1 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 Sisään, jos uskallatte. 2 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Elävät. 3 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 Kuolleet. 4 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Voivatko he elää rinnakkain? 5 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Sen me tulimme selvittämään. 6 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Olen Lydia Deetz, tervetuloa Kummitustaloon. 7 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 KUMMITUSTALO 8 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 Seuraamme ullakolle liittyvät Emmet - 9 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 ja Jody Welch Wisconsinin Cleghornista. 10 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Mukanaan koiransa, Taco. 11 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 Kuulemme, miten - 12 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 heidän unelmakodistaan tuli kummitustalo. 13 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Olen ollut meedio yli 15 vuotta. 14 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Mutta en ollut mitenkään valmiina - 15 00:03:55,694 --> 00:03:57,404 siihen, mitä kohtasin, kun kävin - 16 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 Welchien maatilalla. 17 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 KUMMITUSTALO JA LYDIA DEETZ 18 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 Tässä esikatselu. 19 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Varoituksen sana, 20 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 se on järkyttävää. 21 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 En tiedä, mitä löydän oven takaa, mutta... 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 Se ei halua minua tänne. 23 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 Tunnen synkän läsnäolon. 24 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 Meidän pitää poistua, heti! 25 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 Emmet, 26 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 haluatko kuulla paranormaaleista kävijöistänne? 27 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 Anna palaa. 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 Entä sinä, Jody? 29 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 En ole nukkunut hetkeäkään - 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 sen jälkeen, kun muutimme siihen kamalaan taloon. 31 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Taco pelkää niin, että tekee tarpeensa - 32 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 omaan petiinsä joka ilta. 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 Se on ollut yhtä painajaista. 34 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 Tuntemattoman kohtaaminen. Pelon voittaminen. 35 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 Ei ole mitään rankempaa. 36 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Mutta älkää huoliko. 37 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 Pysyn teidän... 38 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 Mitä h... 39 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 Ei. 40 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Ei, ei. 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 Mitä nyt? 42 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 En tiedä. - Mene! 43 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 Ei, ei. 44 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Pärjäät hienosti. 45 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 Minä... 46 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Tarvitsetko tauon? 47 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 Joo. - Pidetään tauko. 48 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Lydia Deetz, hyvä yleisö! 49 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 Bravo. 50 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 Viiden minuutin tauko. 51 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Se on sitten lounasaika! 52 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 Sanoin hänen tarvitsevan piilareita. 53 00:05:52,603 --> 00:05:55,856 Mutta isoherra Taikuri ei uskonut. 54 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 Lopeta jo, Nadia. 55 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 Minulla on todella paska päivä. 56 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 Mitä siellä tapahtui? 57 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 Oletko kunnossa? 58 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Joo, ihan kunnossa. 59 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Nämä pitkät päivät ottavat voimille. 60 00:06:13,582 --> 00:06:17,169 Voi kurja. Raastaa nähdä sinut tuollaisena. 61 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 Kun olosi on tuollainen, alan tuntea samoin. 62 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Joten oudolla tavalla - 63 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 sinun tuskasi tarttuu minuun. En tiedä. 64 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Anteeksi. En halua sinun tuntevan niin. 65 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Ei se mitään. 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 Se vain näyttää, miten läheisiä olemme. 67 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 Kuin meillä olisi sama tyhmä sydän. 68 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Ei. Et tarvitse näitä. 69 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Minulla on yksi tehtävä. 70 00:06:51,912 --> 00:06:55,290 Varmistaa, ettet hukuta lahjojasi pilleripurkin pohjalle, Lydia. 71 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Ole kiltti. 72 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 Vain selvitäkseni tästä päivästä. 73 00:07:04,007 --> 00:07:08,512 Selvä. Mutta en enää kaiva pillereitä roskiksesta sinulle. 74 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 Ymmärrätkö? 75 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 Tai pöntöstä tai lavuaarista. 76 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Tässä. 77 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 No niin. Sinä hoidat tämän. 78 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Vai mitä? - Joo. 79 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 Onko tuo minun? 80 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 Kuka tekstaa minulle? 81 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Typerä äitipuolesi. 82 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}KOSKEE ISÄÄSI! TULE HETI! 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 {\an8}Tekstariripuli. 84 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 Minun täytyy mennä. 85 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Lydia, 86 00:07:37,291 --> 00:07:39,209 pitää hoitaa jakso loppuun. 87 00:07:39,835 --> 00:07:44,548 {\an8}IHMISTAULU - DELIA DEETZ 88 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 Mikä innosti olemaan ihmistaulu? 89 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 ESITYKSET PERUTTU 90 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Olen oma kankaani. 91 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Olen taiteeni. 92 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 Kuten tiedämme, taide jäljittelee eläviä. 93 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 Se ruokkii minua. 94 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 Enkä saanut tarpeeksi ravintoa - 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 pelkästä veistoksesta. 96 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Päätin laajentaa makuani, 97 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 ja ilmeni, että olen kyltymättömän... 98 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 Delia! 99 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Missä olet ollut? 100 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 Olen itkenyt koko kehoni tyhjäksi. 101 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 Mitä isälle tapahtui? 102 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 Olen pahoillani, Le Tigre! 103 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 Hän on graffititaiteilijoiden Picasso. 104 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 Hän tägäsi minua kuin Pariisin metroa. 105 00:08:25,088 --> 00:08:28,592 Mutta hänellä on petite raivari, koska piti perua performanssi. 106 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 Mitä on tapahtunut? 107 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 Mitä? 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Isäsi jätti minut. 109 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 Ottaako hän avioeron? 110 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 Mikä kauhea ajatus. 111 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Ei! Hän kuoli! 112 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 Mitä? 113 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 Isistä on aika jättänyt. 114 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 Miten? 115 00:08:50,572 --> 00:08:52,658 Hän oli palaamassa linturetkeltä - 116 00:08:52,658 --> 00:08:54,868 Funafutin atollilta... 117 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 kun hänen koneensa putosi Tyyneenmereen. 118 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 Lento-onnettomuus? 119 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Hänen pahin painajaisensa. 120 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 Hän kyllä selvisi putoamisesta. 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 Hukkuiko hän? 122 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Melkein. 123 00:09:17,266 --> 00:09:21,103 Muttei aivan. Eloonjääneiden mukaan isi tarrautui siipeen. 124 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 Tule tänne! 125 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 Hei, ui tänne. 126 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 Hei! 127 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 Miten hän siis kuoli? 128 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 Hai hyppäsi vedestä - 129 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 ja söi hänet! 130 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 Tuolla tavalla. 131 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Puhuimme lauantaina. Hän oli innoissaan. 132 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Hän kiitti minua kiikareista. 133 00:09:42,291 --> 00:09:44,251 Sanoi tarkkailleensa - 134 00:09:44,251 --> 00:09:46,336 tuamotunsirrin soidinrituaaleja. 135 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Hän lensi toiselle puolelle maailmaa - 136 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 katsomaan lintujen touhua. 137 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 Ja se tappoi hänet! 138 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 Pitää kertoa Astridille. 139 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Pitääkö? Hän on jo niin synkkä ressukka. 140 00:09:59,183 --> 00:10:00,893 Jos edes tavoitan hänet. 141 00:10:00,893 --> 00:10:02,644 Olemme tuskin puheväleissä. 142 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 Charles kuolisi, jos kuulisi peruutuksestani. 143 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 Mitä hän sanoi? 144 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Näitkö tuon? 145 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 Missä minä olen? 146 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Mene käytävää, toinen ovi oikealla. 147 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 Ota numero. 148 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Joku auttaa sinua. 149 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 Lopulta. 150 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Hemmetin ulkomaalaiset. 151 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 LÖYTÖTAVARAT 152 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 HAKEMATTOMAT - OSAT: 455 - 955 153 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Hei, tytsi! 154 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 Et olisi saanut palata tänne. 155 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 Älä pakota sanomaan kahdesti. 156 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 Missä on Beetlejuice? 157 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}HERÄTKÄÄ, ME PAAHDUMME - ILMASTORYHMÄ 158 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 NS. ÄITI - HYLKÄÄ 159 00:14:32,122 --> 00:14:34,082 PÖÖ 160 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 Kummitustalo! 161 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Kun teillä on kolme lasta ja kaksi avioeroa, 162 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 katsotaan, kuka nauraa viimeksi. 163 00:14:48,680 --> 00:14:50,057 LOPETTAKAA LÄMPENEMINEN SUOJELKAA ELÄIMIÄ 164 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 Loistavaa. 165 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 Jätä minut rauhaan. 166 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 MUUTOS - TOIMI NYT 167 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 Selvä. Haemme Charlesin kotiin Winter Riveriin. 168 00:15:12,996 --> 00:15:17,251 En ole hoitanut hautajaisia tai mitään ilman Charlesia paikalla. 169 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 Katsomassa minua. Palvoen. 170 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Tässä Astrid. Älä jätä viestiä. 171 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Hän ei vastaa. 172 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 Ehkä minä kerron Astridille. 173 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 Voi olla helpompi kuulla ei-naiselliselta tosimieheltä. 174 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 Perheessä ei ole enää miehiä. 175 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 En loukkaantunut, Delia. 176 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 Olen pian perheenjäsen. 177 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 Itse asiassa - 178 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 voin olla paras ihminen kertomaan sen. 179 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 Koska menetin juuri oman isoisäni. 180 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 Menetitkö? Milloin? 181 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 40 vuotta sitten. 182 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 Mutta lapsikehossani se oli eilen. 183 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 Minä kerron Astridille. 184 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Odottakaa hetki ennen tuloanne. 185 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Riittää! Minä hoidan tämän. 186 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 Astrid! 187 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 Astrid! 188 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 Astrid! 189 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 Lopeta äitisi kiduttaminen. 190 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 Onhan se minusta yleensä hauskaa - 191 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 ja reilua, koska hän kohteli minua huonosti ikäisenäsi. 192 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Mutta ei tänään! 193 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 Äitisi menetti isänsä. 194 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 Sinä menetit isoisäsi. 195 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 Ja minä menetin minun - 196 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 kiimaisen nikkarini. 197 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 Charlesin. 198 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 Charles! 199 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 Voi Charles! 200 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 En käsitä, että isoisä kuoli. 201 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 Ainoa puolinormaali tässä perheessä. 202 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 DEETZIN TAIDEKESKUS 203 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Olemme pari viikkoa Winter Riverissä. 204 00:16:41,585 --> 00:16:42,503 Miten niin? 205 00:16:42,503 --> 00:16:43,587 Eikö vain hautajaiset? 206 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Meidän pitää tyhjentää talo. 207 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 Isoisä rakasti sitä taloa. 208 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Niin, ja kunnioitamme häntä surukollektiivilla. 209 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 "Surukollektiivilla"? 210 00:16:52,596 --> 00:16:55,390 Näen puolimultimediaalisen - 211 00:16:55,390 --> 00:16:58,101 visuaalisen manifestin menetyksestämme. 212 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 Miltä menetys näyttää? 213 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 Vain kyyneleiltä? Hautakiveltä? 214 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Kuihtuvalta miekkaliljalta? 215 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 Ei, meidän on purettava surun taide. 216 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 Kuulostaa todella traumaattiselta. 217 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 En voi tulla. 218 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 Edustan kouluamme ensi viikon ympäristökonferenssissa. 219 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 Vaadimme ilmastonmuutostoimia. 220 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 Rehtori antoi luvan siihen. 221 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 Hänestä se on tosi hyvä ajatus. 222 00:17:22,125 --> 00:17:25,838 Kun lahjoittaa taidekeskuksen, rehtorista tulee oma sätkynukke. 223 00:17:27,339 --> 00:17:31,426 Voit vapaasti torjua perintösi, kun elät leveästi puunhalaajan palkalla. 224 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Mitä? Ei! Ei! 225 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 Jengi tietää jo, että Lydia Deetz on äitini. 226 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 Voitko lopettaa sekoilun edes hetkeksi? 227 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 Mene takaisin. - Miksi? 228 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 Kaikki tietävät, että olet mieluummin haamujen - 229 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 kuin tyttäresi kanssa. 230 00:18:08,130 --> 00:18:11,592 TUONPUOLEISEN PUHELINVASTAAVA 231 00:18:11,592 --> 00:18:15,137 MAAILMAN PARAS POMO! 232 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 Jösses, Bob. 233 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Etkö näe, että minä keskityn? 234 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Kuules, Bob. Etäsuhteet voivat olla hankalia. 235 00:18:33,447 --> 00:18:34,990 Etenkin, kun toinen on kuollut - 236 00:18:34,990 --> 00:18:36,533 ja toinen hylkii 30 vuotta. 237 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 Mutta Lydialla ja minulla on psyykkinen yhteys. 238 00:18:39,494 --> 00:18:41,079 Heidät pitää häätää. 239 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 Hetkinen. Tuonpuoleisen keskus, hetkinen. 240 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 Mitä maksaa kunnon bioriivaus? 241 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 Ja kuule, 242 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 hän näki minut viime kerralla. 243 00:18:51,298 --> 00:18:52,549 Tunsin kihelmöinnin. 244 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 Yhdistän puhelunne. 245 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Kuolin juuri, ja hän meni jo uusiin naimisiin. 246 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 Myy häämatkapaketti. 247 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 Tapan uuden miehen ja riivaan ex-vaimon. 248 00:19:00,682 --> 00:19:02,267 Panen tekemään säädyttömiä juttuja - 249 00:19:02,267 --> 00:19:03,644 ja postaan kuvat. 250 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 Minua kaivataan ylhäällä. 251 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 Bob, hoida hommat. 252 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 HEI, OLEN BOB 253 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 HEI, OLEN BRAD 254 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 Où je suis? Missä minä olen? 255 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Ota numero, käy istumaan. 256 00:19:27,334 --> 00:19:31,338 MESTARI!!! 257 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 Olen enemmän koiraihmisiä. 258 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Sinä! Huone 515, heti. 259 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}TUONPUOLEISEN POLIISILAITOS 260 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}Mentiin. 261 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 Älä revi pukua. 262 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 Älä urputa, kävelevä katastrofi. 263 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 Mielenosoittaja. 264 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 WOLF JACKSON PALAA 265 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 10-09. 266 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, tuonpuoleisen rikosyksikkö. 267 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Otanpa villin arvauksen. 268 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 Näyttelijä. 269 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Ei mikä tahansa näyttelijä. 270 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 Tein kaiken. Kuudessa leffassa ja rebootissa - 271 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 minusta tuli Frank Hardballer. 272 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 Tein kaikki omat stunttini. 273 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 Tiedätkö miksi? - Aitouden takia. 274 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 Oikein. 275 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 Kyttä ei mene konnan ovelle - 276 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 ja pyydä feikkiä stuntmiestä murtamaan sen. 277 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 Enkä minäkään. 278 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 Se on pidettävä aitona. 279 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 Sinulla taisi mennä liian aidoksi. 280 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 En arvannut kranaatin toimivan. 281 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Nimesi tuli esiin jutussa, jota tutkin. 282 00:20:35,736 --> 00:20:36,612 {\an8}ERITYISTUTKINTA 283 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 Tunnistatko tämän kisun? 284 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 En ole eläessäni nähnyt. 285 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 Tai tuonpuoleisessa. 286 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 BETELGEUSE ON MINUN! 287 00:20:53,921 --> 00:20:55,797 Onko hajua, miksi epäilty - 288 00:20:55,797 --> 00:20:58,425 kirjoitti nimesi tuolla mäntin limalla? 289 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 Paha sanoa, Wolf, mutta saattoi olla superfani. 290 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 Tyypit kuten sinä ja minä - 291 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 saavat tytöt sekoamaan. 292 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 Hän keräsi kaikki ruumiinosansa. 293 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Aavistan hänen olevan kostoreissulla. 294 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Ja tunnut olevan numero uno hänen listallaan. 295 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Ei olisi eka nainen, joka haluaa tappaa minut. 296 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 Ja onhan se vaikea tappaa kuollutta. 297 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 Tämä tyttö pystyy. 298 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 Hän on sielunimijä. 299 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 Näin voisi sanoa. 300 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Neuvoni on, ole hissukseen. 301 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 Jos hän löytää sinut, olet vaina-vainaa. 302 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 Ja siitä ei ole paluuta, herra Juissi. 303 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Selvä pyy. 304 00:21:49,476 --> 00:21:50,477 {\an8}ISÄ, AVIOMIES, LINTUBONGARI 305 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 En käsitä, etten näe Charlesia enää. 306 00:22:30,976 --> 00:22:32,519 Lohduttautukaa tiedolla, 307 00:22:32,519 --> 00:22:34,688 että hän on paremmassa paikassa. 308 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 Enkelit opastavat hänet ikuiseen valoon, 309 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 ja hänen sielunsa lentäköön taivaan porteista - 310 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 kuten linnut, joita hän palvoi, 311 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 ja liitäköön Elysiumin kenttien yllä - 312 00:22:43,739 --> 00:22:45,282 sinun kunniaasi. 313 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 Mitä? 314 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 Ensimmäiset hautajaiset isän jälkeen. 315 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 Kuolema on rankkaa. 316 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 Joskus elämä on rankempaa. 317 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Tiedän. 318 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Jos haluat puhua terapeutille vielä... 319 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 Taas sinä aloitat. 320 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Sivuutat kaikki keskustelut hänestä. 321 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 Astrid, 322 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 minä rakastin isääsi, 323 00:23:20,484 --> 00:23:22,152 mutta suhteemme oli ohi - 324 00:23:22,152 --> 00:23:23,695 jo kauan ennen onnettomuutta. 325 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 En silti käsitä, mikset näe häntä. 326 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 Miksi et? - Kunpa tietäisin. 327 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Mutten saanut ohjeita tämän kyvyn kanssa. 328 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 Kaikki alkoi sinun iässäsi. 329 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 Eikö olekin ironista? 330 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 Näet satunnaisia aaveita paskaohjelmassasi, 331 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 mutta minulle tärkeää haamua - 332 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 et näe lainkaan. 333 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 Olemme kiinni! 334 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 Pahoittelen. Nimeni on Charles Deetz. 335 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Oloni tuntuu hieman vajavaiselta. 336 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 Missä minä olen? 337 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 Hemmetin aloittelijat. 338 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 Sinä odotat! Odotushuoneessa! 339 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Hyvä on. 340 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 Uskomatonta. 341 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Hei, 342 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 kuka siellä on? 343 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 BIORIIVAUSTAVOITTEET 344 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 Ex-vaimoni on palannut. 345 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 Tiedän, mitä mietit. 346 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 "Milloin Juissi oli muka aviossa?" 347 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 "Millainen nainen voisi tyydyttää hänet?" No... 348 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 {\an8}Minäpä kerron! 349 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}Unohdettuna aikana, kuoleman ja ruton aikaan, 350 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}paatuneen rakkaustarinamme lonkerot avautuivat. 351 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}Olin nöyrä haudanryöstäjä, 352 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}tein työtäni hylättyjen ruumiiden keskellä. 353 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}Sydämeni oli kauan sitten kylmennyt. 354 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}Mutta kohtalo, kuin aave, loi pitkän varjonsa - 355 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}yhtenä kylmänä, tähdettömänä yönä. 356 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}Hänen nimensä, Delores. 357 00:26:32,551 --> 00:26:35,554 {\an8}Kun katsoin hänen kirottuihin silmiinsä, 358 00:26:35,554 --> 00:26:37,472 {\an8}olin noiduttu. 359 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}Seremonia oli perinteinen. 360 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}Joimme toistemme verta, 361 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}purimme parin kanan päät irti - 362 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}ja uhrasimme vuohen. 363 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}Hääyömme - 364 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}oli lihallisten ilojen sinfonia. 365 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}Makaaberin kiihkon - 366 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}ja kesyttämättömän himon ooppera. 367 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}Mutta uudella morsiollani oli synkkä salaisuus. 368 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}Hän oli sielunimijöiden kuolemankultin johtaja. 369 00:27:21,683 --> 00:27:24,061 {\an8}Kuin saalistaan lähestyvä hämähäkki, 370 00:27:24,061 --> 00:27:26,522 {\an8}hän oli valmis iskemään. 371 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}Mazel tov. 372 00:27:32,319 --> 00:27:34,696 {\an8}Hänen kuolemattomuuden etsintänsä - 373 00:27:34,696 --> 00:27:36,949 {\an8}vaati kaksi asiaa. 374 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}Henkeni ja sieluni! 375 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}MYRKKYÄ 376 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}Hei, minäkin tykkään oudoista jutuista. 377 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}Mutta minullakin on rajoitukseni, joten... 378 00:27:55,259 --> 00:27:56,176 {\an8}RAKASTAN SINUA NÄIN PALJON 379 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}Me erosimme. 380 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Nyt hän on palannut, 381 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 ja hän on vihainen. 382 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 Hei. 383 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Varmaan kova meteli täällä? 384 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 Täällä myös. 385 00:28:42,806 --> 00:28:44,683 Jos joskus haluat käsitellä - 386 00:28:44,683 --> 00:28:46,643 tunteitasi, olen tukenasi. 387 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Tunteet käsitelty. Kiitti. 388 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Näin kun seisoit isoisäsi haudalla. 389 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 Siisti heebo varmaan. 390 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 Kuolema on siis niin... 391 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 Niin traagista, tiedätkö? 392 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Jos joskus haluat vaikka itkeä, tai vain - 393 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 raivota näitä tunteita vastaan, 394 00:29:12,628 --> 00:29:14,379 joita käyt läpi, 395 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 haluan sinun tietävän, 396 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 että voisin olla se... 397 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 tavallaan siisti faijaheebo sinulle. Kässäätkö? 398 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 Ei tarvitse. 399 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 Tällainen voi lähentää perhettä oudosti. 400 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 Matkalla tänne - 401 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 kirjoitin runon isoisällesi. 402 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 Kirjoititko? 403 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 Miten se menee? 404 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 Se, se... 405 00:29:37,819 --> 00:29:39,905 Se alkaa tavallaan niinku - 406 00:29:39,905 --> 00:29:41,865 avautuen suruun. Tietysti. 407 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 Ja sitten hyväksyntään. 408 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 Se on pitkä. En painanut mieleen, 409 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 mutta se on kaunis. 410 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 Älä jauha paskaa, Rory. 411 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 En lankea tuohon New Agen - 412 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 ylitunteelliseen traumabondausjoogahevonpaskaan. 413 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 Näen lävitsesi. 414 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 Koska kuten sinäkin, äitini on rikkinäinen. 415 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 Hän on harhainen haaveilija. 416 00:30:05,722 --> 00:30:09,059 Riistät häntä. Jos hän sallii sen, oma syynsä. 417 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 Otan osaa suruusi. 418 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 Tiedän. Kiitos. 419 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Oi, pikku Jane Butterfield. 420 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 Pikkuisempi Jane? 421 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 Nykyään Jane Butterfield-Lee. 422 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Me tavutuimme. 423 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 Onko tuo Maxie Dean? 424 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 Ei. 425 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 Kukaan ei ole tullut vielä. 426 00:30:38,005 --> 00:30:39,756 Maistiaisia mieheni mikropanimosta. 427 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 "Mikro"? Ihmisille pienissä taloissa? 428 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Miksi talosi on päällystetty mustalla kankaalla? 429 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 Se on käärinliina. 430 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 Charlesin mukana tämä talokin kuolee. 431 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 Minä suojelen sitä siirtymävaiheessa. 432 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Uuteen elämään uuden perheen kanssa. 433 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 En malta odottaa esittelyä. 434 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 Ostajia asettuu jo jonoon. 435 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 Kiitos sinun, Lydia, 436 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 kaikki haluavat nähdä aidon kummitustalon. 437 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Aaveet eivät ole totta. 438 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Vain herkkäuskoiset uskovat sellaiseen pötyyn. 439 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 Paitsi jos pitää maksaa laskuja. 440 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 Mennäänpä sisään. 441 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 Saisinko kaikkien huomion? 442 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 Mitä? 443 00:31:16,251 --> 00:31:18,587 Olemme kokoontuneet juhlimaan - 444 00:31:18,587 --> 00:31:21,006 poikkeuksellisen miehen elämää. 445 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Minulla oli ilo tavata Charles muutaman kerran. 446 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 Voin kertoa, ettei hän kaivannut puheita. 447 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 Charles vihasi julkisia tunteenosoituksia. 448 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 Niin, mutta hän myös - 449 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 halusi elää elämänsä täysillä. 450 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 Aion toimia, kuten Charles Deetz haluaisi. 451 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 Lydia, 452 00:31:39,525 --> 00:31:40,567 tiedän, että aioimme - 453 00:31:40,567 --> 00:31:41,693 edetä hitaasti. 454 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 Mutten voi odottaa enää. 455 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 Mennään naimisiin lempijuhlapäivänäsi. 456 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 Tuletko vaimokseni halloweenina? 457 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 Voi taivas! 458 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 Siihen on kaksi päivää! 459 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 Tiedän. 460 00:31:53,580 --> 00:31:54,581 Puhuin jo papin kanssa. 461 00:31:54,581 --> 00:31:55,666 Kirkko on vapaana. 462 00:31:56,208 --> 00:31:57,584 Herran pyhäkkö toivottaa tervetulleeksi - 463 00:31:57,584 --> 00:31:59,086 pelastusta etsivät. 464 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Ei ennen keskipäivää, eikä kello 15 - 16. 465 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 Teetkö tämän todella Charlesin valvojaisissa? 466 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Kyllä. Kyllä, koska - 467 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 kun nyt seisomme tässä - 468 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 kuoleman ympäröimänä, 469 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 sitoudutaan kaikki valitsemaan elämä. 470 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 Haluan viettää loppuelämäni kanssasi, Lydia. 471 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 Ja sinun, Delia. 472 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 Ja sinun myös. 473 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 Ja sinun. Taas. 474 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 Mitä sanot? 475 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Minä en voi sitoutua tähän juuri nyt. 476 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 Hyvä on. 477 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 Tämä on liian suuri menetys. 478 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Mitä tarkoitat? 479 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 Ensin Charlesin kuolema. 480 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 Ja isoisäni kuolema, josta tiedätkin. 481 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 Ja nyt... 482 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 Meidän kuolemamme. - Ei! 483 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 En tarkoittanut sitä. 484 00:32:56,059 --> 00:32:57,477 Luulin, että haluat tehdä - 485 00:32:57,477 --> 00:32:58,979 elämän benjihypyn rinnallani. 486 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 Ilman turvaverkkoa. 487 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 Kaipa sitten - 488 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 benjihypyn tekee vain rakkaus. 489 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 Ja köysi napsahti poikki. 490 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 Älä nyt, Rory... 491 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 Minä rakastan sinua. 492 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 Ja minä rakastan sinua. 493 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 Mitä me odotamme? 494 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 Hyvä on sitten, kai. 495 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 Voi luoja. 496 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 Hän suostui! 497 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 Hän suostui! 498 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 Astrid! 499 00:34:00,707 --> 00:34:04,044 NOPEUSRAJOITUS 25 KM/H 500 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 TYTTÖKOULU - PERUSTETTU 1890 501 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 Anteeksi! 502 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 Anteeksi! - Katso eteesi! 503 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 Oletko kunnossa? 504 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 Oletko OK? Mitä tapahtui? 505 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 Joo. Jään henkiin. 506 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 Mitä luet? 507 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 Rikos ja rangaistus. 508 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 Ai noita. -"Noita"? 509 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Mitä se tarkoittaa? 510 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 Ei mitään. Olen lukenut sen kolmesti. 511 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 Oikeasti? - Joo. 512 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 "Tuska ja kärsimys on väistämätöntä." 513 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 Niin. 514 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 Joo... 515 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 Uskomatonta, että siteeraat Dostojevskia. 516 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 Missä olet ollut koko ikäni? 517 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 Kauanko olet asunut Winter Riverissä? 518 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 Koko ikäni. 519 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 En ole nähnyt sinua ennen. 520 00:35:52,569 --> 00:35:54,071 Tämä on väliaikaista - 521 00:35:54,071 --> 00:35:55,697 isoisän hautajaisten takia. 522 00:35:57,157 --> 00:35:59,034 Kunnes äitini valju sulhanen - 523 00:35:59,034 --> 00:36:00,994 teki siitä kihlajaisjuhlan. 524 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 Hän ilmoitti hääpäivän. 525 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 Vau. Vähän erilaista. 526 00:36:06,625 --> 00:36:07,793 Jos tuntisit äitini, 527 00:36:07,793 --> 00:36:09,044 se on tyypillistä häntä. 528 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 Onko isäsi kuvassa, vai... 529 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 Ei. 530 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 Hän oli vapaa henki. 531 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 Toivottomien tapausten puolustaja. 532 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 Eron jälkeen hän lähti Brasiliaan. 533 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 Hän yritti pelastaa sademetsän. 534 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 Mutta äitini kasvoi täällä. 535 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 Tuossa talossa mäellä. 536 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 Kummitustalossako? 537 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Onko äitisi Lydia Deetz? 538 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 Ikävä kyllä. 539 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 Hän on legenda. 540 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 Jos uskoo yliluonnolliseen hevonpaskaan. 541 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 Sinäkö et? 542 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 En. 543 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 Uskon vain asioihin, jotka näen. 544 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 Tieteeseen. Tosiasioihin. 545 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 NS. ÄITI - TULE TAKAISIN! 546 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 Se jatkuu vaan. 547 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 Takaisin hulluuteen. 548 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 Anteeksi aidasta, muuten. 549 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 Äitini maksaa sen. 550 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Ei haittaa. Vanhempani eivät edes huomaa. 551 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Kuule. Olen täällä huomenna, 552 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 jos haluat tauon hulluudesta. 553 00:37:25,412 --> 00:37:27,456 HALUTAAN TUPLASTI KUOLLEENA 554 00:37:27,581 --> 00:37:29,583 DELORES LAFERVE - PALKKIO 5 000 DOLLARIA 555 00:37:45,807 --> 00:37:47,267 Todistaja vahvisti epäiltymme - 556 00:37:47,267 --> 00:37:48,810 löytötavaratoimiston sielunimijäksi. 557 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 Kiinnostaako outous? 558 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 Anna palaa. 559 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 Tehtyään omistajasta ihmispannukakun... 560 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 TODISTUSAINEISTOA 561 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ...hän varasti hääpuvun. 562 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Tietysti. Tämän niitatun latvaliisan - 563 00:37:59,530 --> 00:38:01,990 vinksahtanut sydän haluaa - 564 00:38:01,990 --> 00:38:04,493 uusia romanttisen suhteen herra Juissin kanssa. 565 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 Hän ei lopeta tappamista - 566 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 ennen kuin taluttaa tämän alttarille. 567 00:38:11,333 --> 00:38:13,544 Tällaiset jutut saavat miettimään, 568 00:38:13,544 --> 00:38:15,128 miksi ryhdyin kytäksi. 569 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 Et ole kyttä, vaan näyttelijä. 570 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 Kiitos, Janet. 571 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 Pidät jalkani maassa. 572 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Otammeko tämän Beetlejuicen suojeluun? 573 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 Yritä löytää hänet. 574 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 Hän on varmaan hissukseen. 575 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Järjiltään pelosta. 576 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 TUONPUOLEINEN 577 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 SOSIAALITYÖNTEKIJÄLAKKO JATKUU 578 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 OUIJA-LAUTAKIELTO TOTEUTETTU 579 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 Vähän ylemmäs, pojat. 580 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 Delores ei saa päästä ovesta. 581 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Bob. 582 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 Kuin peiliin katsoisi. 583 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 Bob, toimisit harhautuksenani. 584 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 Kävelisit edessäni koko ajan. 585 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Jolloin hän imisi sielusi, ja pääsisin karkuun. 586 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Kässäätkö? 587 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 MUISTOKIRJOITUS - CHARLES DEETZ 588 00:39:07,556 --> 00:39:08,765 HAUTAJAISET WINTER RIVERISSÄ 589 00:39:08,765 --> 00:39:10,225 TAITEILIJAVAIMO & TV-EMÄNTÄTYTÄR SUREVAT 590 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 Tämä on mahikseni. 591 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Mitä? 592 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 Miksi? 593 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 Ei! Ei! Ei! 594 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 Delia, mikä hätänä? 595 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 Yritän täydellistä alkuhuutoa. 596 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 Suurennan sen, ripustan seinälle - 597 00:39:40,172 --> 00:39:42,299 ja kutsun teidät kaikki tekemään samoin. 598 00:39:42,299 --> 00:39:43,842 Miksi? - Kollektiivia varten. 599 00:39:44,009 --> 00:39:46,136 Emme voi vilpittömästi juhlia - 600 00:39:46,136 --> 00:39:48,347 kaikkea hyvää rakkaassa edesmenneessä. 601 00:39:48,514 --> 00:39:49,640 Ennen kuin vapautamme - 602 00:39:49,640 --> 00:39:51,850 heidän meille aiheuttamansa kauhun. 603 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 Minkä kauheuden isoisä sinulle aiheutti? 604 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 Osti tämän talon kertomatta minulle. 605 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 Voi luoja! 606 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 Hain ystävällisesti laatikoita - 607 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 ja kuulin huutosi. Oletko OK? 608 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 Se oli Delia. 609 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 Voi, Delia. 610 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 Olen kunnossa. 611 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 Älä välitä. 612 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 Olit kovin huomaavainen. 613 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Astrid, autatko laatikoiden kanssa? 614 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 Pyysin muuttomiehet viikon päästä. 615 00:40:19,503 --> 00:40:20,879 Ehdimme kaikki - 616 00:40:20,879 --> 00:40:22,339 toipua surustamme ja traumastamme. 617 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 Häiden jälkeen pitäisi palata - 618 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 tekemään ne ohjelmat loppuun. 619 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Ehkä äiti saa ullakon kummitukset auttamaan. 620 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam ja Barbara Maitland eivät ole täällä enää. 621 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 Löytyikö parempi talo kummitella? 622 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 Ei. Löysimme porsaanreiän, he jatkoivat matkaa. 623 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Sepä sopivaa. 624 00:41:46,340 --> 00:41:48,675 BIOMANAUSTA ETSITKÖ... LEMMENYHTEYTTÄ? 625 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 ELOKUVAFESTIVAALIT 626 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 Luulin hukanneeni nuo. 627 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Tuo otettiin koko yön kauhuleffafestareilla. 628 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 Odotin sinua viimeisilläni. 629 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Lapsiveteni tuli Kill, Baby, Killin aikana. 630 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 Isän lempielokuva. 631 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 Niin. 632 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 Voinko pitää tämän? 633 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 Voit. 634 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 Pidän myös kaupungin pienoismallista. 635 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Tekikö isoisä sen? 636 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Ei, se oli Maitlandien. 637 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 Sen olemattoman kummitusparin. 638 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 Löysin sen lattialta. 639 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 Kuka on Beetlejuice? 640 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 Älä ikinä sano sitä nimeä! 641 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 Ei ikinä! 642 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 Beetlejuice. - Ei! Olen tosissani. 643 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 Jos sanot sen nimen kolmasti, 644 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 tosi pahoja juttuja seuraa. 645 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 Ullakolle on nyt pääsy kielletty. 646 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 Ymmärrätkö? 647 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 Ymmärrän, että olet hullu. 648 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 TÄSSÄ LEPÄÄ BETELGEUSE 649 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Voi taivas, se olet sinä! 650 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 Luulin hirven hyökkäävän kimppuuni. 651 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 Se oli hengitysharjoitus. 652 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 Koeta itse nähdä haamuja päivittäin. 653 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Astrid! 654 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 Anna hänen olla. 655 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 Hän vihaa minua. 656 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 Jotenkin Richardin kuolema on yhä syytäni. 657 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 Sinä syytit minua äitisi kuolemasta. 658 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 Hän ei ole kuollut. 659 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 Enkä syyttänyt sinua. Paheksuin sinua. 660 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 Siinä on ero. 661 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 Et ollut kovin mukava. 662 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Sinä tuskin huomasit olemassaoloani. 663 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 Mutta olemme pärjänneet hyvin. 664 00:44:24,456 --> 00:44:26,500 Myytyäni periaatteeni - 665 00:44:26,500 --> 00:44:28,627 ja tultuani kuuluisaksi olemme lähentyneet. 666 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 Ei, aloin pitää sinusta jo ennen sitä. 667 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 Taas sitä karmivaa hengitystä! 668 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 Se toimii! 669 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 Opin sen sururetriitissä, missä tapasin Roryn. 670 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 Niin tietysti. 671 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Olin sokissa Richardin kuoleman jälkeen. 672 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 Työstin ratkaisemattomia tunteitani - 673 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 ja Roryn morsian oli kuollut lasketellessaan, 674 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 ja olimme samassa surupiirissä, 675 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 ja me saimme yhteyden. 676 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 Niin. 677 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 Hän kiihottui sinusta alimpana hetkenäsi. 678 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 Tässä ei ole kyse hänestä. 679 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 Astrid löysi tämän ullakolta. 680 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 Entä sitten? 681 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 Entä sitten? 682 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 Silloin tällöin tunnen hänen läsnäolonsa. 683 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 Hän väijyy jossain - 684 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 juuri tavoittamattomissa. 685 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 Mutta viime aikoina - 686 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 näen hänet taas. 687 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 Ja minä toivoin, että se oli vain päässäni. Mutta nyt tämä? 688 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 Sinun täytyy ottaa elämäsi takaisin. 689 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 Hännystelijöiltä ja tältä jutulta. 690 00:45:22,639 --> 00:45:24,391 Missä on se ärsyttävä goottityttö, 691 00:45:24,391 --> 00:45:26,185 joka piinasi minua vuosia sitten? 692 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 On aika löytää hänet. 693 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 Hei. - Hei. 694 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 Jeremy, sinäkö siellä? - Joo. 695 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 Äiti, menen ylös ystävän kanssa. 696 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 Selvä. Pitäkää hauskaa. 697 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 Hei, isä. - Poika. 698 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 Jumittaa taas. Hän asuu tuossa huoneessa. 699 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 Paljon 90-luvun vinyylejä. 700 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 Oletko löytänyt eBaystä? 701 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 En, pyörin vanhojen levyjen kaupoissa. 702 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 En luota siihen, mitä en voi koskea. 703 00:46:29,581 --> 00:46:31,041 Käsikirja hiljattain kuolleille. 704 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 Ostin sen pihakirpparilta kaupungissa. 705 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 {\an8}Kuvat on aika karmeita. 706 00:46:36,713 --> 00:46:38,549 {\an8}Tällaisen kirjan äiti voisi kirjoittaa. 707 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}Entä sinun vanhempasi? 708 00:46:41,468 --> 00:46:44,137 {\an8}Äitini viettää jokaisen valveillaolohetken - 709 00:46:44,137 --> 00:46:46,932 keittiössä stressileipoen. 710 00:46:47,307 --> 00:46:49,726 {\an8}Isäni loukkaantui paperitehtaalla... 711 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 KUTSU HIEKKAMATOA 712 00:46:51,728 --> 00:46:53,814 ...ja on nyt täysipäiväinen sohvaperuna. 713 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 Haluan päästä tästä paskakaupungista. 714 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 Sinä olet kai ollut monissa paikoissa, 715 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 matkustellen kuuluisan äitisi kanssa. 716 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 En oikeastaan. 717 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 Isäni oli meillä se matkailija. 718 00:47:07,452 --> 00:47:09,705 Suunnitelmamme oli käydä maailman - 719 00:47:09,705 --> 00:47:10,956 kymmenessä karmivimmassa paikassa. 720 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 Lontoon Towerissa, Draculan linnassa ja... 721 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 Sitten emme saaneetkaan tilaisuutta siihen. 722 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 Mitä tapahtui? 723 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 Veneonnettomuus. 724 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 Amazonilta etsittiin viikon ajan, ei ruumista. 725 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 Kaipaat häntä todella. 726 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 Niin. 727 00:47:34,104 --> 00:47:35,564 Olisin ainakin halunnut - 728 00:47:35,564 --> 00:47:37,065 hyvästellä hänet. 729 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 Eikö äitisi voi - 730 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 jotenkin - 731 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 tavoittaa häntä tai... 732 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 Hän väittää, ettei näe häntä. 733 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 Miksei? 734 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 Koska hän on huijari. 735 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 Aika ankarasti sanottu. 736 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 Huomenna on halloween. 737 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 Tiedän. Se oli ennen lempijuhlani. 738 00:47:56,043 --> 00:47:58,003 Koska isäni panosti täysillä - 739 00:47:58,003 --> 00:48:00,047 tehdäkseen ikään sopimattomimmat asut. 740 00:48:00,464 --> 00:48:02,216 Olin kai toisella luokalla, 741 00:48:02,216 --> 00:48:04,009 kun asuni oli Munchin Huuto. 742 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 Vau. - Se oli valinta. 743 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 Mutta se on nyt äidin hääpäivä, joten se on - 744 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 varmaan inhokkipäiväni nyt. 745 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 Mihin aikaan häät ovat? 746 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 Keskiyöllä. Noituuden hetkenä. 747 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 Tulevan isäpuoleni tyhmä idea. 748 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Mitä jos tulisit käymään, 749 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 aiemmin? 750 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 Me voisimme - 751 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 tilata pizzaa ja jakaa karkkeja. 752 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 Vain jos haluat. Siis ei - 753 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 mitään paineita. 754 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 Mitä nämä karmivat linnut ovat? 755 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 Lintujen tarkkailu oli isäni intohimo. 756 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 Soitin siihen rakastamaasi vintagekauppaan. 757 00:48:50,097 --> 00:48:52,516 He lähettivät muutaman häämekon. 758 00:48:52,516 --> 00:48:53,976 Saapunevat tänään. 759 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 Hienoa. Kiitos. 760 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 Ja... 761 00:48:58,730 --> 00:49:01,066 Pikkulintu on ehkä kertonut ison uutisemme - 762 00:49:01,066 --> 00:49:02,401 muutamalle uutiskanavalle. 763 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 Voisimme myydä kuvat yksinoikeudella. 764 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 Hyvää mainosta ohjelmalle. 765 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Olen tosi innoissani avioliitosta, 766 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 mutta emmekö voi pitää pienet häät? 767 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 Joo. Totta kai. 768 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 Sinun suuri päiväsi. 769 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 Tai yö. Miten vaan. 770 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}SEKSIMIES ETSII SEKSIMISUA 771 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 Jou, kuume polttaa kehoani! 772 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 773 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 Haluan sinut pois elämästäni! 774 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 Kuuletko? 775 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 Lydia? 776 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 Kenelle sinä huudat? 777 00:49:42,024 --> 00:49:44,109 Muistatko tapaamamme pariterapeutin, 778 00:49:44,109 --> 00:49:45,194 tri Glickmanin? 779 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 Hän sanoi, että salaan jotain, 780 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 eikä suhteemme kehittyisi ennen kuin kerron. 781 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 Hän oli oikeassa. 782 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 Ja aion kertoa sinulle nyt. 783 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 Ja varoitan, se kuulostaa pähkähullulta. 784 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 Sopiiko se sinulle? 785 00:50:01,251 --> 00:50:02,294 Totta kai. 786 00:50:02,294 --> 00:50:04,254 Murtaudutaan tämän esteen läpi yhdessä. 787 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 Selvä, hetki vain. 788 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 Kun olin teini, 789 00:50:11,595 --> 00:50:15,140 keppostelijademoni terrorisoi koko perhettäni - 790 00:50:15,140 --> 00:50:16,391 ja yritti naida minut - 791 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 palatakseen tosimaailmaan lopullisesti. 792 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 Uskoin hänen poistuneen iäksi, 793 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 mutta olen taas nähnyt hänet. 794 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 Ja nyt hän on oikeasti palannut. 795 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 En tiedä miksi, tai miten, tai mitä tehdä. 796 00:50:30,906 --> 00:50:31,907 {\an8}SOITA NYT! BETELGEUSE 797 00:50:31,907 --> 00:50:32,908 {\an8}ETSITKÖ... LEMMENYHTEYTTÄ? 798 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 Sanot siis, että joku Beetlejuice... 799 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 Älä sano hänen nimeään! 800 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Jos hänen nimensä sanoo kolmasti, hän ilmestyy. 801 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 Selvä. Siis tämä - 802 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 demoni on purkamattoman traumasi ilmentymä. 803 00:50:48,882 --> 00:50:50,342 Sinun pitää kohdata se trauma, 804 00:50:50,342 --> 00:50:51,468 muuten se vain pahenee. 805 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 Hän ei ole ilmentymä, vaan oikea demoni. 806 00:50:56,598 --> 00:50:58,100 Tämä on suuri askel sinulle. 807 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 Mutta tri Glickmanin sanoin - 808 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 annan sinulle tarvitsemasi tönäisyn. 809 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 810 00:51:11,154 --> 00:51:12,531 ONKO ONGELMIA? SAMOIN! 811 00:51:12,531 --> 00:51:13,991 PARITERAPIAN NUMERO 1! 812 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 Mitä juuri tapahtui? 813 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 Olemme pienoismallissa. 814 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 Se ei ole mahdollista. 815 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 Mitä helvettiä? 816 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 Kielsin sanomasta hänen nimeään! 817 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 Lydia Deetz, hyvä yleisö! 818 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 Älä ikinä sano sitä nimeä. 819 00:51:34,928 --> 00:51:37,389 Ei ikinä! Meidän pitää lähteä, heti. 820 00:51:37,389 --> 00:51:38,765 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 821 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 Onko tuo... - Beetlejuice! 822 00:51:47,566 --> 00:51:49,443 Ensinnäkin haluan kertoa teille, 823 00:51:49,443 --> 00:51:51,195 että tämä on turvallinen tila. 824 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Ilmaiskaa vapaasti itseänne. Ei pelkoa. 825 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 Aistin, että täällä on mahdollistaja. 826 00:51:56,241 --> 00:51:57,075 Kaivakaa syvälle - 827 00:51:57,242 --> 00:51:58,160 ja vuodattakaa sisuksenne. 828 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 Kuka haluaa ensimmäisenä? 829 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 Selvä. Minä. 830 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 Siinä. Näettekö? Olen valmis työhön. 831 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 Teidän pitää saada yhteys sisäiseen lapseenne. 832 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 Minun on tulossa justiinsa. 833 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 Hänellä on kuulemma silmäni. 834 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 Minä itse en näe sitä. 835 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 Häivy, kersa. 836 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 Olet purkautunut traumani. 837 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 Purkautunut traumani. 838 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 Mielikuvitukseni tuote. 839 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 Niinkö? 840 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 Onko tämä mielikuvituksesi tuotetta? 841 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 Säärimiehiä. 842 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 Ihan kuten isäukkonsa. 843 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Se olit sinä, joka väijyit minua. 844 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 Jos se tarkoittaa - 845 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 elämäni rakkauden uusimista, 846 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 myönnän syytteen. Tule tänne! 847 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 Kotiin, kotiin, kotiin! 848 00:53:26,915 --> 00:53:31,753 Minne ikinä meet, mitä ikinä teet 849 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 Sinua täällä mä odottelen 850 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 Mitä tapahtui? 851 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 Näin aivan hurjan unen. 852 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Pitää varmaan jättää tabut. 853 00:53:49,271 --> 00:53:50,564 ELÄVÄÄ RAHTIA - PIDÄ VIILEÄSSÄ 854 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 MATELIJOITA 855 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 Käärmeitä? 856 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 Aspiskyitä, itse asiassa. 857 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 Eivätkö olekin kauniita? 858 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Häälahja Rorylle? 859 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Myöhäistä. Myrkkyhampaat poistettu. 860 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 Täysin vaarattomia. Ovat minulle. 861 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 Muinais-Egyptissä - 862 00:54:08,707 --> 00:54:10,417 kuningatar suoritti seremonian - 863 00:54:10,417 --> 00:54:12,419 faaraonsa haudassa käärmeiden avulla - 864 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 kuolemattoman rakkauden symboleina. 865 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 Oletko varma? 866 00:54:15,923 --> 00:54:17,382 Luimme niiden olevan uhka - 867 00:54:17,382 --> 00:54:19,593 Ra'lle alamaailmassa edustaen kaaosta. 868 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 Siksi kouluissa tarvitaan taidetta lukemista enemmän. 869 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 Toiveesi toteutui, me lähdemme. 870 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 Pakkaa tavarasi, vien sinut takaisin kouluun. 871 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 Mitä tapahtui? 872 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 Et uskoisi, jos kertoisin. 873 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 Maksan muuttorekkaryhmän - 874 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 viemään kaiken takaisin Manhattanille, 875 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 paitsi pienoismallia. Se pitää polttaa. 876 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 Perutko häät? 877 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 Mitä se juustopää nyt teki? 878 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 Ei Rory, vaan Beetlejuice. Hän palasi. 879 00:54:50,707 --> 00:54:52,334 Pienoismallissa. Näin hänet. 880 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Rorykin näki, mutta pitää sitä unena. 881 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 Emme voi lähteä vielä. 882 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 Minulla on suunnitelmia huomenna - 883 00:54:59,091 --> 00:55:00,551 tapaamani pojan kanssa. 884 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 Miten ehdit tavata pojan? 885 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 Sinä ehdit naimisiin. 886 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 Hän ei tarkoita sitä. Karmaa vain. 887 00:55:09,142 --> 00:55:10,352 Ihan sama. Ajoin pyörällä - 888 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 ja törmäsin hänen aitaansa, 889 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 ja aloimme jutella. 890 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 Hän kutsui minut heille halloweenina. 891 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Saanko mennä, äiti? 892 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 Ole kiltti. 893 00:55:24,533 --> 00:55:27,244 En salli sen uhan ihmiskunnalle - 894 00:55:27,244 --> 00:55:28,954 mullistaa perhettämme taas. 895 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Kukaan ei mene sinne eikä sano hänen nimeään! 896 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 Kai me selviämme? 897 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 Äiti, tule! Minä myöhästyn. 898 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 Karkki tai kepponen! 899 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 Onko tämä varmasti oikea osoite? - On. 900 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 Jefferson Lane 125. 901 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 Älä arvostele. 902 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 Hänen isälleen sattui onnettomuus, 903 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 ja heillä on rankkaa. 904 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 Hän on söpö. 905 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 Mitä teet? - Aioin moikata hänen vanhempiaan. 906 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 Oikeasti? 907 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 En mene leikkimään. 908 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 Emme ole kuusivuotiaita. Mitään ei tapahdu. 909 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 Hyvä on. Olet oikeassa. 910 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 Pidä hauskaa, haen sinut kymmeneltä. 911 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 En hetkeäkään myöhemmin. 912 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 Ryöväsin kellarin. 913 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 En muistanut puoliakaan tästä kamasta. 914 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 Näit todella vaivaa. 915 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 Joo. 916 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 Tykkään muuten James Dean -asusta. 917 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 Kiitos. Mutta - 918 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 vanhempien mielestä olen Onnen päivien Richie. 919 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 Sinun asusi näyttää hienolta. 920 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 Ketä esität? 921 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 Marie Curieta. 922 00:57:12,266 --> 00:57:13,392 Kaksinkertainen nobelisti, 923 00:57:13,392 --> 00:57:14,810 ranskalaisfyysikko ja feministi. 924 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 Aivan, hänhän keksi säteilyn? 925 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 Niin. - Niin. 926 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 Työ tappoi hänet. Hän ei tajunnut sitä. 927 00:57:21,775 --> 00:57:24,444 Sellaiseksi, joka on kuolemassa - 928 00:57:24,444 --> 00:57:26,238 säteilymyrkytykseen, 929 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 sinä näytät kauniilta. 930 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Toin vähän karkkia. Tai paljon karkkia. 931 00:57:33,287 --> 00:57:34,830 Varmaan ihan liikaa. 932 00:57:34,830 --> 00:57:36,206 Mutta voimme - 933 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 ahmia kaiken yli jäävän, jos haluat. 934 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 Tai voimme alkaa jakaa niitä heti, 935 00:57:40,627 --> 00:57:43,130 jos haluat tehdä niin. 936 00:57:43,255 --> 00:57:46,383 Joo. Minulla on tunnustettavaa. 937 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Jäisin mieluummin tänne kanssasi. 938 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 Selvä. 939 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 Joo. 940 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 Sekin toimii. 941 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Pyydän, älä sekoa. 942 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 Mikä sinä olet? 943 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 Etkö tiedä? 944 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 Astrid, sinun ei tarvitse pelätä. 945 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 Olet haamu. 946 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Äitini puhui totta. Hitto! 947 00:58:48,904 --> 00:58:50,531 Isän ja äidin riidellessä - 948 00:58:50,531 --> 00:58:52,115 minä vein isän sixpackin - 949 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 ja piilouduin puumajaan. 950 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 Yhtenä päivänä - 951 00:58:56,870 --> 00:58:59,081 minä lipesin ja putosin. 952 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 Kauanko sitten se tapahtui? 953 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 23 vuotta, 5 kuukautta, 14 päivää. Mitä väliä? 954 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 Olen ollut tässä talossa 23 vuotta. 955 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 En voi mennä tuota puuta pitemmälle. 956 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 Olen vain katsellut maailman kulkevan ohi. 957 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 Mutta sitten sinä tulit - 958 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 ja pystyit näkemään minut. 959 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 Olen ollut yksin niin kauan, 960 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 että päässäni tuntui räjähtävän kranaatti. 961 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 Se oli uskomatonta. 962 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 Olet uskomaton. 963 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 Pitäisi mennä. - Tiedän, että se on hullua. 964 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 Mutta pidän todella sinusta - 965 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 ja haluan meidän olevan yhdessä. 966 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 Miten? 967 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 Sinä olet kuollut, minä elän. Järjetöntä. 968 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 No, 969 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 mitä jos sanoisin, 970 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 että löysin keinon palata? 971 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 Ihmiseksi taas. 972 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 Se on tässä kirjassa. 973 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}Kaikki kuolleet saavat sen. 974 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 Vähän monimutkaista, 975 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 mutta voin tehdä sen vain elävän avulla. 976 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 Voit kirjaimellisesti palauttaa elämäni. 977 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Enpä tiedä. Ehkä voisimme kysyä äidiltäni? 978 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Hän on elävien kuolleiden asiantuntija. 979 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 Niin, no... 980 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 Hän kertonee miljoona syytä pysyä poissa. 981 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 Mutta kerron yhden syyn auttaa minua. 982 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 Saisit nähdä isäsi. 983 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 Taas. 984 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 Ensimmäinen virallinen näyttö viikon päästä, 985 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 sitten annamme tarjoussodan alkaa. 986 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 Missä Rory on? 987 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 Supermarketissa. 988 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Vaihtamassa ostamiani karkkeja porkkanoihin. 989 01:00:45,395 --> 01:00:47,397 Koska Rory haluaa pilata kaiken hauskan. 990 01:00:47,397 --> 01:00:48,899 Jopa halloweenin. 991 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 Täytyy rientää. Nähdään kirkossa. 992 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 Ellet peru häitä. 993 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 En, Delia. 994 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 Minne menet? 995 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 Hautuumaalle. 996 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 Puhumaan rakkaan mieheni hengen kanssa. 997 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 Minunkin pitää livistää. 998 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 Olen esiliinana tyttöpartiolaisille. 999 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 Meillä meni viikko miettiessä ryhmäasuja. 1000 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 Sovimme, ettei mitään Disneyä. 1001 01:01:14,800 --> 01:01:16,802 Lähimpänä Disneyä meillä oli se, 1002 01:01:16,802 --> 01:01:19,096 kun Astrid pukeutui Tuhkimon äitivainaaksi. 1003 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 Et ikinä arvaa, mitä tytöt keksivät. 1004 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 Hedelmäsalaatin. 1005 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Eikö olekin nerokasta? 1006 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 Terveellistä, eikä herätä ikäviä muistoja. 1007 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 Minä menen... 1008 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 "käänteisenä asuntolainana." 1009 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}Eli "asuntolaina" väärinpäin. 1010 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 {\an8}Missä Astrid on? 1011 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 Treffeillä. Ensimmäisillään. 1012 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Taidan olla häntä hermostuneempi. 1013 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 Se poika asuu Jeffersonilla. 1014 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 Älä mainitse sitä katua. 1015 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 Vain se puuttuu myyntirekisteristäni. 1016 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 Omaa syytäni. 1017 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 Se talo on ollut myynnissä vuosia, 1018 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 mutta jos saisin myytyä "murhatalon", 1019 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 se olisi sulka hatussani. 1020 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 Murhatalon? 1021 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 Mikä talo? 1022 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125. 1023 01:02:05,392 --> 01:02:07,227 Sinne vein Astridin. 1024 01:02:07,227 --> 01:02:08,896 Hän meni Jeremyn luokse. 1025 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 Jeremy Frazierin? 1026 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 En tiedä sukunimeä. 1027 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 Ei se voi olla hän. 1028 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 Mutta Jeremy Frazier oli huono uutinen. 1029 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 23 vuotta sitten hän murhasi vanhempansa. 1030 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 Poliisit löysivät hänet puumajasta. 1031 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 Kun häntä haettiin, hän putosi, mursi niskansa - 1032 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 ja kuoli heti. 1033 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 Siinäkö kaikki, että pääsee tuonpuoleiseen? 1034 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 Piirretään ovi liidulla? 1035 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 Ja koputetaan kolmasti? 1036 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 Noudatan kirjan ohjeita. 1037 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 Hölmöä. 1038 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 Tai ehkei niinkään hölmöä. 1039 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 Kävelläänkö vain siitä? 1040 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 Minä voin. Mutta koska sinä elät, 1041 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 sinun on luettava tuo loitsu ensin. 1042 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..." 1043 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}MYYTÄVÄNÄ 1044 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 Astrid! 1045 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 Jeremy, sinäkö siellä? 1046 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 1047 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 Selvä. 1048 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 Se taisi tepsiä. 1049 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 Astrid! 1050 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 Mennään isäsi luo. 1051 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Ei! 1052 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 Odota sinä täällä. 1053 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 Käyn selvittämässä, minne pitää mennä. 1054 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 Kysy sitten, missä isäni on. 1055 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 Anteeksi vain... 1056 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 Iloista joulua. 1057 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 Iloista joulua. 1058 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 Kiitti. 1059 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 Mennään maahanmuuttovirastoon. 1060 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 EI ULOSKÄYNTIÄ 1061 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Anteeksi, voinko puhua päällikön kanssa? 1062 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Vaimo nylkee minut, ellen palaa kotiin pian. 1063 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 Herttaista. Ota numero ja paikka. 1064 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 Jee, hemmo. 1065 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 Oi tuonpuoleisen voimat, 1066 01:05:05,489 --> 01:05:07,115 hyväksykää Charlesini, 1067 01:05:07,115 --> 01:05:09,952 kuten minäkin hänen kuolemansa. 1068 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}Enkä ole. 1069 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}Enkä tule hyväksymään. 1070 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}Surulle ei ole eräpäivää. 1071 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}Se oli hyvä. 1072 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 Vaikka surulle ei olekaan eräpäivää! 1073 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 Kaupan kuninkaat, 1074 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 Nasdaqin ritarit, 1075 01:05:26,385 --> 01:05:28,428 arvioikaa hänet varteenotettavaksi kulkemaan - 1076 01:05:28,428 --> 01:05:30,514 valtakuntanne porteista. 1077 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Sinua ei enää ole, kuninkaani. 1078 01:05:33,225 --> 01:05:35,227 Mutta kuolemattoman rakkautemme - 1079 01:05:35,227 --> 01:05:37,062 enkelien siunauksella - 1080 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 minä, eloonjäänyt kuningattaresi, 1081 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 otan ylpeänä vastaan sinun... 1082 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Selvä. No niin. Kiitos. 1083 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 Onko kaikki hyvin, kulta? 1084 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 Näytät maaniselta. 1085 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 Häähermoilua vain. 1086 01:05:55,289 --> 01:05:58,041 Menen sovittamaan hääpukua, mutta älä tule ylös. 1087 01:05:58,041 --> 01:06:00,419 Tuo huonoa onnea nähdä minut ennen seremoniaa. 1088 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 Selvä. 1089 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 Hei vaan. Kukas siinä pelleilee? 1090 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 Karkki tai kepponen! 1091 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 Olkaapa hyvät. 1092 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 Omenoita... - Kiitos! 1093 01:06:11,138 --> 01:06:13,182 Porkkanatikkuja ja sultanarusinoita, 1094 01:06:13,307 --> 01:06:14,683 ettette liho. 1095 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 Uskomatonta, että teen tämän. 1096 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1097 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 Juissi on irti. 1098 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}Kerro, mitä tämä tarkoittaa. 1099 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Jahas, katsotaanpa. 1100 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 Lyhyesti sanottuna, tyttäresi on kusessa. 1101 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Hän päätti vaihtaa elämää pojan kanssa. 1102 01:07:06,485 --> 01:07:07,903 Poika palaa, ja hän juuttuu - 1103 01:07:07,903 --> 01:07:09,446 toiselle puolelle pysyvästi. 1104 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Menolippu sielujunaan. 1105 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 Sielujunaan? - Aivan. 1106 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 Viimeinen pysäkki Tuonela. 1107 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Hän ei saa mennä siihen junaan. 1108 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 Vie minut sinne, että saan hänet pois. 1109 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 Voin viedä, mutta vaihtokauppana. 1110 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 Niinpä tietysti. Mitä haluat? 1111 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Minullahan on se ex-vaimo. 1112 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 Aika sekopää, ensinnäkin. Erosimme. 1113 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 Hän on takertuva. 1114 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 Jos pääsisin hänestä iäksi... 1115 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 Haluat minut vaimoksi! 1116 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Luulin jo, ettet kysyisi. 1117 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 Mistä tiedän, että pidät sanasi? 1118 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Vannon äitivainaani sielun kautta. 1119 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 Kääk! 1120 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 Hyvä on sitten. 1121 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 Nain sinut, jos autat pelastamaan tyttöni. 1122 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Mustaa valkoiselle. 1123 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 Anna se. 1124 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 Sillai oikke. 1125 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 Teen sinut niin onnelliseksi. 1126 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 Jessus! Millainen suunnitelma? 1127 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 Juu. 1128 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 Emme voi mennä etuovesta. 1129 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Tarvitsemme demonin riivauksen. 1130 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 Sosiaalityöntekijämme ovat lakossa... 1131 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Sano Beetlejuicelle, että he ovat yhä kotonani. 1132 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Haloo? 1133 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 Ette nähneet meitä. 1134 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 Kässäättekö? 1135 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 Bob, 1136 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 sinä ja pojat vartioitte. 1137 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 Ei ketään läpi. 1138 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 Menoksi, kultsu. 1139 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}No niin, kaikki takaisin töihin! 1140 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 Karkki tai kepponen. 1141 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 Yksi jokaiselle. 1142 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 Rehti peli. 1143 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 Varmaan, persläpi. 1144 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 No niin, mansikat valitsevat ensin. 1145 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 Ei tungeta. 1146 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 Kädet niskaan, perseensuti! 1147 01:09:40,180 --> 01:09:42,850 Tai maalaan seinän aivoillasi! 1148 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 Voi ei, hemmo. 1149 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Ihan liian väkinäistä. 1150 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 Sano se puolihuolimattomasti. 1151 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 Rennosti. 1152 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 Pysy aitona. 1153 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 Varoitus. - Olga. 1154 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 Mitä hittoa on tekeillä? 1155 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Koodi 6-9-9-rikkomus. 1156 01:09:59,241 --> 01:10:01,076 Tarkoitatko, että elävä - 1157 01:10:01,076 --> 01:10:02,995 murtautui laittomasti tuonpuoleiseen? 1158 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 On aika kutsua haamuryhmä. 1159 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 On etsittävä kaksi vaarallista epäiltyä. 1160 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 Retale, 1161 01:10:15,007 --> 01:10:16,758 joka käyttää nimeä Beetlejuice. 1162 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 Ja naispuolinen lihasäkki. 1163 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}Lydia Deetz. 1164 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Potkikaa jokainen ovi, kääntäkää joka hautakivi. 1165 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Seulokaa vaikka Titanin hiekat, jos täytyy! 1166 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}Miehet... 1167 01:10:32,649 --> 01:10:35,986 {\an8}tätä te olette treenanneet koko kuolemanne. 1168 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 Ja muistakaa... 1169 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 Pidetään se aitona! 1170 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 Kyllä! 1171 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 Mitä v... helvettiä? 1172 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 Missä minä... Mitä? 1173 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 Ei. Ei! 1174 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 Ei! 1175 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 Ei! 1176 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 Anteeksi! 1177 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 Mitä jos tehtiin virheitä? 1178 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 Minun ei pitäisi olla täällä. 1179 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 NYT PALVELLAAN 1180 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 Oikeasti? 1181 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 Ei. Minulla on vapaa pääsy. 1182 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 Onko sille jonoa? 1183 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}PASSIT - LÄHDÖT 1184 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}8:35 Tuonelaan lähtee ajallaan. 1185 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}Seuraava. 1186 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Seiso merkin kohdalla, katso suoraan kameraan. 1187 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Sano "siis". 1188 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 Oletko kunnossa? 1189 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 En. Tuntuu oudolta. 1190 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Minusta tuntuu upealta. Ihme juttu. 1191 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 Mitä tapahtui? - Simppeliä. 1192 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 Muistatko loitsun, jonka panin sinut lukemaan? 1193 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Suostuit vaihtamaan henkesi minun henkeeni. 1194 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 Mitä? 1195 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 Tarvitsin henkesi vapautuakseni. 1196 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 Hänellä on paikka Sielujunassa. 1197 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 Menolippu Tuonelaan. 1198 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Jos kiirehditte, hän ehtii 8.35-junaan. 1199 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 Odottakaa, ei! - Kiitos paljon. 1200 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 En suostunut tähän! 1201 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 Miten pääsen takaisin? 1202 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 Leima ensin tähän. Luukku 11. 1203 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 Siirto on pysyvä vasta sitten. 1204 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 MAAHANMUUTTOVIRASTO 1205 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 Isä? 1206 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 Astrid? - Isä? 1207 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 Isä! Auta minua! 1208 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 Isä! 1209 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 Astrid! 1210 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Pian, rakastettuni. 1211 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 Pian. 1212 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 Varoitus, rikkomuskoodi 6-9-9. 1213 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 Ei ketään. 1214 01:13:18,982 --> 01:13:20,275 Olemme kuin Bonnie ja Clyde. 1215 01:13:20,275 --> 01:13:21,318 Ilman luodinreikiä. 1216 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 Tiedätkö edes, minne? 1217 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 Suoraan käytävää, 1218 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 kolmasti oikealle, yhdeksäs ovi - 1219 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 ja suoraan Sielujunaan. 1220 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Minne sinä menet? 1221 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 Käyn ensin pikkulassa. 1222 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 LÄHDÖT 1223 01:13:42,881 --> 01:13:44,258 TUONELA AJALLAAN, TAIVAAN PORTIT MYÖHÄSSÄ 1224 01:13:44,258 --> 01:13:45,217 ELYSIUMIN KENTÄT MYÖHÄSSÄ 1225 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 SIELUJUNA 1226 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 Tämä on 8.35-juna - 1227 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 Tuonelaan! 1228 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 Astukaa - 1229 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 Sielujunaan! 1230 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 Ei! 1231 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 Ei! 1232 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 Astrid! 1233 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 Astrid! 1234 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 Ei! 1235 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 Ei! 1236 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 Ei, älkää! 1237 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 Keikuta peffaa! 1238 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 Hei! 1239 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 Astrid! 1240 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 Hitsi! - Seis! 1241 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 Tuonne. 1242 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 HÄTÄULOSKÄYNTI 1243 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Muuten, näin isän. 1244 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 Missä me ollaan? 1245 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 En tiedä. 1246 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 Tuo on Saturnus. 1247 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 Olemme siis yhdessä sen kuista. 1248 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 Tuonpuoleinen on tosi outo! 1249 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 Hiekkamato! Juokse! 1250 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 Tartu käteeni! 1251 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 Tässä! Tule! 1252 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 Marie Curie. 1253 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 Säteilymyrkytyksen jälkeen. 1254 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 Vai mitä? - Opin parhaalta. 1255 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 Teimme hienon lapsen. 1256 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 Niin teimme. 1257 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 Tulkaa tänne! 1258 01:17:11,089 --> 01:17:12,257 Ette näe minua, 1259 01:17:12,257 --> 01:17:14,426 mutta käyn katsomassa teitä koko ajan. 1260 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 En halua olla syy huonoihin väleihinne. 1261 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 Tarvitsette toisianne. 1262 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Teette toisistanne paremman. 1263 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 Olette aina tehneet. 1264 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 Hälytys! 6-9-9-rikkomus. 1265 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 Meidän pitää palata Winter Riveriin. 1266 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 Vasta kun Astrid saa henkensä takaisin. 1267 01:17:32,778 --> 01:17:33,779 Tulkaa, mennään. 1268 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 Haamupartio löysi aukon ja tukki sen. 1269 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 Onko Beetlejuicea tai lihasäkkiä näkynyt? 1270 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 Etsitään yhä. 1271 01:17:43,830 --> 01:17:45,832 Mutta löytyi jotain, mikä voi auttaa. 1272 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}"Bob"? 1273 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Minäpä kerron, miten tämä menee. 1274 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}Kutistunut kielesi alkaa läpättää, 1275 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}tai murskaan pikku kallosi kuin saksanpähkinän. 1276 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}Missä on Beetlejuice? 1277 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 Rory? - Isä... 1278 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 Näen pienipäistä väkeä kaikkialla. 1279 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Älä pelkää, sillä silmäsi näkevät outouksia. 1280 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 Täyttääkö pelko ja vapina sinut? 1281 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 Täyttää! Tulee löysät housuun. 1282 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 Mitä teet täällä? 1283 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 Haen eksyneitä lampaita takaisin valoon. 1284 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 Minäpä vien sinut kirkolle. 1285 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 Karkki tai kepponen! 1286 01:19:07,664 --> 01:19:08,957 Anteeksi, anteeksi... 1287 01:19:08,957 --> 01:19:10,501 Palaan heti takaisin. 1288 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 Anteeksi. 1289 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 Anteeksi, olen myöhässä häistä. 1290 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Hei, yksi kysymys. Miten pääsen pois täältä? 1291 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 Joku teki hirveän virheen. 1292 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 Olen tauolla. Ota numero ja paikka. 1293 01:19:22,137 --> 01:19:24,973 Niiltä aspiskyiltä oli poistettu myrkkyhampaat. Lisämaksusta. 1294 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Kultaseni, olet kuollut. 1295 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 Ota numero ja käy istumaan. 1296 01:19:32,981 --> 01:19:34,650 Onko täällä ketään, 1297 01:19:34,650 --> 01:19:36,360 jolla olisi valtaa auttaa minua? 1298 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 Toimiko tuo aiemmin? 1299 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 En ole kuollut! 1300 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Kuules. Mieheni on täällä. Charles Deetz. 1301 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Hän voi korjata tämän. Soita. Hän voi korjata tämän. 1302 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 Ei voi enää. 1303 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 Odota! Minä tunnen ihmisiä! 1304 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Olen yksi heistä. Miksi... 1305 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 Ei. 1306 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 Beetlejuice. Voi ei. 1307 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 Beetlejuice. 1308 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Tässä. 1309 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 Tajuan. Nyt kun kuolit, haluat hengata kanssani. 1310 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 Auttaisitko löytämään Charlesin? 1311 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 Ja sitten VIP-aulan. 1312 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 Toki. - Selvä. 1313 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 Heti kun autat löytämään karkurimorsioni. 1314 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 Missä hän on? 1315 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 Kerro. 1316 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 MAAHANMUUTTOVIRASTO 1317 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 Odottakaa viivan takana. 1318 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 LÄHDÖT 1319 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 Älä leimaa sitä passia! 1320 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 Te myöhästyitte. 1321 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 Dostojevski taisi sanoa... 1322 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}PASKA MÄIHÄ! 1323 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 "Näkyy, runkku!" 1324 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Tänne. Seuratkaa minua. 1325 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Seuraava! 1326 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Varoitus! Tunkeutuja havaittu. 1327 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 Tänne. 1328 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 Tämä on koodi 6-9-9... 1329 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 Tämän pitemmälle en tule. 1330 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 Rakastan sinua. 1331 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 Minäkin rakastan sinua, kulta. 1332 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 Mahtavaa elämää. 1333 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Huolehtikaa toisistanne. 1334 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 Joo. 1335 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 Nähdään myöhemmin. - Selvä. 1336 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 Kiitos, että pelastit henkeni. 1337 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 Anteeksi, etten uskonut sinun nähneen haamuja... 1338 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 Olen pahoillani siitä kaikesta. 1339 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 Astrid, minä... 1340 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 Lydia! Olet myöhässä! 1341 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 Voi taivas! Hääni! 1342 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 Aloitamme juuri. 1343 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 Tiedäthän, että tämän jälkeen - 1344 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 et joudu tekemään tätä? 1345 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 Tiedän, mutta ellen tee sitä nyt, niin en ikinä. 1346 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 Mutta oletko varma tästä? 1347 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory rakastaa minua, ja sen täytyy riittää. 1348 01:23:02,900 --> 01:23:04,443 Joutuin, rakkaani! Tulkaa! 1349 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 Eksynyt lammas toivotetaan tervetulleeksi. 1350 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 Voi taivas! 1351 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 Luulin, että jänistit. 1352 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 Minun syyni. Hän pelasti minut helvetistä. 1353 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 Keitä nämä ihmiset ovat? 1354 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 Muutama influensseri vain. 1355 01:23:21,627 --> 01:23:22,836 Yli viisi miljoonaa seuraajaa, 1356 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 ja lisäksi kai yksi Netflixin johtaja. 1357 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 Teemmekö tämän? 1358 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 Joo. Missä hääpukusi? 1359 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 Tärkeintä on, että tulin. 1360 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 Skipataan suoraan vihkivaloihin. 1361 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 Missä Delia on? 1362 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 Jou! 1363 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 Tässä näin. 1364 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 Rauhoitti minua ennen häitä. 1365 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 Olin hiukka hermona. 1366 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 Selvä, häivy. 1367 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 Sinä. 1368 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 Olet se otus - 1369 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 unestani. 1370 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 Olen pikemminkin painajaismatskua, mutta kiitti. 1371 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 Olet... 1372 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}Diiliin kuuluu, ettet voi sanoa nimeäni, ikinä! 1373 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}Mihin diiliin? 1374 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}Sinut pelastavaan diiliin. 1375 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}Voit muuten sanoa minua "iskäksi". 1376 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 Lydia. 1377 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 Suostuitko naimaan hänet? 1378 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Olin epätoivoinen, ja se oli ainoa vaihtoehtoni. 1379 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 Lydia, mitä täällä tapahtuu? 1380 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}Vautsi. 1381 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 Kiusallista. 1382 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 Et ole edistynyt viime istunnosta, 1383 01:24:14,888 --> 01:24:16,640 joten ehdotan lääketerapiaa. 1384 01:24:16,640 --> 01:24:17,724 TOTUUSSEERUMI 1385 01:24:17,850 --> 01:24:19,518 Älä pelkää jakaa. Kun olet valmis. 1386 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Olen aina pitänyt ohjelmaasi puppuna. 1387 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 En ole ikinä uskonut haamuihin tai henkiin. 1388 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 Mitä? Koko tämän ajan? 1389 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 Miksi hitossa halusit naimisiin? 1390 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 Rahan takia! 1391 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 Tienaisin enemmän miehenäsi kuin managerinasi. 1392 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 Eikä morsiameni kuollut. 1393 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 Menin selvinneiden retriittiin - 1394 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 käyttääkseni hyväksi heikkoja naisia! 1395 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 Olit läheisriippuvuusloton jättipotti. 1396 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 Miten olisi fysioterapia? 1397 01:25:00,475 --> 01:25:01,518 Kiitos kaikille - 1398 01:25:01,518 --> 01:25:03,645 osallistumisesta tähän tilaisuuteen, 1399 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 mutta nyt kaipaisimme hiukan yksityisyyttä. 1400 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 Minne matka, padre? 1401 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 Kultsu, vielä yksi yllätys, 1402 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 joka tulee sydämestä. 1403 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 Ei kevät meitä odottanut, tyttösein 1404 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 Se oli askeleen edellä 1405 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 Kun seurasimme tanssien 1406 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 Erotettuina ja silitettyinä 1407 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 Rakkauden kuumalla silitysraudalla 1408 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 Kuin raidalliset housut 1409 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 MacArthurin puisto sulaa pimeydessä 1410 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 Makea vihreä kuorrutus valuu alas 1411 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 Joku jätti kakun sateeseen 1412 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 Se mulle tuottaa surua 1413 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 Koska se vei niin kauan leipoa 1414 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 Enkä saa sitä reseptiä 1415 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 Enää 1416 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 Voi ei 1417 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 Muistan puuvillamekon keltaisen 1418 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 Vaahtoamassa laineen lailla 1419 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 Maassa polviesi ympärillä 1420 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 Linnut kuin suloiset vauvat käsissäsi 1421 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 Ja vanhat miehet pelaamassa tammea 1422 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 Puiden luona 1423 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 MacArthurin puisto sulaa pimeydessä 1424 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 Makea vihreä kuorrutus valuu alas 1425 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 Joku jätti kakun sateeseen 1426 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 Se mulle tuottaa surua 1427 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 Koska se vei niin kauan leipoa 1428 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 Enkä saa sitä reseptiä enää 1429 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 Voi ei 1430 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Rakastan hyvää unijaksoa. 1431 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 Toinen laulu mua vielä odottaa 1432 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 Sillä minä laulan sen 1433 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 Juon viinin, kun se on lämmintä 1434 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 Enkä anna sinun nähdä, kun katson aurinkoa 1435 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 Ja jälkeen kaikkien elämäni rakkauksien 1436 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 Jälkeen kaikkien elämäni rakkauksien 1437 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 Olet yhä se ainoa 1438 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 Otan elämäni omiin käsiini 1439 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 Ja käytän sitä 1440 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 Saavutan ihailun 1441 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 Heidän silmissään ja menetän sen 1442 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 Herra Juissi, 1443 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 olette rikkonut koodia 6-9-9! 1444 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 Liikkumatta! 1445 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 Pankaa rautoihin! 1446 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 Beetlejuice! 1447 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 Mitä v... 1448 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 Olen palannut. 1449 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 Kultsukka! 1450 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 Näytät upealta! 1451 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 Näytät niin... 1452 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 Kootulta. - Hän on minun. 1453 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 Johtuu minusta, ei sinusta. 1454 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 Kultaseni, 1455 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 olen muuttunut kovasti viime aikoina. 1456 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 Lienee tuonpuoleiselämän kriisi. 1457 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 Sielusi kuuluu minulle, rakkaani. 1458 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Ikuisesti. 1459 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 Et halua olla iäisyyttä kanssani. Yksinäisen suden. 1460 01:30:51,618 --> 01:30:52,494 699-RIKE 1461 01:30:52,619 --> 01:30:53,662 Tarvitset sielunkumppanin. 1462 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 Jonkun, joka näkee sinut. Esimerkiksi. 1463 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Tarvitsen kynän. Nopeasti! 1464 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}Hiekkamatoja! 1465 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}Surkeimmat häät ikinä! 1466 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}Tule tänne, köriläs! 1467 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}Tänne päin. Hyvä! 1468 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 Mennään! - Hei! 1469 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 AVIOLIITTOSOPIMUS 1470 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 Meillä oli sopimus. 1471 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 Hänen ei tarvitse naida sinua. 1472 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 Mitä? - Rikoit koodia 6-9-9. 1473 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 Veit laittomasti äitini tuonpuoleiseen. 1474 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 Kirjan mukaan sopimus ei päde. 1475 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 Olen pahoillani, ettei tämä onnistunut, 1476 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 mutta 600 vuoden ikäero - 1477 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 oli vähän liikaa minulle. 1478 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Beetle... 1479 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Beetlejuice. 1480 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 Beetlejuice. 1481 01:32:31,969 --> 01:32:33,136 Beetlejuice. 1482 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 Olisi pitänyt mennä vihille Vegasissa. 1483 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 Taisimme myöhästyä vähän, pojat. 1484 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 Eristä rikospaikka, kutsu tekniikan pojat - 1485 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 ja pidä se hemmetin media loitolla. 1486 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 Pikkurouva, poksautit juuri Beetlejuicen. 1487 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 Hyvästelkää, 1488 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 ottakaa selfie nyt, jos haluatte, 1489 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 mutta nopeasti. 1490 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 Siskoseni, tulet mukaani. 1491 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 Mitä? Delia, mitä sinä teit? 1492 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 Minua huijattiin, 1493 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 ja sinä saat vaatia rahat takaisin. 1494 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 Käärmeet olivat siis myrkyllisiä? 1495 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Niin. Minä kuolin nolostumiseen. 1496 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 Töidesi arvo nousee. 1497 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 Oi! No sitten. 1498 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 Delia, 1499 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 tulee ikävä sinua. 1500 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 Ei tule. Kummittelemme Charlesin kanssa teille, 1501 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 kunnes kerjäätte meitä jatkamaan matkaa. 1502 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 Hyvää työtä tuollaisille lihasäkeille. 1503 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 Älkää tulko koputtamaan ennen aikaanne, 1504 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 ja sitä odottaessa, muistakaa - 1505 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 pitää homma aitona. 1506 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 Tule, kaunokainen, 1507 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 meillä on treffit poliisipäällikön kanssa. 1508 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 Charles! 1509 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 Delia! 1510 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 Uskomatonta, että olet täällä! 1511 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 Voi Charles. 1512 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 Ihanaa nähdä sinut! 1513 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 Voi Charles, 1514 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 katso miten minulle kävi! 1515 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 Tämä on 10.13-juna - 1516 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 Tuonelaan! 1517 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 Astukaa - 1518 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 Sielujunaan! 1519 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 Haluan kiittää kaikkia katsojiani - 1520 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 tuestanne näinä vuosina, 1521 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 mutta tämä on viimeinen ohjelmani. 1522 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 Olen ollut niin paljon kuolleiden kanssa, 1523 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 että on aika alkaa elää. 1524 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Haluan saada muistoja rakkaideni kanssa, 1525 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 en heidän kummitteluaan myöhemmin. 1526 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Voi taivas! Mikä tuo on? 1527 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 Mami! 1528 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 Näin tosi oudon unen. 1529 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}RAKKAUDELLA MUISTAEN BOBIA, 1372 - 2024 1530 01:44:23,096 --> 01:44:25,098 Käännös: Timo Porri