1 00:00:56,056 --> 00:01:02,771 {\an8}BITELCHÚS BITELCHÚS 2 00:03:15,320 --> 00:03:16,613 Pasad... 3 00:03:16,905 --> 00:03:18,115 si os atrevéis. 4 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Los vivos. 5 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Los muertos. 6 00:03:22,995 --> 00:03:24,913 ¿Pueden coexistir? 7 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 Eso vamos a averiguar aquí. 8 00:03:27,291 --> 00:03:31,128 Me llamo Lydia Deetz, bienvenidos a Casa Encantada. 9 00:03:34,715 --> 00:03:37,050 Esta noche nos acompañan en el desván Emmet 10 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 y Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 Junto con su perro, Taco. 12 00:03:43,432 --> 00:03:44,433 Y nos van a contar 13 00:03:44,641 --> 00:03:48,854 cómo la casa de sus sueños se convirtió en una casa encantada. 14 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Soy médium mediadora desde hace más de quince años. 15 00:03:53,984 --> 00:03:57,362 Pero no estaba preparada para lo que me encontré cuando fui 16 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 a la granja de los Welch. 17 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 Aquí tenéis un adelanto. 18 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 Os lo advierto. 19 00:04:03,452 --> 00:04:04,494 Es fuerte. 20 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 No sé qué me voy a encontrar tras esta puerta, pero... 21 00:04:12,085 --> 00:04:13,462 no me quiere aquí. 22 00:04:30,979 --> 00:04:33,190 Siento una oscura presencia. 23 00:04:33,398 --> 00:04:35,192 ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! 24 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 Emmet, 25 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 ¿preparado para conocer a vuestros visitantes paranormales? 26 00:04:42,616 --> 00:04:43,492 Adelante. 27 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 ¿Y tú, Jody? 28 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 No he pegado ojo 29 00:04:46,703 --> 00:04:49,122 desde que nos mudamos a esa maldita casa. 30 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 Taco tiene tanto miedo que todas las noches 31 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 se hace pipí en su camita. 32 00:04:55,128 --> 00:04:57,130 Está siendo una auténtica pesadilla. 33 00:04:57,339 --> 00:04:59,424 Enfrentarse a lo desconocido, 34 00:04:59,800 --> 00:05:01,635 vencer los miedos. 35 00:05:01,802 --> 00:05:03,428 No hay nada más difícil. 36 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 Pero no os preocupéis. 37 00:05:04,930 --> 00:05:06,431 Voy a estar a... 38 00:05:09,643 --> 00:05:10,853 ¿Pero qué...? 39 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 ¿Qué pasa? 40 00:05:17,234 --> 00:05:18,569 - No lo sé. -¡Corre! 41 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 Lo estás haciendo genial. 42 00:05:24,825 --> 00:05:25,659 ¿Necesitas... 43 00:05:25,659 --> 00:05:26,577 un descanso? 44 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 - Sí. - Hagamos un descanso. 45 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 ¡Lydia Deetz, señoras y señores! 46 00:05:32,457 --> 00:05:33,876 ¡Bravo! 47 00:05:35,836 --> 00:05:36,879 Dame cinco minutos. Arréglatelas. 48 00:05:38,046 --> 00:05:40,090 ¡Vale, paramos para comer! 49 00:05:50,267 --> 00:05:52,186 Le dije que se pusiera lentillas. 50 00:05:53,770 --> 00:05:55,856 Pero el Gran Mago, ni caso. 51 00:05:55,981 --> 00:05:57,566 ¿Puedes dejarlo, Nadia? 52 00:05:57,691 --> 00:05:59,401 Llevo un día de mierda. 53 00:06:04,114 --> 00:06:04,990 ¿Qué te ha pasado? 54 00:06:07,075 --> 00:06:07,993 ¿Estás bien? 55 00:06:08,869 --> 00:06:10,120 Sí. Estoy bien. 56 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 Los días que grabamos dos programas me agotan. 57 00:06:13,290 --> 00:06:14,291 Dios. 58 00:06:14,875 --> 00:06:17,127 Me mata verte así. 59 00:06:17,294 --> 00:06:19,505 Cuando te sientes así, yo me siento igual. 60 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 Sé que es raro, 61 00:06:21,215 --> 00:06:23,592 pero es como si, al sufrir tú, sufriera yo. 62 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Lo siento. No era mi intención que te sintieras así. 63 00:06:27,137 --> 00:06:28,430 Tranquila. 64 00:06:29,389 --> 00:06:31,725 Eso demuestra lo unidos que estamos. 65 00:06:33,727 --> 00:06:36,647 Es como si compartiéramos el mismo corazoncito. 66 00:06:47,032 --> 00:06:48,408 No las necesitas. 67 00:06:49,743 --> 00:06:51,537 Tengo una sola misión, 68 00:06:51,912 --> 00:06:55,249 y es que no ahogues tu talento con un bote de pastillas. 69 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Por favor, 70 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 solo para pasar el día de hoy. 71 00:07:04,508 --> 00:07:05,342 Pero 72 00:07:05,843 --> 00:07:09,471 es la última vez que te las saco de una papelera. ¿Entendido? 73 00:07:09,847 --> 00:07:11,765 O de un váter o de un fregadero. 74 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Ten. 75 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Tú puedes. 76 00:07:18,480 --> 00:07:19,690 -¿De acuerdo? - Sí. 77 00:07:24,069 --> 00:07:26,154 -¿Es el mío? - Tranquila. 78 00:07:26,363 --> 00:07:27,990 ¿Quién me está escribiendo? 79 00:07:28,282 --> 00:07:30,284 Tu estúpida madrastra. 80 00:07:30,492 --> 00:07:31,660 {\an8}¡ES TU PADRE! ¡VEN A LA GALERÍA! 81 00:07:31,785 --> 00:07:33,078 {\an8}Tiene incontinencia mensajil. 82 00:07:34,496 --> 00:07:35,455 Tengo que irme. 83 00:07:37,291 --> 00:07:39,251 Aún tenemos que acabar una sección. 84 00:07:39,793 --> 00:07:43,714 {\an8}EL LIENZO HUMANO 85 00:07:50,220 --> 00:07:52,514 Cuéntenos cómo se inspiró para El lienzo humano. 86 00:07:52,681 --> 00:07:53,515 PERFORMANCES CANCELADAS 87 00:07:53,682 --> 00:07:54,892 Yo soy mi propio lienzo. 88 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 Soy mi obra de arte. 89 00:07:57,394 --> 00:07:59,897 Como sabemos, el arte imita a la vida. 90 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 Me alimenta. 91 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 Pero la escultura no me alimentaba 92 00:08:04,902 --> 00:08:06,486 lo suficiente. 93 00:08:06,612 --> 00:08:09,406 Así que decidí ampliar mis gustos 94 00:08:09,531 --> 00:08:11,533 y resulta que soy insaciable. 95 00:08:11,700 --> 00:08:12,743 ¡Delia! 96 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 ¿Dónde estabas? 97 00:08:14,119 --> 00:08:16,038 Creo que me he quedado seca de tanto llorar. 98 00:08:16,205 --> 00:08:17,247 ¿Qué le ha pasado a papá? 99 00:08:17,414 --> 00:08:19,124 Estoy desoleé, Le Tigre. 100 00:08:20,334 --> 00:08:22,544 Es el Picasso de los grafiteros. 101 00:08:22,711 --> 00:08:25,047 Me estaba taggeando como en una pared de metro de París. 102 00:08:25,047 --> 00:08:28,550 Y está un peu histérico porque he cancelado su performance. 103 00:08:28,717 --> 00:08:29,551 ¿Qué ha pasado? 104 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 ¿Qué? 105 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 Tu padre me ha dejado. 106 00:08:36,058 --> 00:08:37,518 ¿Se va a divorciar de ti? 107 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 ¡Cómo se te ocurre! 108 00:08:39,937 --> 00:08:41,063 ¡No! ¡Ha muerto! 109 00:08:42,147 --> 00:08:43,023 ¿Qué? 110 00:08:43,732 --> 00:08:45,234 Tu padre ha fallecido. 111 00:08:47,778 --> 00:08:49,029 ¿Cómo? 112 00:08:50,572 --> 00:08:54,785 Volvía de su expedición al atolón de Funafuti para observar aves 113 00:08:56,954 --> 00:09:00,374 y su avión se ha precipitado al Pacífico Sur. 114 00:09:04,586 --> 00:09:05,963 ¿Un accidente de avión? 115 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 Era su peor pesadilla. 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,888 De hecho, sobrevivió al accidente. 117 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 ¿Se ha ahogado? 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 Casi. 119 00:09:17,266 --> 00:09:18,267 Pero no. 120 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 Según los supervivientes, 121 00:09:19,768 --> 00:09:21,603 tu padre se agarró a un ala. 122 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 -¡Aquí! -¡Vamos! 123 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 ¡Nade hasta aquí! 124 00:09:28,277 --> 00:09:29,486 Entonces, ¿cómo ha muerto? 125 00:09:30,195 --> 00:09:32,781 ¡Un tiburón se lo ha comido! 126 00:09:33,991 --> 00:09:35,200 Tal cual. 127 00:09:36,618 --> 00:09:38,787 Hablé con él el sábado. 128 00:09:38,912 --> 00:09:42,124 Estaba tan emocionado, me dio las gracias por los prismáticos. 129 00:09:42,291 --> 00:09:46,295 Había observado el ritual de apareamiento del correlimos de Tuamotu. 130 00:09:46,628 --> 00:09:49,798 Ha recorrido medio mundo para ver a unos pájaros montándoselo en una playa. 131 00:09:49,923 --> 00:09:51,008 ¡Y la ha palmado! 132 00:09:53,010 --> 00:09:54,845 Hay que decírselo a Astrid. 133 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 ¿Es necesario? Ya es una cría bastante morbosa. 134 00:09:59,141 --> 00:10:02,644 Eso si puedo localizarla. Prácticamente no nos hablamos. 135 00:10:02,811 --> 00:10:06,106 Charles se moriría si supiera que he tenido que cancelar. 136 00:10:09,026 --> 00:10:10,152 ¿Qué ha dicho? 137 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 ¿Has visto eso? 138 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 ¿Dónde estoy? 139 00:10:49,483 --> 00:10:52,903 Siga por el pasillo, segunda puerta a la derecha. 140 00:10:53,070 --> 00:10:54,488 Coja número. 141 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 Ya le atenderán. 142 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 En algún momento. 143 00:11:01,578 --> 00:11:03,580 Malditos extranjeros. 144 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 OBJETOS PERDIDOS 145 00:11:49,751 --> 00:11:52,045 PARTES SIN RECLAMAR 146 00:13:41,363 --> 00:13:43,365 ¡Eh, joven! 147 00:13:43,740 --> 00:13:45,576 No puedes volver aquí. 148 00:13:46,577 --> 00:13:48,829 Que no tenga que repetírtelo. 149 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 ¿Dónde está Bitelchús? 150 00:14:12,060 --> 00:14:16,690 {\an8}ESPABILA NO TE QUEMES 151 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Presunta Madre Rechazar 152 00:14:35,876 --> 00:14:36,919 ¡Casa Encantada! 153 00:14:38,003 --> 00:14:40,506 Cuando vayáis por vuestro tercer hijo y el segundo divorcio, 154 00:14:40,923 --> 00:14:42,382 veremos quién ríe la última. 155 00:14:50,140 --> 00:14:51,141 Perfecto. 156 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 Déjame en paz. 157 00:15:09,535 --> 00:15:12,120 Decidido. Llevaremos a Charles a Winter River. 158 00:15:12,955 --> 00:15:14,164 Nunca he organizado un entierro. 159 00:15:14,331 --> 00:15:17,251 Nunca he organizado nada sin que Charles esté ahí. 160 00:15:17,417 --> 00:15:19,169 Contemplándome. Absorto. 161 00:15:19,336 --> 00:15:20,838 Soy Astrid. No dejes ningún mensaje. 162 00:15:21,046 --> 00:15:22,464 No me lo va a coger. 163 00:15:23,048 --> 00:15:25,050 ¿Y si le cuento yo lo de Charles? 164 00:15:25,676 --> 00:15:28,470 Sería más fácil viniendo de un arquetipo masculino típico. 165 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 No queda ningún hombre en la familia. 166 00:15:31,431 --> 00:15:33,475 No me has ofendido, Delia. 167 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Seré parte de la familia muy pronto. 168 00:15:36,770 --> 00:15:37,688 De hecho, 169 00:15:37,855 --> 00:15:39,857 tal vez sea la persona idónea, 170 00:15:39,982 --> 00:15:42,150 habiendo perdido a mi abuelo. 171 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 ¿Sí? ¿Cuándo? 172 00:15:44,194 --> 00:15:45,863 Hace cuarenta años. 173 00:15:45,988 --> 00:15:47,489 Pero para mi yo infantil... 174 00:15:47,698 --> 00:15:48,991 fue ayer. 175 00:15:49,366 --> 00:15:52,369 Voy a contárselo yo. Dadme unos minutos antes de subir. 176 00:15:52,494 --> 00:15:54,705 ¡Se acabó! Lo haré yo. 177 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ¡Astrid! 178 00:15:59,793 --> 00:16:00,794 ¡Astrid! 179 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 ¡Astrid! 180 00:16:03,964 --> 00:16:06,175 Deja de torturar a tu madre. 181 00:16:07,092 --> 00:16:08,969 Sé que normalmente me hace gracia 182 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 y me parece justo, después de cómo me trató ella. 183 00:16:12,097 --> 00:16:14,183 ¡Pero hoy no! 184 00:16:14,808 --> 00:16:17,186 Tu madre ha perdido a su padre. 185 00:16:17,603 --> 00:16:18,812 Tú has perdido a tu abuelo. 186 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Y yo he perdido a mi... 187 00:16:21,607 --> 00:16:23,108 manitas buenorro. 188 00:16:33,952 --> 00:16:35,746 No me puedo creer que haya muerto. 189 00:16:36,872 --> 00:16:38,832 Era el único medio normal de la familia. 190 00:16:39,041 --> 00:16:41,376 Estaremos en Winter River unas semanas. 191 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 ¿Unas semanas? ¿No íbamos solo para el entierro? 192 00:16:44,046 --> 00:16:45,547 Hay que vaciar la casa. 193 00:16:45,756 --> 00:16:46,882 Al abuelo le encantaba. 194 00:16:47,049 --> 00:16:50,761 Sí, y vamos a honrarle con una Exposición del Duelo. 195 00:16:50,969 --> 00:16:52,387 ¿Una Exposición del Duelo? 196 00:16:52,554 --> 00:16:58,060 He visualizado una proclama visual semimultimedia de nuestra pérdida. 197 00:16:58,185 --> 00:16:59,561 ¿Qué es la pérdida? 198 00:16:59,686 --> 00:17:01,980 ¿Solo lágrimas? ¿Una lápida? 199 00:17:02,356 --> 00:17:03,482 ¿Gladiolos marchitos? 200 00:17:03,690 --> 00:17:07,277 No, tenemos que hacer un unboxing del arte del dolor. 201 00:17:08,862 --> 00:17:10,906 Sí, suena muy traumático. 202 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 No puedo ir. 203 00:17:12,281 --> 00:17:14,992 Es la Conferencia de Estudiantes sobre Medio Ambiente. 204 00:17:15,117 --> 00:17:16,912 Presentamos las medidas contra el cambio climático. 205 00:17:17,079 --> 00:17:19,205 He hablado con la directora, y no hay problema. 206 00:17:19,580 --> 00:17:21,916 De hecho, cree que es una gran idea. 207 00:17:22,084 --> 00:17:23,877 Cuando donas un centro artístico, 208 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 la directora es tu marioneta. 209 00:17:27,297 --> 00:17:29,007 Bueno, puedes renunciar a tu herencia 210 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 cuando vivas a todo tren con tu sueldo de ecologista. 211 00:17:35,097 --> 00:17:36,098 ¿Qué? 212 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Todos saben ya que Lydia Deetz es mi madre. 213 00:17:43,230 --> 00:17:46,316 ¿Puedes dejar de comportarte como una pirada un momento? 214 00:17:46,441 --> 00:17:47,901 - Vuelve. -¿Para qué? 215 00:17:48,944 --> 00:17:50,904 Ya se sabe que prefieres estar con los fantasmas 216 00:17:51,029 --> 00:17:52,614 que con tu propia hija. 217 00:18:13,135 --> 00:18:18,473 CENTRALITA DE EL MÁS ALLÁ 218 00:18:24,771 --> 00:18:25,856 ¡Ya te vale, Bob! 219 00:18:26,857 --> 00:18:28,650 ¿No ves que estoy concentrado? 220 00:18:29,484 --> 00:18:33,155 Bob, las relaciones a distancia suelen ser complicadas. 221 00:18:33,363 --> 00:18:36,491 Y más si uno de los dos está muerto y el otro lleva 30 años ignorándolo. 222 00:18:36,658 --> 00:18:39,161 Pero Lydia y yo tenemos una conexión psíquica. 223 00:18:39,286 --> 00:18:40,996 ¡Los quiero fuera de mi casa! 224 00:18:41,163 --> 00:18:44,166 Centralita de El Más Allá, manténgase a la espera. 225 00:18:44,374 --> 00:18:46,376 ¿Cuánto cuesta un bioexorcismo premium? 226 00:18:46,543 --> 00:18:47,377 Y te diré algo, 227 00:18:47,586 --> 00:18:49,671 sé que me vio la última vez. 228 00:18:51,215 --> 00:18:52,883 Sentí un cosquilleo. 229 00:18:53,091 --> 00:18:54,593 Le paso ahora mismo. 230 00:18:54,718 --> 00:18:57,012 Acabo de morir, y ya se ha vuelto a casar. 231 00:18:57,179 --> 00:18:58,305 Véndele el paquete luna de miel. 232 00:18:58,472 --> 00:19:00,474 Me cargo al nuevo marido y poseo a su ex. 233 00:19:00,599 --> 00:19:03,602 Le haré hacer cosas indecorosas y luego publico las fotos. 234 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 ¿Puedo pagar a plazos? 235 00:19:10,817 --> 00:19:11,735 Me necesitan arriba. 236 00:19:13,403 --> 00:19:14,321 Bob, te dejo al frente. 237 00:19:24,289 --> 00:19:25,123 ¿Dónde estoy? 238 00:19:25,332 --> 00:19:27,125 Coja número y siéntese. 239 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Yo soy más de perros. 240 00:19:39,721 --> 00:19:42,140 ¡Usted! Sala 515. Ya. 241 00:19:46,061 --> 00:19:47,729 {\an8}COMISARÍA DE EL MÁS ALLÁ 242 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 {\an8}Vamos. 243 00:19:49,064 --> 00:19:50,440 Cuidado con el traje. 244 00:19:50,649 --> 00:19:52,651 Déjate de "inspector", mequetrefe. 245 00:19:52,860 --> 00:19:53,735 Otro manifestante. 246 00:19:54,236 --> 00:19:55,737 Tenemos un diez cero nueve. 247 00:19:55,863 --> 00:20:00,075 Wolf Jackson, Brigada de Crimen Organizado de El Más Allá. 248 00:20:00,784 --> 00:20:02,286 A ver si lo adivino. 249 00:20:02,870 --> 00:20:03,787 Actor. 250 00:20:04,037 --> 00:20:06,039 Pero no un actor cualquiera. 251 00:20:06,164 --> 00:20:09,293 He hecho de todo. En seis películas y un reboot 252 00:20:09,459 --> 00:20:11,795 he sido Frank Hardballer. 253 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 Hacía mis escenas de acción. 254 00:20:14,381 --> 00:20:15,966 -¿Sabe por qué? - Autenticidad. 255 00:20:16,091 --> 00:20:17,176 Correcto. 256 00:20:17,593 --> 00:20:19,887 Un poli de Antidroga no se planta ante una puerta 257 00:20:20,053 --> 00:20:23,307 y llama a un especialista para echarla abajo. 258 00:20:23,473 --> 00:20:24,766 Ni yo tampoco. 259 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 Tiene que parecer creíble. 260 00:20:26,977 --> 00:20:28,562 Eso es un rato creíble, rey. 261 00:20:30,898 --> 00:20:32,774 No sabía que era una granada de verdad. 262 00:20:32,900 --> 00:20:34,109 Su nombre ha salido 263 00:20:34,109 --> 00:20:35,360 en el caso que investigo. 264 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 {\an8}EXPEDIENTE BETELGEUSE 265 00:20:41,283 --> 00:20:42,910 ¿Reconoce a esta? 266 00:20:44,995 --> 00:20:46,622 No he visto a esa tía en mi vida. 267 00:20:46,788 --> 00:20:48,415 Ni en mi muerte. 268 00:20:50,626 --> 00:20:53,712 ¡BETELGEUSE ES MÍO! 269 00:20:53,837 --> 00:20:56,715 ¿Por qué mi sospechosa ha escrito su nombre 270 00:20:56,840 --> 00:20:58,800 con las viscosidades de ese cretino? 271 00:20:59,426 --> 00:21:02,304 No sabría decirte, Wolf, pero podría ser una superfán. 272 00:21:02,638 --> 00:21:04,139 Los tíos como tú y como yo 273 00:21:04,806 --> 00:21:06,099 las volvemos locas. 274 00:21:06,225 --> 00:21:08,018 Ha reunido todas las partes de su cuerpo. 275 00:21:08,227 --> 00:21:11,355 Me da que busca venganza. 276 00:21:11,522 --> 00:21:14,816 Y usted parece ser el número uno en su lista de objetivos. 277 00:21:14,942 --> 00:21:17,444 No sería la primera mujer que querría matarme. 278 00:21:17,653 --> 00:21:19,446 Y es bastante difícil matar a un muerto. 279 00:21:19,655 --> 00:21:20,739 Esta puede. 280 00:21:20,864 --> 00:21:22,533 Es una chupaalmas. 281 00:21:22,741 --> 00:21:24,743 Ya te digo que si chupa. 282 00:21:25,953 --> 00:21:28,330 Mi consejo, mantenga un perfil bajo. 283 00:21:28,622 --> 00:21:30,832 Si le trinca, es "muerto muerto". 284 00:21:31,542 --> 00:21:33,836 Y de ahí no se puede volver, señor Bítel. 285 00:21:34,461 --> 00:21:35,963 Entendido. 286 00:21:53,146 --> 00:21:56,400 {\an8}D. E. P. PADRE, MARIDO Y OBSERVADOR DE AVES 287 00:22:28,307 --> 00:22:30,726 No me puedo creer que no vaya a volver a ver a Charles. 288 00:22:30,893 --> 00:22:34,605 Nos queda el consuelo de saberle en un lugar mucho mejor. 289 00:22:34,813 --> 00:22:37,024 Que los ángeles lo guíen hacia la luz eterna, 290 00:22:37,232 --> 00:22:39,735 y su alma cruce las puertas celestiales, 291 00:22:39,902 --> 00:22:41,612 igual que sus adoradas aves, 292 00:22:41,820 --> 00:22:45,240 y se eleve sobre los Campos del Elíseo hacia tu gloria. 293 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ¿Qué? 294 00:22:55,417 --> 00:22:57,836 No había ido a un entierro desde el de papá. 295 00:22:58,128 --> 00:22:59,338 La muerte es dura. 296 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 A veces pienso que la vida es peor. 297 00:23:04,259 --> 00:23:05,260 Lo sé. 298 00:23:07,346 --> 00:23:10,140 Si quieres volver a hablar con el terapeuta... 299 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 No falla. 300 00:23:12,559 --> 00:23:15,062 Eludes cualquier posible conversación sobre él. 301 00:23:17,940 --> 00:23:19,650 Yo quería a tu padre. 302 00:23:20,442 --> 00:23:23,946 Pero lo nuestro se había acabado mucho antes del accidente. 303 00:23:25,364 --> 00:23:27,866 Sigo sin entender por qué no puedes verlo. 304 00:23:31,286 --> 00:23:33,455 -¿Por qué no? - Ojalá lo supiera. 305 00:23:33,956 --> 00:23:37,167 Pero esta habilidad no venía con un libro de instrucciones. 306 00:23:38,585 --> 00:23:40,462 Todo empezó cuando yo tenía tu edad. 307 00:23:40,671 --> 00:23:41,797 Es irónico, ¿no? 308 00:23:42,589 --> 00:23:44,883 Puedes ver fantasmas para tu mierda de programa, 309 00:23:45,008 --> 00:23:48,095 y al único fantasma que me importa, no. 310 00:24:03,610 --> 00:24:06,613 TINTORERÍA 311 00:24:08,407 --> 00:24:09,616 ¡Está cerrado! 312 00:24:09,783 --> 00:24:12,703 Siento molestarle. Me llamo Charles Deetz. 313 00:24:12,911 --> 00:24:14,621 No sé dónde tengo la cabeza. 314 00:24:14,788 --> 00:24:16,039 ¿Dónde estoy? 315 00:24:16,206 --> 00:24:17,624 ¡Estos nuevos...! 316 00:24:17,791 --> 00:24:20,002 ¡Espere! ¡En la sala de espera! 317 00:24:21,003 --> 00:24:22,004 Está bien. 318 00:24:23,839 --> 00:24:25,132 Increíble. 319 00:24:35,517 --> 00:24:36,643 ¿Quién anda ahí? 320 00:25:32,282 --> 00:25:34,201 Mi exmujer ha vuelto. 321 00:25:35,494 --> 00:25:37,079 Ya sé lo que estás pensando. 322 00:25:37,579 --> 00:25:39,915 ¿Quién le ha echado el lazo a Bítel? 323 00:25:40,791 --> 00:25:43,794 ¿Qué clase de mujer podría satisfacerlo? Bien... 324 00:25:45,879 --> 00:25:47,631 {\an8}Te lo diré. 325 00:25:51,385 --> 00:25:54,930 {\an8}En una era olvidada, asolada por la muerte y la peste, 326 00:25:55,097 --> 00:25:58,600 {\an8}los tentáculos de nuestra depravada historia de amor salieron a la luz. 327 00:26:03,313 --> 00:26:05,732 {\an8}Yo era un humilde saqueador de tumbas. 328 00:26:05,899 --> 00:26:08,318 {\an8}Ejercía mi oficio entre los cadáveres de los abandonados. 329 00:26:14,241 --> 00:26:17,452 {\an8}Hacía tiempo que mi corazón se marchitaba en el abismo. 330 00:26:18,120 --> 00:26:21,957 {\an8}Pero el destino, como un espectro, proyectó su alargada sombra 331 00:26:22,124 --> 00:26:25,335 {\an8}una fría noche sin estrellas. 332 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 {\an8}Su nombre, Dolores. 333 00:26:32,467 --> 00:26:37,264 {\an8}Desde el momento en que la miré a sus ojos malditos, quedé embrujado. 334 00:26:39,850 --> 00:26:42,144 {\an8}La ceremonia fue tradicional. 335 00:26:42,644 --> 00:26:45,355 {\an8}Bebimos la sangre el uno del otro, 336 00:26:45,772 --> 00:26:48,859 {\an8}les arrancamos la cabeza de un bocado a un par de gallinas 337 00:26:49,568 --> 00:26:51,361 {\an8}y sacrificamos una cabra. 338 00:26:52,863 --> 00:26:55,365 {\an8}Nuestra noche de bodas 339 00:26:56,783 --> 00:26:59,077 {\an8}fue una sinfonía de placeres carnales. 340 00:27:00,495 --> 00:27:02,873 {\an8}Una ópera macabra de lujuria 341 00:27:02,998 --> 00:27:05,000 {\an8}y desenfreno. 342 00:27:08,170 --> 00:27:12,508 {\an8}Pero mi flamante esposa escondía un inquietante secreto. 343 00:27:13,091 --> 00:27:17,596 {\an8}Era la lideresa de una secta mortífera que robaba almas. 344 00:27:21,600 --> 00:27:26,480 {\an8}Y, tal que araña que acecha a su presa, estaba lista para atacar. 345 00:27:30,317 --> 00:27:31,318 {\an8}Mazel tov. 346 00:27:32,236 --> 00:27:36,907 {\an8}Su misión en busca de la inmortalidad exigía dos cosas: 347 00:27:38,534 --> 00:27:42,037 {\an8}mi vida... y mi alma. 348 00:27:42,204 --> 00:27:45,332 {\an8}VENENO 349 00:27:45,707 --> 00:27:49,419 {\an8}A mí también me gustan las cosas absurdas, pero... 350 00:27:49,628 --> 00:27:52,840 {\an8}todo tiene un límite. Así que... 351 00:27:57,636 --> 00:27:59,221 {\an8}...nos separamos. 352 00:27:59,638 --> 00:28:00,639 Ahora ha regresado 353 00:28:01,265 --> 00:28:02,432 y está cabreada. 354 00:28:35,883 --> 00:28:37,676 Habrá mucho ruido aquí arriba. 355 00:28:38,969 --> 00:28:39,970 Aquí también. 356 00:28:42,764 --> 00:28:46,602 Si alguna vez necesitas gestionar alguna de tus emociones, aquí me tienes. 357 00:28:50,272 --> 00:28:51,857 Emociones gestionadas. 358 00:28:51,857 --> 00:28:52,774 Gracias. 359 00:28:52,900 --> 00:28:55,903 Te he visto de pie frente a la tumba de tu abuelo. 360 00:28:57,112 --> 00:28:58,322 Sería un tipo enrollado. 361 00:29:00,991 --> 00:29:02,576 La muerte es tan... 362 00:29:05,704 --> 00:29:07,122 Trágica, ¿no? 363 00:29:07,789 --> 00:29:10,792 Si alguna vez quieres llorar o, simplemente, 364 00:29:10,918 --> 00:29:14,296 desahogarte por esos sentimientos que tienes dentro, 365 00:29:14,505 --> 00:29:15,714 quiero que sepas 366 00:29:15,839 --> 00:29:17,591 que yo podría ser para ti... 367 00:29:18,217 --> 00:29:21,220 esa especie de figura paterna enrollada. 368 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 - Estoy bien. - Mira, 369 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 momentos como este curiosamente pueden acercar a una familia. 370 00:29:28,018 --> 00:29:29,436 Viniendo hacia aquí, 371 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 le he escrito un poema a tu abuelo. 372 00:29:31,230 --> 00:29:32,523 ¿En serio? 373 00:29:32,689 --> 00:29:33,524 ¿Qué dice? 374 00:29:35,150 --> 00:29:37,611 Es... 375 00:29:37,736 --> 00:29:41,823 Empieza... hablando del dolor, obviamente. 376 00:29:41,949 --> 00:29:43,325 Y luego, de la aceptación. 377 00:29:44,743 --> 00:29:46,620 Es largo. No lo he memorizado. 378 00:29:46,745 --> 00:29:48,330 Pero es muy bonito. 379 00:29:48,455 --> 00:29:49,665 Corta el rollo, Rory. 380 00:29:50,332 --> 00:29:52,334 No me trago esa chorrada New Age 381 00:29:52,459 --> 00:29:56,046 sensiblera de retiro de yoga sobre el vínculo traumático. 382 00:29:56,505 --> 00:29:57,339 A mí no me la das. 383 00:29:58,257 --> 00:30:01,969 Porque, al igual que tú, mi madre no está bien. 384 00:30:02,553 --> 00:30:04,263 Tiene delirios fantasiosos. 385 00:30:05,681 --> 00:30:07,850 Te estás aprovechando de ella. Pero si ella lo consiente, 386 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 allá ella. 387 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 Te acompaño en el sentimiento. Lo siento. 388 00:30:20,779 --> 00:30:22,364 Lo sé. Gracias. 389 00:30:23,282 --> 00:30:26,285 ¡Pero si es Jane Butterfield hija! 390 00:30:26,410 --> 00:30:27,786 ¿Jane Butterfield nieta? 391 00:30:27,995 --> 00:30:29,371 Ahora soy Jane Butterfield-Lee. 392 00:30:29,663 --> 00:30:30,789 Con guion. 393 00:30:30,914 --> 00:30:31,790 ¿Ese es Maxie Dean? 394 00:30:34,209 --> 00:30:35,878 Todavía no ha llegado nadie. 395 00:30:38,005 --> 00:30:39,715 De la microcervecería de mi marido. 396 00:30:39,882 --> 00:30:42,593 ¿Micro? ¿Es para gente con casas diminutas? 397 00:30:43,218 --> 00:30:46,388 ¿Por qué está rodeada la casa de un velo negro? 398 00:30:46,513 --> 00:30:48,515 Es una mortaja. 399 00:30:48,682 --> 00:30:51,602 Al morir Charles, también muere su casa. 400 00:30:51,894 --> 00:30:53,896 Y la estoy protegiendo en la transición. 401 00:30:54,396 --> 00:30:56,607 Hacia una vida nueva con una nueva familia. 402 00:30:57,232 --> 00:30:58,609 Estoy deseando enseñarla. 403 00:30:58,734 --> 00:31:00,235 Los compradores ya hacen cola. 404 00:31:00,402 --> 00:31:01,403 Gracias a ti, Lydia, 405 00:31:01,528 --> 00:31:03,739 todos se pelean por la Casa Encantada original. 406 00:31:04,323 --> 00:31:05,324 Los fantasmas no existen. 407 00:31:05,824 --> 00:31:08,202 Solo los ingenuos creen en esas estupideces. 408 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 A no ser que uno se quiera lucrar, ¿no, mamá? 409 00:31:10,329 --> 00:31:12,247 Vale, hija, entremos. 410 00:31:13,332 --> 00:31:15,000 Atención, por favor. 411 00:31:15,125 --> 00:31:16,001 ¿Qué? 412 00:31:16,210 --> 00:31:20,923 Estamos hoy aquí para celebrar la vida de un hombre extraordinario. 413 00:31:21,131 --> 00:31:23,509 Solo coincidí con Charles un par de veces. 414 00:31:23,634 --> 00:31:26,136 Te adelanto que detestaba los discursos. 415 00:31:26,345 --> 00:31:28,430 Odiaba las muestras de sentimiento en público. 416 00:31:29,014 --> 00:31:31,308 Sí, pero también... 417 00:31:32,351 --> 00:31:34,228 eligió vivir su vida al máximo. 418 00:31:34,436 --> 00:31:37,648 Voy a hacer lo que haría Charles Deetz. 419 00:31:37,814 --> 00:31:38,815 Lydia, 420 00:31:39,441 --> 00:31:41,652 sé que habíamos acordado ir despacio. 421 00:31:41,860 --> 00:31:43,070 Pero no puedo esperar más. 422 00:31:43,237 --> 00:31:45,364 Casémonos en tu festividad favorita. 423 00:31:46,156 --> 00:31:47,741 ¿Quieres casarte conmigo en Halloween? 424 00:31:47,908 --> 00:31:48,742 ¡Cielos! 425 00:31:50,661 --> 00:31:52,246 ¡Eso es dentro de dos días! 426 00:31:52,371 --> 00:31:53,372 Sí, lo sé. 427 00:31:53,539 --> 00:31:55,958 El padre Damien dice que tenemos iglesia. 428 00:31:56,166 --> 00:31:59,044 Acogemos a los que buscan la salvación y la gloria eterna. 429 00:31:59,169 --> 00:32:02,047 Pero ni antes de las 12:00, ni de 15:00 a 16:00. 430 00:32:02,256 --> 00:32:04,675 ¿Estás haciendo esto en el velatorio de Charles? 431 00:32:05,676 --> 00:32:08,554 Sí, porque, 432 00:32:09,888 --> 00:32:11,765 ahora que estamos aquí 433 00:32:11,974 --> 00:32:13,058 rodeados de muerte, 434 00:32:13,892 --> 00:32:16,270 comprometámonos todos a apostar por la vida. 435 00:32:16,478 --> 00:32:18,897 Quiero pasar el resto de mi vida contigo. 436 00:32:20,774 --> 00:32:21,692 Y contigo, Delia. 437 00:32:23,277 --> 00:32:25,070 Y contigo también. 438 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Y contigo otra vez. 439 00:32:27,698 --> 00:32:28,574 ¿Qué dices? 440 00:32:30,200 --> 00:32:33,620 Rory... No puedo comprometerme en estos momentos. 441 00:32:38,584 --> 00:32:39,793 Vale. 442 00:32:42,921 --> 00:32:44,089 Son demasiadas pérdidas. 443 00:32:44,298 --> 00:32:45,299 ¿Qué quieres decir? 444 00:32:45,507 --> 00:32:47,009 Primero, la muerte de Charles. 445 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 Y la de mi abuelo, como sabes. 446 00:32:49,219 --> 00:32:50,721 Y ahora la muerte... 447 00:32:51,972 --> 00:32:52,806 de lo nuestro. 448 00:32:54,600 --> 00:32:55,809 No quería decir eso. 449 00:32:56,018 --> 00:32:58,937 Te veía haciendo el gran salto bungee de tu vida de mi mano. 450 00:32:59,104 --> 00:33:01,023 Sin red. 451 00:33:01,148 --> 00:33:02,024 Pero 452 00:33:02,232 --> 00:33:04,443 lo único que ha hecho un salto bungee hoy es el amor. 453 00:33:05,527 --> 00:33:06,904 Y se ha roto la cuerda. 454 00:33:07,613 --> 00:33:08,947 Venga, Rory. 455 00:33:09,114 --> 00:33:09,948 Yo te quiero. 456 00:33:10,115 --> 00:33:11,617 Y yo te quiero a ti. 457 00:33:15,245 --> 00:33:16,955 ¿A qué esperamos entonces? 458 00:33:18,540 --> 00:33:20,125 Está bien, supongo... 459 00:33:23,253 --> 00:33:24,630 ¡No me lo creo! 460 00:33:28,842 --> 00:33:29,968 ¡Ha dicho que sí! 461 00:33:31,970 --> 00:33:32,971 ¡Ha dicho que sí! 462 00:34:27,400 --> 00:34:29,987 ESCUELA FEMENINA MISS SHANNON 463 00:34:47,212 --> 00:34:48,045 ¡Lo siento! 464 00:34:50,716 --> 00:34:51,717 -¡Lo siento! -¡Ten cuidado! 465 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 ¿Estás bien? 466 00:35:15,365 --> 00:35:16,950 ¿Estás bien? ¿Qué te ha pasado? 467 00:35:17,075 --> 00:35:18,160 Nada. 468 00:35:19,203 --> 00:35:20,037 Sobreviviré. 469 00:35:21,872 --> 00:35:22,873 ¿Qué estás leyendo? 470 00:35:24,041 --> 00:35:25,250 Crimen y castigo. 471 00:35:25,584 --> 00:35:27,252 - Uno de esos. -"¿Uno de esos?". 472 00:35:27,377 --> 00:35:28,295 ¿Qué significa eso? 473 00:35:28,795 --> 00:35:30,881 Nada. Lo he leído tres veces. 474 00:35:31,256 --> 00:35:32,549 -¿En serio? - Sí. 475 00:35:33,300 --> 00:35:34,885 "El dolor y el sufrimiento son siempre inevitables". 476 00:35:35,093 --> 00:35:36,053 Sí. 477 00:35:36,178 --> 00:35:37,679 Sí... 478 00:35:37,888 --> 00:35:40,766 No me puedo creer que estés citando a Dostoievski. 479 00:35:41,183 --> 00:35:43,185 ¿Dónde has estado toda mi vida? 480 00:35:47,564 --> 00:35:49,274 ¿Y cuánto tiempo llevas en Winter River? 481 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 Toda la vida. 482 00:35:50,901 --> 00:35:52,319 Nunca te había visto. 483 00:35:52,486 --> 00:35:55,614 Es que estoy de paso, por el entierro de mi abuelo. 484 00:35:57,115 --> 00:36:00,911 Que el patético novio de mi madre ha convertido en una pedida. 485 00:36:01,119 --> 00:36:02,913 Sí, ha anunciado que se casan. 486 00:36:04,414 --> 00:36:06,416 Qué original. 487 00:36:06,583 --> 00:36:09,586 Si conocieras a mi madre, verías que le pega todo. 488 00:36:10,504 --> 00:36:12,506 ¿Y tu padre está o se le espera? 489 00:36:15,926 --> 00:36:17,719 Él era un espíritu libre. 490 00:36:18,303 --> 00:36:19,930 Un defensor de las causas perdidas. 491 00:36:20,138 --> 00:36:21,807 Cuando se separaron, se fue a Brasil. 492 00:36:22,516 --> 00:36:24,434 Quería salvar la selva tropical. 493 00:36:25,644 --> 00:36:27,020 Pero mi madre se crio aquí. 494 00:36:27,229 --> 00:36:28,939 En esa vieja casa de la colina. 495 00:36:29,648 --> 00:36:30,816 Un momento. ¿La Casa Encantada? 496 00:36:31,817 --> 00:36:33,235 ¿Tu madre es Lydia Deetz? 497 00:36:34,152 --> 00:36:35,529 Por desgracia. 498 00:36:35,696 --> 00:36:36,530 Es una leyenda. 499 00:36:36,738 --> 00:36:39,241 Sí, si crees en chorradas paranormales. 500 00:36:39,950 --> 00:36:40,826 ¿Tú no? 501 00:36:44,121 --> 00:36:45,747 Yo solo creo en lo que veo. 502 00:36:45,956 --> 00:36:47,666 Ya sabes, ciencia. Hechos. 503 00:36:50,043 --> 00:36:50,961 ¿Dónde te has metido? 504 00:36:51,170 --> 00:36:52,045 No va a parar. 505 00:36:53,630 --> 00:36:54,882 Vuelta a la locura. 506 00:36:56,258 --> 00:36:58,260 Siento lo de la valla, por cierto. 507 00:36:58,385 --> 00:37:02,181 - Diles a tus padres que lo paga mi madre. - Tranquila. Ni se darán cuenta. 508 00:37:04,850 --> 00:37:07,686 Oye, mañana estaré por aquí, 509 00:37:07,853 --> 00:37:08,979 por si quieres... 510 00:37:09,354 --> 00:37:11,356 desconectar de la locura. 511 00:37:25,370 --> 00:37:29,499 SE BUSCA MUERTA O REQUETEMUERTA 512 00:37:45,724 --> 00:37:49,394 Según el testigo, la sospechosa es la chupaalmas de Objetos Perdidos. 513 00:37:49,603 --> 00:37:50,604 ¿Quiere saber lo más raro? 514 00:37:50,771 --> 00:37:51,605 Dispara. 515 00:37:51,813 --> 00:37:54,107 Después de convertir al dueño en una tortita humana, 516 00:37:55,442 --> 00:37:56,610 robó un vestido de novia. 517 00:37:56,818 --> 00:37:59,321 Claro. Esa retorcida psicópata grapada 518 00:37:59,446 --> 00:38:04,409 está empeñada en tener un reencuentro romántico con el señor Bítel. 519 00:38:04,618 --> 00:38:06,036 No parará de matar 520 00:38:06,203 --> 00:38:08,914 hasta que vuelva a llevarlo al altar. 521 00:38:11,250 --> 00:38:15,629 Casos como este hacen que me pregunte por qué me hice policía. 522 00:38:17,923 --> 00:38:19,758 No eres policía. Eres actor. 523 00:38:20,843 --> 00:38:21,718 Gracias, Janet. 524 00:38:22,970 --> 00:38:24,054 Tú me centras. 525 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 ¿Ponemos a ese tal Bitelchús bajo custodia policial? 526 00:38:26,849 --> 00:38:27,975 Si lo encontráis... 527 00:38:28,141 --> 00:38:29,643 Probablemente estará escondido. 528 00:38:29,852 --> 00:38:32,271 Muerto de miedo. 529 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 El más allá 530 00:38:33,647 --> 00:38:35,065 CONTINÚA HUELGA DE TRABAJADORES SOCIALES 531 00:38:35,232 --> 00:38:36,650 Toque de queda para las güijas ¡Récord de exorcismos! 532 00:38:37,651 --> 00:38:39,152 No es lo bastante alto, chicos. 533 00:38:39,778 --> 00:38:41,655 No podemos dejar que Dolores entre. 534 00:38:50,455 --> 00:38:51,582 Mi viva imagen. 535 00:38:53,166 --> 00:38:55,169 Bob, me vas a servir de señuelo. 536 00:38:55,294 --> 00:38:56,795 Irás delante de mí todo el tiempo. 537 00:38:56,962 --> 00:39:00,257 Así ella te chupará el alma mientras yo salgo por patas. 538 00:39:04,595 --> 00:39:07,306 NECROLÓGICAS 539 00:39:07,431 --> 00:39:08,265 Entierro en Winter River 540 00:39:08,390 --> 00:39:10,184 Deja esposa artista e hija presentadora de TV 541 00:39:15,397 --> 00:39:16,899 Esta es la mía. 542 00:39:29,203 --> 00:39:30,329 ¿Qué? 543 00:39:30,495 --> 00:39:31,330 ¿Por qué? 544 00:39:34,708 --> 00:39:36,043 Delia, ¿qué pasa? 545 00:39:36,210 --> 00:39:37,836 Quiero capturar el grito primario perfecto. 546 00:39:38,003 --> 00:39:41,924 La ampliaré, la colgaré en la pared y os invitaré a hacer lo mismo. 547 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 -¿Por qué? - Para la Exposición. 548 00:39:43,926 --> 00:39:48,305 No podemos celebrar lo que tenían de bueno nuestros difuntos 549 00:39:48,430 --> 00:39:51,808 sin liberar antes el horror que nos infligieron. 550 00:39:51,934 --> 00:39:53,727 ¿Qué cosa terrible te hizo el abuelo? 551 00:39:54,436 --> 00:39:56,355 Compró esta casa sin consultármelo. 552 00:39:59,733 --> 00:40:01,151 ¡Madre mía! 553 00:40:02,152 --> 00:40:03,862 Había ido a por unas cajas 554 00:40:04,029 --> 00:40:05,364 y te he oído gritar. ¿Estás bien? 555 00:40:05,531 --> 00:40:06,865 Ha sido Delia. 556 00:40:09,535 --> 00:40:10,369 Estoy bien. 557 00:40:11,036 --> 00:40:11,870 Ni caso. 558 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Ha sido todo un detalle. 559 00:40:14,081 --> 00:40:16,458 Astrid, ¿puedes ayudarle con las cajas? 560 00:40:17,459 --> 00:40:19,545 Los de la mudanza vendrán en una semana. 561 00:40:19,670 --> 00:40:22,256 Así tendremos todos tiempo de superar el dolor. 562 00:40:22,464 --> 00:40:25,467 Y, tras la boda, deberíamos volver para acabar esos programas. 563 00:40:25,676 --> 00:40:28,053 ¿Y si nos ayudan los fantasmas del desván? 564 00:40:28,554 --> 00:40:31,265 Adam y Barbara Maitland ya no están aquí. 565 00:40:31,849 --> 00:40:33,392 ¿Y eso? ¿Han embrujado una casa mejor? 566 00:40:33,559 --> 00:40:36,353 No, encontramos un vacío legal, y se han largado. 567 00:40:37,187 --> 00:40:38,689 Qué oportuno. 568 00:41:46,256 --> 00:41:47,341 SOMOS EL N.o 1 EN REPOSESIONES 569 00:41:47,549 --> 00:41:48,634 BIOEXORCISTA ¿Buscas una CONEXIÓN EN EL AMOR? 570 00:42:39,601 --> 00:42:41,603 Las había dado por perdidas. 571 00:42:42,980 --> 00:42:46,900 Eso es en un festival nocturno de terror dedicado a Mario Bava. 572 00:42:47,109 --> 00:42:48,986 Estaba embarazada de ti, de nueve meses. 573 00:42:49,611 --> 00:42:52,114 Rompí aguas durante Operación miedo. 574 00:42:53,824 --> 00:42:54,992 La película favorita de papá. 575 00:42:55,117 --> 00:42:55,993 Sí. 576 00:42:56,118 --> 00:42:57,202 ¿Puedo quedármelo? 577 00:42:58,203 --> 00:42:59,413 Sí. 578 00:43:00,038 --> 00:43:01,832 También me gusta esa maqueta de Winter River. 579 00:43:02,708 --> 00:43:04,042 ¿La hizo el abuelo? 580 00:43:04,209 --> 00:43:06,628 No, era de los Maitland. 581 00:43:07,129 --> 00:43:10,132 Ya sabes, la pareja fantasma inexistente. 582 00:43:18,640 --> 00:43:20,058 Estaba en el suelo. 583 00:43:20,225 --> 00:43:21,143 ¿Quién es Bitelchús? 584 00:43:21,351 --> 00:43:23,353 ¡No vuelvas a pronunciar ese nombre! 585 00:43:23,520 --> 00:43:24,855 ¡Jamás! 586 00:43:25,063 --> 00:43:27,232 - Bitelchús. -¡Astrid, hablo en serio! 587 00:43:27,357 --> 00:43:28,942 Si pronuncias ese nombre tres veces, 588 00:43:29,067 --> 00:43:30,652 - van a pasar cosas horribles. -¿Qué? 589 00:43:30,777 --> 00:43:33,071 De hecho, prohibido entrar en el desván. 590 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 ¿Entendido? 591 00:43:34,656 --> 00:43:37,075 Lo que entiendo es que estás loca. 592 00:43:51,965 --> 00:43:53,175 ¡Dios, eres tú! 593 00:43:53,300 --> 00:43:55,469 Creía que iba a atacarme un alce. 594 00:43:55,761 --> 00:43:57,304 Son ejercicios de respiración. 595 00:43:57,971 --> 00:44:00,182 Si tuvieras que ver fantasmas a diario... 596 00:44:03,435 --> 00:44:04,269 Déjala. 597 00:44:04,478 --> 00:44:05,979 Me odia. 598 00:44:07,814 --> 00:44:10,484 Sigue culpándome de la muerte de Richard. 599 00:44:10,609 --> 00:44:12,402 Tú me culpaste de la de tu madre. 600 00:44:12,569 --> 00:44:14,112 No está muerta. 601 00:44:14,279 --> 00:44:17,115 Y no te culpé. Estaba resentida contigo, 602 00:44:17,282 --> 00:44:18,200 que es diferente. 603 00:44:18,408 --> 00:44:19,785 No te portaste muy bien. 604 00:44:19,910 --> 00:44:21,995 Pero si tú no me hacías ni caso. 605 00:44:22,788 --> 00:44:24,206 Pero hemos limado asperezas, ¿no? 606 00:44:24,414 --> 00:44:28,585 Sí. Desde que traicioné mis principios y me hice famosa, nos llevamos mejor. 607 00:44:28,710 --> 00:44:30,587 No, me empezaste a caer bien antes. 608 00:44:35,425 --> 00:44:36,927 ¡Y dale con la respiración siniestra! 609 00:44:37,094 --> 00:44:38,011 ¡Funciona! 610 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 Lo aprendí en el retiro en el que conocí a Rory. 611 00:44:40,722 --> 00:44:41,598 Cómo no. 612 00:44:42,099 --> 00:44:44,226 Estaba en shock tras la muerte de Richard. 613 00:44:44,351 --> 00:44:46,228 Y quería gestionar mis sentimientos no resueltos, 614 00:44:46,436 --> 00:44:49,314 y Rory acababa de perder a su novia en un accidente de esquí. 615 00:44:49,523 --> 00:44:51,733 Estábamos en el mismo círculo de duelo, 616 00:44:51,859 --> 00:44:53,527 y conectamos. 617 00:44:53,735 --> 00:44:54,611 Sí. 618 00:44:54,736 --> 00:44:57,447 Lo pusiste cachondo en el momento más bajo de tu vida. 619 00:44:57,656 --> 00:44:59,324 Esto no tiene nada que ver con él. 620 00:44:59,533 --> 00:45:01,869 Astrid ha encontrado esto en el desván. 621 00:45:02,536 --> 00:45:03,453 ¿Y? 622 00:45:03,662 --> 00:45:04,746 ¿Y? 623 00:45:05,247 --> 00:45:07,457 De vez en cuando siento su presencia. 624 00:45:07,666 --> 00:45:09,126 Como si nos acechara 625 00:45:09,251 --> 00:45:10,544 sin que pudiéramos verlo. 626 00:45:10,669 --> 00:45:11,837 Pero últimamente 627 00:45:12,045 --> 00:45:13,547 lo he vuelto a ver. 628 00:45:14,173 --> 00:45:17,342 Esperaba que fuera cosa de mi imaginación. ¿Y ahora esto? 629 00:45:17,968 --> 00:45:22,389 Tienes que retomar las riendas de tu vida. Huir de los aprovechados, de esto... 630 00:45:22,556 --> 00:45:26,685 ¿Dónde está la odiosa niña gótica que me atormentó todos esos años? 631 00:45:27,060 --> 00:45:28,395 Es hora de que la encuentres. 632 00:45:43,076 --> 00:45:44,077 Hola. 633 00:45:50,375 --> 00:45:51,877 - Jeremy, ¿eres tú? - Sí. 634 00:45:52,878 --> 00:45:54,505 Mamá, me voy arriba con una amiga. 635 00:45:54,713 --> 00:45:55,797 Vale. Pasadlo bien. 636 00:46:00,594 --> 00:46:01,678 - Hola, papá. - Hijo. 637 00:46:01,803 --> 00:46:04,389 No se levanta de ahí. 638 00:46:15,609 --> 00:46:17,528 Tienes un montón de vinilos de los 90. 639 00:46:17,736 --> 00:46:18,820 ¿Son de eBay? 640 00:46:19,321 --> 00:46:21,615 Me pateo viejas tiendas de discos. 641 00:46:21,740 --> 00:46:23,116 No me fío de lo que no puedo... 642 00:46:23,242 --> 00:46:24,409 tocar. 643 00:46:29,748 --> 00:46:30,958 "Manual para difuntos recientes". 644 00:46:31,124 --> 00:46:33,460 Sí, de un mercadillo en el pueblo. 645 00:46:33,836 --> 00:46:35,629 {\an8}Las ilustraciones son desagradables. 646 00:46:36,255 --> 00:46:39,049 {\an8}Parece el típico libro malo que escribiría mi madre. 647 00:46:40,259 --> 00:46:41,260 {\an8}¿Y tus padres qué? 648 00:46:41,426 --> 00:46:46,849 {\an8}Mi madre se pasa el día en la cocina haciendo repostería para desestresarse. 649 00:46:47,266 --> 00:46:49,643 {\an8}Y mi padre trabajaba en la fábrica de papel, 650 00:46:49,852 --> 00:46:51,478 pero tuvo un accidente, 651 00:46:51,645 --> 00:46:53,772 y ahora lo único que hace es ver la tele. 652 00:46:53,939 --> 00:46:56,358 Estoy deseando largarme de esta mierda de pueblo. 653 00:46:58,652 --> 00:47:00,654 Habrás viajado a un montón de sitios 654 00:47:00,779 --> 00:47:03,156 al tener una madre famosa. 655 00:47:03,282 --> 00:47:04,366 No te creas. 656 00:47:05,075 --> 00:47:07,244 Mi padre era el más viajero. 657 00:47:07,369 --> 00:47:08,287 Soñábamos 658 00:47:08,453 --> 00:47:11,081 con visitar los diez lugares más aterradores del mundo. 659 00:47:11,248 --> 00:47:14,168 La Torre de Londres, el castillo de Drácula... 660 00:47:15,294 --> 00:47:18,255 Al final no pudimos hacerlo. 661 00:47:18,589 --> 00:47:19,590 ¿Qué ocurrió? 662 00:47:20,382 --> 00:47:22,092 Un accidente de barco. 663 00:47:22,676 --> 00:47:26,263 Rastrearon el Amazonas durante una semana y no encontraron su cuerpo. 664 00:47:29,391 --> 00:47:30,475 Lo echas mucho de menos. 665 00:47:32,477 --> 00:47:33,896 Sí. 666 00:47:34,021 --> 00:47:36,982 Al menos me habría gustado poder despedirme. 667 00:47:37,191 --> 00:47:38,609 ¿Y tu madre no puede, 668 00:47:38,775 --> 00:47:39,818 no sé, 669 00:47:40,277 --> 00:47:42,112 contactar con él o...? 670 00:47:42,696 --> 00:47:43,906 Dice que ni siquiera lo ve. 671 00:47:44,031 --> 00:47:44,907 ¿Por qué no? 672 00:47:45,032 --> 00:47:45,991 Porque es una farsante. 673 00:47:46,325 --> 00:47:47,826 Bueno, creo que eres... 674 00:47:47,993 --> 00:47:48,827 un poco dura. 675 00:47:51,288 --> 00:47:52,539 Mañana es Halloween. 676 00:47:52,706 --> 00:47:55,000 Lo sé. Era mi fiesta favorita. 677 00:47:56,001 --> 00:48:00,005 Mi padre nos elegía los disfraces menos apropiados para nuestra edad. 678 00:48:00,422 --> 00:48:03,926 Sí, creo que en segundo fui de El grito de Munch. 679 00:48:04,134 --> 00:48:06,053 - Ya. - Sí. Atípico. 680 00:48:06,929 --> 00:48:09,139 Pero mi madre se va a casar ese día. 681 00:48:09,306 --> 00:48:11,016 Ahora será la fiesta que más odie. 682 00:48:11,141 --> 00:48:12,351 ¿A qué hora es la boda? 683 00:48:12,518 --> 00:48:14,645 A medianoche. A la hora de las brujas. 684 00:48:14,937 --> 00:48:16,813 Una idea penosa de mi futuro padrastro. 685 00:48:18,023 --> 00:48:20,859 Bueno, ¿por qué no te vienes... 686 00:48:22,152 --> 00:48:23,153 antes? 687 00:48:24,530 --> 00:48:25,948 Podríamos 688 00:48:26,073 --> 00:48:29,952 pedir una pizza y repartir chuches. 689 00:48:31,828 --> 00:48:34,831 Si te apetece. Sin... 690 00:48:35,874 --> 00:48:36,875 Sin presión. 691 00:48:40,921 --> 00:48:42,798 ¿Y estos pájaros asquerosos? 692 00:48:43,799 --> 00:48:46,009 Observar aves era la pasión de mi padre. 693 00:48:46,718 --> 00:48:49,638 He hablado con la tienda vintage del SoHo que te gusta. 694 00:48:50,013 --> 00:48:52,349 Han mandado varios posibles vestidos de boda. 695 00:48:52,516 --> 00:48:53,934 Llegarán hoy. 696 00:48:54,101 --> 00:48:55,519 Genial. Gracias. 697 00:48:57,229 --> 00:48:58,522 Y... 698 00:48:58,647 --> 00:49:02,943 un pajarito le ha contado la noticia a varios medios de comunicación. 699 00:49:03,277 --> 00:49:05,445 Podríamos vender la exclusiva. 700 00:49:05,612 --> 00:49:07,281 Sería una gran publicidad para el programa. 701 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 Estoy muy emocionada por lo de pasar por el altar, 702 00:49:10,033 --> 00:49:13,328 ¿pero podemos hacer algo pequeño e íntimo? 703 00:49:13,453 --> 00:49:15,873 Sí. Bueno, claro. 704 00:49:16,039 --> 00:49:16,874 Es tu gran día..., 705 00:49:17,457 --> 00:49:19,042 noche o lo que sea. 706 00:49:20,836 --> 00:49:21,879 {\an8}SEXY MADURITO BUSCA TÍA BUENORRA 707 00:49:22,045 --> 00:49:24,339 Estoy cachondo perdido. ¡Cachondo! 708 00:49:32,347 --> 00:49:34,683 ¡Sal de mi vida! 709 00:49:34,850 --> 00:49:36,310 ¿Me has oído? 710 00:49:39,062 --> 00:49:40,856 ¿A quién le gritas? 711 00:49:41,982 --> 00:49:45,152 ¿Te acuerdas del terapeuta de pareja, el doctor Glickman? 712 00:49:45,569 --> 00:49:47,362 Dijo que yo ocultaba algo, 713 00:49:47,571 --> 00:49:50,574 y que, hasta que no lo afrontara, tú y yo no avanzaríamos. 714 00:49:50,782 --> 00:49:51,992 Vale, pues tenía razón. 715 00:49:52,492 --> 00:49:54,786 Y te lo voy a contar ahora. 716 00:49:54,912 --> 00:49:58,498 Y, te aviso, va a parecer que estoy mal de la cabeza. 717 00:49:58,874 --> 00:50:00,501 ¿Estás preparado? 718 00:50:01,084 --> 00:50:02,085 Por supuesto. Me encantaría. 719 00:50:02,211 --> 00:50:04,213 Salvemos juntos este obstáculo. 720 00:50:05,172 --> 00:50:06,673 Dame un segundo. 721 00:50:10,010 --> 00:50:11,386 Cuando era una adolescente, 722 00:50:11,512 --> 00:50:16,350 un demonio aterrorizó a mi familia y quiso obligarme a que me casara con él 723 00:50:16,517 --> 00:50:19,895 para así poder volver al mundo real para siempre. 724 00:50:20,020 --> 00:50:22,231 Creía que se había ido definitivamente, 725 00:50:22,397 --> 00:50:24,733 pero últimamente lo he vuelto a ver. 726 00:50:25,108 --> 00:50:27,236 De hecho, ha regresado. 727 00:50:27,402 --> 00:50:30,697 Y no sé por qué, ni cómo, ni qué hacer. 728 00:50:30,822 --> 00:50:32,824 {\an8}¡LLAMA YA! ¿Buscas una CONEXIÓN EN EL AMOR? 729 00:50:33,534 --> 00:50:35,452 Dices que alguien llamado Bitelchús... 730 00:50:35,619 --> 00:50:36,828 ¡No pronuncies su nombre! 731 00:50:36,954 --> 00:50:40,749 Si pronuncias su nombre tres veces, aparecerá. 732 00:50:43,752 --> 00:50:44,753 Entonces... 733 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 ese demonio es claramente producto de un trauma reprimido. 734 00:50:48,841 --> 00:50:51,426 Vas a tener que afrontar ese trauma o será peor. 735 00:50:51,552 --> 00:50:54,847 No es ningún producto. Es, literalmente, un demonio. 736 00:50:56,557 --> 00:50:58,559 Sé que este es un gran paso para ti. 737 00:50:58,934 --> 00:51:00,477 Pero, como diría el doctor Glickman, 738 00:51:00,936 --> 00:51:03,146 voy a darte el empujón que necesitas. 739 00:51:04,940 --> 00:51:06,358 Bitelchús, Bitelchús, Bitelchús. 740 00:51:11,071 --> 00:51:13,949 ¿TIENES PROBLEMAS? ¡Y YO! HABLEMOS... N.o 1 EN TERAPIA DE PAREJA 741 00:51:14,283 --> 00:51:15,868 ¿Qué ha pasado? 742 00:51:16,076 --> 00:51:17,452 Estamos dentro de la maqueta. 743 00:51:18,161 --> 00:51:19,663 No puede ser. 744 00:51:23,792 --> 00:51:24,751 ¿Pero qué demonios...? 745 00:51:24,877 --> 00:51:26,879 ¡Te dije que no pronunciaras su nombre! 746 00:51:30,465 --> 00:51:32,759 ¡Lydia Deetz, señoras y señores! 747 00:51:32,885 --> 00:51:34,678 No vuelvas a pronunciar ese nombre. 748 00:51:34,887 --> 00:51:37,306 ¡Jamás! ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! 749 00:51:37,472 --> 00:51:38,682 Bitelchús, Bitelchús, Bitelchús. 750 00:51:42,269 --> 00:51:43,187 -¿Ese es...? -¡Bitelchús! 751 00:51:47,482 --> 00:51:51,111 Antes de nada, estamos en un entorno seguro. 752 00:51:51,320 --> 00:51:53,322 Podéis decir lo que queráis. No tengáis miedo. 753 00:51:53,488 --> 00:51:55,824 Percibo que aquí hay un incitador, pero a lo que vamos. 754 00:51:56,200 --> 00:51:58,118 Venga, no os dejéis nada dentro. 755 00:51:58,493 --> 00:52:00,120 ¿Quién quiere empezar? 756 00:52:01,496 --> 00:52:02,623 Muy bien, empezaré yo. 757 00:52:06,502 --> 00:52:08,504 Ya está. ¿Veis? Voluntad no me falta. 758 00:52:08,712 --> 00:52:11,632 Necesitáis entrar en contacto con vuestro niño interior. 759 00:52:11,840 --> 00:52:13,342 El mío está al caer. 760 00:52:28,857 --> 00:52:31,026 Todos dicen que tiene mis ojos. 761 00:52:31,151 --> 00:52:33,153 Yo, personalmente, no lo veo. 762 00:52:34,029 --> 00:52:35,030 Largo, niño. 763 00:52:39,034 --> 00:52:39,868 Tú eres mi trauma reprimido. 764 00:52:40,327 --> 00:52:41,495 Eres mi trauma reprimido. 765 00:52:41,495 --> 00:52:43,372 Eres producto de mi imaginación. 766 00:52:43,539 --> 00:52:44,373 ¿Sí? 767 00:52:44,540 --> 00:52:46,166 ¿Y esto es producto de tu imaginación? 768 00:52:52,881 --> 00:52:54,174 Le pierden las piernas. 769 00:52:54,341 --> 00:52:55,759 Como a su viejo. 770 00:53:03,183 --> 00:53:05,602 Eras tú el que me acosaba. 771 00:53:05,769 --> 00:53:06,854 Si acosar significa 772 00:53:06,979 --> 00:53:09,481 querer volverme a casar con el amor de mi vida, 773 00:53:09,481 --> 00:53:11,066 me declaro culpable. ¡Ven aquí! 774 00:53:11,191 --> 00:53:12,568 ¡A casa, a casa, a casa! 775 00:53:26,790 --> 00:53:31,712 Hagas lo que hagas, estés donde estés, 776 00:53:31,879 --> 00:53:36,300 lo que haga falta te esperaré. 777 00:53:39,595 --> 00:53:40,804 ¿Qué ha pasado? 778 00:53:41,013 --> 00:53:42,598 He tenido un sueño rarísimo. 779 00:53:44,099 --> 00:53:46,560 Creo que deberíamos dejar las pastillas. 780 00:53:50,606 --> 00:53:52,107 FRÁGIL REPTILES VIVOS 781 00:53:55,152 --> 00:53:56,028 Serpientes. 782 00:53:56,612 --> 00:53:57,946 En realidad, áspides. 783 00:53:58,739 --> 00:54:00,115 ¿No son preciosas? 784 00:54:00,240 --> 00:54:01,742 ¿Un regalo de boda para Rory? 785 00:54:02,618 --> 00:54:04,578 Demasiado tarde. No tienen colmillos. 786 00:54:04,578 --> 00:54:07,456 Completamente inofensivas, y son para mí. 787 00:54:07,623 --> 00:54:08,457 En el antiguo Egipto, 788 00:54:08,624 --> 00:54:12,336 la reina realizaba una ceremonia en la tumba de su faraón con serpientes, 789 00:54:12,544 --> 00:54:14,254 el símbolo del amor eterno. 790 00:54:14,463 --> 00:54:15,672 ¿Estás segura de eso? 791 00:54:15,839 --> 00:54:18,175 ¿No eran una amenaza para Ra en el inframundo 792 00:54:18,342 --> 00:54:19,843 y representaban el caos absoluto? 793 00:54:19,968 --> 00:54:22,638 En el instituto necesitáis más arte y menos lectura. 794 00:54:22,763 --> 00:54:24,264 Ya tienes lo que querías, nos vamos. 795 00:54:24,473 --> 00:54:26,767 Coge tus cosas. Te llevo al instituto. 796 00:54:26,975 --> 00:54:28,143 Un momento, ¿qué ha pasado? 797 00:54:28,268 --> 00:54:30,354 Si te lo dijera, no me creerías. 798 00:54:30,562 --> 00:54:32,689 Voy a contratar a una empresa de mudanza 799 00:54:32,856 --> 00:54:34,775 para que se lleve todo a Manhattan, 800 00:54:34,942 --> 00:54:35,859 menos esa maqueta. 801 00:54:35,984 --> 00:54:38,362 Tenemos que hacerla pedazos y quemarla. 802 00:54:39,863 --> 00:54:41,865 ¿Vas a suspender la boda? 803 00:54:45,285 --> 00:54:46,870 ¿Qué ha hecho ahora ese cretino? 804 00:54:47,079 --> 00:54:50,499 No es Rory. Es Bitelchús. Está aquí. 805 00:54:50,666 --> 00:54:54,294 En la maqueta. Lo he visto. Y Rory, pero cree que es un sueño. 806 00:54:54,461 --> 00:54:56,213 Espera, no podemos irnos todavía. 807 00:54:57,464 --> 00:55:01,176 Mañana he quedado con un chico al que he conocido. 808 00:55:02,177 --> 00:55:04,638 ¿Cómo has tenido tiempo de conocer a un chico? 809 00:55:04,805 --> 00:55:06,473 Tú has tenido tiempo de casarte. 810 00:55:06,682 --> 00:55:08,684 No es culpa suya. Es el karma. 811 00:55:09,101 --> 00:55:11,895 En fin. Iba en bici y me estampé contra su valla, 812 00:55:12,020 --> 00:55:12,896 empezamos a hablar 813 00:55:13,021 --> 00:55:15,190 y me ha invitado a su casa en Halloween. 814 00:55:17,192 --> 00:55:18,193 ¿Puedo ir, mamá? 815 00:55:20,112 --> 00:55:21,113 ¿Por favor? 816 00:55:24,491 --> 00:55:28,912 Esa amenaza para la humanidad no volverá a desquiciar a nuestra familia. 817 00:55:29,037 --> 00:55:32,040 ¡Nadie entra ahí y nadie pronuncia su nombre! 818 00:55:32,416 --> 00:55:33,834 Todo irá bien, ¿no? 819 00:55:34,209 --> 00:55:36,503 ¡Mamá, vamos! Que llego tarde. 820 00:55:49,766 --> 00:55:51,059 ¡Truco o trato! 821 00:55:55,772 --> 00:55:58,066 -¿Estás segura de que es aquí? - Sí. 822 00:55:58,233 --> 00:55:59,443 El 125 de Jefferson Lane. 823 00:56:00,861 --> 00:56:02,237 Ahórratelo, ¿vale? 824 00:56:02,362 --> 00:56:04,072 Su padre ha tenido un accidente de trabajo, 825 00:56:04,239 --> 00:56:05,240 y están pasando una mala racha. 826 00:56:05,365 --> 00:56:06,241 ¡Truco o trato! 827 00:56:06,867 --> 00:56:07,868 Parece majo. 828 00:56:09,161 --> 00:56:11,455 -¿Qué haces? - Voy a saludar a sus padres. 829 00:56:11,622 --> 00:56:12,456 ¿En serio? 830 00:56:13,165 --> 00:56:14,166 No hemos quedado para jugar. 831 00:56:14,374 --> 00:56:16,043 No tenemos seis años. No va a pasar nada. 832 00:56:16,168 --> 00:56:18,170 Está bien. Tienes razón. 833 00:56:18,295 --> 00:56:21,256 Pásatelo bien, a las diez paso a por ti. 834 00:56:21,381 --> 00:56:22,466 A las diez en punto. 835 00:56:27,179 --> 00:56:28,180 ¡Vamos, rápido! 836 00:56:29,765 --> 00:56:31,391 ¡Truco o trato! 837 00:56:49,493 --> 00:56:51,828 He puesto el sótano patas arriba. 838 00:56:52,287 --> 00:56:53,789 Había olvidado que teníamos todo esto. 839 00:56:54,581 --> 00:56:56,792 - Sí, te lo has currado. - Sí. 840 00:56:57,626 --> 00:56:59,503 Mola el disfraz de James Dean, por cierto. 841 00:56:59,670 --> 00:57:00,504 Gracias. 842 00:57:00,754 --> 00:57:03,507 Mis padres creen que me parezco más a Richie de Viviendo a tope. 843 00:57:04,633 --> 00:57:06,301 Tu disfraz es genial. 844 00:57:07,302 --> 00:57:08,720 ¿De quién se supone que vas? 845 00:57:09,096 --> 00:57:10,138 Marie Curie. 846 00:57:12,224 --> 00:57:14,768 Física francesa, icono del feminismo, dos veces Premio Nobel. 847 00:57:15,102 --> 00:57:17,813 La que descubrió la radiación, ¿no? 848 00:57:18,021 --> 00:57:19,314 Sí. 849 00:57:19,523 --> 00:57:22,025 Su trabajo la estaba matando y ni se dio cuenta. 850 00:57:22,150 --> 00:57:26,154 Para estar muriéndote de envenenamiento por radiación, 851 00:57:26,321 --> 00:57:27,239 estás... 852 00:57:27,447 --> 00:57:28,448 muy guapa. 853 00:57:30,158 --> 00:57:33,036 He comprado algunas chuches. Mogollón... 854 00:57:33,245 --> 00:57:36,164 Creo que me he pasado. Pero podemos, no sé, 855 00:57:36,331 --> 00:57:38,166 darnos un atracón con lo que sobre. 856 00:57:38,333 --> 00:57:40,377 O podríamos empezar a repartirlas ya, 857 00:57:40,544 --> 00:57:41,837 como... 858 00:57:41,962 --> 00:57:43,672 - ...quieras. - Sí. 859 00:57:44,256 --> 00:57:46,341 Tengo que confesarte algo. 860 00:57:47,676 --> 00:57:49,845 Preferiría quedarme aquí... 861 00:57:50,179 --> 00:57:51,263 contigo. 862 00:57:55,475 --> 00:57:56,351 Sí. 863 00:57:57,186 --> 00:57:58,187 Por mí bien. 864 00:58:30,928 --> 00:58:32,846 Por favor, no te asustes. 865 00:58:32,971 --> 00:58:33,805 ¿Qué eres? 866 00:58:34,890 --> 00:58:35,807 ¿No lo sabes? 867 00:58:37,518 --> 00:58:40,229 Astrid, en serio, no tengas miedo. 868 00:58:41,688 --> 00:58:42,523 Eres un fantasma. 869 00:58:47,027 --> 00:58:48,695 Mi madre decía la verdad. ¡Mierda! 870 00:58:48,820 --> 00:58:52,032 Cuando mis padres se peleaban, le quitaba unas cervezas a mi padre 871 00:58:52,241 --> 00:58:54,034 y me escondía en la casa del árbol. 872 00:58:54,243 --> 00:58:55,327 Y un día, 873 00:58:56,870 --> 00:58:57,829 me resbalé 874 00:58:58,038 --> 00:58:59,039 y me caí. 875 00:59:00,123 --> 00:59:01,416 ¿Hace cuánto que ocurrió? 876 00:59:01,542 --> 00:59:04,753 23 años, 5 meses y 14 días. No llevo la cuenta. 877 00:59:04,920 --> 00:59:06,630 Llevo 23 años atrapado en esta casa. 878 00:59:06,755 --> 00:59:08,924 No puedo ir más allá de ese árbol. 879 00:59:09,716 --> 00:59:12,761 Y me paso el tiempo viendo la vida pasar. 880 00:59:12,928 --> 00:59:14,429 Pero entonces apareciste tú, 881 00:59:14,638 --> 00:59:15,764 y me veías. 882 00:59:17,766 --> 00:59:19,351 Llevaba tanto tiempo solo. 883 00:59:19,560 --> 00:59:21,728 Fue como si me explotara una granada en la cabeza. 884 00:59:21,895 --> 00:59:22,771 Fue increíble. 885 00:59:23,647 --> 00:59:24,648 Eres increíble. 886 00:59:24,940 --> 00:59:27,943 - Tengo que irme. - Astrid, sé que es una locura. 887 00:59:29,278 --> 00:59:30,904 Pero me gustas de verdad 888 00:59:31,071 --> 00:59:32,906 y quiero que estemos juntos. 889 00:59:34,157 --> 00:59:35,158 ¿Cómo? 890 00:59:35,284 --> 00:59:38,161 Tú estás muerto y yo, viva. No tiene ningún sentido. 891 00:59:39,246 --> 00:59:40,163 Bueno, 892 00:59:40,747 --> 00:59:42,583 y si te dijera 893 00:59:42,749 --> 00:59:44,751 que he encontrado la forma de volver. 894 00:59:45,919 --> 00:59:47,754 De volver a ser humano. 895 00:59:47,921 --> 00:59:49,381 Está todo en este manual. 896 00:59:50,174 --> 00:59:51,508 {\an8}Te lo dan cuando mueres. 897 00:59:51,884 --> 00:59:53,093 Es un poco complicado, 898 00:59:53,385 --> 00:59:57,306 pero solo puedo hacerlo con la ayuda de un vivo. 899 00:59:58,807 --> 01:00:01,310 Y tú podrías, literalmente, devolverme la vida. 900 01:00:01,810 --> 01:00:04,479 No sé. ¿Y si le preguntamos a mi madre? 901 01:00:04,605 --> 01:00:06,815 Se supone que es la experta en muertos vivientes. 902 01:00:06,982 --> 01:00:08,275 Sí, bueno, 903 01:00:08,400 --> 01:00:12,321 seguro que te daría miles de razones para que te alejaras. 904 01:00:12,487 --> 01:00:14,948 Pero yo te voy a dar una para que me ayudes. 905 01:00:16,408 --> 01:00:18,493 Podrías ver a tu padre... 906 01:00:19,411 --> 01:00:20,495 otra vez. 907 01:00:35,427 --> 01:00:38,222 El primer día de puertas abiertas será dentro de dos domingos 908 01:00:38,430 --> 01:00:40,015 y luego empezará la subasta. 909 01:00:40,224 --> 01:00:41,308 ¿Dónde está Rory? 910 01:00:41,433 --> 01:00:42,309 En el súper. 911 01:00:42,434 --> 01:00:45,145 Cambiando mis chuches por palitos de zanahoria. 912 01:00:45,354 --> 01:00:48,857 Porque Rory disfruta fastidiándolo todo, incluso Halloween. 913 01:00:49,233 --> 01:00:51,527 Me tengo que ir. Nos vemos en la iglesia. 914 01:00:51,860 --> 01:00:53,820 ¿A no ser que suspendas la boda? 915 01:00:54,446 --> 01:00:55,364 No, Delia. 916 01:00:56,240 --> 01:00:57,074 ¿Dónde vas? 917 01:00:57,241 --> 01:00:58,742 Al cementerio. 918 01:00:58,867 --> 01:01:00,953 A comunicarme con el espíritu de mi marido. 919 01:01:03,080 --> 01:01:04,998 Yo también me voy pitando. 920 01:01:04,998 --> 01:01:09,086 Tengo que asesorar al grupo scout de chicas de Jane nieta. 921 01:01:09,253 --> 01:01:11,588 Llevamos semanas pensando en el disfraz grupal. 922 01:01:11,755 --> 01:01:13,549 Hemos acordado que nada de Disney. 923 01:01:14,758 --> 01:01:16,343 Nuestra única relación con Disney 924 01:01:16,468 --> 01:01:20,013 fue el disfraz de Astrid de la madre muerta de Cenicienta. 925 01:01:20,389 --> 01:01:22,349 No te imaginas lo que se les ha ocurrido. 926 01:01:22,474 --> 01:01:23,684 De macedonia. 927 01:01:24,685 --> 01:01:26,061 ¿No es genial? 928 01:01:26,186 --> 01:01:28,063 Es sano y no hace daño a nadie. 929 01:01:29,064 --> 01:01:29,982 Yo voy de... 930 01:01:32,609 --> 01:01:34,486 ...hipoteca inversa. 931 01:01:34,611 --> 01:01:36,613 {\an8}Que es "hipoteca" escrito al revés. 932 01:01:37,865 --> 01:01:38,782 {\an8}¿Y Astrid? 933 01:01:39,283 --> 01:01:41,410 Tenía una cita. La primera. 934 01:01:41,577 --> 01:01:44,079 Creo que estoy más nerviosa que ella. 935 01:01:44,204 --> 01:01:45,706 El chico vive en Jefferson. 936 01:01:45,914 --> 01:01:47,499 Ni me nombres esa calle. 937 01:01:48,083 --> 01:01:51,295 Una propiedad me ha impedido batir el récord de ventas. 938 01:01:51,795 --> 01:01:52,713 La culpa es mía. 939 01:01:53,088 --> 01:01:55,507 La casa llevaba un montón de años en venta, 940 01:01:55,632 --> 01:01:58,093 y pensé que si vendía "La casa del asesinato" 941 01:01:58,302 --> 01:01:59,511 me colgaría una medalla. 942 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 ¿La casa del asesinato? 943 01:02:01,638 --> 01:02:02,514 ¿Qué casa? 944 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 La del 125. 945 01:02:05,309 --> 01:02:08,812 Ahí he dejado a Astrid. Había quedado con un tal Jeremy. 946 01:02:10,022 --> 01:02:11,815 ¿Jeremy Frazier? 947 01:02:11,940 --> 01:02:14,318 No me ha dicho su apellido. 948 01:02:15,027 --> 01:02:16,653 No, será otro. 949 01:02:16,820 --> 01:02:19,239 Jeremy Frazier era un mal bicho. 950 01:02:19,948 --> 01:02:22,534 Hace veintitrés años asesinó a sus padres. 951 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 La poli lo encontró en la casa del árbol. 952 01:02:25,537 --> 01:02:28,332 Al intentar sacarlo, se cayó y se rompió el cuello. 953 01:02:28,540 --> 01:02:29,750 Murió en el acto. 954 01:02:36,089 --> 01:02:38,133 ¿Solo hay que hacer eso para entrar? 955 01:02:38,342 --> 01:02:39,843 ¿Dibujar una puerta con una tiza? 956 01:02:40,552 --> 01:02:41,637 Oh, ¿y llamar tres veces? 957 01:02:41,762 --> 01:02:44,473 - Estoy haciendo lo que pone ahí. - Qué chorrada. 958 01:02:54,983 --> 01:02:56,693 A lo mejor no es una chorrada. 959 01:02:56,860 --> 01:02:58,195 ¿Y entramos y ya está? 960 01:02:58,779 --> 01:03:00,572 Yo sí puedo. Pero, como tú estás viva, 961 01:03:00,781 --> 01:03:03,283 antes tienes que leer ese conjuro. 962 01:03:21,301 --> 01:03:24,721 {\an8}SE VENDE 963 01:03:32,312 --> 01:03:33,313 Jeremy, ¿eres tú? 964 01:03:46,034 --> 01:03:48,245 Creo que ha funcionado. 965 01:03:53,000 --> 01:03:53,917 Vamos a ver a tu padre. 966 01:04:17,774 --> 01:04:19,651 Vale, espera aquí. 967 01:04:19,776 --> 01:04:21,862 Voy a ver dónde tenemos que ir. 968 01:04:22,070 --> 01:04:23,739 Pregunta dónde está mi padre. 969 01:04:24,448 --> 01:04:26,575 Disculpe, siento... 970 01:04:28,368 --> 01:04:29,244 Feliz Navidad. 971 01:04:29,453 --> 01:04:30,746 Feliz Navidad. 972 01:04:32,581 --> 01:04:33,457 Gracias. 973 01:04:33,665 --> 01:04:35,667 Tenemos que ir a Inmigración. 974 01:04:42,299 --> 01:04:45,219 Disculpe, ¿puedo hablar con el encargado? 975 01:04:45,219 --> 01:04:48,263 Mi mujer me va a despellejar si no vuelvo pronto a casa. 976 01:04:48,472 --> 01:04:50,599 Fenomenal. Coja número y tome asiento. 977 01:04:56,772 --> 01:04:57,981 De chill. 978 01:05:02,778 --> 01:05:05,280 Poderes del más allá, 979 01:05:05,405 --> 01:05:09,910 aceptad a mi Charles, como yo he aceptado su muerte. 980 01:05:10,077 --> 01:05:11,078 {\an8}No lo he hecho. 981 01:05:11,787 --> 01:05:12,788 {\an8}Y nunca lo haré. 982 01:05:13,789 --> 01:05:15,707 {\an8}La tristeza no tiene fecha de caducidad. 983 01:05:17,626 --> 01:05:18,627 {\an8}Qué buena. 984 01:05:19,419 --> 01:05:23,006 ¡Aunque la tristeza no tiene fecha de caducidad! 985 01:05:23,131 --> 01:05:24,716 Reyes del comercio, 986 01:05:24,925 --> 01:05:26,134 caballeros del Nasdaq, 987 01:05:26,301 --> 01:05:30,430 consideradlo digno de cruzar las puertas de vuestro reino. 988 01:05:30,639 --> 01:05:33,016 Ya no eres mi rey. 989 01:05:33,141 --> 01:05:37,020 Pero con la bendición de los ángeles del amor eterno, 990 01:05:37,938 --> 01:05:40,732 yo, tu reina superviviente, 991 01:05:40,858 --> 01:05:43,735 me enorgullezco de recoger el manto... 992 01:05:48,532 --> 01:05:50,325 Aquí tenéis. Gracias. 993 01:05:51,702 --> 01:05:52,744 ¿Estás bien, cariño? 994 01:05:52,911 --> 01:05:53,912 Te veo alterada. 995 01:05:54,037 --> 01:05:55,122 Nervios por la boda. 996 01:05:55,289 --> 01:05:57,916 Voy arriba a probarme el vestido. No subas. 997 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 Trae mala suerte que me veas antes de la boda. 998 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 Claro. 999 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - Hola. ¿Haciendo el payaso? -¡Truco o trato! 1000 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 ¡Truco o trato! 1001 01:06:08,218 --> 01:06:09,553 Tomad. 1002 01:06:09,720 --> 01:06:10,929 - Manzanas. -¡Gracias! 1003 01:06:11,138 --> 01:06:14,641 Palitos de zanahoria y pasas, no hace gracia un payaso gordinflón. 1004 01:06:18,437 --> 01:06:20,564 No me creo lo que voy a hacer. 1005 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Bitelchús, Bitelchús, Bitelchús. 1006 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 El muerto anda suelto. 1007 01:06:57,559 --> 01:06:58,977 {\an8}Dime qué significa esto. 1008 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 Bueno, veamos. 1009 01:07:01,897 --> 01:07:04,358 En resumidas cuentas, tu hija la ha cagado. 1010 01:07:04,483 --> 01:07:06,276 Ha decidido cambiar su vida por la de él. 1011 01:07:06,485 --> 01:07:09,404 Él va a volver, y ella se va a quedar atrapada en el otro lado. 1012 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 Un billete de ida para el Soul Train. 1013 01:07:11,490 --> 01:07:12,699 -¿El Soul Train? - Eso es. 1014 01:07:12,824 --> 01:07:15,202 Última parada, Ultratumba. 1015 01:07:15,369 --> 01:07:16,828 No puede coger ese tren. 1016 01:07:16,995 --> 01:07:19,122 Tienes que llevarme hasta allí, se lo impediré. 1017 01:07:19,289 --> 01:07:22,292 Puedo llevarte, pero tiene que haber un quid pro quo. 1018 01:07:22,501 --> 01:07:23,919 Cómo no. ¿Qué quieres? 1019 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 Bueno, tengo una exmujer. 1020 01:07:26,630 --> 01:07:28,715 Vaya por delante que está chiflada. Acabamos. 1021 01:07:28,841 --> 01:07:29,925 Es bastante posesiva. 1022 01:07:30,133 --> 01:07:31,426 Si pudiera perderla de vista... 1023 01:07:31,635 --> 01:07:34,137 - Quieres que me case contigo. - Creía que no me lo ibas a pedir nunca. 1024 01:07:34,304 --> 01:07:36,431 ¿Cómo sé que vas a cumplir tu palabra? 1025 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 Te lo juro por el alma de mi difunta madre. 1026 01:07:38,809 --> 01:07:39,643 ¡Me ca...! 1027 01:07:41,728 --> 01:07:42,646 Está bien. 1028 01:07:42,813 --> 01:07:44,731 Me caso contigo si me ayudas a salvar a mi hija. 1029 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 Lo necesito por escrito. 1030 01:07:46,650 --> 01:07:47,526 Trae para acá. 1031 01:07:48,110 --> 01:07:49,152 Una firmita. 1032 01:07:49,319 --> 01:07:50,654 ACUERDO DE MATRIMONIO 1033 01:07:52,239 --> 01:07:53,615 Te voy a hacer tan feliz. 1034 01:07:53,740 --> 01:07:55,951 ¿Cómo vamos a entrar? 1035 01:08:02,749 --> 01:08:03,750 Sí. 1036 01:08:06,044 --> 01:08:07,963 No podemos entrar por la puerta principal. 1037 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 Necesitamos una posesión demoníaca. 1038 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 Está en huelga y la sala de espera está llena. 1039 01:08:25,647 --> 01:08:28,692 Dígale a Bitelchús que esa gente sigue en mi casa. 1040 01:08:32,696 --> 01:08:34,781 ¿Oiga? 1041 01:08:36,283 --> 01:08:37,367 Tú no nos has visto. 1042 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 Bob, 1043 01:08:41,496 --> 01:08:42,706 tú y los chicos estad alerta. 1044 01:08:43,165 --> 01:08:44,457 Que nadie entre. 1045 01:08:46,919 --> 01:08:47,920 Vamos, cariño. 1046 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}¡Vamos! ¡Volved al trabajo! 1047 01:09:08,232 --> 01:09:09,608 Truco o trato. 1048 01:09:11,234 --> 01:09:12,528 Una para cada uno. 1049 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 El código de honor. 1050 01:09:14,029 --> 01:09:15,613 Lo llevas claro, gilipollas. 1051 01:09:22,412 --> 01:09:24,915 A ver, las fresas eligen primero. 1052 01:09:25,040 --> 01:09:25,957 No os abalancéis. 1053 01:09:38,220 --> 01:09:39,971 ¡Las manos en la cabeza, capullo! 1054 01:09:40,138 --> 01:09:42,724 ¡O pinto la pared a gotelé con tus sesos! 1055 01:09:44,560 --> 01:09:45,853 No, tío. 1056 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 Demasiado forzado. 1057 01:09:47,938 --> 01:09:49,982 Recuerda, sin pensar. 1058 01:09:50,148 --> 01:09:51,441 Con naturalidad. 1059 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Tiene que parecer creíble. 1060 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - Atención. - Olga. 1061 01:09:55,279 --> 01:09:56,363 ¿Qué demonios pasa? 1062 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 Tenemos una infracción del código 699. 1063 01:09:59,241 --> 01:10:02,953 ¿Que un vivo ha entrado ilegalmente en El Más Allá? 1064 01:10:03,161 --> 01:10:04,371 Infracción del 699. 1065 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Dispositivo Brigada Fantasma. 1066 01:10:10,085 --> 01:10:13,380 Necesito que busquéis a dos peligrosos sospechosos. 1067 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 La escoria 1068 01:10:14,965 --> 01:10:17,384 se hace llamar Bitelchús. 1069 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 Y el saco de carne 1070 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}es una tal Lydia Deetz. 1071 01:10:21,680 --> 01:10:25,684 Echad abajo todas las puertas. No dejéis tumba sin remover. 1072 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}Cribad la arena de Titán si es necesario. 1073 01:10:30,314 --> 01:10:31,398 {\an8}Agentes..., 1074 01:10:32,983 --> 01:10:36,695 esto es para lo que lleváis preparándoos toda la muerte. 1075 01:10:36,904 --> 01:10:38,405 Y recordad... 1076 01:10:38,614 --> 01:10:40,324 ¡Tiene que parecer creíble! 1077 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 ¡Sí! 1078 01:10:51,335 --> 01:10:53,003 ¿Pero qué demonios...? 1079 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 ¿Dónde es...? ¿Qué? 1080 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 ¡Disculpe! 1081 01:11:06,350 --> 01:11:07,935 Debe de tratarse de un error. 1082 01:11:08,143 --> 01:11:10,145 Yo no debería estar aquí. 1083 01:11:16,610 --> 01:11:18,028 ¿En serio? 1084 01:11:19,071 --> 01:11:20,447 Tengo Global Entry. 1085 01:11:20,614 --> 01:11:22,449 ¿Hay una cola para eso? 1086 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}PASAPORTES POR AQUÍ 1087 01:11:25,035 --> 01:11:29,456 {\an8}El tren de las 20:35 a Ultratumba va sin retraso. 1088 01:11:29,623 --> 01:11:30,457 {\an8}Siguiente. 1089 01:11:31,083 --> 01:11:33,752 Sitúese en la marca y mire a la cámara. 1090 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Sonría. 1091 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 ¿Estás bien? 1092 01:11:43,762 --> 01:11:46,181 No. Me siento rara. 1093 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Yo me siento fenomenal. Qué cosas. 1094 01:11:48,976 --> 01:11:50,185 -¿Qué ha pasado? - Pues muy sencillo. 1095 01:11:50,394 --> 01:11:53,689 ¿Recuerdas el cántico que te hice recitar? 1096 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Aceptaste cambiar tu vida por la mía. 1097 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 ¿Qué? 1098 01:12:00,779 --> 01:12:02,698 Necesitaba tu vida para volver a ser libre. 1099 01:12:04,408 --> 01:12:06,201 Tiene una plaza en el Soul Train. 1100 01:12:06,785 --> 01:12:08,704 Un billete de ida a Ultratumba. 1101 01:12:08,912 --> 01:12:11,081 Si se dan prisa, puede coger el de las 20:35. 1102 01:12:11,290 --> 01:12:12,583 -¡Espere, no! - Muchas gracias. 1103 01:12:13,792 --> 01:12:15,210 ¡Yo no acepté eso! 1104 01:12:16,211 --> 01:12:17,504 ¿Cómo regreso? 1105 01:12:17,713 --> 01:12:20,090 Tienen que sellarle esto primero. Ventanilla 11. 1106 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 La transferencia no será permanente hasta entonces. 1107 01:12:25,512 --> 01:12:27,806 INMIGRACIÓN 1108 01:12:28,098 --> 01:12:29,308 ¿Papá? 1109 01:12:29,433 --> 01:12:30,893 -¿Astrid? -¿Papá? 1110 01:12:31,018 --> 01:12:33,312 ¡Papá! ¡Ayúdame! 1111 01:12:33,437 --> 01:12:34,313 ¡Papá! 1112 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Pronto, amado mío. 1113 01:12:56,251 --> 01:12:57,336 Pronto. 1114 01:13:15,354 --> 01:13:17,773 Atención, infracción del código 699. 1115 01:13:17,940 --> 01:13:18,774 Despejado. Vamos. 1116 01:13:18,982 --> 01:13:21,276 Somos Bonnie and Clyde, pero sin los agujeros de bala. 1117 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 ¿Sabes por dónde es? 1118 01:13:22,569 --> 01:13:23,695 Sigues por el pasillo, 1119 01:13:23,862 --> 01:13:26,156 derecha, derecha, derecha y por la novena puerta 1120 01:13:26,281 --> 01:13:27,991 llegas al Soul Train. 1121 01:13:28,158 --> 01:13:29,076 ¿Y tú dónde vas? 1122 01:13:29,201 --> 01:13:30,869 Tengo que hacer pipí primero. 1123 01:13:39,086 --> 01:13:40,087 SALIDAS 1124 01:13:42,881 --> 01:13:43,882 ULTRATUMBA EN HORA PUERTAS DEL CIELO RETRASADO 1125 01:13:44,007 --> 01:13:45,092 CAMPOS DEL ELÍSEO RETRASADO 1126 01:13:59,106 --> 01:14:01,400 ¡El tren de las 20:35 1127 01:14:02,109 --> 01:14:03,694 a Ultratumba! 1128 01:14:05,404 --> 01:14:06,697 ¡Viajeros 1129 01:14:06,905 --> 01:14:08,824 al Soul Train! 1130 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 ¡Por favor, no! 1131 01:14:44,276 --> 01:14:45,652 ¡Menéalo, mami! 1132 01:15:10,552 --> 01:15:11,386 ¡Alto ahí! 1133 01:15:12,054 --> 01:15:12,888 Por ahí. 1134 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Por cierto, he visto a papá. 1135 01:15:29,696 --> 01:15:31,114 ¿Dónde estamos? 1136 01:15:31,281 --> 01:15:32,282 No lo sé. 1137 01:15:35,160 --> 01:15:35,994 Eso es Saturno. 1138 01:15:37,079 --> 01:15:39,414 Debemos de estar en una de sus lunas. 1139 01:15:40,123 --> 01:15:42,209 ¡Te lo juro, el más allá es tan random! 1140 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 ¡Un gusano de arena! ¡Corre! 1141 01:16:14,032 --> 01:16:15,033 ¡Dame la mano! 1142 01:16:22,165 --> 01:16:23,458 ¡Corre! ¡Vamos! 1143 01:16:52,988 --> 01:16:54,406 Marie Curie. 1144 01:16:54,573 --> 01:16:56,700 Tras el envenenamiento por radiación. 1145 01:16:56,950 --> 01:16:58,911 -¿No? - He tenido un buen maestro. 1146 01:17:01,371 --> 01:17:02,206 Una hija fantástica. 1147 01:17:03,081 --> 01:17:05,083 Sí. 1148 01:17:06,877 --> 01:17:07,794 ¡Venid aquí! 1149 01:17:11,089 --> 01:17:14,801 Sé que no podéis verme, pero continuamente voy a ver cómo estáis. 1150 01:17:15,427 --> 01:17:18,305 Y no quiero ser el motivo de vuestro distanciamiento. 1151 01:17:18,680 --> 01:17:19,515 Os necesitáis. 1152 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 Os hacéis mejores la una a la otra. 1153 01:17:23,227 --> 01:17:24,603 Siempre ha sido así. 1154 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 ¡Alerta! Tenemos una infracción del 699. 1155 01:17:28,232 --> 01:17:30,108 Tenemos que volver a Winter River. 1156 01:17:30,317 --> 01:17:32,736 ¡No podéis mientras Astrid no recupere su vida! 1157 01:17:32,903 --> 01:17:34,738 -¡Atención! ¡Intruso detectado! - Vamos. 1158 01:17:36,406 --> 01:17:39,409 La patrulla Fantasma ha localizado la brecha y la ha sellado. 1159 01:17:39,618 --> 01:17:42,621 ¿Algún rastro del señor Bitelchús? ¿O del saco de carne? 1160 01:17:42,788 --> 01:17:43,622 Seguimos buscando. 1161 01:17:43,830 --> 01:17:46,458 Pero hemos encontrado algo que podría ser de ayuda. 1162 01:18:08,564 --> 01:18:09,565 {\an8}"¿Bob?". 1163 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}Te voy a explicar cómo va esto. 1164 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}O empiezas a darle al pico 1165 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}o te aplasto ese diminuto cráneo como si fuera una nuez. 1166 01:18:22,077 --> 01:18:23,954 {\an8}¿Dónde está Bitelchús? 1167 01:18:38,594 --> 01:18:39,887 -¿Rory? - Padre. 1168 01:18:40,095 --> 01:18:42,181 Veo cabezas jibarizadas por todas partes. 1169 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 No temas, tus ojos verán cosas extrañas. 1170 01:18:46,018 --> 01:18:47,686 ¿Estás estremecido de terror? 1171 01:18:47,895 --> 01:18:49,688 ¡Sí! Estoy cagado. 1172 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 ¿Qué hace aquí? 1173 01:18:52,524 --> 01:18:55,194 Buscar ovejas descarriadas. 1174 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 Vamos, te llevaré a la iglesia. 1175 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 ¡Truco o trato! 1176 01:19:07,623 --> 01:19:10,501 Perdón. Es... un segundo. 1177 01:19:10,626 --> 01:19:12,294 Disculpe. Tengo... 1178 01:19:12,920 --> 01:19:15,422 Perdón, llego tarde a una boda. 1179 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Hola, sí, una pregunta. ¿Cómo salgo de aquí? 1180 01:19:18,133 --> 01:19:19,510 Se ha cometido un terrible error. 1181 01:19:19,635 --> 01:19:21,929 Estoy en mi descanso. Coja número. Siéntese. 1182 01:19:22,137 --> 01:19:23,013 Mire, esos áspides 1183 01:19:23,222 --> 01:19:24,932 no tenían colmillos. Pagué un suplemento. 1184 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 Cariño, estás muerta, ¿vale? 1185 01:19:27,059 --> 01:19:29,311 Así que coge número y siéntate. 1186 01:19:32,940 --> 01:19:36,360 ¿Hay alguien aquí capacitado para ayudarme? 1187 01:19:37,027 --> 01:19:38,362 ¿Alguna vez le ha funcionado esa frase? 1188 01:19:38,529 --> 01:19:40,531 ¡No estoy muerta! 1189 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 ¿Sabe qué? Mi marido está aquí. Charles Deetz. 1190 01:19:45,160 --> 01:19:47,955 Sí, él puede arreglar esto. Llámele, él lo arregla todo. 1191 01:19:48,080 --> 01:19:49,581 Ya no puede. 1192 01:19:49,748 --> 01:19:52,167 ¡No, espere! ¡Conozco a gente importante! 1193 01:19:53,043 --> 01:19:55,671 ¡Yo soy importante! ¿Por qué...? 1194 01:19:58,966 --> 01:20:00,259 Bitelchús. 1195 01:20:03,887 --> 01:20:04,888 Bitelchús. 1196 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 Aquí estoy. 1197 01:20:09,184 --> 01:20:12,563 Ya lo pillo. Ahora que estás muerta, quieres salir conmigo. 1198 01:20:12,688 --> 01:20:14,273 ¿Me ayudas a encontrar a Charles? 1199 01:20:14,398 --> 01:20:16,108 Y luego la sala vip. 1200 01:20:16,275 --> 01:20:17,484 Claro. 1201 01:20:17,693 --> 01:20:20,904 Cuando tú me ayudes a encontrar a mi novia a la fuga. 1202 01:20:38,130 --> 01:20:39,006 ¿Dónde está? 1203 01:20:41,633 --> 01:20:43,093 Dímelo. 1204 01:21:14,625 --> 01:21:15,626 INMIGRACIÓN 1205 01:21:15,834 --> 01:21:18,545 Permanezcan detrás de la línea hasta que les llamen. 1206 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 SALIDAS 1207 01:21:24,134 --> 01:21:25,427 ¡No selle ese pasaporte! 1208 01:21:29,640 --> 01:21:32,184 Demasiado tarde. 1209 01:21:32,351 --> 01:21:34,436 Creo que fue Dostoievski quien dijo: 1210 01:21:34,561 --> 01:21:35,646 {\an8}¡A LA MIERDA TU SUERTE! 1211 01:21:35,771 --> 01:21:37,272 "¡Adiós, cabrón!". 1212 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Por aquí. Seguidme. 1213 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 ¡Siguiente! 1214 01:21:48,492 --> 01:21:51,495 ¡Atención! Intruso detectado. 1215 01:21:52,371 --> 01:21:53,205 Por aquí. 1216 01:21:53,372 --> 01:21:56,375 Código 699. 1217 01:21:56,500 --> 01:21:58,377 De aquí no puedo pasar. 1218 01:21:59,002 --> 01:22:00,587 Te quiero. 1219 01:22:00,712 --> 01:22:02,089 Y yo a ti, hija. 1220 01:22:03,382 --> 01:22:05,300 Que tengas una vida fabulosa. 1221 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 Cuidad la una de la otra. 1222 01:22:06,802 --> 01:22:07,886 Sí. 1223 01:22:08,095 --> 01:22:09,263 Hasta pronto. 1224 01:22:31,535 --> 01:22:33,203 Gracias por salvarme la vida. 1225 01:22:35,414 --> 01:22:38,917 Perdón por no haber creído nunca que veías fantasmas y... 1226 01:22:39,251 --> 01:22:40,919 No sé, perdón por todo. 1227 01:22:45,299 --> 01:22:46,842 ¡Lydia! ¡Vamos, llegas tarde! 1228 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 ¡Dios mío! ¡Mi boda! 1229 01:22:48,719 --> 01:22:50,053 Estamos a punto de empezar. 1230 01:22:50,220 --> 01:22:51,847 Mamá, después de todo lo que ha pasado, 1231 01:22:52,055 --> 01:22:53,432 sabes que no tienes por qué hacerlo. 1232 01:22:53,557 --> 01:22:56,435 Pero si no lo hago ahora, nunca lo haré. 1233 01:22:57,269 --> 01:22:58,770 ¿Pero estás segura? 1234 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 Rory me quiere, ¿qué más puedo pedir? 1235 01:23:02,733 --> 01:23:04,484 ¡Deprisa, querida! ¡Vamos! 1236 01:23:08,238 --> 01:23:10,782 Y la oveja descarriada es recibida con los brazos abiertos. 1237 01:23:10,782 --> 01:23:11,992 ¡Dios mío! 1238 01:23:13,785 --> 01:23:15,162 Creía que te habías arrepentido. 1239 01:23:15,287 --> 01:23:18,081 Es culpa mía. Me ha salvado de una cita infernal. 1240 01:23:18,248 --> 01:23:19,374 ¿Quién es toda esta gente? 1241 01:23:19,583 --> 01:23:22,794 Un par de influencers, ninguno con menos de 5 millones de seguidores. 1242 01:23:22,961 --> 01:23:25,589 Y un ejecutivo de Netflix. 1243 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 A lo que estamos. 1244 01:23:26,882 --> 01:23:28,592 Sí. ¿Y el vestido? 1245 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 Lo importante es que estoy aquí. 1246 01:23:30,344 --> 01:23:31,887 Así que pasemos directamente a los votos. 1247 01:23:32,054 --> 01:23:32,888 Un momento, ¿y Delia? 1248 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 ¡Ey! 1249 01:23:34,765 --> 01:23:35,974 Aquí. 1250 01:23:37,184 --> 01:23:39,978 Me está calmando antes de la boda. Estaba un poco de los nervios. 1251 01:23:40,103 --> 01:23:41,021 Vale, fuera. 1252 01:23:41,355 --> 01:23:42,189 Tú... 1253 01:23:43,190 --> 01:23:44,024 Tú eres eso... 1254 01:23:44,983 --> 01:23:45,817 de mis sueños. 1255 01:23:46,693 --> 01:23:49,321 Me prodigo más en pesadillas, pero gracias. 1256 01:23:49,696 --> 01:23:50,697 ¡Eres Bitelch...! 1257 01:23:52,407 --> 01:23:55,202 {\an8}Según el acuerdo, no puedes pronunciar mi nombre, jamás. 1258 01:23:55,619 --> 01:23:56,537 {\an8}¿Qué acuerdo? 1259 01:23:56,703 --> 01:23:57,704 {\an8}Al que ha llegado para salvarte. 1260 01:23:57,913 --> 01:23:59,331 {\an8}Por cierto, puedes llamarme "papá". 1261 01:24:00,832 --> 01:24:02,209 ¿Has accedido a casarte con él? 1262 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 Estaba desesperada, y no tenía elección. 1263 01:24:06,213 --> 01:24:07,631 ¿Qué me he perdido? 1264 01:24:10,551 --> 01:24:11,426 Mal rollito. 1265 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 No has progresado desde la última sesión. 1266 01:24:14,847 --> 01:24:16,515 Te sugiero farmacoterapia. 1267 01:24:16,515 --> 01:24:17,432 SUERO DE LA VERDAD 1268 01:24:17,432 --> 01:24:20,060 Comparte tus "mierdas". Cuando quieras. 1269 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 Siempre me has parecido una farsante. 1270 01:24:28,443 --> 01:24:30,737 Nunca he creído ni en fantasmas ni en espíritus. 1271 01:24:30,946 --> 01:24:32,948 ¿Qué? ¿Todo este tiempo? 1272 01:24:33,156 --> 01:24:34,575 ¿Y por qué quieres casarte conmigo? 1273 01:24:35,367 --> 01:24:36,243 ¡Por dinero! 1274 01:24:36,451 --> 01:24:39,746 Podía ganar más siendo tu marido que siendo tu representante. 1275 01:24:40,372 --> 01:24:42,165 Y era mentira lo de mi novia muerta. 1276 01:24:42,666 --> 01:24:44,168 Solo fui a ese retiro de supervivientes 1277 01:24:44,334 --> 01:24:47,379 para conocer a mujeres débiles y aprovecharme de ellas. 1278 01:24:47,546 --> 01:24:49,464 Y con tu codependencia me tocó la lotería. 1279 01:24:50,465 --> 01:24:52,676 ¿Qué tal un poco de fisioterapia? 1280 01:25:00,475 --> 01:25:03,604 Gracias a todos por acompañarnos en esta ocasión tan especial, 1281 01:25:03,770 --> 01:25:06,273 pero nos gustaría un poco de intimidad. 1282 01:25:32,716 --> 01:25:33,634 ¿Dónde va? 1283 01:25:43,477 --> 01:25:45,521 Cielo, tengo una sorpresa más 1284 01:25:45,729 --> 01:25:46,730 y he puesto todo mi corazón. 1285 01:25:51,652 --> 01:25:55,614 La primavera no nos iba a esperar. 1286 01:25:55,822 --> 01:25:57,658 Íbamos un paso por detrás 1287 01:25:58,492 --> 01:26:02,746 mientras el baile continuaba. 1288 01:26:08,961 --> 01:26:13,340 Entre dos páginas nos habría de prensar 1289 01:26:13,549 --> 01:26:15,759 la plancha ardiente y febril del amor 1290 01:26:15,968 --> 01:26:18,345 como un pantalón de rayas. 1291 01:26:25,644 --> 01:26:29,064 El parque MacArthur se derretía cuando la noche llegaba 1292 01:26:29,523 --> 01:26:33,151 y todo el glaseado caía con su verdor. 1293 01:26:33,652 --> 01:26:37,656 Han dejado bajo la lluvia el pastel. 1294 01:26:37,781 --> 01:26:41,285 No voy a soportarlo. 1295 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 Con el tiempo que me ha llevado. 1296 01:26:44,162 --> 01:26:49,084 Y esa receta no la volveré a tener. 1297 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 Recuerdo el vestido de algodón amarillo 1298 01:27:01,305 --> 01:27:03,557 haciendo remolinos 1299 01:27:03,807 --> 01:27:07,603 entre tus rodillas y la arena. 1300 01:27:13,984 --> 01:27:17,613 Los pájaros como tiernos bebés en tus manos. 1301 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 Y los ancianos jugando a las damas 1302 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 junto a la arboleda. 1303 01:27:30,209 --> 01:27:33,629 El parque MacArthur se derretía cuando la noche llegaba 1304 01:27:33,921 --> 01:27:37,633 y todo el glaseado caía con su verdor. 1305 01:27:38,133 --> 01:27:41,720 Han dejado bajo la lluvia el pastel. 1306 01:27:42,137 --> 01:27:45,516 No voy a soportarlo. 1307 01:27:45,766 --> 01:27:48,143 Con el tiempo que me ha llevado. 1308 01:27:48,352 --> 01:27:52,940 Y esa receta no la volveré a tener. 1309 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 Me chifla una secuencia onírica. 1310 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 Habrá otra canción para mí, 1311 01:28:09,873 --> 01:28:13,961 y la cantaré. 1312 01:28:16,672 --> 01:28:20,175 Me beberé el vino antes de que se enfríe. 1313 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 Y nunca dejaré que me sorprendas contemplando el sol. 1314 01:28:28,392 --> 01:28:33,188 Y de todos los amores de mi vida, 1315 01:28:34,398 --> 01:28:38,318 de todos los amores de mi vida, 1316 01:28:38,485 --> 01:28:42,114 contigo muero yo. 1317 01:29:09,308 --> 01:29:14,730 Tomaré las riendas de mi vida 1318 01:29:15,022 --> 01:29:17,858 hasta el final. 1319 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 Veré la adoración 1320 01:29:32,372 --> 01:29:38,253 con la que me miran y se desvanecerá. 1321 01:30:07,658 --> 01:30:08,575 ¡Señor Bítel, 1322 01:30:08,784 --> 01:30:10,702 ha infringido el código 699! 1323 01:30:10,869 --> 01:30:12,371 ¡Alto! 1324 01:30:13,872 --> 01:30:14,998 "¡Arréstalo, Danno!". 1325 01:30:17,209 --> 01:30:18,168 ¡Bitelchús! 1326 01:30:22,089 --> 01:30:23,799 ¿Qué cojo***? 1327 01:30:24,299 --> 01:30:25,509 He vuelto. 1328 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 ¡Cariño! 1329 01:30:32,224 --> 01:30:33,433 ¡Estás fantástica! 1330 01:30:33,767 --> 01:30:34,601 Te veo tan... 1331 01:30:35,394 --> 01:30:37,104 - recompuesta. -¡Es mío! 1332 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 No eres tú, soy yo. 1333 01:30:39,189 --> 01:30:40,023 Mira, cielo, 1334 01:30:40,232 --> 01:30:42,526 estoy experimentando muchos cambios últimamente. 1335 01:30:42,776 --> 01:30:44,528 Será la crisis de los cincuenta. 1336 01:30:44,736 --> 01:30:47,322 Tu alma me pertenece, amor mío. 1337 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 Para la eternidad. 1338 01:30:49,032 --> 01:30:52,202 ¿Quién quiere pasar la eternidad conmigo? Soy un lobo solitario. 1339 01:30:52,411 --> 01:30:53,620 Tú necesitas un alma gemela. 1340 01:30:53,829 --> 01:30:56,456 Alguien que te entienda. Por ejemplo... 1341 01:31:02,754 --> 01:31:05,132 Necesito algo con lo que dibujar. ¡Rápido! 1342 01:31:52,179 --> 01:31:53,013 ¡Vamos! 1343 01:31:54,598 --> 01:31:55,766 Teníamos un acuerdo. 1344 01:31:56,391 --> 01:31:57,684 No tiene que casarse contigo. 1345 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 -¿Qué? - Has infringido el código 699. 1346 01:32:00,395 --> 01:32:02,689 Has llevado a mi madre ilegalmente al más allá. 1347 01:32:03,106 --> 01:32:05,108 Según ese manual, el contrato queda invalidado. 1348 01:32:08,695 --> 01:32:11,114 Siento que lo nuestro no haya funcionado, 1349 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 pero 600 años de diferencia de edad 1350 01:32:13,617 --> 01:32:15,202 era un pelín demasiado. 1351 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 Bitel... 1352 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 Bitelchús. 1353 01:32:23,126 --> 01:32:24,002 Bitelchús. 1354 01:32:32,010 --> 01:32:33,136 Bitelchús. 1355 01:32:43,438 --> 01:32:45,232 Deberíamos habernos casado en Las Vegas. 1356 01:32:53,532 --> 01:32:55,075 Parece que hemos llegado tarde. 1357 01:32:57,160 --> 01:32:59,162 Acordonad la escena, avisad a la Científica 1358 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 y mantened alejados a los medios. 1359 01:33:02,040 --> 01:33:04,877 Señorita, acaba de cargarse a Bitelchús. 1360 01:33:05,335 --> 01:33:06,378 Despídanse de él, 1361 01:33:06,545 --> 01:33:08,589 pueden hacerse un selfi si quieren, 1362 01:33:08,755 --> 01:33:10,174 pero rapidito. 1363 01:33:12,050 --> 01:33:13,260 Señora, usted se viene conmigo. 1364 01:33:13,385 --> 01:33:15,345 ¿Qué? Delia, ¿qué has hecho? 1365 01:33:15,470 --> 01:33:16,680 Me han estafado. 1366 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 Pide que nos devuelvan el dinero. 1367 01:33:19,975 --> 01:33:21,476 Las serpientes eran venenosas, ¿no? 1368 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 Sí. Muerta de vergüenza. 1369 01:33:24,980 --> 01:33:26,982 Tu obra se va a revalorizar. 1370 01:33:27,191 --> 01:33:28,275 Mira qué bien. 1371 01:33:29,484 --> 01:33:30,569 Delia... 1372 01:33:30,986 --> 01:33:32,070 Te voy a echar de menos. 1373 01:33:32,196 --> 01:33:34,573 No. Encontraré a Charles Deetz y os atormentaremos 1374 01:33:34,781 --> 01:33:36,617 hasta que nos supliquéis que nos vayamos. 1375 01:33:36,783 --> 01:33:38,702 No está mal para un par de sacos de carne. 1376 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 No aparezcáis si no es vuestra hora, 1377 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 y, mientras tanto, recordad, 1378 01:33:42,706 --> 01:33:44,374 que parezca creíble. 1379 01:33:44,499 --> 01:33:45,584 Vamos, tesoro, 1380 01:33:45,709 --> 01:33:47,920 tenemos que ver al comisario. 1381 01:34:40,055 --> 01:34:41,473 ¡No me puedo creer que estés aquí! 1382 01:34:45,769 --> 01:34:47,563 ¡Me alegro tanto de verte! 1383 01:34:49,857 --> 01:34:51,650 ¡Mira lo que me ha pasado! 1384 01:34:53,694 --> 01:34:55,863 ¡Este es el tren de las 22:13 1385 01:34:56,071 --> 01:34:57,781 a Ultratumba! 1386 01:34:58,282 --> 01:34:59,157 ¡Viajeros 1387 01:34:59,783 --> 01:35:01,493 al Soul Train! 1388 01:35:12,087 --> 01:35:14,298 Quiero agradeceros a todos 1389 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 vuestro apoyo a lo largo de estos años, 1390 01:35:17,301 --> 01:35:19,386 pero este es mi último programa. 1391 01:35:20,596 --> 01:35:24,099 He pasado demasiado tiempo hablando con los muertos. 1392 01:35:24,224 --> 01:35:26,310 Es hora de que empiece a vivir. 1393 01:35:29,188 --> 01:35:32,399 Quiero tener recuerdos con la gente a la que quiero, 1394 01:35:32,608 --> 01:35:35,319 en lugar de que me atormenten más tarde. 1395 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 Dios mío. ¿Qué es esto? 1396 01:37:16,211 --> 01:37:17,921 ¡Mami! 1397 01:37:28,307 --> 01:37:30,017 He tenido un sueño rarísimo. 1398 01:38:45,509 --> 01:38:49,513 {\an8}En memoria de BOB 1372-2024 1399 01:44:23,722 --> 01:44:25,724 Traducción: Eva Garcés