176 00:15:44,194 --> 00:15:45,821 Quarant'anni fa. 177 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Ma nel mio corpo di bambino, è ieri. 178 00:15:49,408 --> 00:15:52,369 Lo dico io ad Astrid, dammi qualche minuto prima di salire. 179 00:15:52,536 --> 00:15:54,621 Basta! Ci penso io. 180 00:15:56,623 --> 00:15:57,666 Astrid! 181 00:16:03,922 --> 00:16:06,175 Smetti di torturare tua madre! 182 00:16:07,092 --> 00:16:08,927 Lo so che di solito lo trovo spiritoso 183 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 e giusto, visto come ha trattato me quando aveva la tua età. 184 00:16:12,097 --> 00:16:14,183 Ma non oggi! 185 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 La tua mamma ha perso il suo papà. 186 00:16:17,519 --> 00:16:18,770 Tu hai perso tuo nonno. 187 00:16:19,980 --> 00:16:21,190 E io ho perso il mio... 188 00:16:21,607 --> 00:16:23,066 tuttofare arrapato. 189 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Charles. 190 00:16:33,785 --> 00:16:35,245 Non è possibile che il nonno sia morto. 191 00:16:36,705 --> 00:16:38,665 È l'unico semi-normale della famiglia. 192 00:16:39,041 --> 00:16:41,210 Staremo a Winter River per qualche settimana. 193 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 Ma come! Credevo solo per il funerale. 194 00:16:43,545 --> 00:16:46,715 - Dobbiamo liberare la casa. - Il nonno amava quel posto. 195 00:16:46,882 --> 00:16:50,636 Sì, e lo onoreremo con un Collettivo del Dolore. 196 00:16:50,802 --> 00:16:52,221 Un Collettivo del Dolore? 197 00:16:52,387 --> 00:16:57,893 Vedo un manifesto visivo semi-multimediale della nostra perdita. 198 00:16:58,060 --> 00:16:59,394 Che aspetto ha la perdita? 199 00:16:59,561 --> 00:17:01,813 Sono solo lacrime? Una lapide? 200 00:17:02,189 --> 00:17:03,357 Gladioli che appassiscono? 201 00:17:03,524 --> 00:17:07,069 No, dobbiamo esplorare l'arte del dolore. 202 00:17:08,654 --> 00:17:10,739 Sì, davvero traumatico. 203 00:17:10,906 --> 00:17:11,906 Non posso venire. 204 00:17:12,074 --> 00:17:14,785 Sono rappresentante alla Conferenza degli Studenti sull'Ambiente, 205 00:17:14,952 --> 00:17:16,703 chiediamo azioni per i cambiamenti climatici. 206 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 Ho parlato con la preside, hai il permesso. 207 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Secondo lei è un'ottima idea. 208 00:17:21,875 --> 00:17:25,587 Quando doni un intero centro d'arte, la preside diventa il tuo burattino. 209 00:17:27,005 --> 00:17:28,715 Sei libera di rifiutare l'eredità, 210 00:17:28,882 --> 00:17:31,677 quando vivrai alla grande con lo stipendio di un abbraccia-alberi. 211 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Cosa? No! 212 00:17:40,143 --> 00:17:42,521 Oddio! Lo sanno già che Lydia Deetz è mia madre. 213 00:17:43,063 --> 00:17:46,108 Puoi smetterla di fare la pazza per un secondo? 214 00:17:46,275 --> 00:17:47,401 - Torna dentro. - Perché? 215 00:17:48,735 --> 00:17:52,531 Si sa che preferisci stare con i fantasmi piuttosto che con tua figlia. 216 00:18:24,521 --> 00:18:25,606 Dio santo, Bob. 217 00:18:26,648 --> 00:18:28,400 Non vedi che mi sto concentrando? 218 00:18:29,234 --> 00:18:32,905 Sai, le relazioni a distanza possono essere difficili, 219 00:18:33,071 --> 00:18:36,200 specie se uno dei due è morto e l'altro ti ignora da 30 anni. 220 00:18:36,366 --> 00:18:38,869 Ma io e Lydia abbiamo una connessione psichica. 221 00:18:39,036 --> 00:18:40,829 Voglio quelle persone fuori... 222 00:18:40,829 --> 00:18:43,916 Attenda, prego. Call Center dell'Aldilà, attenda. 223 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 Quanto per un bio-esorcismo top di gamma? 224 00:18:46,293 --> 00:18:48,045 E ti dico che l'ultima volta 225 00:18:48,045 --> 00:18:49,463 mi ha visto di sicuro. 226 00:18:50,964 --> 00:18:52,633 Ho sentito un formicolio. 227 00:18:52,799 --> 00:18:54,301 Trasferisco la chiamata. 228 00:18:54,468 --> 00:18:56,762 Sono appena morto e si è già risposata. 229 00:18:56,887 --> 00:18:58,013 Vendigli il pacchetto luna di miele, 230 00:18:58,180 --> 00:19:00,182 uccido il nuovo marito e possiedo la ex moglie. 231 00:19:00,349 --> 00:19:03,310 Le faccio fare cose sconvenienti e posto le foto. 232 00:19:10,567 --> 00:19:11,485 Mi vogliono di sopra. 233 00:19:13,111 --> 00:19:14,238 Bob, fai la guardia. 234 00:19:23,497 --> 00:19:25,082 Où je suis? Dove sono? 235 00:19:25,249 --> 00:19:27,042 Prendi il numero e siediti. 236 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Sono più tipo da cani. 237 00:19:39,638 --> 00:19:42,099 Tu! Stanza 515, subito. 238 00:19:45,978 --> 00:19:47,688 {\an8}POLIZIA DELL'ALDILÀ 239 00:19:47,855 --> 00:19:48,856 {\an8}Vieni. 240 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Piano con l'abito. 241 00:19:50,566 --> 00:19:52,609 Non dirmi "detective", disastro ambulante. 242 00:19:52,776 --> 00:19:53,652 Un altro contestatore. 243 00:19:54,111 --> 00:19:55,612 C'è un dieci zero uno. 244 00:19:55,737 --> 00:19:59,950 Wolf Jackson, Unità Anticrimine dell'Aldilà. 245 00:20:00,701 --> 00:20:02,202 Tiro a indovinare. 246 00:20:02,786 --> 00:20:03,704 Attore. 247 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 Non un attore qualsiasi. 248 00:20:06,081 --> 00:20:09,209 Ho fatto di tutto. Per sei film e un reboot 249 00:20:09,376 --> 00:20:11,712 sono diventato Frank Hardballer. 250 00:20:11,879 --> 00:20:14,089 Fare i miei stunt era imprescindibile. 251 00:20:14,256 --> 00:20:15,841 - Sai perché? - Autenticità. 252 00:20:16,008 --> 00:20:17,050 Esatto. 253 00:20:17,551 --> 00:20:19,761 Un poliziotto della buoncostume non va alla porta di un criminale 254 00:20:19,928 --> 00:20:23,223 e poi chiama uno stuntman mediocre per sfondarla. 255 00:20:23,390 --> 00:20:24,683 Neanch'io. 256 00:20:25,100 --> 00:20:26,476 Deve essere reale. 257 00:20:26,852 --> 00:20:28,437 Mi sa che è stato un po' troppo reale. 258 00:20:30,814 --> 00:20:32,149 Chi lo sapeva che era una granata vera? 259 00:20:32,816 --> 00:20:35,986 Il tuo nome è comparso in questo caso su cui indago. 260 00:20:41,116 --> 00:20:42,784 Riconosci la micetta? 261 00:20:44,828 --> 00:20:46,496 Mai vista quella donna in vita mia. 262 00:20:46,663 --> 00:20:48,248 Né nell'aldilà. 263 00:20:50,542 --> 00:20:53,545 BETELGEUSE È MIO! 264 00:20:53,712 --> 00:20:56,048 Sai perché la mia sospettata ha scritto 265 00:20:56,048 --> 00:20:58,217 il tuo nome con la melma di questo idiota? 266 00:20:59,301 --> 00:21:02,179 Difficile dirlo, Wolf, ma potrebbe essere una super fan. 267 00:21:02,513 --> 00:21:03,972 Sai, quelli come te e me 268 00:21:04,681 --> 00:21:05,933 fanno impazzire le ragazze. 269 00:21:06,099 --> 00:21:07,893 Ha raccolto tutte le parti del suo corpo. 270 00:21:08,060 --> 00:21:11,230 Ho l'idea che voglia vendicarsi 271 00:21:11,396 --> 00:21:14,650 e sembra che tu sia il numero uno sulla lista nera. 272 00:21:14,816 --> 00:21:17,277 Non sarebbe la prima che vuole uccidermi. 273 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 Ed è difficile uccidere un morto. 274 00:21:19,446 --> 00:21:22,366 Lei può farlo, è una succhia anime. 275 00:21:22,533 --> 00:21:24,076 Sì, lo puoi dire forte. 276 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Se vuoi un consiglio, vola basso. 277 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 Se ti prende, sei morto-morto. 278 00:21:31,333 --> 00:21:33,627 Da lì non si torna indietro, Mr. Juice. 279 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Ricevuto. 280 00:22:28,182 --> 00:22:30,684 Non riesco a credere che non rivedrò più Charles. 281 00:22:30,809 --> 00:22:34,521 Ha il conforto di sapere che è in un luogo migliore. 282 00:22:34,688 --> 00:22:36,940 Gli angeli lo guidano verso la luce eterna 283 00:22:37,107 --> 00:22:41,486 e possa la sua anima volare in paradiso come gli uccelli che adorava 284 00:22:41,695 --> 00:22:45,073 e librarsi sui Campi Elisi per la gloria perpetua. 285 00:22:46,116 --> 00:22:47,075 Come? 286 00:22:55,167 --> 00:22:57,669 Non sono più stata a un funerale dopo quello di papà. 287 00:22:58,003 --> 00:22:59,213 La morte è dura. 288 00:23:01,173 --> 00:23:02,883 A volte penso che sia più dura la vita. 289 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 Lo so. 290 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Se vuoi parlare di nuovo con quel terapeuta... 291 00:23:10,182 --> 00:23:11,183 Ci risiamo. 292 00:23:12,434 --> 00:23:14,895 Eviti qualunque conversazione su di lui. 293 00:23:15,938 --> 00:23:16,939 Astrid... 294 00:23:17,814 --> 00:23:19,483 io amavo tuo padre, 295 00:23:20,275 --> 00:23:23,445 ma la nostra relazione era finita ben prima dell'incidente. 296 00:23:25,155 --> 00:23:26,782 Non capisco perché non lo vedi. 297 00:23:31,119 --> 00:23:32,663 - Perché? - Magari lo sapessi. 298 00:23:33,747 --> 00:23:36,959 Ma questa capacità non è arrivata con le istruzioni. 299 00:23:38,377 --> 00:23:40,295 È iniziata quando avevo la tua età. 300 00:23:40,462 --> 00:23:41,588 Che ironia, vero? 301 00:23:42,422 --> 00:23:44,675 Vedi tutti i fantasmi per il tuo programma di merda, 302 00:23:44,842 --> 00:23:47,886 ma l'unico importante per me non lo vedi. 303 00:24:03,068 --> 00:24:06,405 LAVASECCO 304 00:24:08,490 --> 00:24:09,449 È chiuso! 305 00:24:09,449 --> 00:24:12,494 Scusi il disturbo, mi chiamo Charles Deetz. 306 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Mi sento la testa vuota. 307 00:24:14,538 --> 00:24:15,831 Dove sono? 308 00:24:15,998 --> 00:24:17,374 Maledetti novellini. 309 00:24:17,541 --> 00:24:19,793 Aspetta in sala attesa! 310 00:24:20,794 --> 00:24:21,795 D'accordo. 311 00:24:23,589 --> 00:24:24,882 Incredibile. 312 00:24:35,309 --> 00:24:36,393 Chi c'è? 313 00:25:32,241 --> 00:25:34,159 La mia ex moglie è tornata. 314 00:25:35,410 --> 00:25:36,703 So cosa stai pensando. 315 00:25:37,538 --> 00:25:39,831 "Quando mai è stato legato, Juice? 316 00:25:40,707 --> 00:25:43,710 Che tipo di donna può averlo soddisfatto?" 317 00:25:45,879 --> 00:25:47,673 {\an8}Te lo dirò. 318 00:25:51,301 --> 00:25:53,095 {\an8}In un'epoca dimenticata, 319 00:25:53,095 --> 00:25:54,888 {\an8}avvolta dalla morte e dalla peste, 320 00:25:55,013 --> 00:25:58,559 {\an8}i tentacoli della nostra storia d'amore depravata si sono svelati. 321 00:26:03,272 --> 00:26:05,649 {\an8}Ero un umile ladro di tombe. 322 00:26:05,816 --> 00:26:08,277 {\an8}Esercitavo il mio mestiere tra i cadaveri degli abbandonati. 323 00:26:14,157 --> 00:26:17,369 {\an8}Il mio cuore era da tempo appassito nell'abisso. 324 00:26:17,995 --> 00:26:20,581 {\an8}Ma il destino, come un fantasma, 325 00:26:20,706 --> 00:26:25,502 {\an8}proietta la sua lunga ombra in una notte fredda e senza stelle. 326 00:26:26,628 --> 00:26:28,922 {\an8}Il suo nome, Dolores. 327 00:26:32,384 --> 00:26:35,637 {\an8}Dal momento in cui ho guardato i suoi occhi maledetti, 328 00:26:36,013 --> 00:26:37,556 {\an8}sono rimasto stregato. 329 00:26:39,725 --> 00:26:42,019 {\an8}La cerimonia era tradizionale. 330 00:26:42,561 --> 00:26:45,314 {\an8}Abbiamo bevuto il sangue l'uno dell'altro. 331 00:26:45,647 --> 00:26:48,984 {\an8}Abbiamo staccato a morsi la testa di un paio di galline 332 00:26:49,484 --> 00:26:51,236 {\an8}e abbiamo sacrificato una capra. 333 00:26:52,738 --> 00:26:55,324 {\an8}La nostra prima notte di nozze, 334 00:26:56,658 --> 00:26:58,952 {\an8}è stata una sinfonia di piaceri carnali. 335 00:27:00,370 --> 00:27:02,706 {\an8}Un'opera macabra di lussuria 336 00:27:02,873 --> 00:27:04,833 {\an8}e desiderio sfrenato. 337 00:27:08,045 --> 00:27:10,464 {\an8}Ma la mia nuova sposa nascondeva 338 00:27:10,464 --> 00:27:12,508 {\an8}un segreto inquietante. 339 00:27:12,966 --> 00:27:17,471 {\an8}Era la leader di una setta mortifera che ruba anime. 340 00:27:21,475 --> 00:27:23,143 {\an8}E come un ragno 341 00:27:23,268 --> 00:27:24,353 {\an8}che si avvicina alla sua preda, 342 00:27:24,353 --> 00:27:25,979 {\an8}era pronta a colpire. 343 00:27:29,775 --> 00:27:31,151 {\an8}Mazel tov. 344 00:27:32,110 --> 00:27:34,488 {\an8}La sua missione per raggiungere 345 00:27:34,488 --> 00:27:36,698 {\an8}l'immortalità richiedeva due cose. 346 00:27:38,325 --> 00:27:41,828 {\an8}La mia vita e la mia anima. 347 00:27:45,499 --> 00:27:49,211 {\an8}Anche a me piacciono le cose assurde, ma... 348 00:27:49,503 --> 00:27:52,673 {\an8}anch'io ho i miei limiti, così... 349 00:27:57,427 --> 00:27:59,054 {\an8}Ci siamo separati. 350 00:27:59,471 --> 00:28:00,472 Ora è tornata 351 00:28:01,098 --> 00:28:02,224 ed è incazzata. 352 00:28:32,421 --> 00:28:33,422 Ciao. 353 00:28:35,674 --> 00:28:37,467 Dev'esserci un bel rumore qui dentro. 354 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Anche qui dentro. 355 00:28:42,389 --> 00:28:46,351 Se hai bisogno di elaborare le tue emozioni, io ci sono. 356 00:28:50,230 --> 00:28:52,691 Emozioni elaborate. Grazie. 357 00:28:52,858 --> 00:28:55,402 Ti ho visto sulla tomba di tuo nonno. 358 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Doveva essere un tipo in gamba. 359 00:29:00,866 --> 00:29:02,451 La morte è così... 360 00:29:04,077 --> 00:29:07,080 È tragica, no? 361 00:29:07,706 --> 00:29:10,667 Se per caso vuoi piangere o... 362 00:29:10,834 --> 00:29:14,213 arrabbiarti contro i sentimenti che si affastellano lì dentro, 363 00:29:14,379 --> 00:29:15,589 voglio dirti 364 00:29:15,756 --> 00:29:16,840 che io potrei essere 365 00:29:18,091 --> 00:29:21,094 una specie di papà-tipo fico, per te. 366 00:29:23,430 --> 00:29:24,431 - Sono a posto. - Sai... 367 00:29:24,598 --> 00:29:27,768 Momenti come questo fanno avvicinare le famiglie. 368 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 Venendo qui 369 00:29:29,478 --> 00:29:30,979 ho scritto una poesia per tuo nonno. 370 00:29:31,146 --> 00:29:32,439 Davvero? 371 00:29:32,606 --> 00:29:33,440 Come fa? 372 00:29:35,025 --> 00:29:37,444 È... 373 00:29:37,611 --> 00:29:41,657 Inizia... apre con il dolore, ovviamente, 374 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 e poi l'accettazione. 375 00:29:44,618 --> 00:29:48,163 È lunga, non l'ho memorizzata, ma è molto bella. 376 00:29:48,330 --> 00:29:49,498 Non dire stronzate. 377 00:29:50,165 --> 00:29:52,167 Non mi freghi con le tue cazzate new age, 378 00:29:52,334 --> 00:29:55,420 tutte emozioni, legami da trauma e ritiro yoga. 379 00:29:56,380 --> 00:29:57,214 Io ti vedo. 380 00:29:58,131 --> 00:30:01,802 Perché, come te, mia madre è una persona disastrata. 381 00:30:02,427 --> 00:30:04,137 È una visionaria delirante. 382 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 Tu la sfrutti e se lei vuole lasciartelo fare, affari suoi. 383 00:30:18,694 --> 00:30:20,404 Mi dispiace per la sua perdita. 384 00:30:20,571 --> 00:30:22,155 Lo so, grazie. 385 00:30:23,156 --> 00:30:26,076 Guarda tu, la piccola Jane Butterfield. 386 00:30:26,243 --> 00:30:27,619 La Più Piccola Jane? 387 00:30:27,786 --> 00:30:29,162 È Jane Butterfield-Lee, ora. 388 00:30:29,454 --> 00:30:30,581 Abbiamo messo il trattino. 389 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 Quello è Maxie Dean? 390 00:30:32,875 --> 00:30:33,876 No. 391 00:30:34,042 --> 00:30:35,294 Non c'è ancora nessuno. 392 00:30:37,838 --> 00:30:39,506 Assaggi dal microbirrificio di mio marito. 393 00:30:39,673 --> 00:30:42,426 "Micro"? È per persone con mini case? 394 00:30:43,051 --> 00:30:46,180 Perché la casa è coperta di stoffa nera? 395 00:30:46,346 --> 00:30:48,307 È un sudario da lutto. 396 00:30:48,473 --> 00:30:51,393 Ora che Charles è morto, muore anche questa casa. 397 00:30:51,685 --> 00:30:53,729 E la proteggo nella sua transizione. 398 00:30:54,229 --> 00:30:56,398 Verso una nuova vita con una nuova famiglia. 399 00:30:57,065 --> 00:31:00,027 Non vedo l'ora di farla vedere, gli acquirenti fanno già la fila. 400 00:31:00,194 --> 00:31:01,195 Grazie a te, Lydia, 401 00:31:01,320 --> 00:31:03,530 tutti vogliono la Ghost House originale. 402 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 I fantasmi non esistono. 403 00:31:05,574 --> 00:31:07,951 Solo gli allocchi credono a quelle stronzate. 404 00:31:08,118 --> 00:31:09,620 O una che ci paga le bollette, vero, mamma? 405 00:31:10,078 --> 00:31:12,039 Okay, tesoro, entriamo. 406 00:31:13,248 --> 00:31:14,917 Posso avere la vostra attenzione? 407 00:31:15,083 --> 00:31:15,959 Cosa? 408 00:31:16,126 --> 00:31:18,921 Siamo qui riuniti quest'oggi per celebrare 409 00:31:18,921 --> 00:31:20,881 la vita di un uomo straordinario. 410 00:31:21,048 --> 00:31:23,425 Io ho avuto il piacere di incontrare Charles qualche volta. 411 00:31:23,592 --> 00:31:26,094 Allora posso dirti che non voleva discorsi. 412 00:31:26,261 --> 00:31:28,347 Charles odiava l'ostentazione di emozioni. 413 00:31:28,889 --> 00:31:31,225 Sì, ma ha anche... 414 00:31:32,226 --> 00:31:34,144 scelto di godersi la vita fino in fondo. 415 00:31:34,311 --> 00:31:37,523 Voglio prendere esempio da Charles Deetz. 416 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Lydia... 417 00:31:39,358 --> 00:31:41,527 finora abbiamo frenato, con la relazione, 418 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 ma non posso più aspettare. 419 00:31:43,153 --> 00:31:45,239 Sposiamoci nel tuo giorno di festa preferito. 420 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 Vuoi sposarmi a Halloween? 421 00:31:50,577 --> 00:31:53,247 - È fra due giorni! - Sì, lo so. 422 00:31:53,413 --> 00:31:55,499 Padre Damien ha detto che la chiesa è disponibile. 423 00:31:56,041 --> 00:31:58,919 Il santuario del Signore accoglie coloro che cercano salvezza e gloria eterna. 424 00:31:59,086 --> 00:32:01,964 Ma non prima delle 12 e fra le 15 e le 16. 425 00:32:02,130 --> 00:32:04,591 E lo chiedi alla cerimonia funebre per Charles? 426 00:32:05,551 --> 00:32:08,428 Sì, perché... 427 00:32:09,680 --> 00:32:12,933 mentre siamo qui, circondati dalla morte, 428 00:32:13,767 --> 00:32:16,144 impegniamoci tutti a scegliere la vita. 429 00:32:16,311 --> 00:32:18,730 Perché voglio passare la mia vita con te, Lydia. 430 00:32:20,649 --> 00:32:21,567 E con te, Delia. 431 00:32:23,151 --> 00:32:24,945 E anche con te. 432 00:32:25,112 --> 00:32:26,655 E con te, di nuovo. 433 00:32:27,573 --> 00:32:28,407 Che ne dici? 434 00:32:30,075 --> 00:32:33,495 Rory, non posso impegnarmi ora. 435 00:32:35,914 --> 00:32:36,832 Oh... 436 00:32:38,458 --> 00:32:39,626 D'accordo. 437 00:32:42,087 --> 00:32:43,964 La perdita è troppa. 438 00:32:44,131 --> 00:32:45,174 Che vuoi dire? 439 00:32:45,340 --> 00:32:46,884 Prima la morte di Charles, 440 00:32:47,050 --> 00:32:48,927 e la morte di mio nonno, di cui sai. 441 00:32:49,094 --> 00:32:50,137 E ora la morte di... 442 00:32:52,097 --> 00:32:54,266 - Noi. - No! 443 00:32:54,433 --> 00:32:55,642 Non intendevo questo. 444 00:32:55,809 --> 00:32:58,729 Credevo volessi fare il grande bungee jumping della vita con me. 445 00:32:58,896 --> 00:33:00,814 Senza reti, no? 446 00:33:00,981 --> 00:33:01,857 Ma forse... 447 00:33:02,024 --> 00:33:04,276 l'unica cosa che fa bungee jumping oggi è l'amore. 448 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 E l'elastico si è spezzato. 449 00:33:07,446 --> 00:33:08,739 Ma dai, Rory... 450 00:33:08,906 --> 00:33:09,781 Io ti amo. 451 00:33:09,948 --> 00:33:11,033 E io amo te. 452 00:33:15,078 --> 00:33:16,246 Cosa aspettiamo? 453 00:33:18,332 --> 00:33:19,917 Okay, direi. 454 00:33:23,295 --> 00:33:24,630 Oh, mio Dio. 455 00:33:28,675 --> 00:33:29,760 Ha detto "sì"! 456 00:33:31,803 --> 00:33:32,763 Ha detto "sì"! 457 00:33:34,598 --> 00:33:35,599 Astrid! 458 00:34:27,109 --> 00:34:29,695 MISS SHANNON'S SCUOLA PER RAGAZZE 459 00:34:46,920 --> 00:34:47,754 Scusi! 460 00:34:50,340 --> 00:34:51,425 - Scusi! - Attenta! 461 00:35:02,811 --> 00:35:04,188 Oh! 462 00:35:06,481 --> 00:35:07,482 Tutto bene? 463 00:35:15,032 --> 00:35:16,617 Tutto bene? Che è successo? 464 00:35:16,783 --> 00:35:19,995 Sì, sopravvivrò. 465 00:35:21,580 --> 00:35:22,539 Cosa leggi? 466 00:35:23,707 --> 00:35:24,958 Delitto e castigo. 467 00:35:25,250 --> 00:35:26,919 - Uno di quelli. - "Uno di quelli"? 468 00:35:27,085 --> 00:35:28,003 Che vuol dire? 469 00:35:28,504 --> 00:35:30,547 Niente. L'ho letto tre volte. 470 00:35:30,923 --> 00:35:32,216 - Davvero? - Sì. 471 00:35:33,008 --> 00:35:34,593 "Dolore e sofferenza sono inevitabili." 472 00:35:34,760 --> 00:35:35,719 Sì. 473 00:35:35,886 --> 00:35:37,346 Sì, io... 474 00:35:37,513 --> 00:35:40,390 Incredibile che citi Dostoevskij. 475 00:35:40,849 --> 00:35:42,976 Dove sei stata finora? 476 00:35:47,189 --> 00:35:48,941 Da quanto sei a Winter River? 477 00:35:49,107 --> 00:35:50,400 Da tutta la vita. 478 00:35:50,567 --> 00:35:51,985 Non ti ho mai visto in giro. 479 00:35:52,152 --> 00:35:55,280 Sono di passaggio per il funerale di mio nonno. 480 00:35:56,740 --> 00:35:59,034 Finché il fidanzato di mia madre 481 00:35:59,034 --> 00:36:00,577 non l'ha trasformato in festa di fidanzamento. 482 00:36:00,744 --> 00:36:02,162 Ha annunciato la data delle nozze. 483 00:36:03,247 --> 00:36:06,291 Alternativo. 484 00:36:06,500 --> 00:36:09,002 Sì. Conoscendo mia madre, è in stile con lei. 485 00:36:10,170 --> 00:36:11,672 Tuo padre c'è o... 486 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 No. 487 00:36:15,884 --> 00:36:17,177 Era uno spirito libero. 488 00:36:18,011 --> 00:36:19,638 Difensore di cause perse. 489 00:36:19,972 --> 00:36:21,640 Quando si sono separati, è andato in Brasile. 490 00:36:22,099 --> 00:36:23,934 Voleva salvare la foresta pluviale. 491 00:36:25,644 --> 00:36:28,313 Ma mia madre è cresciuta qui, nella vecchia casa sulla collina. 492 00:36:29,648 --> 00:36:30,774 La Ghost House? 493 00:36:31,775 --> 00:36:33,193 Tua madre è Lydia Deetz? 494 00:36:34,152 --> 00:36:35,529 Purtroppo. 495 00:36:35,696 --> 00:36:36,530 È una leggenda. 496 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 Sì, se credi alle stronzate soprannaturali. 497 00:36:39,950 --> 00:36:40,784 Non ci credi? 498 00:36:42,411 --> 00:36:43,412 No. 499 00:36:44,079 --> 00:36:45,747 Io credo solo a quello che vedo. 500 00:36:45,914 --> 00:36:47,624 Scienza, fatti. 501 00:36:49,918 --> 00:36:50,961 MADRE IPOTETICA DOVE SEI? RISPONDI 502 00:36:51,128 --> 00:36:52,004 Tanto non smette. 503 00:36:53,589 --> 00:36:54,882 Torno alla follia. 504 00:36:56,216 --> 00:36:58,051 Mi dispiace per la staccionata, 505 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 puoi dire ai tuoi che mia madre la ripaga. 506 00:36:59,720 --> 00:37:02,139 Fa niente, non se ne accorgeranno. 507 00:37:03,807 --> 00:37:07,644 Ehm... Io sono qui domani, 508 00:37:07,811 --> 00:37:11,273 se vuoi una pausa dalla follia. 509 00:37:25,287 --> 00:37:29,416 RICERCATA MORTA O RIMORTA RICOMPENSA $5.000 510 00:37:45,641 --> 00:37:48,644 Il testimone ha confermato che è la succhia anime degli Oggetti Smarriti. 511 00:37:49,520 --> 00:37:51,522 - Vuole sentire la parte strana? - Spara. 512 00:37:51,688 --> 00:37:55,067 Dopo aver trasformato il proprietario in un pancake umano, 513 00:37:55,359 --> 00:37:56,527 ha rubato un abito da sposa. 514 00:37:56,693 --> 00:37:59,196 Ovvio. Quella psicopatica graffettata 515 00:37:59,363 --> 00:38:04,326 si è fissata di riunirsi in modo romantico con Mr. Juice. 516 00:38:04,493 --> 00:38:08,830 Non smetterà di uccidere finché non lo riporterà all'altare. 517 00:38:11,166 --> 00:38:14,962 Con casi come questo mi chiedo perché sono diventato poliziotto. 518 00:38:17,840 --> 00:38:19,675 Non sei un poliziotto. Tu sei un attore. 519 00:38:20,717 --> 00:38:21,635 Grazie, Janet. 520 00:38:22,886 --> 00:38:23,887 Mi mantieni reale. 521 00:38:24,054 --> 00:38:26,557 Dobbiamo portare questo Beetlejuice in custodia cautelare? 522 00:38:26,723 --> 00:38:27,850 Vedi se lo trovi. 523 00:38:28,016 --> 00:38:29,518 Probabilmente si nasconde, 524 00:38:29,685 --> 00:38:32,145 spaventato al massimo. 525 00:38:33,480 --> 00:38:36,525 CONTINUA LO SCIOPERO DEGLI ASSISTENTI SOCIALI 526 00:38:37,484 --> 00:38:39,027 Un po' più in alto, ragazzi. 527 00:38:39,653 --> 00:38:41,530 Non dobbiamo far passare Delores. 528 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 Bob. 529 00:38:50,289 --> 00:38:51,415 È come guardarsi allo specchio. 530 00:38:53,041 --> 00:38:56,670 Vedi, Bob, tu sei la mia esca, devi camminare davanti a me, 531 00:38:56,795 --> 00:39:00,090 così lei succhia la tua anima mentre io fuggo. 532 00:39:01,592 --> 00:39:02,968 Capisci? 533 00:39:04,469 --> 00:39:06,263 NECROLOGIO CHARLES DEETZ 534 00:39:06,430 --> 00:39:09,975 FUNERALE A WINTER RIVER - LASCIA MOGLIE ARTISTA E FIGLIA PRESENTATRICE TV 535 00:39:15,230 --> 00:39:16,732 Ora è la mia occasione. 536 00:39:28,994 --> 00:39:30,162 Cosa? 537 00:39:30,537 --> 00:39:31,622 Perché? 538 00:39:32,581 --> 00:39:34,374 No! 539 00:39:34,541 --> 00:39:35,876 Delia, che succede? 540 00:39:36,043 --> 00:39:37,628 Cerco l'urlo primordiale perfetto. 541 00:39:37,794 --> 00:39:41,757 Lo ingrandisco, lo monto sul muro e vi invito tutti a fare lo stesso. 542 00:39:42,132 --> 00:39:43,592 - Perché? - Per il Collettivo. 543 00:39:43,759 --> 00:39:48,055 Non possiamo celebrare tutto ciò che aveva di buono il caro defunto 544 00:39:48,222 --> 00:39:51,558 finché non liberiamo l'orrore che ci ha inflitto. 545 00:39:51,725 --> 00:39:53,519 Cosa ti ha fatto di orrendo il nonno? 546 00:39:54,228 --> 00:39:56,104 Ha comprato questa casa senza dirmelo. 547 00:39:59,525 --> 00:40:00,526 Oh, mio Dio! 548 00:40:01,985 --> 00:40:05,197 Stavo aiutando a prendere delle scatole e ti ho sentita urlare. Stai bene? 549 00:40:05,322 --> 00:40:06,615 Era Delia. 550 00:40:07,783 --> 00:40:08,784 Delia. 551 00:40:09,284 --> 00:40:10,118 Sto bene. 552 00:40:10,827 --> 00:40:11,662 Ignorala. 553 00:40:12,538 --> 00:40:15,415 Sei stato premuroso. Astrid, lo aiuti con le scatole? 554 00:40:17,251 --> 00:40:19,253 Ho convocato i traslocatori tra una settimana, 555 00:40:19,419 --> 00:40:22,047 ci darà il tempo di superare il dolore e il trauma. 556 00:40:22,214 --> 00:40:23,590 Poi, dopo le nozze, dovremmo tornare 557 00:40:23,757 --> 00:40:25,259 a finire gli episodi. 558 00:40:25,425 --> 00:40:27,803 Mamma può farci aiutare dai fantasmi in soffitta. 559 00:40:28,303 --> 00:40:30,973 Adam e Barbara Maitland. Non ci sono più. 560 00:40:31,557 --> 00:40:32,766 Hanno trovato una casa migliore? 561 00:40:33,267 --> 00:40:36,061 No, abbiamo trovato una via d'uscita e sono andati oltre. 562 00:40:36,895 --> 00:40:38,397 Molto comodo. 563 00:41:48,759 --> 00:41:49,885 Oddio. 564 00:42:38,684 --> 00:42:40,602 Credevo di averle perse. 565 00:42:42,771 --> 00:42:46,775 Questa è stata fatta a un festival dell'horror di Mario Bava. 566 00:42:46,942 --> 00:42:48,819 Ero incinta di te di nove mesi. 567 00:42:49,486 --> 00:42:51,989 Mi si sono rotte le acque durante Operazione paura. 568 00:42:53,657 --> 00:42:55,826 - Il film preferito di papà. - Già. 569 00:42:55,993 --> 00:42:57,035 Posso tenerlo? 570 00:42:58,078 --> 00:42:59,746 Sì. 571 00:42:59,913 --> 00:43:01,665 Mi piace molto il modellino di Winter River. 572 00:43:02,541 --> 00:43:03,917 L'ha fatto il nonno? 573 00:43:04,084 --> 00:43:06,461 No, era dei Maitland. 574 00:43:07,004 --> 00:43:09,965 La coppia di fantasmi inesistente. 575 00:43:18,432 --> 00:43:19,892 Quello l'ho trovato per terra. 576 00:43:20,058 --> 00:43:23,145 - Chi è Beetlejuice? - Non dire mai quel nome! 577 00:43:23,312 --> 00:43:24,688 Mai! 578 00:43:24,855 --> 00:43:27,024 - Beetlejuice. - No, Astrid, dico sul serio. 579 00:43:27,191 --> 00:43:28,734 Se lo ripeti tre volte, 580 00:43:28,901 --> 00:43:30,444 succederanno cose molto brutte. 581 00:43:30,611 --> 00:43:34,281 Anzi, questa soffitta è off limits, hai capito? 582 00:43:34,448 --> 00:43:36,033 Sì, ho capito che sei pazza. 583 00:43:40,954 --> 00:43:44,625 QUI GIACE BETELGEUSE 584 00:43:51,798 --> 00:43:52,966 Mio Dio, sei tu! 585 00:43:53,133 --> 00:43:54,927 Credevo mi stesse per attaccare un alce. 586 00:43:55,552 --> 00:43:57,095 Sono esercizi di respirazione. 587 00:43:57,763 --> 00:43:59,848 Prova tu a vedere i fantasmi ogni giorno. 588 00:44:01,099 --> 00:44:02,100 Astrid! 589 00:44:03,227 --> 00:44:04,061 Lasciala stare. 590 00:44:04,269 --> 00:44:05,729 Dio, quanto mi odia. 591 00:44:07,606 --> 00:44:10,234 In qualche modo, per lei la morte di Richard è ancora colpa mia. 592 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Tu mi hai accusato di quella di tua madre. 593 00:44:12,319 --> 00:44:13,904 Non è morta. 594 00:44:14,071 --> 00:44:16,907 E non ti ho accusato, ce l'avevo con te, 595 00:44:17,074 --> 00:44:17,991 c'è una differenza. 596 00:44:18,158 --> 00:44:19,535 Non sei stata molto carina. 597 00:44:19,701 --> 00:44:21,787 No, tu riconoscevi appena la mia esistenza. 598 00:44:22,538 --> 00:44:23,997 Ma ce la siamo cavata, no? 599 00:44:24,164 --> 00:44:28,335 Sì, da quando mi sono svenduta e sono diventata famosa, ci siamo avvicinate. 600 00:44:28,502 --> 00:44:30,337 No, hai iniziato a piacermi prima. 601 00:44:35,217 --> 00:44:37,803 - Ancora la respirazione inquietante! - Funziona! 602 00:44:37,970 --> 00:44:40,305 L'ho imparata al ritiro per survivor dove ho conosciuto Rory. 603 00:44:40,472 --> 00:44:41,306 Ti pareva. 604 00:44:42,057 --> 00:44:44,184 Ero sotto shock dopo la morte di Richard, 605 00:44:44,351 --> 00:44:46,228 lavoravo sui miei sentimenti irrisolti 606 00:44:46,395 --> 00:44:49,314 e Rory aveva perso la fidanzata in un incidente di sci, 607 00:44:49,481 --> 00:44:51,692 eravamo nello stesso cerchio del dolore 608 00:44:51,859 --> 00:44:53,527 e ci siamo trovati. 609 00:44:53,694 --> 00:44:54,570 Già. 610 00:44:54,736 --> 00:44:57,447 Era eccitato da te nel punto più basso della tua vita. 611 00:44:57,614 --> 00:44:59,324 Ma non parliamo di lui. 612 00:44:59,491 --> 00:45:01,493 Astrid ha trovato questo in soffitta. 613 00:45:01,618 --> 00:45:03,453 E allora? 614 00:45:03,620 --> 00:45:04,705 E allora? 615 00:45:05,247 --> 00:45:07,457 Ogni tanto sento la sua presenza, 616 00:45:07,624 --> 00:45:10,502 come se fosse in agguato, ma irraggiungibile. 617 00:45:10,669 --> 00:45:13,505 Ultimamente, lo vedo di nuovo. 618 00:45:13,797 --> 00:45:16,925 Speravo che fosse solo nella mia testa, ma questo? 619 00:45:17,593 --> 00:45:19,428 Lydia, devi riprenderti la tua vita. 620 00:45:19,595 --> 00:45:22,347 Dagli scalatori sociali, da questo. 621 00:45:22,514 --> 00:45:26,059 Dov'è la ragazzina dark insopportabile che mi ha tormentato anni fa? 622 00:45:26,977 --> 00:45:28,353 È ora di ritrovarla. 623 00:45:42,993 --> 00:45:43,994 - Ehi. - Ehi. 624 00:45:50,292 --> 00:45:51,835 - Jeremy, sei tu? - Sì. 625 00:45:52,836 --> 00:45:55,756 - Mamma, sono di sopra con un'amica. - Okay, divertitevi. 626 00:46:00,511 --> 00:46:01,595 - Ciao, papà. - Figliolo... 627 00:46:01,762 --> 00:46:04,306 Fissato con la TV, vive in quella stanza. 628 00:46:04,473 --> 00:46:08,268 La Ruota della Fortuna! 629 00:46:15,526 --> 00:46:17,444 Hai un sacco di vinili anni '90. 630 00:46:17,611 --> 00:46:18,737 Dove li trovi, su eBay? 631 00:46:19,196 --> 00:46:21,490 No, bazzico i vecchi negozi di dischi. 632 00:46:21,657 --> 00:46:23,617 Non mi fido di quello che non posso toccare. 633 00:46:29,498 --> 00:46:30,874 "Manuale per i Defunti Recenti". 634 00:46:31,041 --> 00:46:33,377 L'ho trovato in un mercatino in città. 635 00:46:33,752 --> 00:46:35,712 {\an8}Le illustrazioni sono agghiaccianti. 636 00:46:36,046 --> 00:46:39,049 {\an8}Sembra il tipo di libro che potrebbe scrivere mia madre. 637 00:46:40,175 --> 00:46:41,134 {\an8}E i tuoi? 638 00:46:41,301 --> 00:46:46,723 {\an8}Mia madre passa ogni ora in cucina a fare dolci come anti-stress 639 00:46:47,099 --> 00:46:50,769 {\an8}e mio padre lavorava alla cartiera, ma ha avuto un incidente, 640 00:46:50,769 --> 00:46:53,605 ed è un pantofolaio a tempo pieno. 641 00:46:53,772 --> 00:46:56,233 Non vedo l'ora di andarmene da questa città di merda. 642 00:46:58,360 --> 00:47:00,487 Sarai stata in un sacco di posti, 643 00:47:00,654 --> 00:47:02,990 in viaggio, con una mamma famosa. 644 00:47:03,156 --> 00:47:04,199 Veramente no. 645 00:47:04,908 --> 00:47:07,077 Era più mio padre il viaggiatore. 646 00:47:07,244 --> 00:47:08,161 Avevamo un grande progetto: 647 00:47:08,328 --> 00:47:10,747 visitare i dieci posti più inquietanti della terra. 648 00:47:10,914 --> 00:47:14,001 La Torre di Londra, il Castello di Dracula e... 649 00:47:15,169 --> 00:47:18,088 Poi non l'abbiamo più fatto. 650 00:47:18,422 --> 00:47:19,423 Che è successo? 651 00:47:20,215 --> 00:47:21,967 Un incidente in barca. 652 00:47:22,551 --> 00:47:25,512 Hanno setacciato il Rio delle Amazzoni per una settimana, mai trovato il corpo. 653 00:47:29,183 --> 00:47:30,267 Ti manca molto. 654 00:47:32,269 --> 00:47:33,687 Sì. 655 00:47:33,854 --> 00:47:36,815 Almeno avrei voluto potergli dire addio. 656 00:47:36,982 --> 00:47:37,816 Ma tua madre non può... 657 00:47:38,567 --> 00:47:39,902 non lo so, tipo... 658 00:47:40,068 --> 00:47:41,153 contattarlo o... 659 00:47:42,529 --> 00:47:43,697 Dice che non lo vede. 660 00:47:43,864 --> 00:47:45,782 - Perché no? - Perché è un'imbrogliona. 661 00:47:46,116 --> 00:47:48,660 Sei un po' dura. 662 00:47:50,370 --> 00:47:52,372 Ehm... Domani è Halloween. 663 00:47:52,539 --> 00:47:54,791 Lo so, era la mia festa preferita. 664 00:47:55,792 --> 00:47:59,796 Mio padre dava il massimo e creava costumi non adatti all'età. 665 00:48:00,214 --> 00:48:03,759 Ero in seconda elementare e mi sono mascherata da Urlo di Munch. 666 00:48:03,926 --> 00:48:06,512 Sì, è stata una scelta. 667 00:48:06,762 --> 00:48:10,349 Ma ora mia madre si sposa quel giorno, quindi diventerà il meno amato. 668 00:48:10,933 --> 00:48:12,100 A che ora è il matrimonio? 669 00:48:12,267 --> 00:48:14,394 Mezzanotte, l'ora delle streghe. 670 00:48:14,561 --> 00:48:16,396 Idea patetica del futuro patrigno. 671 00:48:17,814 --> 00:48:20,651 Perché non vieni qui, 672 00:48:21,902 --> 00:48:22,819 prima? 673 00:48:24,279 --> 00:48:25,697 Possiamo... 674 00:48:25,864 --> 00:48:29,743 non lo so, ordinare una pizza e distribuire caramelle. 675 00:48:31,578 --> 00:48:34,581 Solo se vuoi, cioè, non è... 676 00:48:35,624 --> 00:48:36,625 Senza pressione. 677 00:48:40,796 --> 00:48:42,798 Cosa sono questi uccelli inquietanti? 678 00:48:43,799 --> 00:48:46,009 Il birdwatching era la passione di mio padre. 679 00:48:46,718 --> 00:48:49,346 Ho contattato il negozio vintage che ti piace a SoHo. 680 00:48:50,013 --> 00:48:53,892 Hanno inviato alcuni potenziali abiti da sposa, dovrebbero arrivare più tardi. 681 00:48:54,059 --> 00:48:55,519 Ottimo, grazie. 682 00:48:57,187 --> 00:48:58,480 E un... 683 00:48:58,647 --> 00:49:02,317 uccellino forse ha cinguettato la notizia a qualche media. 684 00:49:03,193 --> 00:49:06,697 Possiamo vendere le foto in esclusiva, sarebbe un'ottima pubblicità. 685 00:49:06,864 --> 00:49:09,867 Senti, sono felice di sposarmi, 686 00:49:10,033 --> 00:49:12,661 ma possiamo fare una cosa piccola e privata? 687 00:49:13,453 --> 00:49:15,831 Sì, certo. 688 00:49:15,998 --> 00:49:16,832 È il tuo grande giorno. 689 00:49:17,416 --> 00:49:18,584 O notte, quello che è. 690 00:49:21,003 --> 00:49:24,298 {\an8}Ho la febbre che mi scorre dappertutto! 691 00:49:29,970 --> 00:49:31,513 Lydia? 692 00:49:32,306 --> 00:49:34,641 Ti voglio fuori dalla mia vita! 693 00:49:34,808 --> 00:49:35,809 Mi hai sentito? 694 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Lydia? 695 00:49:38,854 --> 00:49:40,814 Contro chi urli? 696 00:49:41,899 --> 00:49:44,151 Ti ricordi il nostro terapeuta di coppia, 697 00:49:44,151 --> 00:49:45,068 il dr. Glickman? 698 00:49:45,485 --> 00:49:47,321 Ha detto che nascondevo qualcosa 699 00:49:47,487 --> 00:49:50,449 e che, finché non l'avessi affrontato, noi due non saremmo andati avanti. 700 00:49:50,699 --> 00:49:51,950 Aveva ragione, 701 00:49:52,451 --> 00:49:54,703 quindi adesso te lo dico. 702 00:49:54,870 --> 00:49:57,873 Ti avverto, ti sembrerà una follia totale. 703 00:49:58,749 --> 00:50:00,417 Per te va bene? 704 00:50:01,084 --> 00:50:04,087 Certo, volentieri, rompiamo questa barriera insieme. 705 00:50:04,254 --> 00:50:06,131 Dammi un secondo. 706 00:50:09,885 --> 00:50:11,261 Quando ero adolescente, 707 00:50:11,428 --> 00:50:14,348 un demone manipolatore terrorizzò la mia famiglia 708 00:50:14,348 --> 00:50:16,225 e voleva costringermi a sposarlo 709 00:50:16,391 --> 00:50:19,770 per tornare definitivamente nel mondo reale. 710 00:50:19,937 --> 00:50:22,147 Credevo fosse sparito per sempre, 711 00:50:22,314 --> 00:50:24,608 ma ultimamente l'ho rivisto. 712 00:50:24,983 --> 00:50:27,152 Ora di fatto è tornato 713 00:50:27,361 --> 00:50:30,572 e non so perché, né come, né cosa fare. 714 00:50:33,450 --> 00:50:35,369 Quindi stai dicendo che un certo Beetlejuice... 715 00:50:35,536 --> 00:50:36,703 Non dire il suo nome! 716 00:50:36,870 --> 00:50:40,624 Se lo ripeti tre volte, apparirà. 717 00:50:42,125 --> 00:50:44,211 Okay. Quindi questo... 718 00:50:45,420 --> 00:50:48,507 demone è un costrutto del tuo trauma irrisolto. 719 00:50:48,674 --> 00:50:51,260 È un trauma che dovrai affrontare, altrimenti peggiorerà. 720 00:50:51,426 --> 00:50:54,721 Non è un costrutto, è letteralmente un demone. 721 00:50:56,390 --> 00:50:58,433 Lo so che questo è un grande passo per te. 722 00:50:58,809 --> 00:51:00,352 Ma, usando le parole del dr. Glickman... 723 00:51:00,769 --> 00:51:02,354 ti darò la spinta che ti serve. 724 00:51:04,773 --> 00:51:06,191 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 725 00:51:11,113 --> 00:51:13,782 AVETE PROBLEMI? ANCH'IO! PARLIAMONE... TERAPEUTA DI COPPIA N. 1 726 00:51:14,116 --> 00:51:15,742 Che è successo? 727 00:51:15,909 --> 00:51:17,327 Siamo nel modellino. 728 00:51:18,036 --> 00:51:19,538 Non è possibile. 729 00:51:23,584 --> 00:51:24,543 Ma che cavolo è? 730 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 Ti avevo detto di non pronunciare il nome! 731 00:51:30,299 --> 00:51:32,551 Lydia Deetz, signore e signori! 732 00:51:32,718 --> 00:51:34,511 Non dire mai quel nome! 733 00:51:34,678 --> 00:51:37,139 Mai! Dobbiamo andare via subito. 734 00:51:37,306 --> 00:51:38,473 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 735 00:51:42,060 --> 00:51:43,020 - Quello è... - Beetlejuice! 736 00:51:47,316 --> 00:51:50,944 Prima di tutto, voglio dirvi che questo è uno spazio sicuro. 737 00:51:51,111 --> 00:51:53,113 Sentitevi liberi di esprimervi, non temete. 738 00:51:53,280 --> 00:51:55,657 Sento che c'è un facilitatore, ma ci arriveremo. 739 00:51:55,991 --> 00:51:57,910 Scavate a fondo e apritevi. 740 00:51:58,076 --> 00:51:59,953 Chi vuole iniziare? 741 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 Inizio io. 742 00:52:06,251 --> 00:52:08,295 Ecco qua. Visto? Sono disposto a lavorare. 743 00:52:08,462 --> 00:52:11,423 Voi due dovete entrare in contatto con il vostro bambino interiore. 744 00:52:11,590 --> 00:52:13,091 Il mio arriva tra un attimo. 745 00:52:28,607 --> 00:52:30,776 Dicono tutti che ha i miei occhi. 746 00:52:30,943 --> 00:52:32,903 Personalmente, non lo vedo. 747 00:52:33,820 --> 00:52:34,821 Smamma, ragazzino. 748 00:52:38,784 --> 00:52:41,203 Tu sei il mio trauma irrisolto! 749 00:52:41,370 --> 00:52:44,122 - Sei frutto della mia immaginazione! - Davvero? 750 00:52:44,289 --> 00:52:45,874 Questo è frutto della tua immaginazione? 751 00:52:52,631 --> 00:52:53,882 Un tipo da gambe. 752 00:52:54,049 --> 00:52:55,509 Come il suo vecchio. 753 00:53:02,891 --> 00:53:05,352 Eri tu che mi stalkeravi. 754 00:53:05,519 --> 00:53:09,064 Se stalkerare vuol dire cercare di risposare l'amore della mia vita, 755 00:53:09,231 --> 00:53:10,774 sono colpevole. Vieni qui! 756 00:53:10,941 --> 00:53:12,317 Casa, casa, casa! 757 00:53:26,957 --> 00:53:31,378 ♪ Dovunque andrai, qualsiasi cosa farai ♪ 758 00:53:31,545 --> 00:53:35,966 ♪ Io sarò qui ad aspettarti ♪ 759 00:53:39,553 --> 00:53:40,762 Che è successo? 760 00:53:40,929 --> 00:53:42,556 Ho fatto un sogno assurdo. 761 00:53:44,016 --> 00:53:46,476 Dovremmo smettere di prendere le pasticche. 762 00:53:49,146 --> 00:53:50,397 MERCE VIVA 763 00:53:50,564 --> 00:53:51,773 RETTILI VIVI 764 00:53:55,110 --> 00:53:55,944 Serpenti? 765 00:53:56,570 --> 00:53:57,863 In effetti, aspidi. 766 00:53:58,572 --> 00:54:00,032 Non sono bellissimi? 767 00:54:00,199 --> 00:54:01,700 Regalo di nozze per Rory? 768 00:54:02,034 --> 00:54:04,453 Troppo tardi, sono senza i denti, 769 00:54:04,620 --> 00:54:07,372 garantiti innocui e sono per me. 770 00:54:07,539 --> 00:54:08,373 Nell'antico Egitto, 771 00:54:08,582 --> 00:54:12,294 la regina officiava una cerimonia sulla tomba del faraone con i serpenti, 772 00:54:12,419 --> 00:54:14,171 simbolo dell'amore eterno. 773 00:54:14,338 --> 00:54:15,172 Ne sei sicura? 774 00:54:15,589 --> 00:54:18,133 Abbiamo letto che erano una minaccia a Ra 775 00:54:18,133 --> 00:54:19,426 negli inferi e rappresentavano il caos. 776 00:54:19,593 --> 00:54:22,513 Per questo nelle scuole servono più arte e meno letture. 777 00:54:22,679 --> 00:54:24,181 Hai vinto, ce ne andiamo. 778 00:54:24,348 --> 00:54:26,683 Fai i bagagli, ti riporto a scuola. 779 00:54:26,850 --> 00:54:28,018 Che è successo? 780 00:54:28,185 --> 00:54:30,270 Non mi crederesti se te lo dicessi. 781 00:54:30,437 --> 00:54:34,650 Pago una flotta di traslocatori perché portino tutto a Manhattan, 782 00:54:34,816 --> 00:54:38,237 tranne quel modellino. Va fatto a pezzi e bruciato. 783 00:54:39,196 --> 00:54:41,448 Annulli il matrimonio? 784 00:54:45,160 --> 00:54:46,787 Che ha fatto quel pesce lesso? 785 00:54:46,954 --> 00:54:50,332 Non è Rory, è Beetlejuice. È qui. 786 00:54:50,499 --> 00:54:54,127 Nel modellino, l'ho visto. Anche Rory l'ha visto, ma lo crede un sogno. 787 00:54:54,294 --> 00:54:55,963 Non possiamo ancora andarcene. 788 00:54:57,297 --> 00:55:00,342 Ho da fare domani con un ragazzo che ho conosciuto. 789 00:55:02,052 --> 00:55:04,471 Come hai avuto il tempo di conoscerlo? 790 00:55:04,638 --> 00:55:06,390 Tu hai avuto il tempo di sposarti. 791 00:55:06,515 --> 00:55:08,183 Non dice sul serio, è il karma. 792 00:55:08,934 --> 00:55:11,728 Comunque, ero in bici e gli ho sfondato il recinto, 793 00:55:11,895 --> 00:55:12,729 ci siamo messi a parlare 794 00:55:12,896 --> 00:55:14,648 e mi ha invitato a casa sua per Halloween. 795 00:55:17,067 --> 00:55:18,527 Posso andarci, mamma? 796 00:55:19,987 --> 00:55:20,988 Per favore? 797 00:55:24,324 --> 00:55:28,745 Non permetto a quella minaccia di turbare di nuovo la nostra famiglia. 798 00:55:28,912 --> 00:55:31,498 Nessuno entra lì, nessuno dice il suo nome! 799 00:55:32,207 --> 00:55:33,250 Non ci saranno problemi, vero? 800 00:55:34,042 --> 00:55:35,878 Mamma, andiamo, faccio tardi! 801 00:55:49,600 --> 00:55:50,601 Dolcetto o scherzetto! 802 00:55:55,606 --> 00:55:57,900 - Sicura che sia l'indirizzo giusto? - Sì. 803 00:55:58,066 --> 00:55:59,276 125, Jefferson Lane. 804 00:56:00,694 --> 00:56:02,029 Non giudicare. 805 00:56:02,196 --> 00:56:05,616 Il padre ha avuto un incidente sul lavoro ed è un brutto momento. 806 00:56:06,658 --> 00:56:07,701 È carino. 807 00:56:08,952 --> 00:56:11,288 - Che fai? - Volevo salutare i suoi. 808 00:56:11,788 --> 00:56:12,623 Sul serio? 809 00:56:12,956 --> 00:56:15,792 Non è un pomeriggio con gli amichetti, non abbiamo sei anni. 810 00:56:15,959 --> 00:56:17,920 D'accordo, hai ragione. 811 00:56:18,086 --> 00:56:21,006 Divertiti, passo a prenderti alle 22:00, 812 00:56:21,173 --> 00:56:22,257 non un secondo più tardi. 813 00:56:49,284 --> 00:56:51,370 Ho fatto razzia in cantina. 814 00:56:52,037 --> 00:56:53,539 Mi ero scordato di avere questa roba. 815 00:56:54,289 --> 00:56:56,542 - Sì, ti sei superato. - Già [ride]. 816 00:56:57,376 --> 00:57:00,254 - Mi piace il costume da James Dean. - Grazie, ma... 817 00:57:00,420 --> 00:57:03,257 per i miei somiglio più a Richie di Happy Days. 818 00:57:04,341 --> 00:57:06,009 Il tuo costume è fico. 819 00:57:07,010 --> 00:57:08,512 Chi saresti? 820 00:57:08,887 --> 00:57:09,888 Marie Curie. 821 00:57:11,932 --> 00:57:14,893 Fisica francese, vincitrice di due Premi Nobel e icona femminista. 822 00:57:15,060 --> 00:57:17,563 Ha scoperto le radiazioni, giusto? 823 00:57:17,729 --> 00:57:19,064 - Sì. - Sì. 824 00:57:19,231 --> 00:57:21,650 Il suo lavoro la stava uccidendo, ma non se n'era accorta. 825 00:57:21,817 --> 00:57:25,904 Per una che sta morendo di avvelenamento da radiazioni, 826 00:57:26,071 --> 00:57:28,156 sei bellissima. 827 00:57:29,908 --> 00:57:32,786 Ho portato le caramelle. Un mucchio di... 828 00:57:32,953 --> 00:57:35,831 Forse sono troppe, ma possiamo, non lo so... 829 00:57:35,998 --> 00:57:37,833 abbuffarci di quelle che rimangono? 830 00:57:38,000 --> 00:57:40,085 Oppure possiamo distribuirle ora, 831 00:57:40,252 --> 00:57:41,503 se è... 832 00:57:41,670 --> 00:57:43,338 questo che vuoi fare. 833 00:57:43,964 --> 00:57:46,008 Ho una confessione, in realtà. 834 00:57:47,342 --> 00:57:50,929 Preferirei restare quassù con te. 835 00:57:53,849 --> 00:57:54,683 Okay. 836 00:57:55,184 --> 00:57:56,018 Sì. 837 00:57:56,894 --> 00:57:58,061 Va bene lo stesso. 838 00:58:30,594 --> 00:58:32,471 Ti prego, non spaventarti. 839 00:58:32,763 --> 00:58:33,597 Che cosa sei? 840 00:58:34,515 --> 00:58:35,432 Non lo sai? 841 00:58:37,476 --> 00:58:39,770 Astrid, non devi avere paura. 842 00:58:41,605 --> 00:58:42,439 Sei un fantasma. 843 00:58:46,860 --> 00:58:48,654 Mia madre diceva la verità! Cazzo! 844 00:58:48,820 --> 00:58:52,032 Quando i miei litigavano, io rubavo le birre a mio padre 845 00:58:52,199 --> 00:58:54,034 e mi nascondevo sull'albero. 846 00:58:54,201 --> 00:58:55,285 Un giorno, 847 00:58:56,787 --> 00:58:57,829 sono scivolato 848 00:58:57,996 --> 00:58:58,997 e sono caduto. 849 00:59:00,082 --> 00:59:01,333 Quanto tempo fa? 850 00:59:01,500 --> 00:59:04,670 23 anni, 5 mesi e 14 giorni. Ma chi li conta? 851 00:59:04,837 --> 00:59:08,841 Sono bloccato in questa casa da 23 anni, non posso andare oltre quell'albero. 852 00:59:09,591 --> 00:59:12,719 Ho passato il tempo a vedere il mondo scorrermi davanti. 853 00:59:12,886 --> 00:59:14,388 Ma poi sei arrivata tu 854 00:59:14,555 --> 00:59:15,764 e potevi vedermi. 855 00:59:17,683 --> 00:59:19,309 Sono stato da solo così tanto, 856 00:59:19,476 --> 00:59:22,646 che è come se mi fosse esplosa una granata in testa, pazzesco. 857 00:59:23,564 --> 00:59:24,565 Tu sei pazzesca. 858 00:59:24,857 --> 00:59:27,901 - Devo andare. - Astrid, lo so, è folle. 859 00:59:28,443 --> 00:59:30,821 Ma io... Ma tu mi piaci molto 860 00:59:30,988 --> 00:59:32,781 e voglio che stiamo insieme. 861 00:59:34,116 --> 00:59:35,075 Come? 862 00:59:35,242 --> 00:59:38,120 Tu sei morto, io viva, non ha senso. 863 00:59:39,162 --> 00:59:40,080 Beh... 864 00:59:40,622 --> 00:59:42,457 Se ti dicessi 865 00:59:42,624 --> 00:59:44,626 che ho trovato il modo di tornare? 866 00:59:45,752 --> 00:59:47,629 Di essere di nuovo umano. 867 00:59:47,796 --> 00:59:49,339 Ehm... È scritto in questo libro. 868 00:59:50,048 --> 00:59:52,593 {\an8}Tutti ne ricevono uno quando muoiono, è un po' complicato, 869 00:59:53,302 --> 00:59:57,222 ma posso farlo solo con l'aiuto di una persona viva. 870 00:59:58,682 --> 01:00:01,226 Potresti letteralmente ridarmi la vita. 871 01:00:01,727 --> 01:00:04,354 Non lo so, possiamo chiedere a mia madre, 872 01:00:04,521 --> 01:00:06,732 lei è l'esperta dei morti viventi, no? 873 01:00:06,899 --> 01:00:08,150 Sì... 874 01:00:08,317 --> 01:00:12,196 ti darebbe un milione di ragioni per non farlo. 875 01:00:12,362 --> 01:00:14,573 Ma io ti do una ragione per aiutarmi. 876 01:00:16,325 --> 01:00:18,410 Potresti vedere tuo padre. 877 01:00:19,286 --> 01:00:20,370 Di nuovo. 878 01:00:35,260 --> 01:00:38,096 Ho la prima open house ufficiale domenica prossima 879 01:00:38,263 --> 01:00:39,890 e poi inizierà la guerra delle offerte. 880 01:00:40,057 --> 01:00:41,141 Dov'è Rory? 881 01:00:41,308 --> 01:00:42,142 Al supermercato. 882 01:00:42,309 --> 01:00:45,020 Scambia le caramelle che ho comprato con le carote a bastoncino. 883 01:00:45,187 --> 01:00:48,690 Perché Rory affossa il divertimento, perfino di Halloween. 884 01:00:49,066 --> 01:00:51,360 Devo scappare, ci vediamo in chiesa. 885 01:00:51,735 --> 01:00:53,654 A meno che non annulli le nozze. 886 01:00:54,279 --> 01:00:55,239 No, Delia. 887 01:00:56,114 --> 01:00:56,949 Dove vai? 888 01:00:57,115 --> 01:00:58,575 Al cimitero, 889 01:00:58,742 --> 01:01:00,786 per comunicare con lo spirito di mio marito. 890 01:01:02,955 --> 01:01:04,748 Devo scappare anch'io. 891 01:01:04,915 --> 01:01:08,919 Accompagno la squadriglia di Più Piccola Jane. 892 01:01:09,086 --> 01:01:11,421 Ci abbiamo messo settimane per trovare il tema del costume, 893 01:01:11,588 --> 01:01:13,382 abbiamo deciso niente Disney. 894 01:01:14,550 --> 01:01:18,846 Per noi, Disney è stato quando Astrid si è vestita da madre morta di Cenerentola. 895 01:01:20,180 --> 01:01:22,140 Non sai cosa hanno ideato le ragazze. 896 01:01:22,307 --> 01:01:23,517 Macedonia. 897 01:01:24,476 --> 01:01:25,853 Non è geniale? 898 01:01:26,019 --> 01:01:27,896 È sana e neutrale. 899 01:01:28,856 --> 01:01:29,815 Io mi vesto da... 900 01:01:32,442 --> 01:01:34,278 mutuo reversibile. 901 01:01:34,444 --> 01:01:36,029 {\an8}E "mutuo" è scritto al contrario! 902 01:01:37,656 --> 01:01:38,615 {\an8}Dov'è Astrid? 903 01:01:39,074 --> 01:01:41,243 A un appuntamento, il suo primo. 904 01:01:41,410 --> 01:01:43,871 Sono più nervosa di lei, credo. 905 01:01:44,037 --> 01:01:45,497 Il ragazzo abita sulla Jefferson. 906 01:01:45,664 --> 01:01:46,915 Non parlare di quella strada. 907 01:01:47,833 --> 01:01:50,502 Ho un annuncio che mi ha impedito il record di vendite perfetto. 908 01:01:51,587 --> 01:01:52,462 È colpa mia, 909 01:01:52,880 --> 01:01:55,257 quella casa è sul mercato da anni, 910 01:01:55,424 --> 01:01:59,261 ma vendere la "casa dell'omicidio" poteva essere un fiore all'occhiello. 911 01:01:59,428 --> 01:02:00,554 La casa dell'omicidio? 912 01:02:01,430 --> 01:02:02,264 Quale casa? 913 01:02:03,390 --> 01:02:04,349 Al 125. 914 01:02:05,100 --> 01:02:08,604 È dove ho lasciato Astrid, doveva vedere un certo Jeremy. 915 01:02:09,771 --> 01:02:11,565 Jeremy Frazier? 916 01:02:11,732 --> 01:02:13,692 Non conosco il cognome. 917 01:02:14,818 --> 01:02:16,445 No, non può essere lui. 918 01:02:16,612 --> 01:02:18,989 Jeremy Frazier era un guaio. 919 01:02:19,740 --> 01:02:22,326 23 anni fa, uccise i genitori. 920 01:02:23,160 --> 01:02:25,120 La polizia lo trovò nascosto nella casa sull'albero, 921 01:02:25,287 --> 01:02:28,081 quando cercarono di farlo scendere, cadde, si ruppe l'osso del collo 922 01:02:28,248 --> 01:02:29,458 e morì sul colpo. 923 01:02:35,797 --> 01:02:37,841 Basta questo per entrare nell'aldilà? 924 01:02:38,091 --> 01:02:40,219 Disegnare una porta con un gesso? 925 01:02:40,219 --> 01:02:42,638 - E bussare tre volte? - Faccio quello che dice lì. 926 01:02:42,804 --> 01:02:43,805 Che scemenza. 927 01:02:54,691 --> 01:02:56,443 O forse non tanto. 928 01:02:56,610 --> 01:02:57,945 E cosa facciamo? Attraversiamo? 929 01:02:58,487 --> 01:03:02,574 Io posso, ma, visto che tu sei viva, devi prima leggere quell'incantesimo. 930 01:03:05,035 --> 01:03:08,622 {\an8}"De mundo vivorum audeo iterum..." 931 01:03:20,968 --> 01:03:24,429 {\an8}IN VENDITA 932 01:03:25,347 --> 01:03:26,348 Astrid! 933 01:03:32,271 --> 01:03:33,355 Jeremy, sei tu? 934 01:03:40,487 --> 01:03:43,198 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 935 01:03:44,658 --> 01:03:45,868 Okay. 936 01:03:46,034 --> 01:03:48,287 Credo che abbia funzionato. 937 01:03:48,453 --> 01:03:49,496 Astrid! 938 01:03:52,958 --> 01:03:53,876 Andiamo a trovare tuo padre. 939 01:03:57,796 --> 01:03:59,214 Astrid, no! 940 01:04:17,774 --> 01:04:21,862 Tu aspetta qui, vado a vedere dove dobbiamo andare. 941 01:04:22,029 --> 01:04:23,739 Chiedi dov'è mio padre! 942 01:04:24,448 --> 01:04:26,533 Mi scusi. 943 01:04:28,327 --> 01:04:29,244 Buon Natale. 944 01:04:29,411 --> 01:04:30,746 Buon Natale. 945 01:04:32,497 --> 01:04:33,415 Grazie. 946 01:04:33,582 --> 01:04:35,167 Dobbiamo andare all'Immigrazione. 947 01:04:42,257 --> 01:04:45,093 Mi scusi, posso parlare con il responsabile? 948 01:04:45,260 --> 01:04:48,222 Mia moglie mi scuoia se non torno a casa presto. 949 01:04:48,388 --> 01:04:50,557 Che tenero. Prendi il numero e siediti. 950 01:04:56,730 --> 01:04:57,940 Cavolo, zio. 951 01:05:02,736 --> 01:05:05,239 O poteri dell'aldilà, 952 01:05:05,364 --> 01:05:09,826 accettate il mio Charles come io ho accettato la sua dipartita. 953 01:05:09,993 --> 01:05:11,161 {\an8}No, non è vero. 954 01:05:11,745 --> 01:05:13,080 {\an8}E non l'accetterò mai. 955 01:05:13,705 --> 01:05:15,582 {\an8}Il dolore non ha data di scadenza. 956 01:05:17,501 --> 01:05:18,502 {\an8}Bella questa. 957 01:05:19,294 --> 01:05:22,881 Anche se il dolore non ha data di scadenza! 958 01:05:23,048 --> 01:05:24,633 Re del Commercio, 959 01:05:24,800 --> 01:05:26,051 Cavalieri del Nasdaq, 960 01:05:26,260 --> 01:05:30,347 ritenetelo degno di entrare nelle porte del vostro regno. 961 01:05:30,514 --> 01:05:32,891 Tu non esisti più, mio re. 962 01:05:33,058 --> 01:05:36,895 Ma con la benedizione degli angeli dell'amore eterno, 963 01:05:37,813 --> 01:05:40,607 io, la tua regina che hai lasciato, 964 01:05:40,774 --> 01:05:42,776 raccolgo con orgoglio il testimone della tua... 965 01:05:48,407 --> 01:05:50,158 Okay, ecco qua. Grazie. 966 01:05:51,326 --> 01:05:52,619 Tutto bene, amore? 967 01:05:52,786 --> 01:05:53,745 Ti vedo frenetica. 968 01:05:53,912 --> 01:05:54,955 Nervosismo prematrimoniale. 969 01:05:55,122 --> 01:05:57,791 Vado su a provare il vestito, ma non venire, 970 01:05:57,958 --> 01:06:00,252 porta sfortuna vedermi prima della cerimonia. 971 01:06:00,419 --> 01:06:01,420 Certo. 972 01:06:03,714 --> 01:06:06,884 - Ciao! Chi fa il clown? - Dolcetto o scherzetto! 973 01:06:07,050 --> 01:06:07,885 Dolcetto o scherzetto! 974 01:06:08,051 --> 01:06:09,428 Ecco a voi. 975 01:06:09,595 --> 01:06:10,804 - Mele... - Grazie. 976 01:06:10,971 --> 01:06:14,516 Carotine e uvette bionde, a nessuno piace un clown grasso. 977 01:06:18,312 --> 01:06:19,897 Non ci credo che lo sto facendo. 978 01:06:21,398 --> 01:06:23,525 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 979 01:06:53,388 --> 01:06:55,182 La fossa è stata scossa. 980 01:06:56,975 --> 01:06:58,810 {\an8} Devi dirmi che significa. 981 01:06:59,269 --> 01:07:00,687 {\an8}Diamo un'occhiata. 982 01:07:01,730 --> 01:07:04,107 Per farla breve, tua figlia è fottuta. 983 01:07:04,274 --> 01:07:06,068 Ha deciso di scambiare la vita col ragazzo. 984 01:07:06,235 --> 01:07:09,196 Lui può tornare, mentre lei resta dall'altra parte per sempre. 985 01:07:09,363 --> 01:07:11,114 Biglietto di sola andata sul Soul Train. 986 01:07:11,281 --> 01:07:12,533 - Soul Train? - Esatto. 987 01:07:12,533 --> 01:07:14,952 Ultima fermata, il Grande Ignoto. 988 01:07:15,118 --> 01:07:16,620 No, non deve salirci! 989 01:07:16,787 --> 01:07:18,872 Devi farmi entrare, così la faccio uscire. 990 01:07:19,039 --> 01:07:22,084 Io posso farti entrare, ma è un do ut des. 991 01:07:22,251 --> 01:07:23,710 Ma certo. Che cosa vuoi? 992 01:07:24,378 --> 01:07:26,255 Ho un'ex moglie, no? 993 01:07:26,421 --> 01:07:28,465 È una mezza matta, abbiamo chiuso, 994 01:07:28,632 --> 01:07:29,716 ma è appiccicosa. 995 01:07:29,883 --> 01:07:31,218 Se potessi liberarmi di lei per sempre... 996 01:07:31,385 --> 01:07:33,929 - Vuoi che ti sposi! - Credevo non me lo chiedessi. 997 01:07:34,096 --> 01:07:36,223 Come faccio a sapere che manterrai la parola? 998 01:07:36,390 --> 01:07:38,350 Lo giuro sull'anima di mia madre morta. 999 01:07:38,600 --> 01:07:39,434 Accidenti. 1000 01:07:41,520 --> 01:07:42,396 E va bene. 1001 01:07:42,563 --> 01:07:44,523 Ti sposo se mi aiuti a salvare mia figlia. 1002 01:07:44,690 --> 01:07:45,816 Lo voglio per iscritto. 1003 01:07:46,400 --> 01:07:47,276 Dammi qua. 1004 01:07:47,818 --> 01:07:48,902 Ecco fatto. 1005 01:07:51,989 --> 01:07:53,323 Ti renderò tanto felice. 1006 01:07:53,490 --> 01:07:55,701 Qual è il piano per entrare? 1007 01:08:05,794 --> 01:08:07,713 Non possiamo entrare dalla porta principale. 1008 01:08:25,314 --> 01:08:28,108 Dite a Beetlejuice che quella gente è ancora in casa mia. 1009 01:08:32,446 --> 01:08:34,448 Pronto? 1010 01:08:35,991 --> 01:08:37,033 Non ci avete visti. 1011 01:08:37,826 --> 01:08:38,827 Capito? 1012 01:08:40,287 --> 01:08:41,121 Bob... 1013 01:08:41,121 --> 01:08:42,663 tu e i ragazzi state di guardia. 1014 01:08:42,831 --> 01:08:43,832 Non passa nessuno. 1015 01:08:46,627 --> 01:08:47,627 Andiamo, tesoro. 1016 01:08:50,631 --> 01:08:53,634 {\an8}Okay ragazzi, tornate al lavoro! 1017 01:09:07,898 --> 01:09:09,274 Dolcetto o scherzetto. 1018 01:09:10,901 --> 01:09:12,152 Uno ciascuno. 1019 01:09:12,319 --> 01:09:13,529 Codice d'onore. 1020 01:09:13,694 --> 01:09:15,238 Come no, stronzo. 1021 01:09:22,078 --> 01:09:25,624 Okay, le fragole scelgono per prime, non vi affollate. 1022 01:09:37,928 --> 01:09:39,638 Mani sulla testa, coglione, 1023 01:09:39,805 --> 01:09:42,558 o dipingo il muro col tuo cervello! 1024 01:09:43,725 --> 01:09:45,185 Ma no, dai. 1025 01:09:46,060 --> 01:09:47,395 Era troppo forzato. 1026 01:09:47,563 --> 01:09:49,648 Devi buttarla di più. 1027 01:09:49,814 --> 01:09:51,066 Più misurata. 1028 01:09:51,608 --> 01:09:52,734 Deve essere reale. 1029 01:09:53,527 --> 01:09:54,736 - Attenzione. - Olga. 1030 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Che diavolo succede? 1031 01:09:56,154 --> 01:09:58,657 Abbiamo una violazione del codice 6-9-9. 1032 01:09:58,824 --> 01:10:02,578 Vuoi dire che uno vivo è entrato illegalmente nell'aldilà? 1033 01:10:02,744 --> 01:10:04,121 ...violazione 6-9-9. 1034 01:10:04,663 --> 01:10:07,374 È ora di chiamare il Mortal Team. 1035 01:10:09,710 --> 01:10:12,963 Ricerca di due sospettati pericolosi. 1036 01:10:13,672 --> 01:10:14,548 Uno schifoso 1037 01:10:14,965 --> 01:10:16,717 che si fa chiamare Beetlejuice. 1038 01:10:17,467 --> 01:10:19,261 E una femmina di "Insaccato". 1039 01:10:19,428 --> 01:10:21,346 {\an8}Una certa Lydia Deetz. 1040 01:10:21,680 --> 01:10:25,684 Sfondate tutte le porte, cercate sotto tutte le lapidi. 1041 01:10:25,851 --> 01:10:30,147 {\an8}Setacciate le sabbie di Titano, se necessario! 1042 01:10:30,314 --> 01:10:31,356 {\an8}Uomini... 1043 01:10:32,774 --> 01:10:35,903 {\an8}...vi siete addestrati per questo per tutta la vostra morte. 1044 01:10:36,820 --> 01:10:38,363 E ricordate... 1045 01:10:38,530 --> 01:10:39,907 Deve essere reale! 1046 01:10:40,699 --> 01:10:41,575 Sì! 1047 01:10:51,168 --> 01:10:52,544 Ma che diavolo... 1048 01:10:54,213 --> 01:10:55,214 Dove... cosa? 1049 01:10:56,006 --> 01:10:59,092 No, no! 1050 01:11:00,594 --> 01:11:01,470 No. 1051 01:11:01,929 --> 01:11:03,472 Oh, no! 1052 01:11:04,348 --> 01:11:05,349 Scusatemi! 1053 01:11:06,308 --> 01:11:07,893 E se è stato fatto un errore? 1054 01:11:08,060 --> 01:11:09,561 Perché io non dovrei essere qui. 1055 01:11:16,485 --> 01:11:17,945 Sul serio? 1056 01:11:18,111 --> 01:11:21,865 No, io ho il Global Entry, c'è una fila per questo? 1057 01:11:24,910 --> 01:11:29,373 {\an8} Il treno delle 8:35 per il Grande Ignoto è in orario. 1058 01:11:29,540 --> 01:11:30,374 {\an8} Il prossimo. 1059 01:11:30,999 --> 01:11:33,669 Mettiti sui segni e guarda nella telecamera. 1060 01:11:35,045 --> 01:11:38,131 Di' "cheese". 1061 01:11:38,966 --> 01:11:39,967 Accidenti. 1062 01:11:40,926 --> 01:11:41,760 Tutto bene? 1063 01:11:43,637 --> 01:11:46,098 No, mi sento strana. 1064 01:11:46,265 --> 01:11:48,725 Io mi sento una bomba, pensa tu. 1065 01:11:48,892 --> 01:11:50,060 - Che è successo? - È molto semplice. 1066 01:11:50,269 --> 01:11:53,188 Ti ricordi i versi che ti ho fatto recitare? 1067 01:11:54,356 --> 01:11:58,610 Hai accettato di scambiare la tua vita con la mia. 1068 01:11:59,403 --> 01:12:00,445 Cosa? 1069 01:12:00,612 --> 01:12:02,573 Mi serviva la tua vita per essere di nuovo libero. 1070 01:12:04,283 --> 01:12:06,034 Lei ha un posto sul Soul Train. 1071 01:12:06,660 --> 01:12:08,579 Solo andata per il Grande Ignoto. 1072 01:12:08,745 --> 01:12:10,956 Se ti sbrighi, prendi quello delle 8:35. 1073 01:12:11,123 --> 01:12:12,457 - Aspettate! - Grazie mille. 1074 01:12:13,667 --> 01:12:14,668 Non l'ho mai accettato! 1075 01:12:16,044 --> 01:12:17,379 Come torno indietro? 1076 01:12:17,546 --> 01:12:19,965 Fatti timbrare questo, sportello 11. 1077 01:12:20,132 --> 01:12:22,926 Il trasferimento non è permanente, senza il timbro. 1078 01:12:27,973 --> 01:12:29,141 Papà? 1079 01:12:29,308 --> 01:12:30,726 - Astrid? - Papà! 1080 01:12:30,893 --> 01:12:33,145 Aiutami! 1081 01:12:33,312 --> 01:12:34,146 Papà! 1082 01:12:34,313 --> 01:12:35,314 Astrid! 1083 01:12:53,749 --> 01:12:55,918 Presto, mio amato, 1084 01:12:56,084 --> 01:12:57,169 presto. 1085 01:13:15,145 --> 01:13:17,606 Attenzione, violazione codice 6-9-9. 1086 01:13:17,731 --> 01:13:18,565 Via libera, andiamo. 1087 01:13:18,732 --> 01:13:21,068 Siamo come Bonnie e Clyde, senza i buchi di proiettili. 1088 01:13:21,235 --> 01:13:22,194 Almeno sai dove andiamo? 1089 01:13:22,361 --> 01:13:25,364 Vai in fondo al corridoio, tre a destra e attraversi la nona porta 1090 01:13:25,531 --> 01:13:27,783 e arrivi dritta al Soul Train. 1091 01:13:27,950 --> 01:13:28,825 E tu dove vai? 1092 01:13:28,992 --> 01:13:30,619 Nel posticino dei maschi. 1093 01:13:38,877 --> 01:13:39,837 PARTENZE 1094 01:13:42,756 --> 01:13:44,883 0835 GRANDE IGNOTO IN ORARIO 0922 PORTE DELL'EDEN IN RITARDO 1095 01:13:58,856 --> 01:14:01,149 Questo è il treno delle 8:35 1096 01:14:01,859 --> 01:14:03,443 per il Grande Ignoto! 1097 01:14:05,153 --> 01:14:06,446 Tutti a bordo 1098 01:14:06,446 --> 01:14:08,490 del Soul Train! 1099 01:14:17,249 --> 01:14:18,417 No! 1100 01:14:26,133 --> 01:14:27,301 Astrid! 1101 01:14:30,387 --> 01:14:31,847 No! 1102 01:14:33,515 --> 01:14:34,433 Vi prego, no! 1103 01:14:43,525 --> 01:14:45,360 Muoviti, bella. 1104 01:14:55,954 --> 01:14:57,331 Astrid! 1105 01:15:09,468 --> 01:15:11,094 - Accidenti! - Ferme! 1106 01:15:11,762 --> 01:15:12,596 Lì. 1107 01:15:16,725 --> 01:15:18,435 A proposito, ho visto papà. 1108 01:15:29,363 --> 01:15:30,781 Dove siamo? 1109 01:15:30,948 --> 01:15:31,949 Non lo so. 1110 01:15:34,952 --> 01:15:35,786 Quello è Saturno. 1111 01:15:36,703 --> 01:15:39,081 Si vede che siamo su una delle sue lune. 1112 01:15:39,790 --> 01:15:41,416 Giuro che l'aldilà è troppo assurdo! 1113 01:16:03,355 --> 01:16:05,607 Verme delle Sabbie! Corri! 1114 01:16:13,657 --> 01:16:14,658 Dammi la mano! 1115 01:16:21,790 --> 01:16:23,041 Vieni, su! 1116 01:16:52,988 --> 01:16:55,949 Marie Curie, dopo l'avvelenamento da radiazioni. 1117 01:16:56,950 --> 01:16:58,911 - Giusto? - Ho imparato dal migliore. 1118 01:17:01,330 --> 01:17:05,083 - Abbiamo fatto una meraviglia. - Sì, è vero. 1119 01:17:06,877 --> 01:17:07,753 Venite qui. 1120 01:17:11,048 --> 01:17:14,384 Lo so che non puoi vedermi, ma io vi sorveglio sempre. 1121 01:17:15,427 --> 01:17:17,888 E non voglio essere il motivo che vi ha separate. 1122 01:17:18,680 --> 01:17:20,057 Avete bisogno l'una dell'altra, 1123 01:17:20,641 --> 01:17:22,184 vi rendete migliori. 1124 01:17:23,185 --> 01:17:24,228 Da sempre. 1125 01:17:25,395 --> 01:17:28,065 Allerta! Violazione 6-9-9. 1126 01:17:28,232 --> 01:17:30,067 Dobbiamo tornare a Winter River. 1127 01:17:30,234 --> 01:17:32,236 Prima Astrid deve riprendersi la sua vita. 1128 01:17:32,611 --> 01:17:34,655 Andiamo. 1129 01:17:36,365 --> 01:17:39,368 Il Mortal Team ha trovato la breccia e l'ha sigillata. 1130 01:17:39,535 --> 01:17:42,579 Qualche traccia di Beetlejuice o dell'Insaccata? 1131 01:17:42,746 --> 01:17:45,749 Li cerchiamo, ma abbiamo trovato qualcosa che ci può aiutare. 1132 01:18:08,522 --> 01:18:09,523 {\an8}Bob? 1133 01:18:12,734 --> 01:18:14,653 {\an8}Ora ti dico come facciamo. 1134 01:18:14,820 --> 01:18:17,656 {\an8}O quelle labbra raggrinzite iniziano a muoversi, 1135 01:18:17,823 --> 01:18:21,827 {\an8}o ti schiaccio quella testolina come una noce. 1136 01:18:22,035 --> 01:18:23,370 {\an8} Dov'è Beetlejuice? 1137 01:18:38,468 --> 01:18:39,803 - Rory? - Padre... 1138 01:18:39,970 --> 01:18:42,097 Vedo persone con la testa rimpicciolita dovunque. 1139 01:18:42,556 --> 01:18:45,767 Non temere, poiché i tuoi occhi vedranno cose strane. 1140 01:18:45,934 --> 01:18:47,603 Sei colmo di paura e tremi? 1141 01:18:47,769 --> 01:18:49,605 Sì! Mi sto cagando addosso! 1142 01:18:51,273 --> 01:18:52,232 Che ci fa qui? 1143 01:18:52,399 --> 01:18:55,027 Cerco le pecorelle smarrite da riportare alla luce. 1144 01:18:55,444 --> 01:18:57,446 Ti do un passaggio in chiesa? 1145 01:19:07,497 --> 01:19:10,334 Scusi, scusi, devo... torno subito. 1146 01:19:10,501 --> 01:19:11,710 Mi scusi. 1147 01:19:12,794 --> 01:19:15,297 Scusi, faccio tardi a un matrimonio. 1148 01:19:15,464 --> 01:19:17,841 Salve, una domanda: come esco da qui? 1149 01:19:18,008 --> 01:19:19,343 Qualcuno ha sbagliato. 1150 01:19:19,510 --> 01:19:21,803 Sono in pausa, prendi il numero, siediti. 1151 01:19:21,970 --> 01:19:24,806 No, quegli aspidi erano senza denti, ho pagato un extra. 1152 01:19:24,973 --> 01:19:26,767 Tesoro, sei morta, okay? 1153 01:19:26,934 --> 01:19:28,727 Ora prendi il numero e siediti. 1154 01:19:32,814 --> 01:19:36,151 C'è forse qualcuno qui che ha il potere di aiutarmi? 1155 01:19:36,818 --> 01:19:38,195 Questa battuta ha mai funzionato? 1156 01:19:38,362 --> 01:19:40,364 Non sono morta! 1157 01:19:42,324 --> 01:19:44,826 Sa una cosa? Qui c'è mio marito, Charles Deetz. 1158 01:19:44,993 --> 01:19:47,746 Lui può sistemare tutto, lui sistema qualunque cosa. 1159 01:19:47,913 --> 01:19:49,414 Non più ormai. 1160 01:19:49,581 --> 01:19:51,542 No, aspetti! Ho delle conoscenze! 1161 01:19:52,876 --> 01:19:55,462 Ho delle conoscenze! Io sono le conoscenze! 1162 01:19:57,256 --> 01:19:58,632 No. 1163 01:19:58,799 --> 01:20:00,717 Beetlejuice. 1164 01:20:03,679 --> 01:20:04,721 Beetlejuice 1165 01:20:07,266 --> 01:20:08,183 Sono qui. 1166 01:20:09,017 --> 01:20:12,354 Ho capito, ora che sei morta, vuoi stare con me. 1167 01:20:12,521 --> 01:20:14,064 Mi aiuti a trovare Charles? 1168 01:20:14,231 --> 01:20:15,899 E anche il VIP lounge. 1169 01:20:16,066 --> 01:20:17,276 - Certo. - Okay. 1170 01:20:17,442 --> 01:20:20,153 Dopo che mi aiuti a trovare la mia sposa fuggitiva. 1171 01:20:37,921 --> 01:20:38,755 Lui dov'è? 1172 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Dimmelo. 1173 01:21:15,542 --> 01:21:18,295 State dietro la linea finché non vi chiamiamo. 1174 01:21:19,838 --> 01:21:21,465 PARTENZE 1175 01:21:23,967 --> 01:21:25,344 Non timbrare quel passaporto! 1176 01:21:29,515 --> 01:21:32,142 Troppo tardi, amico mio. 1177 01:21:32,309 --> 01:21:34,353 Credo sia stato Dostoevskij a dire... 1178 01:21:34,520 --> 01:21:35,562 {\an8}MERDA, CHE SFIGA! 1179 01:21:35,729 --> 01:21:36,647 "A dopo, stronzo." 1180 01:21:39,900 --> 01:21:41,443 Di qua, seguitemi. 1181 01:21:46,949 --> 01:21:48,242 Il prossimo! 1182 01:21:48,408 --> 01:21:51,411 Attenzione! Rilevato intruso. 1183 01:21:52,287 --> 01:21:53,121 Di qua. 1184 01:21:56,416 --> 01:21:57,835 Io posso arrivare fino a qui. 1185 01:21:58,919 --> 01:22:00,462 - Okay. - Ti voglio bene. 1186 01:22:00,629 --> 01:22:02,005 Anch'io ti voglio bene, tesoro. 1187 01:22:03,298 --> 01:22:04,716 Ti auguro una vita pazzesca. 1188 01:22:05,467 --> 01:22:07,094 Abbiate cura l'una dell'altra. 1189 01:22:07,970 --> 01:22:09,304 Ci vediamo. 1190 01:22:31,410 --> 01:22:33,036 Grazie di avermi salvato la vita. 1191 01:22:35,247 --> 01:22:38,208 Mi dispiace non aver mai creduto che vedevi i fantasmi e... 1192 01:22:39,126 --> 01:22:40,794 non lo so, mi dispiace per tutto. 1193 01:22:43,714 --> 01:22:44,965 Astrid, io... 1194 01:22:45,132 --> 01:22:46,717 Lydia! Su, è tardi! 1195 01:22:46,884 --> 01:22:48,385 Oh, mio Dio! Il mio matrimonio! 1196 01:22:48,552 --> 01:22:49,928 Stiamo per cominciare. 1197 01:22:50,095 --> 01:22:53,015 Con tutto quello che è successo, sai che non sei obbligata a farlo. 1198 01:22:53,182 --> 01:22:56,268 Lo so, ma se non lo faccio ora, non lo farò mai. 1199 01:22:57,144 --> 01:22:58,645 Ma ne sei sicura? 1200 01:22:59,146 --> 01:23:01,565 Rory mi ama, e questo deve bastare. 1201 01:23:02,608 --> 01:23:04,526 Presto, mia cara! Vieni! 1202 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 La pecorella smarrita è accolta nella Tua casa a braccia aperte. 1203 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Oh, mio Dio. 1204 01:23:13,744 --> 01:23:15,162 Credevo avessi avuto paura. 1205 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 No, è colpa mia, mi ha salvato da un appuntamento infernale. 1206 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Chi sono queste persone? 1207 01:23:19,583 --> 01:23:22,836 Un paio di influencer con almeno 5 milioni di follower 1208 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 e credo ci sia anche un dirigente Netflix. 1209 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 Lo facciamo? 1210 01:23:26,924 --> 01:23:28,592 Sì. Dov'è l'abito? 1211 01:23:28,759 --> 01:23:31,887 L'importante è che sono qui, passiamo subito alle promesse. 1212 01:23:32,054 --> 01:23:32,888 Dov'è Delia? 1213 01:23:34,723 --> 01:23:35,974 È qui. 1214 01:23:37,142 --> 01:23:39,853 Mi stava aiutando a calmarmi prima del matrimonio, ero teso. 1215 01:23:40,020 --> 01:23:41,021 Forza, smamma. 1216 01:23:41,355 --> 01:23:42,189 Tu. 1217 01:23:43,190 --> 01:23:44,024 Sei quella cosa... 1218 01:23:44,983 --> 01:23:45,817 del mio sogno. 1219 01:23:46,318 --> 01:23:49,321 Sono più materiale da incubo, ma grazie. 1220 01:23:49,696 --> 01:23:50,697 Tu sei... 1221 01:23:52,366 --> 01:23:55,202 {\an8}Parte del patto è che non potrai mai più dire il mio nome. 1222 01:23:55,619 --> 01:23:56,537 {\an8}Quale patto? 1223 01:23:56,703 --> 01:23:59,331 {\an8}Quello che ha fatto per salvarti. Puoi chiamarmi papà. 1224 01:23:59,498 --> 01:24:00,666 Lydia. 1225 01:24:00,832 --> 01:24:02,209 Hai accettato di sposarlo? 1226 01:24:02,960 --> 01:24:05,671 Ero disperata, era l'unica alternativa. 1227 01:24:06,171 --> 01:24:07,631 Lydia, che succede? 1228 01:24:08,924 --> 01:24:09,925 {\an8}Beh... 1229 01:24:10,759 --> 01:24:11,593 Imbarazzante. 1230 01:24:12,761 --> 01:24:16,557 Non hai fatto progressi dall'ultima seduta, consiglio dei farmaci. 1231 01:24:16,557 --> 01:24:17,474 SIERO DELLA VERITÀ 1232 01:24:17,474 --> 01:24:19,434 Non avere paura di condividere. Quando vuoi. 1233 01:24:26,149 --> 01:24:30,696 Trovavo il tuo show una stronzata, non ho mai creduto a fantasmi e spiriti. 1234 01:24:30,863 --> 01:24:32,906 Cosa? Per tutto questo tempo? 1235 01:24:33,073 --> 01:24:34,533 Perché volevi sposarti? 1236 01:24:35,284 --> 01:24:36,201 Soldi! 1237 01:24:36,410 --> 01:24:39,496 Potevo guadagnare di più come tuo marito che come manager. 1238 01:24:40,289 --> 01:24:42,124 E non ho mai avuto una fidanzata morta. 1239 01:24:42,624 --> 01:24:44,084 Sono andato al ritiro dei survivor 1240 01:24:44,251 --> 01:24:46,670 per conoscere donne deboli e sfruttarle! 1241 01:24:47,504 --> 01:24:49,423 Ho vinto alla lotteria della codipendenza con te. 1242 01:24:50,424 --> 01:24:51,967 Un po' di terapia sul corpo? 1243 01:25:00,350 --> 01:25:03,520 Vi ringraziamo di essere venuti per questa occasione speciale, 1244 01:25:03,687 --> 01:25:06,190 ma ora vorremmo un po' di privacy. 1245 01:25:32,591 --> 01:25:33,509 Dove va, Padre? 1246 01:25:43,310 --> 01:25:45,395 Tesoro, ho un'altra sorpresa 1247 01:25:45,562 --> 01:25:46,605 e questa viene dal cuore. 1248 01:25:51,527 --> 01:25:55,489 ♪ La primavera non ci aspettava, piccola ♪ 1249 01:25:55,656 --> 01:25:57,533 ♪ Era sempre un passo avanti ♪ 1250 01:25:58,283 --> 01:26:02,621 ♪ Mentre seguivamo la danza ♪ 1251 01:26:08,836 --> 01:26:13,215 ♪ Fra le pagine aperte Ed eravamo stesi ♪ 1252 01:26:13,382 --> 01:26:15,592 ♪ Dal ferro rovente e febbrile dell'amore ♪ 1253 01:26:15,759 --> 01:26:18,178 ♪ Come un paio di pantaloni a righe ♪ 1254 01:26:25,477 --> 01:26:28,856 ♪ Il MacArthur Park si scioglie nel buio ♪ 1255 01:26:29,314 --> 01:26:32,985 ♪ E tutta la glassa dolce e verde cola giù ♪ 1256 01:26:33,527 --> 01:26:37,447 ♪ Qualcuno ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪ 1257 01:26:37,614 --> 01:26:41,118 ♪ Non credo di poterlo sopportare ♪ 1258 01:26:41,285 --> 01:26:43,787 ♪ Perché ci ha messo tanto a cuocere ♪ 1259 01:26:43,954 --> 01:26:46,290 ♪ E io non avrò mai più ♪ 1260 01:26:46,832 --> 01:26:48,917 ♪ Quella ricetta ♪ 1261 01:26:49,084 --> 01:26:53,505 ♪ Oh, no! ♪ 1262 01:26:57,259 --> 01:27:00,220 ♪ Rammento il vestito di cotone giallo ♪ 1263 01:27:01,096 --> 01:27:03,307 ♪ Che sembrava fare la schiuma come un'onda ♪ 1264 01:27:03,599 --> 01:27:07,394 ♪ A terra intorno alle tue ginocchia ♪ 1265 01:27:13,734 --> 01:27:17,404 ♪ Gli uccellini, come teneri neonati nelle tue mani ♪ 1266 01:27:17,571 --> 01:27:19,573 ♪ E i vecchi che giocavano a scacchi ♪ 1267 01:27:21,617 --> 01:27:23,869 ♪ Sotto gli alberi ♪ 1268 01:28:01,615 --> 01:28:03,158 Mi piacciono le sequenze di sogno. 1269 01:30:07,491 --> 01:30:08,450 Mr. Juice... 1270 01:30:08,617 --> 01:30:10,661 ha violato il codice 6-9-9! 1271 01:30:10,827 --> 01:30:12,204 Fermo! 1272 01:30:13,580 --> 01:30:14,581 Arrestali, Danno! 1273 01:30:17,084 --> 01:30:18,001 Beetlejuice! 1274 01:30:21,964 --> 01:30:23,674 Ma che c... 1275 01:30:24,132 --> 01:30:25,342 Sono tornata. 1276 01:30:30,597 --> 01:30:31,890 Dolcezza! 1277 01:30:32,057 --> 01:30:33,267 Sei una meraviglia! 1278 01:30:33,600 --> 01:30:34,434 Sei così... 1279 01:30:35,227 --> 01:30:36,937 - Composta. - Lui è mio. 1280 01:30:37,521 --> 01:30:38,814 Sono io, non sei tu. 1281 01:30:38,981 --> 01:30:39,857 Sai, amore... 1282 01:30:40,023 --> 01:30:42,359 è stato un periodo di cambiamenti, ultimamente, 1283 01:30:42,526 --> 01:30:44,361 una crisi di mezzo aldilà. 1284 01:30:44,528 --> 01:30:47,155 La tua anima appartiene a me, amore mio. 1285 01:30:47,531 --> 01:30:48,699 Per l'eternità. 1286 01:30:48,866 --> 01:30:51,910 Non ti conviene passare l'eternità con me, sono un lupo solitario. 1287 01:30:52,202 --> 01:30:53,453 Hai bisogno di un'anima gemella. 1288 01:30:53,620 --> 01:30:56,290 Qualcuno che ti veda davvero. Per esempio... 1289 01:31:02,588 --> 01:31:04,965 Mi serve qualcosa per disegnare, svelta! 1290 01:31:21,940 --> 01:31:23,317 {\an8} Vermi delle Sabbie! 1291 01:31:26,028 --> 01:31:27,446 {\an8} Il peggior matrimonio di sempre! 1292 01:31:30,449 --> 01:31:31,992 {\an8} Vieni qui, ragazzaccio. 1293 01:31:36,205 --> 01:31:37,831 {\an8} Da questa parte. Bravo! 1294 01:31:38,665 --> 01:31:40,667 Olè! 1295 01:31:51,970 --> 01:31:53,388 Andiamo! 1296 01:31:54,348 --> 01:31:55,474 Avevamo un accordo. 1297 01:31:56,141 --> 01:31:57,434 Non è obbligata a sposarti. 1298 01:31:57,601 --> 01:31:59,853 - Cosa? - Hai violato il codice 6-9-9. 1299 01:32:00,145 --> 01:32:02,439 Hai portato illegalmente mia madre nell'aldilà. 1300 01:32:02,856 --> 01:32:04,858 Secondo il libro, il contratto è nullo. 1301 01:32:08,445 --> 01:32:10,822 Mi dispiace che non abbia funzionato tra noi, 1302 01:32:10,989 --> 01:32:14,952 ma i 600 anni di differenza erano un po' troppi per me. 1303 01:32:15,244 --> 01:32:16,453 Beetle... 1304 01:32:16,620 --> 01:32:17,621 Beetlejuice. 1305 01:32:23,001 --> 01:32:24,002 Beetlejuice. 1306 01:32:31,510 --> 01:32:32,928 Beetlejuice. 1307 01:32:43,230 --> 01:32:45,065 Avrei dovuto sposarmi a Las Vegas. 1308 01:32:53,323 --> 01:32:54,908 Sembra che siamo in ritardo. 1309 01:32:56,952 --> 01:32:58,996 Delimitate la scena, chiamate la scientifica 1310 01:32:59,162 --> 01:33:01,456 e tenete lontani i maledetti media. 1311 01:33:01,832 --> 01:33:04,710 Signorina, hai fatto scoppiare Beetlejuice. 1312 01:33:05,127 --> 01:33:06,211 Ditevi addio, 1313 01:33:06,378 --> 01:33:09,590 potete farvi un selfie, se volete, ma fate presto. 1314 01:33:11,842 --> 01:33:13,010 Sorella, tu vieni con me. 1315 01:33:13,177 --> 01:33:15,095 Cosa? Delia, che hai fatto? 1316 01:33:15,262 --> 01:33:16,471 Mi sono fatta truffare 1317 01:33:16,638 --> 01:33:18,599 e conto su di te per il rimborso. 1318 01:33:19,725 --> 01:33:21,268 I serpenti erano velenosi, vero? 1319 01:33:21,435 --> 01:33:23,729 Sì, quindi sono morta di vergogna. 1320 01:33:24,938 --> 01:33:26,064 La tua opera aumenterà di valore. 1321 01:33:27,065 --> 01:33:28,192 Bene. 1322 01:33:29,359 --> 01:33:30,736 Delia... 1323 01:33:30,903 --> 01:33:31,945 Mi mancherai. 1324 01:33:32,112 --> 01:33:34,489 No, invece. Troverò Charles e vi perseguiteremo 1325 01:33:34,656 --> 01:33:36,533 finché non ci implorerai di andare oltre! 1326 01:33:36,700 --> 01:33:38,619 Niente male, per un paio di Insaccate! 1327 01:33:38,785 --> 01:33:40,579 Non venite a bussare prima del tempo, 1328 01:33:40,746 --> 01:33:42,456 e intanto ricordate: 1329 01:33:42,623 --> 01:33:44,249 deve essere reale. 1330 01:33:44,416 --> 01:33:45,459 Andiamo, bellezza, 1331 01:33:45,626 --> 01:33:47,794 abbiamo un appuntamento con il commissario. 1332 01:34:33,590 --> 01:34:34,716 Charles! 1333 01:34:36,343 --> 01:34:37,594 Delia! 1334 01:34:39,888 --> 01:34:41,306 Incredibile, sei qui! 1335 01:34:44,268 --> 01:34:45,435 Oh, Charles. 1336 01:34:45,602 --> 01:34:47,354 Sono così felice di vederti! 1337 01:34:48,230 --> 01:34:49,481 Oh, Charles. 1338 01:34:49,648 --> 01:34:51,024 Guarda che mi è successo! 1339 01:34:53,527 --> 01:34:55,696 Questo è il treno delle 10:13 1340 01:34:55,863 --> 01:34:57,614 per il Grande Ignoto! 1341 01:34:58,115 --> 01:34:58,949 Tutti a bordo 1342 01:34:59,616 --> 01:35:01,326 del Soul Train! 1343 01:35:11,879 --> 01:35:14,089 Voglio ringraziare tutti voi Fantasmini 1344 01:35:14,256 --> 01:35:16,967 per il vostro sostegno negli anni, 1345 01:35:17,092 --> 01:35:19,136 ma questo è il mio ultimo episodio. 1346 01:35:20,387 --> 01:35:23,849 Ho passato così tanto tempo a parlare con i morti, 1347 01:35:24,057 --> 01:35:26,101 che è ora che io viva. 1348 01:35:28,937 --> 01:35:32,191 Voglio costruire dei ricordi con le persone che amo 1349 01:35:32,357 --> 01:35:34,651 piuttosto che esserne perseguitata dopo. 1350 01:36:50,853 --> 01:36:52,771 Oh, mio Dio, che cos'è? 1351 01:37:16,170 --> 01:37:17,796 Mamma! 1352 01:37:26,972 --> 01:37:29,725 Ho fatto un sogno stranissimo. 1353 01:38:44,967 --> 01:38:49,555 {\an8}IN MEMORIA DI BOB 1372- 2024 1354 01:44:23,722 --> 01:44:25,724 Cecilia Gonnelli