1 00:03:15,195 --> 00:03:16,321 Entrez 2 00:03:16,864 --> 00:03:18,198 si vous l'osez. 3 00:03:19,950 --> 00:03:21,034 Les vivants. 4 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 Les morts. 5 00:03:22,828 --> 00:03:24,454 Peuvent-ils coexister ? 6 00:03:24,997 --> 00:03:26,957 C'est ce que nous allons découvrir. 7 00:03:27,124 --> 00:03:28,876 Je m'appelle Lydia Deetz. 8 00:03:29,042 --> 00:03:31,420 Bienvenue dans La Maison hantée. 9 00:03:34,798 --> 00:03:36,300 Ce soir, dans notre grenier, 10 00:03:36,466 --> 00:03:40,053 Emmet et Jody Welch, de Cleghorn, dans le Wisconsin. 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,806 Ainsi que leur chien, Taco. 12 00:03:43,390 --> 00:03:44,474 Ils nous diront 13 00:03:44,641 --> 00:03:46,310 comment leur maison de rêve 14 00:03:46,476 --> 00:03:48,770 est devenue une maison hantée. 15 00:03:50,731 --> 00:03:53,859 Je communique avec les esprits depuis plus de 15 ans, 16 00:03:54,026 --> 00:03:54,985 et pourtant, 17 00:03:55,152 --> 00:03:57,404 j'ai été sous le choc 18 00:03:57,571 --> 00:03:59,239 en visitant la ferme des Welch. 19 00:04:00,115 --> 00:04:01,617 En voici un aperçu. 20 00:04:02,034 --> 00:04:03,285 Je vous préviens, 21 00:04:03,452 --> 00:04:04,828 ça secoue. 22 00:04:06,747 --> 00:04:07,998 J'ignore ce qui se cache 23 00:04:08,165 --> 00:04:09,958 derrière cette porte, mais... 24 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 je ne suis pas la bienvenue. 25 00:04:30,979 --> 00:04:33,232 Je ressens une présence maléfique. 26 00:04:33,398 --> 00:04:34,733 On doit partir ! 27 00:04:38,612 --> 00:04:39,613 Emmet, 28 00:04:39,780 --> 00:04:42,449 êtes-vous prêt à savoir qui sont vos visiteurs ? 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,367 Même pas peur ! 30 00:04:43,909 --> 00:04:44,993 Et vous, Jody ? 31 00:04:45,160 --> 00:04:47,120 J'enchaîne les nuits blanches 32 00:04:47,287 --> 00:04:49,164 dans cette maison de l'enfer. 33 00:04:49,331 --> 00:04:51,250 Taco est terrorisé, 34 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 il urine dans son panier toutes les nuits. 35 00:04:55,128 --> 00:04:56,964 On vit un cauchemar. 36 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 Se confronter à l'inconnu, 37 00:04:59,800 --> 00:05:01,552 triompher de ses peurs, 38 00:05:01,885 --> 00:05:03,262 c'est très difficile. 39 00:05:03,637 --> 00:05:06,390 Mais ne vous en faites pas, je suis là... 40 00:05:09,518 --> 00:05:10,561 C'est quoi... 41 00:05:15,107 --> 00:05:16,275 Qu'est-ce qu'elle a ? 42 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 - Je sais pas. - Vas-y. 43 00:05:21,655 --> 00:05:22,531 Tu es super. 44 00:05:24,825 --> 00:05:26,493 Tu veux faire une pause ? 45 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 OK, on fait une pause. 46 00:05:29,371 --> 00:05:31,707 Lydia Deetz, mesdames et messieurs ! 47 00:05:32,416 --> 00:05:33,458 Bravo ! 48 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Occupe-les cinq minutes. 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,840 Pause déj', tout le monde ! 50 00:05:50,184 --> 00:05:52,060 Je lui avais dit qu'il était myope. 51 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 Mais non, 52 00:05:53,729 --> 00:05:55,939 M. le roi des magiciens est buté. 53 00:05:56,106 --> 00:05:57,441 Lâche-moi, Nadia, 54 00:05:57,608 --> 00:05:59,276 je passe une journée pourrie. 55 00:06:04,031 --> 00:06:04,865 Tu m'expliques ? 56 00:06:07,075 --> 00:06:07,910 Ça va ? 57 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Oui, tout va bien. 58 00:06:10,329 --> 00:06:12,581 Mais deux enregistrements par jour, 59 00:06:12,748 --> 00:06:14,124 ça fait beaucoup. 60 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Ça me tue de te voir comme ça. 61 00:06:17,336 --> 00:06:20,506 Quand t'es comme ça, je suis comme ça, et... 62 00:06:21,340 --> 00:06:23,675 te voir souffrir me fait souffrir. 63 00:06:23,842 --> 00:06:25,135 Je suis désolée. 64 00:06:25,302 --> 00:06:27,012 Je veux pas t'infliger ça. 65 00:06:27,179 --> 00:06:28,388 C'est rien. 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,642 Ça montre qu'on est en osmose. 67 00:06:33,727 --> 00:06:36,188 On a le même tout petit cœur fragile. 68 00:06:47,074 --> 00:06:48,325 T'as pas besoin de ça. 69 00:06:49,701 --> 00:06:51,453 Mon rôle est de m'assurer 70 00:06:51,870 --> 00:06:55,165 que tu ne gâches pas ton talent à coup de cachets. 71 00:06:55,874 --> 00:06:57,084 Je t'en prie, 72 00:06:57,918 --> 00:06:59,419 pour finir la journée. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,342 D'accord, mais... 74 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 c'est la dernière fois que je fais les poubelles pour toi. 75 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 Ça vaut pour les toilettes aussi. 76 00:07:17,396 --> 00:07:18,522 Tu vas assurer. 77 00:07:24,778 --> 00:07:26,196 C'est le mien ? 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,073 Qui m'envoie des textos ? 79 00:07:28,323 --> 00:07:30,158 Ton boulet de belle-mère. 80 00:07:30,826 --> 00:07:32,953 {\an8}Elle a la diarrhée textale. 81 00:07:34,454 --> 00:07:35,455 Je dois y aller. 82 00:07:35,622 --> 00:07:36,540 Lydia... 83 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 On a pas fini de tourner ! 84 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 {\an8}LA TOILE HUMAINE 85 00:07:50,179 --> 00:07:53,473 Quelles ont été vos inspirations pour La Toile Humaine ? 86 00:07:53,640 --> 00:07:54,808 Je suis ma propre toile. 87 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Je suis mon art. 88 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 C'est bien connu, l'art imite le vivant. 89 00:08:00,647 --> 00:08:02,024 Je m'en nourris. 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 Je n'étais pas suffisamment repue 91 00:08:04,818 --> 00:08:06,528 par mes seules sculptures. 92 00:08:06,695 --> 00:08:09,406 J'ai donc décidé d'élargir ma palette. 93 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 Mais voilà, je suis insatiable... 94 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 Delia ! 95 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Enfin ! J'ai plus une larme dans le corps. 96 00:08:16,121 --> 00:08:16,955 Papa va bien ? 97 00:08:17,414 --> 00:08:19,166 Je suis désolée, Le Tigre ! 98 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 C'est le Picasso du tag. 99 00:08:22,753 --> 00:08:24,963 Il me taguait, comme le métro parisien. 100 00:08:25,130 --> 00:08:28,592 Et là, il fait sa petite crise parce que j'ai tout annulé. 101 00:08:28,592 --> 00:08:29,510 Raconte ! 102 00:08:30,719 --> 00:08:31,553 Quoi ? 103 00:08:34,306 --> 00:08:35,515 Ton père m'a quittée. 104 00:08:36,099 --> 00:08:37,392 Il a demandé le divorce ? 105 00:08:37,808 --> 00:08:39,311 Quelle horreur ! 106 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Non, il est mort. 107 00:08:42,063 --> 00:08:42,898 Quoi ? 108 00:08:43,774 --> 00:08:45,150 Papa est décédé. 109 00:08:47,819 --> 00:08:48,904 Comment ? 110 00:08:50,531 --> 00:08:54,701 Il revenait de son séjour ornithologique sur l'atoll de Funafuti. 111 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Son avion s'est abîmé dans le Pacifique sud. 112 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 Un crash ? 113 00:09:09,466 --> 00:09:11,385 C'était sa pire peur. 114 00:09:13,428 --> 00:09:14,930 Non, il a survécu au crash. 115 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 - Il s'est noyé ? - Presque. 116 00:09:17,266 --> 00:09:18,183 Mais pas vraiment. 117 00:09:18,350 --> 00:09:20,269 D'après les survivants, il a agrippé 118 00:09:20,435 --> 00:09:21,353 une aile. 119 00:09:22,479 --> 00:09:23,897 - Par ici ! - Venez ! 120 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 Nagez jusqu'ici ! 121 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 Comment il est mort ? 122 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 Un requin 123 00:09:30,821 --> 00:09:32,698 a surgi et l'a croqué ! 124 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Comme ça. 125 00:09:36,827 --> 00:09:39,913 Je lui ai parlé samedi, il était aux anges. 126 00:09:40,080 --> 00:09:42,207 Il m'a remercié pour les jumelles. 127 00:09:42,374 --> 00:09:43,500 Il avait observé 128 00:09:43,667 --> 00:09:46,211 l'accouplement des chevaliers des Tuamotu. 129 00:09:46,628 --> 00:09:49,798 20 000 km pour regarder des piafs s'envoyer en l'air. 130 00:09:49,965 --> 00:09:50,924 Et il en est mort ! 131 00:09:52,968 --> 00:09:54,887 Il faut qu'on le dise à Astrid. 132 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Elle a les idées assez noires comme ça. 133 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Il faudrait déjà que je la joigne. On est très en froid. 134 00:10:02,811 --> 00:10:06,190 Ça aurait tué Charles de savoir que j'ai annulé ma performance. 135 00:10:09,026 --> 00:10:10,068 Qu'est-ce qu'il a dit ? 136 00:10:47,272 --> 00:10:48,315 Où suis-je ? 137 00:10:49,483 --> 00:10:52,653 Au bout du couloir, 2e porte à droite. 138 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 Prenez un ticket. 139 00:10:54,863 --> 00:10:56,448 On s'occupera de vous. 140 00:10:57,324 --> 00:10:58,825 Un jour ou l'autre. 141 00:11:01,578 --> 00:11:03,622 Saletés de touristes. 142 00:11:32,192 --> 00:11:33,694 OBJETS TROUVÉS 143 00:11:49,751 --> 00:11:52,004 PIÈCES DÉTACHÉES NON RÉCLAMÉES 144 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Dis donc, poupée ! 145 00:13:43,699 --> 00:13:45,909 T'es pas censée traîner par ici. 146 00:13:46,618 --> 00:13:48,704 Je veux pas me répéter. 147 00:13:53,166 --> 00:13:54,835 Où est Betelgeuse ? 148 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 {\an8}RÉVEILLEZ-VOUS ON EST CUITS 149 00:14:16,857 --> 00:14:18,442 SUPPOSÉE MÈRE 150 00:14:38,420 --> 00:14:40,464 Quand vous serez des mères divorcées, 151 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 on verra qui rigolera. 152 00:14:50,182 --> 00:14:51,058 Parfait. 153 00:14:56,146 --> 00:14:57,314 Lâche-moi, toi. 154 00:15:09,368 --> 00:15:10,244 Et voilà, 155 00:15:10,369 --> 00:15:12,579 on ramène Charles à Winter River. 156 00:15:12,996 --> 00:15:17,209 Je n'ai jamais organisé d'enterrement ni rien d'autre sans qu'il soit là, 157 00:15:17,376 --> 00:15:19,294 à me regarder, plein d'admiration. 158 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 C'est Astrid, laissez un message. 159 00:15:21,338 --> 00:15:22,714 Elle ne répond pas. 160 00:15:23,131 --> 00:15:24,967 Je devrais lui annoncer la nouvelle. 161 00:15:25,717 --> 00:15:28,512 Elle a besoin d'une figure masculine non féminine. 162 00:15:28,679 --> 00:15:30,722 Il ne reste aucun homme dans la famille. 163 00:15:31,431 --> 00:15:35,394 Je ne le prends pas mal. Je ferai bientôt partie de la famille. 164 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 Je pense que personne n'est mieux placé que moi. 165 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Je viens de perdre mon grand-père. 166 00:15:42,359 --> 00:15:43,819 C'est vrai ? Quand ? 167 00:15:44,278 --> 00:15:45,487 Il y a 40 ans. 168 00:15:46,029 --> 00:15:48,866 Mais pour mon enfant intérieur, c'était hier. 169 00:15:49,324 --> 00:15:52,369 Je vais parler à Astrid. Laissez-moi quelques minutes. 170 00:15:52,536 --> 00:15:54,288 Non, je m'en occupe ! 171 00:15:56,707 --> 00:15:57,666 Astrid ! 172 00:16:04,214 --> 00:16:06,133 Arrête de torturer ta mère ! 173 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 D'habitude, je trouve ça amusant, 174 00:16:09,178 --> 00:16:11,972 vu qu'elle m'en a fait baver à ton âge, 175 00:16:12,139 --> 00:16:13,849 mais c'est pas le jour ! 176 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 Ta maman a perdu son papa. 177 00:16:17,561 --> 00:16:18,687 Toi, ton papi. 178 00:16:20,022 --> 00:16:21,106 Et moi, 179 00:16:21,690 --> 00:16:23,400 mon bricoleur cochon. 180 00:16:24,484 --> 00:16:25,527 Charles... 181 00:16:33,952 --> 00:16:35,787 J'en reviens pas qu'il soit mort. 182 00:16:36,788 --> 00:16:38,874 La seule personne sensée de la famille. 183 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 On va à Winter River quelques semaines. 184 00:16:41,502 --> 00:16:43,587 Pas que pour l'enterrement ? 185 00:16:43,795 --> 00:16:45,547 On doit vider la maison. 186 00:16:45,881 --> 00:16:46,840 Il l'adorait ! 187 00:16:47,007 --> 00:16:50,761 Oui, et on lui rendra hommage avec un Collectif de l'affliction. 188 00:16:51,094 --> 00:16:52,429 Un Collectif de l'affliction ? 189 00:16:52,596 --> 00:16:56,433 J'ai imaginé une représentation semi-multimédia 190 00:16:56,600 --> 00:16:57,976 de notre deuil. 191 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 Qu'est-ce que le deuil ? 192 00:16:59,811 --> 00:17:01,897 Des larmes ? Une pierre tombale ? 193 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Des glaïeuls flétris ? 194 00:17:03,982 --> 00:17:07,486 Il nous faut sublimer l'art du chagrin ! 195 00:17:08,819 --> 00:17:10,864 On sent bien le choc émotionnel. 196 00:17:11,114 --> 00:17:12,156 Je peux pas venir. 197 00:17:12,324 --> 00:17:15,077 J'ai une conférence pour l'environnement. 198 00:17:15,243 --> 00:17:16,954 Je présente nos mesures. 199 00:17:17,119 --> 00:17:19,164 La proviseure est d'accord. 200 00:17:19,623 --> 00:17:21,959 Elle aime beaucoup l'idée. 201 00:17:22,125 --> 00:17:25,753 On lui fait don d'un centre d'art et elle devient docile. 202 00:17:27,297 --> 00:17:29,132 Tu renonceras à ton héritage 203 00:17:29,299 --> 00:17:31,760 quand ton salaire d'écolo te suffira. 204 00:17:40,394 --> 00:17:42,646 Les gens savent que t'es ma mère. 205 00:17:43,272 --> 00:17:44,815 Tu peux arrêter de délirer 206 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 une seconde ? 207 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 - Retournes-y. - Pourquoi ? 208 00:17:48,986 --> 00:17:50,821 Tout le monde sait que tu préfères 209 00:17:50,988 --> 00:17:52,573 les fantômes à ta fille. 210 00:18:11,466 --> 00:18:13,594 MEILLEUR PATRON DU MONDE ! 211 00:18:24,813 --> 00:18:26,023 Bon sang, Bob... 212 00:18:26,899 --> 00:18:28,567 Je bosse, là. 213 00:18:29,484 --> 00:18:30,777 Tu sais, Bob, 214 00:18:30,944 --> 00:18:33,322 les relations à distance, c'est rude. 215 00:18:33,488 --> 00:18:36,533 Surtout si l'un est mort et que l'autre fait le mort. 216 00:18:36,700 --> 00:18:39,077 Mais Lydia et moi, on est en osmose spirituelle. 217 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Qu'ils partent de chez moi ! 218 00:18:41,246 --> 00:18:42,331 Ne quittez pas. 219 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 SOS Au-delà, ne quittez pas. 220 00:18:44,416 --> 00:18:46,627 C'est pour un bio-exorcisme premium. 221 00:18:46,793 --> 00:18:49,630 Elle m'a clairement vu, la dernière fois. 222 00:18:51,256 --> 00:18:52,883 Ça me titille là-dessous. 223 00:18:53,258 --> 00:18:54,551 Je vous transfère. 224 00:18:54,885 --> 00:18:57,054 Je suis mort et elle s'est remariée. 225 00:18:57,221 --> 00:18:59,139 Offre Lune de miel : je tue le mari, 226 00:18:59,306 --> 00:19:00,516 je possède la nana. 227 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 Je lui fais faire des saloperies et je poste les photos. 228 00:19:10,734 --> 00:19:11,693 On me demande. 229 00:19:13,487 --> 00:19:14,988 Bob, tu prends les rênes. 230 00:19:25,332 --> 00:19:27,167 Prenez un ticket et patientez. 231 00:19:37,010 --> 00:19:39,054 Je suis plutôt chien, perso. 232 00:19:39,721 --> 00:19:42,099 Vous ! Salle 515, vite. 233 00:19:49,022 --> 00:19:50,524 Mollo avec mon costard. 234 00:19:50,649 --> 00:19:52,568 Joue pas au malin, sac d'os ! 235 00:19:52,734 --> 00:19:53,777 Encore un militant. 236 00:19:55,612 --> 00:19:56,822 Wolf Jackson, 237 00:19:56,989 --> 00:19:59,992 section criminelle de l'Au-delà. 238 00:20:00,868 --> 00:20:02,411 Laissez-moi deviner. 239 00:20:02,870 --> 00:20:03,745 Comédien. 240 00:20:03,912 --> 00:20:05,789 Pas n'importe quel comédien. 241 00:20:06,248 --> 00:20:07,207 J'ai roulé ma bosse. 242 00:20:07,374 --> 00:20:08,250 Sur six films 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 et un reboot, 244 00:20:09,585 --> 00:20:11,753 j'ai été Frank Lagachette. 245 00:20:12,045 --> 00:20:14,173 Le tout sans doublure cascade. 246 00:20:14,339 --> 00:20:16,133 - Tout ça pour... - L'authenticité. 247 00:20:16,300 --> 00:20:17,134 Exact. 248 00:20:17,676 --> 00:20:20,721 Quand un flic des mœurs se pointe à une perquise, 249 00:20:20,846 --> 00:20:23,348 il laisse pas une doublure péter la porte. 250 00:20:23,515 --> 00:20:24,725 Et moi non plus ! 251 00:20:25,225 --> 00:20:26,560 Faut rester dans le vrai. 252 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 Ça vous a pas réussi. 253 00:20:30,939 --> 00:20:32,191 La grenade était vraie. 254 00:20:32,900 --> 00:20:34,193 Vous semblez impliqué 255 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 {\an8}dans une enquête que je mène. 256 00:20:41,283 --> 00:20:42,868 Ce minois vous parle ? 257 00:20:44,953 --> 00:20:48,332 Jamais vu cette nénette de ma vie. Ni de ma mort. 258 00:20:50,667 --> 00:20:53,045 BETELGEUSE EST À MOI ! 259 00:20:53,879 --> 00:20:55,214 À votre avis, 260 00:20:55,380 --> 00:20:58,634 pourquoi a-t-elle écrit ça avec les tripes de ce crétin ? 261 00:20:59,551 --> 00:21:02,304 Allez savoir, c'est peut-être une groupie. 262 00:21:02,679 --> 00:21:04,014 Vous et moi, 263 00:21:04,848 --> 00:21:06,183 on les rend dingues. 264 00:21:06,350 --> 00:21:08,101 Elle a récupéré tous ses membres. 265 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Mon petit doigt me dit qu'elle a soif de vengeance. 266 00:21:11,605 --> 00:21:14,816 Et vous semblez être sa cible numero uno. 267 00:21:14,983 --> 00:21:17,444 Des tas de femmes veulent ma peau. 268 00:21:17,611 --> 00:21:19,530 Pas facile, je suis déjà mort. 269 00:21:19,696 --> 00:21:22,616 Pour elle si, c'est une dévoreuse d'âme. 270 00:21:22,783 --> 00:21:24,493 Je te le fais pas dire. 271 00:21:25,953 --> 00:21:28,205 Mon conseil : faites profil bas. 272 00:21:28,622 --> 00:21:31,291 Si elle vous alpague, vous êtes mort-mort. 273 00:21:31,625 --> 00:21:34,294 Et ça, on s'en remet pas, M. Beetlejuice. 274 00:21:34,461 --> 00:21:35,546 Capisce. 275 00:22:28,348 --> 00:22:30,767 Dire que je ne le reverrai jamais. 276 00:22:30,934 --> 00:22:31,810 Réjouissez-vous, 277 00:22:31,977 --> 00:22:34,688 car il est en un endroit meilleur. 278 00:22:34,813 --> 00:22:37,691 Les anges le guident vers la lumière éternelle. 279 00:22:37,858 --> 00:22:38,775 Que son âme 280 00:22:38,942 --> 00:22:41,695 prenne son envol tel l'oiseau, sa passion, 281 00:22:41,862 --> 00:22:45,157 au-dessus des Champs élyséens, jusqu'à Sa gloire. 282 00:22:46,200 --> 00:22:47,159 Hein ? 283 00:22:55,459 --> 00:22:57,711 Mon dernier enterrement, c'était papa. 284 00:22:58,212 --> 00:22:59,630 La mort, c'est dur. 285 00:23:01,381 --> 00:23:03,008 La vie encore plus, je trouve. 286 00:23:04,384 --> 00:23:05,385 Je sais. 287 00:23:07,471 --> 00:23:10,265 Tu pourrais retourner voir le psy... 288 00:23:10,432 --> 00:23:11,600 C'est reparti. 289 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 Tu refuses toujours de parler de lui. 290 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Astrid, 291 00:23:17,981 --> 00:23:19,441 j'ai aimé ton père. 292 00:23:19,608 --> 00:23:21,193 Mais notre relation 293 00:23:21,360 --> 00:23:24,029 était terminée bien avant l'accident. 294 00:23:25,364 --> 00:23:27,866 Mais pourquoi t'arrives pas à le voir ? 295 00:23:31,203 --> 00:23:32,079 Pourquoi ? 296 00:23:32,246 --> 00:23:33,455 J'aimerais le savoir. 297 00:23:33,997 --> 00:23:37,084 Mais il n'y a pas de mode d'emploi pour ce don. 298 00:23:38,585 --> 00:23:40,546 J'avais ton âge quand ça a commencé. 299 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 C'est un comble. 300 00:23:42,631 --> 00:23:45,092 Tu vois plein de fantômes pour la télé, 301 00:23:45,259 --> 00:23:48,053 mais pas le seul qui compte vraiment ? 302 00:24:04,111 --> 00:24:05,320 PRESSING 303 00:24:08,490 --> 00:24:09,867 On est fermés ! 304 00:24:10,450 --> 00:24:12,661 Désolé. Je m'appelle Charles Deetz. 305 00:24:12,953 --> 00:24:14,705 Je perds un peu la tête. 306 00:24:14,872 --> 00:24:16,039 Où suis-je ? 307 00:24:16,206 --> 00:24:17,708 Encore un nouveau. 308 00:24:17,875 --> 00:24:20,210 Faut attendre ! En salle d'attente ! 309 00:24:21,003 --> 00:24:22,129 D'accord. 310 00:24:23,881 --> 00:24:25,299 Quel enfer ! 311 00:24:35,642 --> 00:24:36,643 Qui est là ? 312 00:25:32,366 --> 00:25:34,159 Mon ex-femme est de retour. 313 00:25:35,494 --> 00:25:37,120 Je sais ce que vous vous dites. 314 00:25:37,579 --> 00:25:40,290 "Qui a réussi à lui passer la corde au cou ? 315 00:25:40,832 --> 00:25:43,710 "Quelle femme a pu satisfaire ses désirs ?" 316 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 {\an8}Je vais te le dire ! 317 00:25:51,343 --> 00:25:53,053 {\an8}C'est en des temps oubliés, 318 00:25:53,220 --> 00:25:55,180 {\an8}rongés par la mort et la peste, 319 00:25:55,347 --> 00:25:57,391 {\an8}que notre histoire d'amour 320 00:25:57,975 --> 00:25:59,309 {\an8}vit sa naissance. 321 00:26:03,313 --> 00:26:05,774 {\an8}Je n'étais qu'un humble pilleur de tombes, 322 00:26:05,941 --> 00:26:09,027 {\an8}tirant ma pitance des poches des macchabées. 323 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 {\an8}Trop longtemps, mon cœur avait erré dans les abîmes. 324 00:26:17,995 --> 00:26:20,497 {\an8}Mais ma destinée, tel un spectre, 325 00:26:20,664 --> 00:26:23,500 {\an8}me recouvrit de son ombre en une nuit froide 326 00:26:23,667 --> 00:26:25,127 {\an8}et sans étoiles. 327 00:26:27,087 --> 00:26:29,464 {\an8}Son nom, Delores. 328 00:26:32,593 --> 00:26:35,470 {\an8}À l'instant où mon regard croisa le sien, funeste, 329 00:26:35,721 --> 00:26:37,639 {\an8}je fus ensorcelé. 330 00:26:39,975 --> 00:26:42,144 {\an8}La cérémonie fut traditionnelle. 331 00:26:42,561 --> 00:26:45,105 {\an8}Nous bûmes le sang l'un de l'autre. 332 00:26:45,772 --> 00:26:48,942 {\an8}Des dents, nous arrachâmes la tête de deux poulets, 333 00:26:49,651 --> 00:26:51,778 {\an8}puis nous immolâmes une chèvre. 334 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 {\an8}Notre nuit de noces... 335 00:26:56,783 --> 00:26:58,035 {\an8}fut une symphonie 336 00:26:58,202 --> 00:26:59,494 {\an8}des plaisirs de la chair. 337 00:27:00,579 --> 00:27:02,789 {\an8}Une ode macabre à la luxure, 338 00:27:02,956 --> 00:27:04,625 {\an8}au désir débridé. 339 00:27:08,253 --> 00:27:12,216 {\an8}Mais ma nouvelle épousée dissimulait un sombre secret. 340 00:27:13,425 --> 00:27:17,346 {\an8}Elle était la gourou d'une sinistre secte qui dévorait les âmes. 341 00:27:21,683 --> 00:27:23,977 {\an8}Telle une araignée guettant sa proie, 342 00:27:24,144 --> 00:27:26,396 {\an8}elle était sur le point d'attaquer. 343 00:27:30,275 --> 00:27:31,485 {\an8}Mazel Tov ! 344 00:27:32,361 --> 00:27:35,906 {\an8}Sa quête d'immortalité requérait deux choses : 345 00:27:38,784 --> 00:27:39,993 {\an8}ma vie 346 00:27:40,994 --> 00:27:42,204 {\an8}et mon âme. 347 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 {\an8}Mais bon, 348 00:27:47,209 --> 00:27:49,503 {\an8}moi aussi, j'ai un petit pète au casque. 349 00:27:49,670 --> 00:27:51,421 {\an8}Et j'ai mes limites. 350 00:27:52,005 --> 00:27:52,840 {\an8}Alors... 351 00:27:58,095 --> 00:27:59,221 {\an8}Ce fut la rupture. 352 00:27:59,596 --> 00:28:01,181 Mais elle est de retour. 353 00:28:01,348 --> 00:28:02,766 Et elle est remontée. 354 00:28:35,966 --> 00:28:38,218 Ça doit être le bazar, là-dedans. 355 00:28:39,094 --> 00:28:40,304 Là-dedans aussi. 356 00:28:42,806 --> 00:28:46,518 Tu sais, si tu as besoin d'exprimer tes émotions, je suis là. 357 00:28:50,314 --> 00:28:51,648 Émotions exprimées. 358 00:28:51,982 --> 00:28:52,816 Merci. 359 00:28:52,983 --> 00:28:55,944 Je t'ai vue devant la tombe de ton grand-père. 360 00:28:57,070 --> 00:28:58,280 Il devait être extra. 361 00:29:01,033 --> 00:29:03,243 La mort, c'est tellement, genre... 362 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 C'est tragique, quoi. 363 00:29:08,207 --> 00:29:11,585 Si jamais t'as besoin de pleurer ou de hurler 364 00:29:11,752 --> 00:29:14,338 à cause de tout ce que tu ressens, 365 00:29:14,505 --> 00:29:15,797 je veux que tu saches 366 00:29:15,964 --> 00:29:17,382 que je peux être 367 00:29:18,258 --> 00:29:21,178 une sorte de papa extra pour toi. 368 00:29:23,138 --> 00:29:23,972 Ça ira. 369 00:29:24,681 --> 00:29:27,643 Ce genre d'épreuve peut resserrer les liens familiaux. 370 00:29:28,101 --> 00:29:31,146 Sur la route, j'ai écrit un poème pour ton papi. 371 00:29:31,313 --> 00:29:32,272 C'est vrai ? 372 00:29:32,606 --> 00:29:33,482 Tu me le dis ? 373 00:29:37,778 --> 00:29:39,738 Ça commence sur un truc... 374 00:29:40,072 --> 00:29:41,740 sur le deuil, bien sûr, 375 00:29:41,907 --> 00:29:43,367 puis l'acceptation... 376 00:29:44,826 --> 00:29:48,372 C'est long, j'ai pas tout mémorisé. Mais c'est magnifique. 377 00:29:48,539 --> 00:29:49,581 Arrête ça, Rory. 378 00:29:50,332 --> 00:29:52,251 Tes conneries New Age 379 00:29:52,417 --> 00:29:55,921 larmoyantes et pseudo-empathiques à la sauce yoga, 380 00:29:56,505 --> 00:29:57,339 ça prend pas. 381 00:29:58,382 --> 00:29:59,550 Comme toi, 382 00:29:59,716 --> 00:30:02,344 ma mère est complètement névrosée. 383 00:30:02,678 --> 00:30:04,680 Elle nage en plein délire. 384 00:30:05,639 --> 00:30:07,933 Tu te sers d'elle et si elle te laisse faire, 385 00:30:08,100 --> 00:30:09,351 tant pis pour elle. 386 00:30:23,323 --> 00:30:26,034 Voilà la petite Jane Butterfield. 387 00:30:26,368 --> 00:30:27,870 Et la petite-petite Jane ? 388 00:30:28,036 --> 00:30:29,288 Butterfield-Lee. 389 00:30:29,663 --> 00:30:30,873 Avec un trait d'union. 390 00:30:31,039 --> 00:30:32,499 C'est Maxi Dean ? 391 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Où sont les gens ? 392 00:30:37,796 --> 00:30:39,673 De la microbrasserie de mon mari. 393 00:30:40,007 --> 00:30:42,593 "Micro", parce que votre maison est minuscule ? 394 00:30:43,302 --> 00:30:46,221 Pourquoi il y a du tissu noir partout ? 395 00:30:46,555 --> 00:30:48,515 C'est le voile du deuil. 396 00:30:48,682 --> 00:30:51,518 Cette maison accompagne Charles dans la mort. 397 00:30:51,935 --> 00:30:53,854 Je l'ai vêtue pour son voyage. 398 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 Vers une nouvelle vie de famille. 399 00:30:57,316 --> 00:31:00,319 J'ai hâte de la faire visiter. Elle est très demandée. 400 00:31:00,485 --> 00:31:03,697 Merci, Lydia, de nous ouvrir la maison hantée originelle. 401 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Tout ça, c'est bidon. 402 00:31:05,824 --> 00:31:08,202 Faut être débile pour y croire. 403 00:31:08,368 --> 00:31:09,786 Mais bon, ça rapporte. 404 00:31:10,329 --> 00:31:11,914 Viens, ma chérie. 405 00:31:13,332 --> 00:31:14,917 Votre attention, s'il vous plaît. 406 00:31:16,210 --> 00:31:18,962 Nous sommes ici pour rendre hommage 407 00:31:19,129 --> 00:31:21,089 à un homme extraordinaire. 408 00:31:21,924 --> 00:31:23,800 Je n'ai fait que le croiser... 409 00:31:24,218 --> 00:31:26,261 Et il avait horreur des discours. 410 00:31:26,428 --> 00:31:28,388 Et de l'étalage de sentiments. 411 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 C'est vrai, mais il a toujours 412 00:31:32,351 --> 00:31:34,269 croqué la vie à pleines dents. 413 00:31:34,436 --> 00:31:37,564 Je vais marcher dans les pas de Charles Deetz. 414 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 415 00:31:39,525 --> 00:31:41,568 on s'est promis de prendre le temps, 416 00:31:41,902 --> 00:31:43,153 mais je ne tiens plus. 417 00:31:43,320 --> 00:31:45,280 Marions-nous à ta fête favorite. 418 00:31:46,198 --> 00:31:47,699 Épouse-moi à Halloween. 419 00:31:51,245 --> 00:31:53,372 - C'est dans deux jours ! - Je sais. 420 00:31:53,539 --> 00:31:56,041 J'ai demandé au père Damien pour l'église. 421 00:31:56,208 --> 00:31:59,461 La maison du Seigneur offre salut et gloire éternelle, 422 00:31:59,628 --> 00:32:02,172 excepté avant midi et entre 15 et 16 h. 423 00:32:02,339 --> 00:32:04,675 Vous faites ça aux obsèques de Charles ? 424 00:32:05,676 --> 00:32:06,593 Oui. 425 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Parce que... 426 00:32:09,972 --> 00:32:13,016 alors que nous faisons aujourd'hui face à la mort, 427 00:32:13,934 --> 00:32:16,353 je vous invite à choisir la vie. 428 00:32:16,520 --> 00:32:18,814 Je veux passer la mienne avec toi. 429 00:32:20,649 --> 00:32:21,650 Et avec vous, Delia. 430 00:32:23,360 --> 00:32:25,028 Et avec toi aussi. 431 00:32:25,362 --> 00:32:27,281 Et avec toi, encore une fois. 432 00:32:27,656 --> 00:32:28,490 Alors ? 433 00:32:30,200 --> 00:32:33,579 Rory, je peux pas prendre cette décision maintenant. 434 00:32:38,625 --> 00:32:39,710 D'accord. 435 00:32:42,921 --> 00:32:44,381 Le deuil, encore. 436 00:32:45,132 --> 00:32:46,091 Comment ça ? 437 00:32:46,717 --> 00:32:49,219 Après Charles, et mon grand-père bien sûr, 438 00:32:49,386 --> 00:32:50,929 je dois faire le deuil... 439 00:32:51,930 --> 00:32:52,764 de nous. 440 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 J'ai pas dit ça. 441 00:32:56,059 --> 00:32:59,855 Tu voulais qu'on prenne la tyrolienne de la vie sans filet. 442 00:33:00,022 --> 00:33:00,939 Non ? 443 00:33:01,106 --> 00:33:04,401 Aujourd'hui, seul l'amour se jette dans le vide. 444 00:33:05,611 --> 00:33:07,321 Et le mousqueton a lâché. 445 00:33:07,905 --> 00:33:08,989 Rory... 446 00:33:08,989 --> 00:33:09,907 je t'aime. 447 00:33:10,282 --> 00:33:11,491 Moi aussi. 448 00:33:15,329 --> 00:33:16,997 Pourquoi attendre ? 449 00:33:18,540 --> 00:33:20,042 D'accord, alors. 450 00:33:23,253 --> 00:33:24,546 Au secours... 451 00:33:29,051 --> 00:33:30,302 Elle a dit oui. 452 00:33:32,095 --> 00:33:33,180 Elle a dit oui ! 453 00:34:47,129 --> 00:34:47,963 Désolée ! 454 00:34:50,799 --> 00:34:51,675 - Pardon ! - Attention ! 455 00:35:06,857 --> 00:35:07,816 Ça va ? 456 00:35:15,365 --> 00:35:17,075 Qu'est-ce qui s'est passé ? 457 00:35:19,661 --> 00:35:20,954 Je suis vivante. 458 00:35:21,872 --> 00:35:22,915 Tu lis quoi ? 459 00:35:23,749 --> 00:35:24,708 Crime et châtiment. 460 00:35:25,334 --> 00:35:26,168 Je vois le genre. 461 00:35:26,460 --> 00:35:28,253 Le genre... de quoi ? 462 00:35:28,879 --> 00:35:30,839 Rien. Je l'ai lu trois fois. 463 00:35:31,298 --> 00:35:32,299 C'est vrai ? 464 00:35:33,383 --> 00:35:36,011 "La douleur et la souffrance sont toujours inévitables." 465 00:35:37,888 --> 00:35:38,764 J'en reviens pas 466 00:35:38,931 --> 00:35:40,682 que tu cites Dostoïevski. 467 00:35:41,266 --> 00:35:43,060 T'étais où, tout ce temps ? 468 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Tu vis ici depuis longtemps ? 469 00:35:49,525 --> 00:35:50,776 Depuis toujours. 470 00:35:50,943 --> 00:35:52,444 Je t'ai jamais vue avant. 471 00:35:52,611 --> 00:35:56,156 Je suis là que pour l'enterrement de mon grand-père. 472 00:35:57,115 --> 00:36:00,953 Mais le copain de ma mère a décidé de la demander en mariage. 473 00:36:01,119 --> 00:36:02,871 Avec une date et tout. 474 00:36:04,498 --> 00:36:06,416 C'est original. 475 00:36:06,583 --> 00:36:09,419 Si tu connaissais ma mère, tu dirais pas ça. 476 00:36:10,587 --> 00:36:12,548 Et ton père, il est dans le coin ? 477 00:36:16,093 --> 00:36:17,678 C'était un esprit libre. 478 00:36:18,345 --> 00:36:19,930 Défenseur des causes perdues. 479 00:36:20,055 --> 00:36:21,723 Il a bougé au Brésil à leur séparation. 480 00:36:22,516 --> 00:36:24,226 Pour sauver la forêt tropicale. 481 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 Ma mère a grandi ici. 482 00:36:27,312 --> 00:36:28,897 Dans la maison sur la colline. 483 00:36:29,648 --> 00:36:30,732 La maison hantée ? 484 00:36:31,817 --> 00:36:33,694 Ta mère, c'est Lydia Deetz ? 485 00:36:34,152 --> 00:36:35,112 Malheureusement. 486 00:36:35,279 --> 00:36:36,530 C'est une légende ! 487 00:36:36,697 --> 00:36:39,449 Si on croit à ces conneries de trucs paranormaux. 488 00:36:39,908 --> 00:36:40,742 T'y crois pas ? 489 00:36:42,411 --> 00:36:43,245 Non ! 490 00:36:44,121 --> 00:36:45,706 Je crois à ce que je vois. 491 00:36:45,956 --> 00:36:47,958 À la science. Au concret. 492 00:36:51,086 --> 00:36:51,962 C'est que le début. 493 00:36:53,630 --> 00:36:55,257 Retour chez les fous. 494 00:36:56,300 --> 00:36:59,970 Désolée pour la palissade. Dis à tes parents que ma mère paiera. 495 00:37:00,137 --> 00:37:02,139 T'inquiète, ils verront même pas. 496 00:37:04,892 --> 00:37:07,769 Écoute, je serai là demain. 497 00:37:07,936 --> 00:37:10,022 Si jamais t'en as marre 498 00:37:10,189 --> 00:37:11,773 d'être chez les fous. 499 00:37:27,414 --> 00:37:29,416 RECHERCHÉE MORTE OU RE-MORTE 500 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 D'après les témoins, 501 00:37:47,059 --> 00:37:49,186 c'est bien notre dévoreuse d'âme. 502 00:37:49,645 --> 00:37:51,730 - Et le plus étrange... - Balancez. 503 00:37:52,272 --> 00:37:54,858 Après avoir aplati le proprio, elle a volé... 504 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 une robe de mariée. 505 00:37:56,818 --> 00:37:57,653 Évidemment. 506 00:37:57,819 --> 00:38:00,822 Cette cinglée en pièces détachées veut à tout prix 507 00:38:01,156 --> 00:38:02,991 retrouver son amour perdu, 508 00:38:03,158 --> 00:38:04,493 M. Beetlejuice. 509 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Elle continuera de tuer 510 00:38:06,245 --> 00:38:09,581 tant qu'elle ne l'aura pas re-traîné jusqu'à l'autel. 511 00:38:11,291 --> 00:38:12,751 Quand je vois tout ça, 512 00:38:12,918 --> 00:38:15,712 je me demande pourquoi je suis devenu flic. 513 00:38:18,006 --> 00:38:19,758 Pas flic, comédien. 514 00:38:20,801 --> 00:38:21,677 Merci, Janet. 515 00:38:22,970 --> 00:38:24,304 Restons dans le vrai. 516 00:38:24,805 --> 00:38:26,765 On met ce Beetlejuice sous protection ? 517 00:38:26,932 --> 00:38:28,183 Si vous le trouvez. 518 00:38:28,350 --> 00:38:29,601 Il doit se planquer. 519 00:38:30,018 --> 00:38:32,020 Et faire dans son falzar. 520 00:38:33,272 --> 00:38:35,232 COUVRE-FEU SUR LES OUIJAS 521 00:38:37,651 --> 00:38:39,111 Un chouïa plus haut. 522 00:38:39,820 --> 00:38:41,947 Delores doit pas passer cette porte. 523 00:38:48,996 --> 00:38:49,872 Bob, 524 00:38:50,372 --> 00:38:51,498 mon portrait craché. 525 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Bob, t'es mon leurre. 526 00:38:55,377 --> 00:38:56,753 Tu passes devant, 527 00:38:56,920 --> 00:39:00,215 comme ça, elle aspire ton âme et je file en douce. 528 00:39:01,800 --> 00:39:02,801 Comprende ? 529 00:39:05,053 --> 00:39:06,847 OBSÈQUES DE CHARLES DEETZ 530 00:39:06,972 --> 00:39:10,100 UNE ÉPOUSE ARTISTE ET UNE FILLE ANIMATRICE TÉLÉ 531 00:39:15,397 --> 00:39:17,149 Y a un coup à jouer. 532 00:39:29,203 --> 00:39:30,245 Quoi ? 533 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Pourquoi ? 534 00:39:34,791 --> 00:39:35,876 Qu'est-ce qui se passe ? 535 00:39:36,293 --> 00:39:37,753 J'explore le cri primal. 536 00:39:37,920 --> 00:39:39,588 Je le projetterai en grand 537 00:39:39,838 --> 00:39:41,924 et vous ferez tous pareil. 538 00:39:42,341 --> 00:39:43,759 - Pourquoi ? - Pour le Collectif. 539 00:39:44,092 --> 00:39:48,388 On ne peut pas célébrer le bien que nous ont apporté nos disparus 540 00:39:48,555 --> 00:39:51,725 si on n'a pas extériorisé les horreurs qu'ils nous ont fait subir. 541 00:39:51,892 --> 00:39:53,685 Papi t'a fait subir des horreurs ? 542 00:39:54,436 --> 00:39:56,271 Il a acheté cet endroit à mon insu. 543 00:39:59,858 --> 00:40:01,026 Mon Dieu... 544 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 J'apportais des cartons 545 00:40:04,112 --> 00:40:05,739 et je t'ai entendue crier. 546 00:40:05,906 --> 00:40:07,157 C'était Delia. 547 00:40:09,451 --> 00:40:10,285 Je vais bien. 548 00:40:10,994 --> 00:40:11,828 Fais pas attention. 549 00:40:12,788 --> 00:40:15,582 Merci pour les cartons. Astrid, tu l'aides ? 550 00:40:17,543 --> 00:40:19,378 On a sept jours pour tout emballer. 551 00:40:19,545 --> 00:40:22,381 Ça nous laisse le temps de guérir nos traumas. 552 00:40:22,548 --> 00:40:25,592 Après le mariage, on ira finir les émissions. 553 00:40:25,759 --> 00:40:28,011 Les fantômes du grenier nous aideront. 554 00:40:28,637 --> 00:40:31,181 Adam et Barbara Maitland ne sont plus là. 555 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Ils hantent ailleurs ? 556 00:40:33,600 --> 00:40:36,270 On a trouvé le moyen de les libérer. 557 00:40:37,145 --> 00:40:38,355 Comme par hasard. 558 00:41:46,381 --> 00:41:48,592 TU CHERCHES LE FRISSON DU DÉSIR ? 559 00:41:48,884 --> 00:41:49,760 Beurk... 560 00:42:39,226 --> 00:42:41,395 Je ne pensais plus avoir ces photos. 561 00:42:42,938 --> 00:42:46,733 On était à une nuit de l'horreur dédiée à Mario Bava. 562 00:42:47,109 --> 00:42:48,902 J'étais enceinte de neuf mois. 563 00:42:49,653 --> 00:42:52,072 J'ai perdu les eaux pendant Opération peur. 564 00:42:53,824 --> 00:42:55,325 Le film préféré de papa. 565 00:42:56,118 --> 00:42:57,119 Je peux le garder ? 566 00:42:59,997 --> 00:43:01,748 J'aime beaucoup la maquette. 567 00:43:02,708 --> 00:43:04,126 C'est papi qui l'a faite ? 568 00:43:04,293 --> 00:43:06,545 Non, c'était aux Maitland. 569 00:43:07,171 --> 00:43:10,090 Tu sais, le couple de fantômes qui n'existe pas. 570 00:43:18,640 --> 00:43:20,142 J'ai trouvé ça par terre. 571 00:43:20,267 --> 00:43:21,101 C'est qui, Betelgeuse ? 572 00:43:21,351 --> 00:43:23,395 Ne prononce jamais ce nom. 573 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 Jamais ! 574 00:43:26,023 --> 00:43:27,399 Astrid, je plaisante pas ! 575 00:43:27,566 --> 00:43:28,984 Si tu le prononces trois fois, 576 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 on aura de gros ennuis. 577 00:43:30,903 --> 00:43:32,988 Je t'interdis de revenir dans ce grenier. 578 00:43:33,488 --> 00:43:36,617 - T'as compris ? - J'ai compris que t'es cinglée. 579 00:43:52,132 --> 00:43:53,133 C'est toi ! 580 00:43:53,467 --> 00:43:55,552 J'ai cru qu'un élan m'attaquait. 581 00:43:55,719 --> 00:43:57,304 Respiration antistress. 582 00:43:58,096 --> 00:44:00,140 C'est pas toi qui vois des fantômes. 583 00:44:03,352 --> 00:44:04,228 Laisse-la. 584 00:44:04,770 --> 00:44:05,896 Elle me déteste. 585 00:44:07,856 --> 00:44:10,442 Elle me reproche la mort de Richard. 586 00:44:10,609 --> 00:44:12,528 Tu m'as reproché celle de ta mère. 587 00:44:12,694 --> 00:44:14,154 Elle n'est pas morte. 588 00:44:14,321 --> 00:44:17,199 Et je te reprochais rien, tu m'agaçais. 589 00:44:17,366 --> 00:44:18,242 Nuance. 590 00:44:18,408 --> 00:44:19,826 Tu n'étais pas très gentille. 591 00:44:19,993 --> 00:44:21,954 Pour toi, j'existais à peine. 592 00:44:22,746 --> 00:44:24,373 Mais on s'en sort pas si mal. 593 00:44:24,540 --> 00:44:28,502 Je me suis reniée pour la célébrité, ça nous a rapprochées. 594 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Je t'aimais bien déjà avant. 595 00:44:35,467 --> 00:44:38,011 - Tu recommences. - Ça m'aide ! 596 00:44:38,303 --> 00:44:40,848 J'ai appris ça en retraite post-traumatique. 597 00:44:41,014 --> 00:44:42,140 Évidemment. 598 00:44:42,307 --> 00:44:46,311 La mort de Richard m'avait bouleversée. Je travaillais mes émotions. 599 00:44:46,478 --> 00:44:50,148 Rory, lui, avait perdu sa fiancée dans un accident de ski. 600 00:44:50,315 --> 00:44:53,485 On était dans le même cercle du deuil, ça nous a liés. 601 00:44:54,778 --> 00:44:57,531 Ça l'a émoustillé de te voir au fond du trou. 602 00:44:58,031 --> 00:44:59,324 Oublie-le. 603 00:44:59,491 --> 00:45:01,577 Astrid a trouvé ça dans le grenier. 604 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 Et alors ? 605 00:45:03,704 --> 00:45:04,663 Et alors... 606 00:45:05,330 --> 00:45:09,042 De temps en temps, je sens qu'il est là, à m'épier, 607 00:45:09,209 --> 00:45:10,586 discrètement. 608 00:45:10,752 --> 00:45:13,797 Mais récemment, je l'ai de nouveau aperçu. 609 00:45:14,298 --> 00:45:17,301 J'espérais que ce soit dans ma tête, mais là... 610 00:45:18,051 --> 00:45:19,553 Reprends le contrôle. 611 00:45:19,720 --> 00:45:22,264 Débarrasse-toi des sangsues et de ce truc. 612 00:45:22,556 --> 00:45:24,057 Où est la chipie gothique 613 00:45:24,224 --> 00:45:26,602 qui m'a torturée il y a tant d'années ? 614 00:45:27,102 --> 00:45:29,021 Il est temps qu'elle revienne. 615 00:45:50,459 --> 00:45:52,252 - Jeremy, c'est toi ? - Oui. 616 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Je monte, avec une amie. 617 00:45:54,755 --> 00:45:56,340 OK, amusez-vous bien. 618 00:46:00,511 --> 00:46:02,095 - Salut. - Fiston. 619 00:46:03,096 --> 00:46:04,598 Il passe sa vie là-dedans. 620 00:46:15,651 --> 00:46:18,946 Tous ces vinyles des années 90, tu les as eus sur eBay ? 621 00:46:19,404 --> 00:46:21,615 Je chine chez des vieux disquaires. 622 00:46:21,782 --> 00:46:23,659 J'aime pouvoir toucher les choses. 623 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Manuel des jeunes décédés. 624 00:46:31,208 --> 00:46:33,418 J'ai eu ça dans un vide-grenier. 625 00:46:33,836 --> 00:46:35,295 {\an8}Les dessins sont glauques. 626 00:46:36,088 --> 00:46:39,091 {\an8}Ma mère aurait pu écrire ce genre de truc naze. 627 00:46:40,384 --> 00:46:41,552 {\an8}Et tes parents ? 628 00:46:42,010 --> 00:46:44,137 {\an8}Ma mère passe son temps 629 00:46:44,304 --> 00:46:46,807 à faire des gâteaux pour tromper l'angoisse. 630 00:46:47,266 --> 00:46:49,726 {\an8}Mon père bossait dans une papeterie, 631 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 mais depuis son accident, 632 00:46:51,728 --> 00:46:53,605 il a fusionné avec le canapé. 633 00:46:53,939 --> 00:46:56,316 J'ai qu'une envie, me barrer d'ici. 634 00:46:58,694 --> 00:47:03,198 T'as dû beaucoup voyager, avec une mère aussi célèbre. 635 00:47:03,365 --> 00:47:04,283 Pas vraiment. 636 00:47:05,158 --> 00:47:07,244 C'était mon père, le grand voyageur. 637 00:47:07,411 --> 00:47:10,998 On voulait visiter les dix endroits les plus flippants du monde. 638 00:47:11,164 --> 00:47:14,459 Genre la Tour de Londres, le château de Dracula... 639 00:47:15,377 --> 00:47:17,880 Mais on n'a jamais pu le faire. 640 00:47:18,589 --> 00:47:19,965 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 641 00:47:20,424 --> 00:47:21,758 Un accident de bateau. 642 00:47:22,759 --> 00:47:26,263 Ils ont cherché son corps dans l'Amazone sans jamais le retrouver. 643 00:47:29,349 --> 00:47:30,392 Il doit te manquer. 644 00:47:34,062 --> 00:47:37,107 J'aurais aimé pouvoir lui dire au revoir. 645 00:47:37,274 --> 00:47:39,651 Mais ta mère peut pas entrer... 646 00:47:40,319 --> 00:47:41,904 en contact avec lui ? 647 00:47:42,654 --> 00:47:43,822 Elle l'a jamais vu. 648 00:47:44,198 --> 00:47:45,908 - Pourquoi ? - Elle est bidon. 649 00:47:46,366 --> 00:47:48,785 Franchement, je te trouve un peu dure. 650 00:47:51,288 --> 00:47:53,624 - Demain, c'est Halloween. - Je sais. 651 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 J'adorais, avant. 652 00:47:56,001 --> 00:48:00,297 Mon père me choisissait des déguisements absolument pas de mon âge. 653 00:48:00,464 --> 00:48:01,840 En primaire, 654 00:48:02,007 --> 00:48:04,301 j'ai été Le Cri de Munch. 655 00:48:04,801 --> 00:48:06,053 Ouais, il a osé. 656 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Mais ma mère se marie ce jour-là, 657 00:48:09,348 --> 00:48:11,099 je vais beaucoup moins aimer. 658 00:48:11,391 --> 00:48:12,351 C'est à quelle heure ? 659 00:48:12,518 --> 00:48:14,686 Minuit. L'heure du crime. 660 00:48:14,978 --> 00:48:17,022 Idée nulle de mon futur beau-père. 661 00:48:18,732 --> 00:48:21,151 T'as qu'à venir ici. 662 00:48:22,152 --> 00:48:23,070 Avant. 663 00:48:24,571 --> 00:48:25,531 On pourrait 664 00:48:26,156 --> 00:48:27,991 commander des pizzas 665 00:48:28,700 --> 00:48:30,452 et distribuer des bonbons. 666 00:48:31,870 --> 00:48:35,123 Seulement si t'as envie, y a pas... 667 00:48:35,958 --> 00:48:37,125 d'obligation. 668 00:48:40,921 --> 00:48:43,173 Ils fichent la frousse, ces volatiles. 669 00:48:43,882 --> 00:48:46,468 Mon père était passionné d'ornithologie. 670 00:48:46,802 --> 00:48:49,930 J'ai appelé la boutique vintage que t'adores, à Soho. 671 00:48:50,097 --> 00:48:53,767 On va recevoir quelques robes de mariée tout à l'heure. 672 00:48:54,184 --> 00:48:55,727 Super. Merci. 673 00:48:57,229 --> 00:48:58,355 Et puis... 674 00:48:58,689 --> 00:49:02,734 j'ai l'impression qu'un petit oiseau a siffloté l'info aux médias. 675 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 On vendra l'exclusivité des images. 676 00:49:05,654 --> 00:49:07,573 Ça fera de la pub à l'émission. 677 00:49:07,781 --> 00:49:09,950 Je suis heureuse qu'on se dise oui, 678 00:49:10,117 --> 00:49:13,245 mais est-ce qu'on peut faire ça en petit comité ? 679 00:49:14,913 --> 00:49:16,832 Bien sûr. C'est ton jour. 680 00:49:17,541 --> 00:49:19,042 Enfin, ta nuit. 681 00:49:21,503 --> 00:49:23,422 {\an8}Les démons me démangent ! 682 00:49:23,589 --> 00:49:24,756 J'en ai partout ! 683 00:49:32,431 --> 00:49:34,683 Je veux que tu sortes de ma vie ! 684 00:49:34,975 --> 00:49:36,310 Tu m'entends ? 685 00:49:39,062 --> 00:49:40,814 Sur qui tu hurles ? 686 00:49:41,982 --> 00:49:45,068 En thérapie de couple, le Dr Glickman, tu sais ? 687 00:49:45,569 --> 00:49:46,862 Il a parlé d'une chose 688 00:49:47,029 --> 00:49:50,282 dont je ne parlais pas et qui nous empêchait d'avancer. 689 00:49:50,866 --> 00:49:51,950 Il avait raison 690 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 et je vais tout te raconter. 691 00:49:54,995 --> 00:49:58,415 Je te préviens, ça va te paraître frappadingue. 692 00:49:58,916 --> 00:50:00,459 Tu vas m'écouter quand même ? 693 00:50:01,210 --> 00:50:03,170 Bien sûr, bravons cet obstacle, 694 00:50:03,337 --> 00:50:04,296 ensemble. 695 00:50:04,463 --> 00:50:06,548 Bien. Une petite seconde... 696 00:50:10,135 --> 00:50:11,512 Quand j'étais ado, 697 00:50:11,678 --> 00:50:13,222 un démon fourbe 698 00:50:13,388 --> 00:50:16,391 a terrorisé ma famille et a voulu m'épouser de force 699 00:50:16,558 --> 00:50:19,811 pour rejoindre le monde des vivants pour de bon. 700 00:50:20,187 --> 00:50:22,272 Je le croyais disparu à jamais, 701 00:50:22,439 --> 00:50:24,650 mais récemment, il m'est réapparu. 702 00:50:25,108 --> 00:50:27,361 Aujourd'hui, il est de retour, 703 00:50:27,486 --> 00:50:31,240 {\an8}et je ne sais ni pourquoi, ni comment, ni quoi faire. 704 00:50:33,575 --> 00:50:35,410 Donc un certain Betelgeuse... 705 00:50:35,577 --> 00:50:36,912 Ne dis pas son nom. 706 00:50:37,079 --> 00:50:38,830 Si tu le prononces trois fois, 707 00:50:38,997 --> 00:50:40,374 il apparaîtra. 708 00:50:43,877 --> 00:50:44,920 Alors... 709 00:50:45,754 --> 00:50:48,590 ce démon est le produit de tes traumas refoulés. 710 00:50:48,799 --> 00:50:51,385 Affronte ces traumas pour éviter le pire. 711 00:50:51,760 --> 00:50:54,847 Rien à voir, c'est vraiment un démon ! 712 00:50:56,557 --> 00:50:58,559 C'est énorme pour toi, je sais. 713 00:50:58,934 --> 00:51:00,435 Mais comme dit le Dr Glickman, 714 00:51:00,936 --> 00:51:03,021 je vais t'aider à "sauter le pas". 715 00:51:14,283 --> 00:51:15,909 Qu'est-ce qui s'est passé ? 716 00:51:16,076 --> 00:51:17,786 On est dans la maquette. 717 00:51:18,245 --> 00:51:19,621 C'est impossible. 718 00:51:19,788 --> 00:51:23,125 VOUS AVEZ DES SOUCIS ? MOI AUSSI ! PARLONS-EN... 719 00:51:23,625 --> 00:51:24,793 C'est quoi, ce délire ? 720 00:51:24,960 --> 00:51:26,670 Je t'avais prévenu. 721 00:51:30,507 --> 00:51:32,843 Lydia Deetz, mesdames et messieurs ! 722 00:51:33,010 --> 00:51:35,721 Ne prononce jamais ce nom, jamais ! 723 00:51:35,888 --> 00:51:37,306 Il faut qu'on parte ! 724 00:51:42,311 --> 00:51:43,145 C'est... 725 00:51:47,524 --> 00:51:51,195 Tout d'abord, les enfants, sachez que vous êtes écoutés. 726 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Exprimez-vous sans crainte. 727 00:51:53,530 --> 00:51:55,782 On a un boulet, mais passons. 728 00:51:56,200 --> 00:51:58,535 Mettez vos tripes sur la table. 729 00:51:58,702 --> 00:52:00,078 Qui commence ? 730 00:52:01,496 --> 00:52:02,581 OK, je me lance. 731 00:52:06,543 --> 00:52:08,462 Vous voyez, je suis très ouvert. 732 00:52:08,837 --> 00:52:10,088 Allez chercher 733 00:52:10,255 --> 00:52:11,632 votre enfant intérieur. 734 00:52:11,840 --> 00:52:13,300 Le mien va pas tarder. 735 00:52:28,857 --> 00:52:31,068 Tout le monde dit qu'il a mes yeux. 736 00:52:31,235 --> 00:52:32,319 Franchement, 737 00:52:32,486 --> 00:52:33,570 je trouve pas. 738 00:52:34,112 --> 00:52:34,988 Décampe ! 739 00:52:39,034 --> 00:52:41,370 Ce ne sont que mes traumas refoulés. 740 00:52:41,703 --> 00:52:43,330 Le fruit de mon imagination ! 741 00:52:43,664 --> 00:52:46,083 Ah ouais ? Et ça, c'est ton imagination ? 742 00:52:53,006 --> 00:52:54,258 Il adore les guiboles. 743 00:52:54,424 --> 00:52:55,717 Comme son vieux. 744 00:53:03,225 --> 00:53:05,561 C'était bien toi qui me persécutais ! 745 00:53:05,853 --> 00:53:06,812 Si par "persécuter", 746 00:53:06,979 --> 00:53:09,439 t'entends "retrouver ma promise", 747 00:53:09,606 --> 00:53:11,108 je plaide coupable. 748 00:53:11,275 --> 00:53:12,818 Maison, maison, maison ! 749 00:53:26,832 --> 00:53:29,293 Même si t'es pas là 750 00:53:29,626 --> 00:53:31,837 Même si tu t'en vas 751 00:53:32,004 --> 00:53:36,258 Je t'attends, je ne bougerai pas 752 00:53:39,636 --> 00:53:40,804 On est où ? 753 00:53:41,180 --> 00:53:43,265 J'ai fait un rêve totalement dingue. 754 00:53:44,474 --> 00:53:46,727 On devrait arrêter les calmants. 755 00:53:55,110 --> 00:53:55,944 Des serpents. 756 00:53:56,653 --> 00:53:58,363 Des aspics, pour être précise. 757 00:53:58,697 --> 00:54:00,157 Magnifiques, non ? 758 00:54:00,324 --> 00:54:01,700 C'est pour Rory ? 759 00:54:02,659 --> 00:54:05,621 On leur a retiré leurs crochets. Ils sont inoffensifs. 760 00:54:05,787 --> 00:54:07,289 Et ils sont pour moi. 761 00:54:07,706 --> 00:54:11,585 En Égypte, la reine pratiquait un rituel funèbre pour le pharaon 762 00:54:11,710 --> 00:54:14,296 avec des serpents, symboles d'amour éternel. 763 00:54:14,296 --> 00:54:15,214 T'es sûre ? 764 00:54:15,881 --> 00:54:19,593 J'ai lu que pour Râ, ils incarnaient le chaos dans l'au-delà. 765 00:54:19,760 --> 00:54:22,721 Voilà pourquoi il faut plus d'art au lycée. 766 00:54:22,888 --> 00:54:23,847 T'as gagné. 767 00:54:24,014 --> 00:54:26,808 On s'en va. Fais ton sac, je te ramène. 768 00:54:26,975 --> 00:54:28,143 Pourquoi ? 769 00:54:28,310 --> 00:54:30,395 Tu ne me croirais pas. 770 00:54:30,562 --> 00:54:32,648 Je paierais mille déménageurs 771 00:54:33,023 --> 00:54:34,691 pour tout remballer, 772 00:54:34,858 --> 00:54:35,817 sauf la maquette. 773 00:54:35,984 --> 00:54:38,278 Il faut la réduire en cendres. 774 00:54:39,821 --> 00:54:40,822 Plus de mariage ? 775 00:54:45,285 --> 00:54:47,162 C'est encore l'autre demeuré ? 776 00:54:47,329 --> 00:54:48,622 C'est pas Rory... 777 00:54:49,748 --> 00:54:52,084 Il est dans la maquette, je l'ai vu. 778 00:54:52,251 --> 00:54:54,336 Rory aussi, mais il croit avoir rêvé. 779 00:54:54,503 --> 00:54:56,088 On peut pas partir. 780 00:54:57,506 --> 00:55:00,884 J'ai un truc de prévu demain, avec un garçon. 781 00:55:02,761 --> 00:55:04,721 Un garçon, en si peu de temps ? 782 00:55:04,888 --> 00:55:06,348 Tu vas bien te marier, toi. 783 00:55:06,723 --> 00:55:08,809 C'est pas méchant, c'est le karma. 784 00:55:09,101 --> 00:55:11,979 J'étais à vélo et j'ai traversé sa palissade. 785 00:55:12,145 --> 00:55:15,232 On a un peu discuté et il m'a invitée pour Halloween. 786 00:55:17,276 --> 00:55:18,527 Je peux y aller ? 787 00:55:20,195 --> 00:55:21,321 S'il te plaît. 788 00:55:24,491 --> 00:55:26,910 Plus jamais ce cataclysme ambulant 789 00:55:27,077 --> 00:55:28,954 ne tourmentera notre famille. 790 00:55:29,121 --> 00:55:32,040 Personne n'entre, personne ne dit son nom ! 791 00:55:32,416 --> 00:55:33,959 On risque plus rien, hein ? 792 00:55:34,293 --> 00:55:36,295 Maman, je vais être en retard ! 793 00:55:55,856 --> 00:55:57,524 T'es sûre que c'est là ? 794 00:55:58,400 --> 00:55:59,943 125 Jefferson Lane. 795 00:56:00,903 --> 00:56:02,154 Pas de commentaire. 796 00:56:02,404 --> 00:56:05,908 Son père a eu un accident, c'est pas facile pour eux. 797 00:56:06,867 --> 00:56:08,076 Il est mignon. 798 00:56:09,203 --> 00:56:11,496 - Tu vas où ? - Saluer ses parents. 799 00:56:11,496 --> 00:56:12,414 T'es sérieuse ? 800 00:56:13,207 --> 00:56:15,959 C'est pas une soirée pyjama, on n'a plus six ans. 801 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 D'accord, t'as raison. 802 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Amuse-toi bien. Je viens te chercher à 22 h. 803 00:56:21,465 --> 00:56:22,883 Dernier carat. 804 00:56:50,327 --> 00:56:53,747 J'ai vidé la cave. J'avais oublié qu'on avait tout ça. 805 00:56:54,623 --> 00:56:56,834 - T'as mis le paquet. - Ouais. 806 00:56:57,709 --> 00:57:00,254 - T'es super en James Dean. - Merci. 807 00:57:00,420 --> 00:57:03,465 Pour mes parents, je suis Richie de Happy Days. 808 00:57:04,716 --> 00:57:06,802 Ton déguisement est top. 809 00:57:07,386 --> 00:57:08,762 T'es censée être qui ? 810 00:57:09,179 --> 00:57:10,138 Marie Curie. 811 00:57:12,182 --> 00:57:15,060 Deux Nobel, scientifique, icône féministe. 812 00:57:15,769 --> 00:57:18,063 Elle a découvert la radioactivité. 813 00:57:19,523 --> 00:57:21,984 Et ça l'a tuée sans qu'elle s'en rende compte. 814 00:57:22,150 --> 00:57:25,988 Pour une femme qui est morte irradiée, 815 00:57:26,405 --> 00:57:28,365 t'es super belle. 816 00:57:30,117 --> 00:57:32,661 J'ai apporté des bonbons. Plein. 817 00:57:32,828 --> 00:57:34,037 Trop, d'ailleurs. 818 00:57:34,538 --> 00:57:36,707 On pourra toujours manger 819 00:57:36,874 --> 00:57:38,667 ce qu'il reste. 820 00:57:38,834 --> 00:57:40,335 On y va maintenant, 821 00:57:40,669 --> 00:57:42,588 si jamais ça te dit. 822 00:57:45,048 --> 00:57:47,176 J'ai un aveu à te faire. 823 00:57:47,801 --> 00:57:49,720 Je préfère rester ici, 824 00:57:50,262 --> 00:57:51,221 avec toi. 825 00:57:57,227 --> 00:57:58,395 Ça me va aussi. 826 00:58:31,178 --> 00:58:32,888 Flippe pas, s'il te plaît. 827 00:58:32,888 --> 00:58:33,805 T'es quoi ? 828 00:58:34,848 --> 00:58:35,724 Tu sais pas ? 829 00:58:37,768 --> 00:58:40,229 Astrid, t'as rien à craindre. 830 00:58:41,647 --> 00:58:42,523 T'es un fantôme. 831 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Ma mère mentait pas. Merde ! 832 00:58:48,987 --> 00:58:52,115 Quand mes parents se disputaient, je piquais des bières 833 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 et j'allais dans la cabane. 834 00:58:54,284 --> 00:58:55,244 Et un jour, 835 00:58:56,787 --> 00:58:57,788 j'ai glissé 836 00:58:58,080 --> 00:58:59,248 et je suis tombé. 837 00:59:00,249 --> 00:59:01,458 C'était quand ? 838 00:59:01,625 --> 00:59:04,253 Il y a 23 ans, 5 mois et 14 jours. 839 00:59:04,419 --> 00:59:06,380 Peu importe, je suis coincé ici 840 00:59:06,547 --> 00:59:08,882 et je peux pas aller au-delà de l'arbre. 841 00:59:09,758 --> 00:59:11,009 J'étais condamné 842 00:59:11,176 --> 00:59:12,886 à rester hors du monde, 843 00:59:13,053 --> 00:59:14,471 et puis t'es arrivée 844 00:59:14,638 --> 00:59:15,806 et tu me voyais. 845 00:59:17,808 --> 00:59:20,727 J'étais seul, et t'as tout fait exploser 846 00:59:20,894 --> 00:59:23,105 dans ma tête, c'était incroyable. 847 00:59:23,605 --> 00:59:24,565 T'es incroyable. 848 00:59:24,731 --> 00:59:25,607 J'y vais. 849 00:59:25,774 --> 00:59:28,735 Astrid, je sais, c'est dément, 850 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 mais je t'aime beaucoup 851 00:59:31,113 --> 00:59:32,781 et je veux être avec toi. 852 00:59:34,199 --> 00:59:35,242 Comment ? 853 00:59:35,409 --> 00:59:38,120 T'es mort, je suis vivante, c'est n'importe quoi. 854 00:59:40,789 --> 00:59:42,499 Et si je te disais 855 00:59:42,875 --> 00:59:44,668 que je sais comment revenir. 856 00:59:45,919 --> 00:59:47,379 Revenir à la vie. 857 00:59:47,963 --> 00:59:49,423 Tout est dans le manuel. 858 00:59:50,215 --> 00:59:51,842 {\an8}On le reçoit quand on meurt. 859 00:59:52,009 --> 00:59:53,343 C'est un peu compliqué, 860 00:59:53,510 --> 00:59:54,928 mais j'ai besoin 861 00:59:55,053 --> 00:59:57,306 de l'aide d'une personne vivante. 862 00:59:59,474 --> 01:00:01,268 Tu pourrais me ressusciter. 863 01:00:01,852 --> 01:00:04,396 Je sais pas. On devrait en parler à ma mère. 864 01:00:04,688 --> 01:00:07,191 C'est elle, la spécialiste des fantômes. 865 01:00:08,650 --> 01:00:12,362 Elle aura sûrement plein de raisons de refuser. 866 01:00:12,529 --> 01:00:14,823 Mais toi, t'en as une de m'aider. 867 01:00:16,491 --> 01:00:18,952 Tu vas pouvoir voir ton père 868 01:00:19,411 --> 01:00:20,412 à nouveau. 869 01:00:35,427 --> 01:00:38,347 Les visites commencent dimanche en huit. 870 01:00:38,514 --> 01:00:40,057 Ensuite, place aux offres ! 871 01:00:40,224 --> 01:00:41,350 Où est Rory ? 872 01:00:41,517 --> 01:00:45,103 Il est allé échanger mes bonbons contre des carottes. 873 01:00:45,521 --> 01:00:48,774 Il rend tout rasoir, même Halloween. 874 01:00:49,233 --> 01:00:51,443 Je file. On se voit à l'église. 875 01:00:51,944 --> 01:00:53,737 À moins que ce soit annulé. 876 01:00:54,446 --> 01:00:55,322 Non, Delia. 877 01:00:56,281 --> 01:00:57,241 Où tu vas ? 878 01:00:57,407 --> 01:00:58,450 Au cimetière. 879 01:00:58,825 --> 01:01:00,869 Pour communier avec feu mon mari. 880 01:01:03,121 --> 01:01:04,873 Je mets les voiles aussi. 881 01:01:05,249 --> 01:01:08,877 J'accompagne la troupe de scoutes de petite-petite Jane. 882 01:01:09,294 --> 01:01:11,547 On a tranché pour les déguisements. 883 01:01:11,839 --> 01:01:13,507 Aucun personnage Disney. 884 01:01:14,842 --> 01:01:19,012 Le personnage Disney d'Astrid, c'était la mère décédée de Cendrillon. 885 01:01:20,472 --> 01:01:22,432 Devine le déguisement des filles. 886 01:01:22,599 --> 01:01:23,642 Une salade de fruits. 887 01:01:24,768 --> 01:01:26,061 Génial, non ? 888 01:01:26,228 --> 01:01:28,564 C'est bon pour le corps et l'esprit. 889 01:01:29,022 --> 01:01:29,940 Moi, je serai... 890 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 une hypothèque inversée. 891 01:01:34,695 --> 01:01:36,947 {\an8}J'ai fait imprimer le mot à l'envers. 892 01:01:37,781 --> 01:01:38,740 {\an8}Où est Astrid ? 893 01:01:39,283 --> 01:01:41,618 Avec un garçon. Pour la première fois. 894 01:01:41,785 --> 01:01:44,037 Je suis encore plus stressée qu'elle. 895 01:01:44,246 --> 01:01:45,873 Il habite sur Jefferson Lane. 896 01:01:46,039 --> 01:01:47,666 Ne me parle pas de cette rue. 897 01:01:48,125 --> 01:01:51,211 Elle m'a empêchée d'avoir un CV parfait. 898 01:01:51,712 --> 01:01:52,629 C'est ma faute. 899 01:01:53,130 --> 01:01:56,133 La maison était vide depuis un bail, et j'ai pensé : 900 01:01:56,300 --> 01:01:58,093 "Vendre une scène de crime, 901 01:01:58,260 --> 01:01:59,678 "ce serait un exploit." 902 01:01:59,845 --> 01:02:01,180 Une scène de crime ? 903 01:02:01,638 --> 01:02:02,472 Quelle adresse ? 904 01:02:03,640 --> 01:02:04,516 Le 125. 905 01:02:05,475 --> 01:02:08,770 C'est là que j'ai déposé Astrid, chez un certain Jeremy. 906 01:02:10,022 --> 01:02:11,982 Jeremy Frazier ? 907 01:02:12,566 --> 01:02:14,401 Je n'ai pas son nom de famille. 908 01:02:15,027 --> 01:02:16,570 Ça ne peut pas être lui. 909 01:02:16,862 --> 01:02:19,156 Mais c'est une sale histoire. 910 01:02:20,073 --> 01:02:22,492 Il y a 23 ans, il a assassiné ses parents. 911 01:02:23,410 --> 01:02:26,413 Les policiers ont essayé de le déloger de sa cabane, 912 01:02:26,580 --> 01:02:28,373 il est tombé, coup du lapin... 913 01:02:28,540 --> 01:02:29,666 mort sur le coup. 914 01:02:36,131 --> 01:02:38,091 On va dans l'Au-delà comme ça ? 915 01:02:38,467 --> 01:02:39,843 En dessinant une porte ? 916 01:02:40,636 --> 01:02:43,180 - Et en frappant ? - C'est ce qu'ils disent. 917 01:02:43,347 --> 01:02:44,473 C'est trop nul. 918 01:02:54,983 --> 01:02:56,568 C'est pas si nul, en fait. 919 01:02:56,944 --> 01:02:58,153 On entre ? 920 01:02:58,779 --> 01:03:01,823 Moi, je peux, mais toi, tu dois d'abord lire 921 01:03:01,990 --> 01:03:03,283 cette incantation. 922 01:03:23,220 --> 01:03:24,721 {\an8}À VENDRE 923 01:03:32,396 --> 01:03:33,272 Jeremy ? 924 01:03:46,034 --> 01:03:47,911 Je crois que ça a marché. 925 01:03:52,916 --> 01:03:53,834 Allons voir ton père. 926 01:04:18,567 --> 01:04:21,862 Attends-moi ici, je vais me renseigner. 927 01:04:22,070 --> 01:04:23,697 Demande où est mon père. 928 01:04:28,368 --> 01:04:29,494 Joyeux Noël. 929 01:04:32,581 --> 01:04:33,498 Merci. 930 01:04:33,665 --> 01:04:35,751 On doit aller au service immigration. 931 01:04:42,341 --> 01:04:45,260 Excusez-moi, je peux parler à votre supérieur ? 932 01:04:45,427 --> 01:04:48,388 Ma femme va m'étriper si je rentre pas bientôt. 933 01:04:48,555 --> 01:04:50,557 Pauvre chou. Prenez un ticket. 934 01:04:57,439 --> 01:04:58,482 Ça farte ? 935 01:05:02,861 --> 01:05:05,239 Ô puissance de l'Après-monde, 936 01:05:05,489 --> 01:05:09,701 acceptez mon Charles comme j'ai accepté son trépas. 937 01:05:10,077 --> 01:05:11,370 {\an8}Non, c'est pas vrai. 938 01:05:11,828 --> 01:05:13,247 {\an8}Je n'accepterai jamais. 939 01:05:13,789 --> 01:05:16,291 {\an8}Le chagrin n'a pas de date d'expiration. 940 01:05:17,626 --> 01:05:18,836 {\an8}C'est pas mal, ça. 941 01:05:19,419 --> 01:05:22,965 Mais le chagrin n'a pas de date d'expiration. 942 01:05:23,173 --> 01:05:24,758 Rois du Négoce, 943 01:05:24,925 --> 01:05:26,301 chevaliers du Nasdaq, 944 01:05:26,468 --> 01:05:30,347 puissiez-vous le juger digne d'entrer en votre royaume. 945 01:05:30,764 --> 01:05:33,058 Aujourd'hui, tu n'es plus, mon roi. 946 01:05:33,225 --> 01:05:37,271 Mais avec la bénédiction des anges de l'amour éternel, 947 01:05:37,938 --> 01:05:40,732 moi, ta reine éprouvée, 948 01:05:40,899 --> 01:05:43,360 je reprends fièrement le flambeau... 949 01:05:49,157 --> 01:05:50,534 Tenez. Merci ! 950 01:05:51,910 --> 01:05:52,786 Ça va, chérie ? 951 01:05:52,953 --> 01:05:55,581 - T'as l'air agitée. - Stress pré-mariage. 952 01:05:55,747 --> 01:05:57,291 Je monte essayer ma robe. 953 01:05:57,457 --> 01:06:00,419 Mais ne viens pas me voir, ça porte malheur. 954 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 D'accord. 955 01:06:03,630 --> 01:06:06,300 Coucou ! Regardez ces petits rigolos. 956 01:06:07,259 --> 01:06:09,428 - Des bonbons ou un sort ! - Voilà. 957 01:06:09,761 --> 01:06:11,013 - Des pommes... - Merci ! 958 01:06:11,180 --> 01:06:13,098 Des carottes et des raisins secs. 959 01:06:13,307 --> 01:06:14,892 À la diète, les clowns ! 960 01:06:18,437 --> 01:06:20,314 Je suis complètement folle. 961 01:06:53,555 --> 01:06:55,265 Et on envoie la sauce. 962 01:06:57,518 --> 01:06:59,353 {\an8}Qu'est-ce que ça veut dire ? 963 01:06:59,770 --> 01:07:00,938 Voyons voir. 964 01:07:01,939 --> 01:07:04,233 Je te la fais courte : bye-bye ta fille. 965 01:07:04,608 --> 01:07:06,360 Elle a bradé sa vie. 966 01:07:06,485 --> 01:07:09,404 Le gamin revient, elle reste coincée là-bas. 967 01:07:09,571 --> 01:07:11,740 Aller simple dans le Soul Train. 968 01:07:12,241 --> 01:07:15,202 Le Train des âmes. Direction l'Au-delà-delà. 969 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Pas question ! 970 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Aide-moi à la sortir de là. 971 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Je veux bien, mais ça va pas être gratos. 972 01:07:22,501 --> 01:07:23,836 Sans blague. Je t'écoute. 973 01:07:24,628 --> 01:07:26,547 J'ai mon ex-femme sur le dos. 974 01:07:26,713 --> 01:07:28,757 Une vraie fêlée. On a rompu. 975 01:07:28,882 --> 01:07:31,510 Mais elle s'accroche. Si je la jette et... 976 01:07:31,635 --> 01:07:32,469 Qu'on se marie ? 977 01:07:32,928 --> 01:07:34,096 Tu lis dans mes pensées. 978 01:07:34,263 --> 01:07:36,390 Qui me dit que tu tiendras parole ? 979 01:07:36,723 --> 01:07:38,183 Je le jure sur ma mère. 980 01:07:38,725 --> 01:07:39,560 Bigre ! 981 01:07:42,271 --> 01:07:44,648 D'accord, je t'épouse si tu m'aides. 982 01:07:45,232 --> 01:07:46,483 Faut une trace écrite. 983 01:07:46,608 --> 01:07:47,442 Bouge pas. 984 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Et voilou. 985 01:07:52,281 --> 01:07:54,116 Tu vas nager dans le bonheur. 986 01:07:54,575 --> 01:07:55,868 Comment on y va ? 987 01:08:06,003 --> 01:08:07,880 On chope l'entrée des artistes. 988 01:08:25,689 --> 01:08:28,649 Dites à Beetlejuice qu'ils ne sont pas partis ! 989 01:08:36,158 --> 01:08:37,242 Vous nous avez pas vus. 990 01:08:38,160 --> 01:08:39,203 Comprende ? 991 01:08:41,496 --> 01:08:42,622 Montez la garde. 992 01:08:43,122 --> 01:08:44,457 Laissez personne passer. 993 01:08:46,877 --> 01:08:47,920 Viens, chérie. 994 01:08:50,881 --> 01:08:53,550 {\an8}Allez, les gars, on se remet au boulot ! 995 01:09:08,273 --> 01:09:09,649 Des bonbons ou un sort ! 996 01:09:11,276 --> 01:09:12,277 Un chacun. 997 01:09:12,653 --> 01:09:13,904 Me décevez pas. 998 01:09:14,071 --> 01:09:15,738 C'est ça, pauvre tache. 999 01:09:22,453 --> 01:09:25,874 Bien. Les fraises d'abord, et pas de bousculade. 1000 01:09:38,220 --> 01:09:40,055 Mains sur la tête, face de cul ! 1001 01:09:40,221 --> 01:09:43,267 Ou je retapisse les murs avec ta cervelle ! 1002 01:09:44,643 --> 01:09:45,769 Mais non... 1003 01:09:46,395 --> 01:09:47,770 t'en fais beaucoup trop. 1004 01:09:48,020 --> 01:09:49,689 Sois plus désinvolte. 1005 01:09:50,064 --> 01:09:51,358 Un ton en dessous. 1006 01:09:51,942 --> 01:09:53,443 Faut rester dans le vrai. 1007 01:09:54,194 --> 01:09:55,028 Alerte ! 1008 01:09:55,362 --> 01:09:56,405 Qu'est-ce qui se passe ? 1009 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 On a une infraction, code 6-9-9. 1010 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 Un vivant est entré clandestinement dans l'Au-delà ? 1011 01:10:05,080 --> 01:10:07,666 La Goule Patrouille à la rescousse ! 1012 01:10:10,627 --> 01:10:13,338 Je veux une traque minutieuse des deux suspects : 1013 01:10:13,338 --> 01:10:14,256 une raclure 1014 01:10:15,007 --> 01:10:17,509 qui se fait appeler Beetlejuice 1015 01:10:17,676 --> 01:10:19,344 et une barbaque 1016 01:10:19,553 --> 01:10:21,305 {\an8}dénommée Lydia Deetz. 1017 01:10:21,722 --> 01:10:23,223 Enfoncez chaque porte, 1018 01:10:23,390 --> 01:10:25,684 retournez chaque pierre tombale, 1019 01:10:25,851 --> 01:10:30,189 {\an8}allez m'égrener le sable du désert de Titan s'il le faut. 1020 01:10:30,355 --> 01:10:31,273 {\an8}Messieurs... 1021 01:10:32,983 --> 01:10:36,320 vous vous êtes entraînés toute votre mort pour ce moment. 1022 01:10:36,862 --> 01:10:37,946 Et surtout... 1023 01:10:38,614 --> 01:10:40,365 Faut rester dans le vrai ! 1024 01:10:51,293 --> 01:10:53,003 C'est quoi, ce bor... xon ? 1025 01:10:54,254 --> 01:10:55,589 Où est-ce que... 1026 01:11:04,515 --> 01:11:05,474 Excusez-moi ! 1027 01:11:06,391 --> 01:11:07,935 Il doit y avoir erreur. 1028 01:11:08,101 --> 01:11:10,145 Je ne suis pas censée être ici. 1029 01:11:16,610 --> 01:11:17,736 Sérieusement ? 1030 01:11:19,071 --> 01:11:22,366 Il n'y a pas une queue réservée aux clients VIP ? 1031 01:11:24,701 --> 01:11:26,537 {\an8}Le train de 20h35 1032 01:11:26,703 --> 01:11:29,456 {\an8}à destination de l'Au-delà-delà partira à l'heure. 1033 01:11:29,456 --> 01:11:30,374 {\an8}Suivant ! 1034 01:11:31,166 --> 01:11:34,294 Placez-vous sur les repères et regardez l'objectif. 1035 01:11:35,170 --> 01:11:36,421 On fait risette ! 1036 01:11:40,968 --> 01:11:41,802 Ça va ? 1037 01:11:43,720 --> 01:11:44,638 Non. 1038 01:11:45,347 --> 01:11:46,473 Je me sens bizarre. 1039 01:11:46,890 --> 01:11:48,851 Moi, je pète la forme. Va comprendre. 1040 01:11:48,976 --> 01:11:49,810 C'était quoi ? 1041 01:11:49,977 --> 01:11:51,395 Tu te souviens 1042 01:11:51,562 --> 01:11:53,814 de l'incantation que je t'ai fait lire ? 1043 01:11:54,481 --> 01:11:57,442 Tu as accepté d'échanger ta vie 1044 01:11:57,818 --> 01:11:58,652 contre la mienne. 1045 01:12:00,112 --> 01:12:02,656 J'en avais besoin pour retrouver ma liberté. 1046 01:12:04,449 --> 01:12:06,076 Direction le Soul Train. 1047 01:12:06,660 --> 01:12:08,704 Aller simple pour l'Au-delà-delà. 1048 01:12:08,871 --> 01:12:11,123 Traînez pas, le 20h35 va partir. 1049 01:12:11,290 --> 01:12:12,499 Merci beaucoup. 1050 01:12:13,375 --> 01:12:14,793 J'ai rien accepté ! 1051 01:12:16,003 --> 01:12:17,421 Comment j'y retourne ? 1052 01:12:17,796 --> 01:12:20,007 Faites tamponner ça. Guichet 11. 1053 01:12:20,424 --> 01:12:23,010 Ils confirmeront le transfert. 1054 01:12:27,723 --> 01:12:28,557 Papa ? 1055 01:12:32,102 --> 01:12:33,145 Aide-moi ! 1056 01:12:33,437 --> 01:12:34,354 Papa ! 1057 01:12:53,957 --> 01:12:55,834 Bientôt, mon aimé. 1058 01:12:56,335 --> 01:12:57,461 Bientôt. 1059 01:13:15,270 --> 01:13:17,147 Alerte. Infraction en cours, 1060 01:13:17,314 --> 01:13:18,440 code 6-9-9. 1061 01:13:18,982 --> 01:13:21,485 On est Bonnie et Clyde, mais pas canardés. 1062 01:13:21,652 --> 01:13:22,486 On va où ? 1063 01:13:22,653 --> 01:13:25,614 Tu vas au bout, droite-droite-droite, 9e porte 1064 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 et tu trouveras le Soul Train ! 1065 01:13:28,200 --> 01:13:29,034 Et toi ? 1066 01:13:29,201 --> 01:13:31,036 Faut que j'aille aux gogues. 1067 01:13:42,881 --> 01:13:45,050 20h35 : AU-DELÀ-DELÀ 1068 01:13:59,064 --> 01:14:01,942 Départ à 20h35 1069 01:14:02,109 --> 01:14:03,610 pour l'Au-delà-delà ! 1070 01:14:05,404 --> 01:14:06,613 Tous à bord 1071 01:14:06,905 --> 01:14:08,740 du Soul Train ! 1072 01:14:33,807 --> 01:14:34,600 Pitié, non ! 1073 01:15:10,511 --> 01:15:11,345 On bouge plus ! 1074 01:15:17,017 --> 01:15:18,644 Au fait, j'ai vu papa ! 1075 01:15:29,696 --> 01:15:31,114 On est où ? 1076 01:15:31,281 --> 01:15:32,616 J'en sais rien. 1077 01:15:35,077 --> 01:15:35,911 C'est Saturne. 1078 01:15:37,079 --> 01:15:39,331 On doit être sur une de ses lunes. 1079 01:15:40,123 --> 01:15:42,251 L'Au-delà, c'est un délire. 1080 01:16:03,730 --> 01:16:05,899 Un serpent de sable. Cours ! 1081 01:16:14,074 --> 01:16:15,033 Attrape ma main ! 1082 01:16:22,165 --> 01:16:23,333 Allez, viens ! 1083 01:16:53,030 --> 01:16:54,239 Marie Curie. 1084 01:16:54,573 --> 01:16:55,824 Après irradiation. 1085 01:16:56,825 --> 01:16:57,659 C'est ça ? 1086 01:16:57,826 --> 01:16:59,411 J'ai été à bonne école. 1087 01:17:01,330 --> 01:17:02,915 On a fait du beau boulot. 1088 01:17:03,081 --> 01:17:05,000 Oui, c'est vrai. 1089 01:17:06,835 --> 01:17:07,669 Approchez. 1090 01:17:11,048 --> 01:17:12,341 Vous ne me voyez pas, 1091 01:17:12,508 --> 01:17:15,344 mais je viens souvent voir comment vous allez. 1092 01:17:15,594 --> 01:17:18,305 Ne vous déchirez pas à cause de moi. 1093 01:17:18,639 --> 01:17:19,473 Restez proches. 1094 01:17:20,682 --> 01:17:22,100 Ça vous fait grandir. 1095 01:17:23,227 --> 01:17:24,478 Depuis toujours. 1096 01:17:26,063 --> 01:17:28,232 Alerte ! Code 6-9-9... 1097 01:17:28,398 --> 01:17:30,108 On doit rentrer à Winter River. 1098 01:17:30,234 --> 01:17:32,402 Astrid doit d'abord récupérer sa vie. 1099 01:17:32,402 --> 01:17:33,320 Venez. 1100 01:17:36,448 --> 01:17:39,201 La Goule Patrouille a condamné le passage. 1101 01:17:39,576 --> 01:17:42,788 Des nouvelles de M. Beetlejuice et de la barbaque ? 1102 01:17:42,955 --> 01:17:46,291 Non, mais on a quelque chose qui nous aidera peut-être. 1103 01:18:08,522 --> 01:18:09,356 {\an8}Bob ? 1104 01:18:12,776 --> 01:18:14,736 {\an8}Voilà comment ça va se passer. 1105 01:18:14,903 --> 01:18:17,781 {\an8}Tu vas ouvrir ton clapet tout ridé 1106 01:18:17,948 --> 01:18:20,033 {\an8}ou je broie ton minuscule crâne 1107 01:18:20,200 --> 01:18:21,910 {\an8}comme une vulgaire noisette. 1108 01:18:22,077 --> 01:18:23,495 {\an8}Où est Beetlejuice ? 1109 01:18:39,428 --> 01:18:42,139 Mon père, je vois des têtes réduites partout. 1110 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Ne craignez point ces étranges apparitions. 1111 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Tremblez-vous de peur ? 1112 01:18:47,895 --> 01:18:49,605 Oui, je chie dans mon froc. 1113 01:18:51,273 --> 01:18:52,399 Que faites-vous ici ? 1114 01:18:52,566 --> 01:18:55,068 Je mène les brebis égarées vers la lumière. 1115 01:18:55,569 --> 01:18:57,821 Je vais vous conduire à l'église. 1116 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 Pardonnez-moi, ce ne sera pas long. 1117 01:19:10,667 --> 01:19:11,627 Excusez-moi. 1118 01:19:12,294 --> 01:19:13,295 Pardon. 1119 01:19:13,462 --> 01:19:15,130 J'ai un mariage. 1120 01:19:15,797 --> 01:19:18,050 Dites, c'est par où, la sortie ? 1121 01:19:18,217 --> 01:19:19,551 Il y a méprise. 1122 01:19:19,718 --> 01:19:22,012 C'est ma pause. Prenez un ticket. 1123 01:19:22,179 --> 01:19:24,890 J'ai payé pour des aspics sans crochets. 1124 01:19:25,265 --> 01:19:26,934 Ma belle, t'es décédée. 1125 01:19:27,100 --> 01:19:29,186 Prends un ticket et assieds-toi. 1126 01:19:32,940 --> 01:19:34,608 Vous n'auriez pas un supérieur 1127 01:19:34,775 --> 01:19:36,235 qui pourrait m'aider ? 1128 01:19:36,985 --> 01:19:38,403 Ça marchait, là-haut ? 1129 01:19:38,570 --> 01:19:40,405 Je ne suis pas morte ! 1130 01:19:42,366 --> 01:19:45,035 Écoutez, mon mari est ici. Charles Deetz. 1131 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Il arrangera ça. Il arrange toujours tout. 1132 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 C'est fini, ça. 1133 01:19:49,790 --> 01:19:52,042 Attendez, je connais des gens ! 1134 01:19:53,085 --> 01:19:55,128 Des gens importants, comme moi. 1135 01:20:07,516 --> 01:20:08,433 Présent. 1136 01:20:09,142 --> 01:20:12,521 Je comprends. T'es morte, alors je t'intéresse. 1137 01:20:12,688 --> 01:20:16,191 Aidez-moi à trouver Charles. Et le salon VIP. 1138 01:20:16,358 --> 01:20:17,276 D'accord. 1139 01:20:17,651 --> 01:20:20,821 Mais d'abord, tu m'aides à retrouver ma fiancée en fuite. 1140 01:20:38,046 --> 01:20:38,881 Où est-il ? 1141 01:20:41,633 --> 01:20:42,676 Dis-le-moi. 1142 01:21:24,218 --> 01:21:25,344 Tamponnez pas ça ! 1143 01:21:29,681 --> 01:21:31,808 T'arrives trop tard, désolé. 1144 01:21:32,476 --> 01:21:33,810 Dostoïevski a dit... 1145 01:21:34,478 --> 01:21:35,521 {\an8}PAS DE BOL, COCO ! 1146 01:21:35,771 --> 01:21:36,605 "À plus, connard." 1147 01:21:39,983 --> 01:21:41,026 Venez. 1148 01:21:47,032 --> 01:21:47,950 Suivant. 1149 01:21:48,659 --> 01:21:51,495 Alerte ! Intrus repérés. 1150 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Par ici. 1151 01:21:53,413 --> 01:21:55,624 Code 6-9-9... 1152 01:21:56,500 --> 01:21:58,293 Je peux pas aller plus loin. 1153 01:21:59,670 --> 01:22:00,629 Je t'aime. 1154 01:22:00,796 --> 01:22:02,381 Je t'aime aussi, ma puce. 1155 01:22:03,382 --> 01:22:05,342 Je te souhaite une vie merveilleuse. 1156 01:22:05,467 --> 01:22:07,052 Prenez soin l'une de l'autre. 1157 01:22:08,095 --> 01:22:09,263 On se reverra. 1158 01:22:31,535 --> 01:22:33,078 Tu m'as sauvé la vie. 1159 01:22:35,414 --> 01:22:38,792 Je suis désolée de pas avoir cru que tu voyais des fantômes. 1160 01:22:39,376 --> 01:22:41,128 Je suis désolée pour tout. 1161 01:22:45,299 --> 01:22:46,800 Lydia, vous êtes en retard ! 1162 01:22:46,800 --> 01:22:47,718 Mince, 1163 01:22:47,718 --> 01:22:48,635 mon mariage ! 1164 01:22:48,802 --> 01:22:50,095 On va commencer ! 1165 01:22:50,304 --> 01:22:51,930 Avec ce qu'on vient de vivre, 1166 01:22:52,097 --> 01:22:53,307 t'es pas obligée. 1167 01:22:53,473 --> 01:22:56,810 Si je le fais pas ce soir, je le ferai jamais. 1168 01:22:57,269 --> 01:22:58,687 T'es sûre de le vouloir ? 1169 01:22:59,313 --> 01:23:01,940 Rory m'aime, ça devrait suffire. 1170 01:23:02,858 --> 01:23:04,484 Hâtez-vous, ma chère ! 1171 01:23:08,197 --> 01:23:10,574 Le Seigneur accueille ses brebis égarées. 1172 01:23:10,741 --> 01:23:11,783 Mon Dieu ! 1173 01:23:13,785 --> 01:23:15,120 Tu n'as pas renoncé. 1174 01:23:15,287 --> 01:23:18,040 C'est ma faute, elle me sauvait de l'Enfer. 1175 01:23:18,207 --> 01:23:19,416 Qui sont ces gens ? 1176 01:23:19,583 --> 01:23:22,878 Quelques influenceurs. cinq millions de followers minimum. 1177 01:23:23,045 --> 01:23:25,589 Et un ponte de chez Netflix, il me semble. 1178 01:23:25,839 --> 01:23:27,007 On peut s'y mettre ? 1179 01:23:27,966 --> 01:23:29,009 Ta robe... 1180 01:23:29,176 --> 01:23:32,012 Peu importe, je suis là. Passons aux vœux. 1181 01:23:32,137 --> 01:23:32,971 Où est Delia ? 1182 01:23:34,765 --> 01:23:35,849 Elle est là. 1183 01:23:37,184 --> 01:23:38,894 Elle me calmait les nerfs, 1184 01:23:39,061 --> 01:23:39,978 j'avais la pétoche. 1185 01:23:40,103 --> 01:23:40,938 Dégage. 1186 01:23:41,271 --> 01:23:42,105 Vous ! 1187 01:23:43,106 --> 01:23:43,941 La créature... 1188 01:23:44,900 --> 01:23:45,734 dans mon rêve. 1189 01:23:46,360 --> 01:23:49,238 Je fais plutôt dans le cauchemar, mais merci. 1190 01:23:49,738 --> 01:23:50,989 Vous êtes Betel... 1191 01:23:52,366 --> 01:23:55,118 {\an8}Y a eu un accord, tu peux plus dire mon nom. 1192 01:23:55,619 --> 01:23:56,578 {\an8}Un accord ? 1193 01:23:56,745 --> 01:23:59,248 {\an8}Signé pour te sauver. Appelle-moi papa. 1194 01:23:59,623 --> 01:24:02,125 Lydia, tu as accepté de l'épouser ? 1195 01:24:02,918 --> 01:24:05,587 J'étais en panique, j'ai pas eu le choix. 1196 01:24:06,171 --> 01:24:07,548 Lydia, tu m'expliques ? 1197 01:24:11,009 --> 01:24:12,177 Le malaise. 1198 01:24:12,886 --> 01:24:17,140 Question communication, tu stagnes. Je préconise un petit sérum. 1199 01:24:17,641 --> 01:24:19,935 Ouvre ton cœur. C'est quand tu veux. 1200 01:24:26,149 --> 01:24:27,901 J'ai jamais cru à ton délire. 1201 01:24:28,443 --> 01:24:30,988 Tes histoires de fantômes et d'esprits. 1202 01:24:32,197 --> 01:24:34,491 Jamais ? Pourquoi tu m'épouses alors ? 1203 01:24:35,284 --> 01:24:36,285 Pour l'argent ! 1204 01:24:36,577 --> 01:24:39,496 Ça rapporte plus d'être ton mari que ton agent. 1205 01:24:40,330 --> 01:24:42,082 Ma fiancée morte, c'est faux. 1206 01:24:42,416 --> 01:24:44,751 J'ai fait la retraite post-traumatique 1207 01:24:45,335 --> 01:24:47,171 pour abuser de femmes vulnérables. 1208 01:24:47,337 --> 01:24:49,339 Dans le genre, t'avais la palme. 1209 01:24:50,424 --> 01:24:52,384 Un petit coup de boxe-thérapie ? 1210 01:25:00,434 --> 01:25:02,311 Merci à tous d'être venus 1211 01:25:02,477 --> 01:25:03,729 pour ce moment unique, 1212 01:25:03,896 --> 01:25:06,190 mais va falloir nous laisser maintenant. 1213 01:25:32,549 --> 01:25:33,550 On se fait la malle ? 1214 01:25:43,477 --> 01:25:46,647 Chérie, j'ai une dernière surprise. Ça vient du cœur. 1215 01:28:01,823 --> 01:28:03,867 La bonne vieille scène onirique. 1216 01:30:07,616 --> 01:30:10,786 M. Beetlejuice, vous avez enfreint l'article 6-9-9... 1217 01:30:10,953 --> 01:30:11,912 On bouge plus ! 1218 01:30:13,830 --> 01:30:15,040 Je les ai refroidis. 1219 01:30:22,089 --> 01:30:23,382 Oh bord** ! 1220 01:30:24,258 --> 01:30:25,676 C'est moi ! 1221 01:30:30,806 --> 01:30:31,849 Ma chérie, 1222 01:30:32,307 --> 01:30:33,350 t'es rayonnante. 1223 01:30:33,684 --> 01:30:34,518 T'es... 1224 01:30:35,227 --> 01:30:36,144 tirée à quatre épingles. 1225 01:30:36,270 --> 01:30:37,104 Il est à moi ! 1226 01:30:37,479 --> 01:30:38,897 C'est pas toi, c'est moi. 1227 01:30:39,106 --> 01:30:39,940 Tu sais, 1228 01:30:40,107 --> 01:30:42,568 je suis un autre homme maintenant. 1229 01:30:42,776 --> 01:30:44,444 Mourir m'a rendu la vie. 1230 01:30:44,695 --> 01:30:47,239 Ton âme m'appartient, mon amour. 1231 01:30:47,781 --> 01:30:49,074 Pour l'éternité. 1232 01:30:49,533 --> 01:30:52,119 Oublie-moi, je suis un loup solitaire. 1233 01:30:52,286 --> 01:30:54,955 Il te faut une âme sœur qui te comprenne. 1234 01:30:55,622 --> 01:30:56,582 En l'occurrence... 1235 01:31:02,796 --> 01:31:04,006 De quoi dessiner ! 1236 01:31:04,214 --> 01:31:05,048 Vite. 1237 01:31:22,024 --> 01:31:23,442 {\an8}Des serpents de sable ! 1238 01:31:26,195 --> 01:31:27,571 {\an8}Le mariage de l'enfer ! 1239 01:31:30,616 --> 01:31:31,742 {\an8}Approche, mon grand ! 1240 01:31:36,455 --> 01:31:37,956 {\an8}Par ici ! Voilà ! 1241 01:31:52,221 --> 01:31:53,055 Venez ! 1242 01:31:54,640 --> 01:31:55,682 L'accord. 1243 01:31:56,433 --> 01:31:57,601 Elle est pas obligée. 1244 01:31:58,310 --> 01:31:59,978 Vous êtes hors-la-loi. 1245 01:32:00,395 --> 01:32:02,606 Vous l'avez introduite dans l'Au-delà. 1246 01:32:03,023 --> 01:32:05,025 D'après le manuel, l'accord est caduc. 1247 01:32:08,695 --> 01:32:11,114 Désolée si ça n'a pas marché entre nous. 1248 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 Mais 600 ans d'écart d'âge, 1249 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 c'était un peu trop. 1250 01:32:43,397 --> 01:32:45,274 On aurait dû se marier à Vegas. 1251 01:32:53,490 --> 01:32:54,992 On a loupé le coche. 1252 01:32:57,077 --> 01:32:59,246 Bouclez la zone, appelez la scientifique 1253 01:32:59,413 --> 01:33:01,540 et virez ces charognes de la presse. 1254 01:33:01,999 --> 01:33:04,793 Vous lui avez soufflé dans les bronches. 1255 01:33:05,294 --> 01:33:06,420 Faites vos adieux. 1256 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 Je vous autorise un selfie, 1257 01:33:08,797 --> 01:33:10,048 mais faites vite. 1258 01:33:12,050 --> 01:33:13,677 Toi, tu viens avec moi. 1259 01:33:14,219 --> 01:33:15,345 Delia, pourquoi ? 1260 01:33:15,512 --> 01:33:16,638 On m'a arnaquée. 1261 01:33:16,889 --> 01:33:18,765 Obtenez-moi un remboursement. 1262 01:33:19,933 --> 01:33:21,518 Les serpents étaient venimeux. 1263 01:33:21,685 --> 01:33:23,854 Oui. Je suis morte de honte. 1264 01:33:24,938 --> 01:33:26,064 Ta cote va monter. 1265 01:33:27,232 --> 01:33:28,192 Ça va, alors. 1266 01:33:30,903 --> 01:33:32,070 Tu vas me manquer. 1267 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Non, Charles et moi, on reviendra vous hanter, 1268 01:33:34,781 --> 01:33:36,617 vous nous supplierez de partir. 1269 01:33:36,783 --> 01:33:38,702 Pas mal, pour des barbaques. 1270 01:33:38,869 --> 01:33:40,704 Votre heure viendra un jour. 1271 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 D'ici là, n'oubliez pas : 1272 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 faut rester dans le vrai. 1273 01:33:44,541 --> 01:33:48,045 Viens, ma belle, je vais te présenter le commissaire. 1274 01:34:33,674 --> 01:34:34,758 Charles ! 1275 01:34:36,593 --> 01:34:37,511 Delia ! 1276 01:34:40,055 --> 01:34:41,431 J'en crois pas mes yeux ! 1277 01:34:45,811 --> 01:34:47,437 Je suis si heureux de te voir. 1278 01:34:49,773 --> 01:34:51,441 Regarde ce qui m'est arrivé. 1279 01:34:53,735 --> 01:34:55,779 Départ à 22h13 1280 01:34:56,029 --> 01:34:57,698 pour l'Au-delà-delà ! 1281 01:34:58,448 --> 01:34:59,658 Tous à bord 1282 01:34:59,825 --> 01:35:01,577 du Soul Train ! 1283 01:35:12,087 --> 01:35:16,884 Merci à vous, mes fantômaniaques, de m'avoir suivie toutes ces années. 1284 01:35:17,301 --> 01:35:19,595 Mais c'est ma dernière. 1285 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 J'ai passé bien trop de temps à parler aux morts. 1286 01:35:24,266 --> 01:35:26,226 Je veux revenir à la vie. 1287 01:35:29,146 --> 01:35:32,441 Je veux fabriquer des souvenirs avec ceux que j'aime 1288 01:35:32,608 --> 01:35:35,402 plutôt que d'être hantée par eux plus tard. 1289 01:36:50,978 --> 01:36:52,354 C'est quoi, ce truc ? 1290 01:37:16,211 --> 01:37:17,796 Maman ! 1291 01:37:28,307 --> 01:37:30,350 J'ai fait un rêve super bizarre. 1292 01:38:45,300 --> 01:38:49,221 {\an8}À LA MÉMOIRE DE 1293 01:44:23,013 --> 01:44:25,015 Sous-titres : Emmanuel Menouna Ekani