1 00:00:10,500 --> 00:00:15,180 2 00:00:15,385 --> 00:00:18,686 para assá-lo 3 00:00:18,892 --> 00:00:25,617 de novo... 4 00:00:26,115 --> 00:00:32,047 5 00:03:15,211 --> 00:03:18,548 Entre se tiver coragem. 6 00:03:19,966 --> 00:03:21,184 Os vivos. 7 00:03:21,384 --> 00:03:22,685 Os mortos. 8 00:03:22,885 --> 00:03:24,812 Eles podem coexistir? 9 00:03:25,012 --> 00:03:26,981 Estamos aqui para descobrir. 10 00:03:27,181 --> 00:03:31,686 Eu sou Lydia Deetz, Bem-vindo à Mansão Fantasma. 11 00:03:32,019 --> 00:03:34,105 MANSÃO FANTASMA 12 00:03:34,689 --> 00:03:37,033 Hoje eles se juntam a nós no sótão, Emmet 13 00:03:37,233 --> 00:03:39,994 e Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin. 14 00:03:40,194 --> 00:03:43,198 Junto com seu cachorro, Taco. 15 00:03:43,406 --> 00:03:44,415 E eles vão nos dizer como 16 00:03:44,615 --> 00:03:49,538 sua casa dos sonhos Tornou-se uma mansão fantasma. 17 00:03:50,746 --> 00:03:53,800 Sou médium há mais de 15 anos. 18 00:03:54,000 --> 00:03:57,345 Mas eu não estava preparado pelo que descobri quando visitei 19 00:03:57,545 --> 00:03:58,596 a fazenda Welch. 20 00:03:58,796 --> 00:03:59,889 MANSÃO FANTASMA COM LÍDIA DEETZ 21 00:04:00,089 --> 00:04:01,842 Vou mostrar uma prévia. 22 00:04:02,049 --> 00:04:03,226 Eu te aviso. 23 00:04:03,426 --> 00:04:05,178 É intenso. 24 00:04:06,846 --> 00:04:10,725 Eu não sei o que vou encontrar atrás desta porta, mas... 25 00:04:12,101 --> 00:04:14,104 Ele não me quer aqui. 26 00:04:30,994 --> 00:04:33,171 Sinto uma presença maligna. 27 00:04:33,371 --> 00:04:35,875 Devemos ir! Agora! 28 00:04:38,460 --> 00:04:39,553 Emmett, 29 00:04:39,753 --> 00:04:42,431 você está pronto para conhecer às suas visitas paranormais? 30 00:04:42,631 --> 00:04:43,682 Avançar. 31 00:04:43,882 --> 00:04:45,058 E você, Jody? 32 00:04:45,258 --> 00:04:46,476 Eu não dormi nada 33 00:04:46,676 --> 00:04:49,104 desde que nos mudamos para aquela maldita casa. 34 00:04:49,304 --> 00:04:52,441 Taco está com tanto medo que urina 35 00:04:52,641 --> 00:04:54,901 em sua cama todas as noites. 36 00:04:55,101 --> 00:04:57,112 Tem sido um pesadelo vivo. 37 00:04:57,312 --> 00:05:01,575 Enfrente o desconhecido. Vença seus medos. 38 00:05:01,775 --> 00:05:03,410 Não há nada mais difícil. 39 00:05:03,610 --> 00:05:04,745 Mas não se preocupe. 40 00:05:04,945 --> 00:05:07,115 estará em seu 41 00:05:09,659 --> 00:05:10,960 Que diabos? 42 00:05:11,160 --> 00:05:12,871 Não. 43 00:05:13,496 --> 00:05:14,922 Não. 44 00:05:15,122 --> 00:05:16,791 O que está errado? 45 00:05:17,250 --> 00:05:18,551 - Não sei. - Ir! 46 00:05:18,751 --> 00:05:20,795 Não. 47 00:05:21,629 --> 00:05:23,056 Você está indo bem. 48 00:05:23,256 --> 00:05:24,682 EU... 49 00:05:24,882 --> 00:05:27,302 Vamos fazer uma pausa? 50 00:05:27,510 --> 00:05:29,145 - Sim. - Vamos fazer uma pausa. 51 00:05:29,345 --> 00:05:32,273 Lydia Deetz, senhoras e senhores! 52 00:05:32,473 --> 00:05:34,518 Bravo. 53 00:05:35,893 --> 00:05:37,601 Dê-me cinco minutos. Faça isso. 54 00:05:38,062 --> 00:05:40,073 Atenção pessoal, vamos comer! 55 00:05:40,273 --> 00:05:44,152 MANSÃO FANTASMA COM LÍDIA DEETZ 56 00:05:50,283 --> 00:05:52,377 Eu disse a ele para usar lentes de contato. 57 00:05:52,577 --> 00:05:53,586 RECEITA 58 00:05:53,786 --> 00:05:55,797 Mas não, Dom Mago Famoso não prestou atenção em mim. 59 00:05:55,997 --> 00:05:57,507 Você pode esquecer isso, Nadia? 60 00:05:57,707 --> 00:06:00,043 Eu tive um dia ruim. 61 00:06:04,130 --> 00:06:05,632 O que aconteceu lá? 62 00:06:07,091 --> 00:06:08,643 Você está bem? 63 00:06:08,843 --> 00:06:10,103 Sim, estou bem. 64 00:06:10,303 --> 00:06:12,146 Grave dois programas 65 00:06:12,346 --> 00:06:14,649 - isso me esgota. - Que susto. 66 00:06:14,849 --> 00:06:17,110 Me mata ver você assim. 67 00:06:17,310 --> 00:06:19,487 Porque quando você se sente assim, Eu sinto o que você sente. 68 00:06:19,687 --> 00:06:21,030 Então, de uma forma estranha, 69 00:06:21,230 --> 00:06:23,574 Quando dói em você, dói em mim. Não sei. 70 00:06:23,774 --> 00:06:26,953 Desculpe. Eu não quero que você se sinta assim. 71 00:06:27,153 --> 00:06:29,072 Querido. Ei, está tudo bem. 72 00:06:29,363 --> 00:06:31,867 Isso nos mostra o quão conectados estamos. 73 00:06:33,701 --> 00:06:36,163 É como se compartilhássemos o mesmo coração 74 00:06:45,379 --> 00:06:48,633 Não. Você não precisa deles. 75 00:06:49,717 --> 00:06:51,476 Eu só tenho um emprego, 76 00:06:51,676 --> 00:06:53,395 e é para ter certeza que você não sufoca seu talento 77 00:06:53,595 --> 00:06:55,689 no fundo de um frasco de comprimidos. 78 00:06:55,889 --> 00:06:57,558 Por favor, 79 00:06:57,933 --> 00:07:00,186 apenas para suportar este dia. 80 00:07:03,980 --> 00:07:04,948 Tudo bem, 81 00:07:05,148 --> 00:07:08,452 mas é a última vez Tiro comprimidos do lixo. 82 00:07:08,652 --> 00:07:09,661 Você entende? 83 00:07:09,861 --> 00:07:11,780 Ou o banheiro, ou a pia. 84 00:07:12,823 --> 00:07:14,492 Pegar. 85 00:07:16,451 --> 00:07:18,253 OK? Você pode. 86 00:07:18,453 --> 00:07:20,122 - OK? - Sim. 87 00:07:24,042 --> 00:07:26,136 - É meu? - Não se mova. 88 00:07:26,336 --> 00:07:28,055 Quem escreve para mim? 89 00:07:28,255 --> 00:07:30,265 Sua madrasta estúpida. 90 00:07:30,465 --> 00:07:31,433 É SEU PAI! Vejo você na galeria! 91 00:07:31,633 --> 00:07:33,719 Ele tem textorréia. 92 00:07:34,511 --> 00:07:35,395 Eu tenho que ir. 93 00:07:35,595 --> 00:07:37,064 Lídia, 94 00:07:37,264 --> 00:07:39,566 Ainda temos um segmento restante. 95 00:07:39,766 --> 00:07:45,189 A TELA HUMANA DELIA DEETZ 96 00:07:50,235 --> 00:07:52,496 Conte-nos sobre sua inspiração para The Human Canvas. 97 00:07:52,696 --> 00:07:53,497 FUNÇÕES CANCELADAS 98 00:07:53,697 --> 00:07:55,374 Eu sou minha própria tela. 99 00:07:55,574 --> 00:07:57,209 Eu sou minha arte. 100 00:07:57,409 --> 00:08:00,462 Como sabemos, a arte imita a vida. 101 00:08:00,662 --> 00:08:02,089 Isso me alimenta. 102 00:08:02,289 --> 00:08:04,716 E ele não recebeu comida suficiente 103 00:08:04,916 --> 00:08:06,426 da escultura. 104 00:08:06,626 --> 00:08:09,346 Então decidi ampliar meus gostos 105 00:08:09,546 --> 00:08:11,515 e acontece que sou insaciável 106 00:08:11,715 --> 00:08:12,724 Délia! 107 00:08:12,924 --> 00:08:13,892 Onde você esteve? 108 00:08:14,092 --> 00:08:16,019 acho que já chorei toda a água do meu corpo. 109 00:08:16,219 --> 00:08:17,229 O que aconteceu com o pai? 110 00:08:17,429 --> 00:08:19,807 Eu sou sole�e, Le Tigre! 111 00:08:20,307 --> 00:08:22,526 Ele é o Picasso dos grafiteiros. 112 00:08:22,726 --> 00:08:24,861 Imitava as paredes do metrô de Paris. 113 00:08:25,061 --> 00:08:26,905 Mas agora ele está fazendo birra 114 00:08:27,105 --> 00:08:28,532 porque ele cancelou a apresentação. 115 00:08:28,732 --> 00:08:30,234 O que aconteceu? 116 00:08:30,692 --> 00:08:32,361 O que? 117 00:08:34,320 --> 00:08:35,872 Seu pai me deixou. 118 00:08:36,072 --> 00:08:37,624 Ele te pediu o divórcio? 119 00:08:37,824 --> 00:08:39,710 Que coisas horríveis você diz. 120 00:08:39,910 --> 00:08:41,745 Não! Ele está morto! 121 00:08:42,161 --> 00:08:43,547 O que? 122 00:08:43,747 --> 00:08:45,917 Papai faleceu. 123 00:08:47,793 --> 00:08:49,671 Como? 124 00:08:50,546 --> 00:08:55,510 Ele estava voltando de sua expedição observação de pássaros em Funafuti 125 00:08:56,928 --> 00:09:00,515 quando o avião dele caiu no Pacífico Sul. 126 00:09:04,602 --> 00:09:06,646 Um acidente de avião? 127 00:09:09,440 --> 00:09:11,818 Foi seu pior pesadelo. 128 00:09:13,485 --> 00:09:14,870 Na verdade, ele sobreviveu ao acidente. 129 00:09:15,070 --> 00:09:16,038 Ele se afogou? 130 00:09:16,238 --> 00:09:17,039 Quase. 131 00:09:17,239 --> 00:09:19,541 Mas não. Segundo os sobreviventes, 132 00:09:19,741 --> 00:09:21,744 Papai se agarrou a uma asa. 133 00:09:22,536 --> 00:09:23,837 - Aqui! - Pressa! 134 00:09:24,037 --> 00:09:26,799 Nada até aqui! Nada! 135 00:09:28,291 --> 00:09:30,010 Então, como ele morreu? 136 00:09:30,210 --> 00:09:31,762 Um tubarão saiu da água 137 00:09:31,962 --> 00:09:33,464 E ele comeu! 138 00:09:34,005 --> 00:09:35,883 Em um segundo. 139 00:09:36,591 --> 00:09:39,728 Falei com ele no sábado. Fiquei muito animado. 140 00:09:39,928 --> 00:09:42,064 Ele me agradeceu pelos binóculos, 141 00:09:42,264 --> 00:09:46,443 Ele me disse que tinha visto os rituais acasalamento do Tuamotu titi. 142 00:09:46,643 --> 00:09:49,738 Eu voei por todo o mundo ver pássaros fazendo isso na praia. 143 00:09:49,938 --> 00:09:51,649 E isso lhe custou a vida! 144 00:09:53,024 --> 00:09:55,152 Devemos contar a Astrid. 145 00:09:56,570 --> 00:09:58,956 É necessário? Por si só, ele tem um mau caráter. 146 00:09:59,156 --> 00:10:02,584 Isso me responde. Quase não falamos um com o outro. 147 00:10:02,784 --> 00:10:06,331 Charles morreria novamente ao saber que cancelou a exposição. 148 00:10:09,000 --> 00:10:10,836 O que ele disse? 149 00:10:12,837 --> 00:10:17,592 A TELA HUMANA DELIA DEETZ 150 00:10:18,593 --> 00:10:20,262 Você viu isso? 151 00:10:47,288 --> 00:10:48,957 Onde estou? 152 00:10:49,457 --> 00:10:52,885 No final do corredor, segunda porta à direita. 153 00:10:53,085 --> 00:10:54,637 Pegue um número. 154 00:10:54,837 --> 00:10:56,840 Alguém irá ajudá-lo. 155 00:10:57,340 --> 00:10:59,134 Al�n d�a. 156 00:11:01,594 --> 00:11:04,264 Malditos estrangeiros. 157 00:11:32,166 --> 00:11:37,546 OBJETOS PERDIDOS 158 00:11:49,724 --> 00:11:52,061 PEÇAS NÃO RECLAMADAS 455 - 955 159 00:11:52,261 --> 00:11:57,901 Há uma queimação dentro de mim 160 00:12:00,278 --> 00:12:06,293 isso não me deixa em paz 161 00:12:08,460 --> 00:12:14,141 suportar tudo sozinho 162 00:12:14,347 --> 00:12:18,192 abraz�ndote, abraz�ndote 163 00:12:18,564 --> 00:12:20,269 164 00:12:20,469 --> 00:12:27,484 165 00:12:27,791 --> 00:12:29,129 166 00:12:29,502 --> 00:12:32,971 Você não tem alma, é uma tragédia 167 00:12:33,553 --> 00:12:37,355 por que é difícil de suportar 168 00:12:37,644 --> 00:12:42,155 Você não vai a lugar nenhum 169 00:12:57,392 --> 00:12:58,887 170 00:12:59,087 --> 00:13:02,472 e você não pode continuar, é uma tragédia 171 00:13:03,179 --> 00:13:06,938 por que é difícil de suportar 172 00:13:07,244 --> 00:13:11,590 Você não vai a lugar nenhum 173 00:13:15,677 --> 00:13:17,141 174 00:13:17,447 --> 00:13:20,916 e você não pode continuar, é uma tragédia 175 00:13:21,522 --> 00:13:25,325 por que é difícil de suportar 176 00:13:25,531 --> 00:13:30,001 Você não vai a lugar nenhum... 177 00:13:41,380 --> 00:13:43,515 �Ei, mu�eca! 178 00:13:43,715 --> 00:13:46,260 Você não tem permissão para estar aqui. 179 00:13:46,593 --> 00:13:49,472 Não me faça repetir. 180 00:13:51,567 --> 00:13:52,781 181 00:13:53,141 --> 00:13:55,561 “D�nde est� Beetlejuice?” 182 00:14:06,630 --> 00:14:08,259 183 00:14:12,076 --> 00:14:16,631 ACORDA, SOMOS FRITOS JUNTE-SE À EQUIPE DO CLIMA 184 00:14:16,831 --> 00:14:19,209 SUPOSTA MÃE DECLÍNIO 185 00:14:35,850 --> 00:14:37,602 Mansão Fantasma! 186 00:14:38,019 --> 00:14:40,738 Quando eles têm três filhos e dois divórcios 187 00:14:40,938 --> 00:14:43,024 Veremos quem ri por último. 188 00:14:48,821 --> 00:14:49,956 DEGELO CLIMA: PROTEGER OS ANIMAIS 189 00:14:50,156 --> 00:14:51,867 Perfeito. 190 00:14:56,037 --> 00:14:57,706 Deixe-me em paz. 191 00:15:05,588 --> 00:15:09,050 MUDAR AJA AGORA 192 00:15:09,550 --> 00:15:12,770 Está decidido. Vamos trazer Charles para Winter River. 193 00:15:12,970 --> 00:15:14,147 Nunca organizei um funeral. 194 00:15:14,347 --> 00:15:17,191 Eu nunca organizei nada sem Charles ao meu lado. 195 00:15:17,391 --> 00:15:19,152 Me admirando. Espantado. 196 00:15:19,352 --> 00:15:20,820 Meu nome é Astrid. Não deixe mensagem. 197 00:15:21,020 --> 00:15:22,864 Não responde. 198 00:15:23,064 --> 00:15:25,491 Talvez eu devesse conte a Astrid sobre Charles. 199 00:15:25,691 --> 00:15:28,411 Talvez seja mais fácil vir de um arquétipo masculino. 200 00:15:28,611 --> 00:15:31,205 Não há mais homens na família. 201 00:15:31,405 --> 00:15:33,458 Não estou ofendido, Délia. 202 00:15:33,658 --> 00:15:36,161 Em breve ele fará parte da família. 203 00:15:36,786 --> 00:15:37,670 Na verdade, 204 00:15:37,870 --> 00:15:39,797 talvez eu esteja a pessoa certa para contar a ele. 205 00:15:39,997 --> 00:15:42,133 Devido à recente morte do meu avô. 206 00:15:42,333 --> 00:15:44,052 Sim? Quando? 207 00:15:44,252 --> 00:15:45,803 Quarenta anos atrás. 208 00:15:46,003 --> 00:15:49,182 Mas para minha criança interior, foi ontem. 209 00:15:49,382 --> 00:15:50,475 Vou contar para a Astrid, ok? 210 00:15:50,675 --> 00:15:52,310 Apenas me dê alguns minutos. 211 00:15:52,510 --> 00:15:55,388 Suficiente! Eu cuidarei disso. 212 00:15:56,639 --> 00:15:58,308 Astrid! 213 00:15:59,809 --> 00:16:01,478 Astrid! 214 00:16:01,727 --> 00:16:03,605 Astrid! 215 00:16:03,938 --> 00:16:06,859 Pare de torturar sua mãe. 216 00:16:07,109 --> 00:16:08,911 Eu sei que geralmente acho engraçado 217 00:16:09,111 --> 00:16:11,914 e só porque ela Ele me tratou na sua idade. 218 00:16:12,114 --> 00:16:14,583 Mas não hoje! 219 00:16:14,783 --> 00:16:17,411 Sua mãe perdeu o pai. 220 00:16:17,619 --> 00:16:19,455 Você perdeu seu avô. 221 00:16:20,038 --> 00:16:21,423 e eu perdi meu 222 00:16:21,623 --> 00:16:23,750 meu macho com tesão. 223 00:16:24,417 --> 00:16:25,969 Carlos. 224 00:16:26,169 --> 00:16:28,380 Carlos! 225 00:16:28,838 --> 00:16:31,967 Carlos! 226 00:16:33,968 --> 00:16:36,276 Não acredito que o vovô morreu. 227 00:16:36,888 --> 00:16:38,982 O único quase normal da família. 228 00:16:39,182 --> 00:16:41,359 Estaremos em Winter River por um tempo. 229 00:16:41,559 --> 00:16:43,528 Como? Pensei que íamos apenas ao funeral. 230 00:16:43,728 --> 00:16:45,571 Temos que esvaziar a casa. 231 00:16:45,771 --> 00:16:46,864 Vovô adorava aquele lugar. 232 00:16:47,064 --> 00:16:50,785 Sim, e vamos honrá-lo com um Coletivo Funerário. 233 00:16:50,985 --> 00:16:52,370 Um "coletivo funerário"? 234 00:16:52,570 --> 00:16:58,042 Eu vejo um manifesto visual multimídia de nossa perda. 235 00:16:58,242 --> 00:16:59,544 Como é a perda? 236 00:16:59,744 --> 00:17:02,171 São apenas lágrimas? Uma lápide? 237 00:17:02,371 --> 00:17:03,506 Gladiolas murchando? 238 00:17:03,706 --> 00:17:08,003 Não, devemos desvendar a arte da dor 239 00:17:08,878 --> 00:17:10,930 Isso parece muito traumático. 240 00:17:11,130 --> 00:17:12,098 Eu não posso ir. 241 00:17:12,298 --> 00:17:14,976 Eu sou o representante do ambiente escolar. 242 00:17:15,176 --> 00:17:16,893 Apresentaremos nosso projeto próxima semana. 243 00:17:17,093 --> 00:17:19,439 Falei com a diretora e ela te deixou. 244 00:17:19,639 --> 00:17:21,899 Ele acha que é uma boa ideia. 245 00:17:22,099 --> 00:17:23,860 Eu acho que quando você doa um centro cultural, 246 00:17:24,060 --> 00:17:26,480 Você gerencia o diretor como desejar. 247 00:17:27,313 --> 00:17:29,032 Você pode rejeitar sua herança 248 00:17:29,232 --> 00:17:32,068 quando você é pago para abraçar árvores. 249 00:17:35,196 --> 00:17:37,991 O que? Não! 250 00:17:40,368 --> 00:17:43,087 Puta merda! as pessoas já sabem que sou filha de Lydia Deetz. 251 00:17:43,287 --> 00:17:46,299 Você poderia parar de ser estranho por um momento? 252 00:17:46,499 --> 00:17:48,293 - Voltar. - Por que? 253 00:17:49,001 --> 00:17:50,887 Eles já sabem o que você prefere estar com fantasmas 254 00:17:51,087 --> 00:17:52,839 do que com sua filha. 255 00:18:08,104 --> 00:18:15,779 GERENTE DO ALÉM O MELHOR CHEFE DO MUNDO! 256 00:18:24,787 --> 00:18:26,540 Você me assustou, Bob. 257 00:18:26,914 --> 00:18:29,300 Você não vê que estou focado? 258 00:18:29,500 --> 00:18:33,221 Relacionamentos de longa distância Eles não são fáceis, Bob. 259 00:18:33,421 --> 00:18:36,474 Especialmente quando alguém está morto e ela ignorou você por 30 anos. 260 00:18:36,674 --> 00:18:39,143 Mas Lydia e eu temos uma conexão psíquica. 261 00:18:39,343 --> 00:18:41,020 - Estamos conectados - Deixe-os sair da minha casa. 262 00:18:41,220 --> 00:18:44,190 Por favor, aguarde! Call Center do Além. 263 00:18:44,390 --> 00:18:46,400 �Quanto custa um bioexorcismo? 264 00:18:46,600 --> 00:18:47,401 Eu vou te contar uma coisa 265 00:18:47,601 --> 00:18:50,396 Tenho certeza que ele me viu da última vez. 266 00:18:51,271 --> 00:18:52,906 - Senti uma sensação de formigamento. - Devolveremos seu dinheiro. 267 00:18:53,106 --> 00:18:54,574 Vou transferir a chamada. 268 00:18:54,774 --> 00:18:57,035 Acabei de morrer e ele já se casou. 269 00:18:57,235 --> 00:18:58,287 Venda-lhe o pacote de lua de mel. 270 00:18:58,487 --> 00:19:00,455 Vai matar o novo marido e possuirá a ex-esposa. 271 00:19:00,655 --> 00:19:03,583 Faremos coisas impróprias e poste as fotos. 272 00:19:03,783 --> 00:19:05,828 �Posso parcelar? 273 00:19:10,874 --> 00:19:12,459 Eles me procuram lá em cima. 274 00:19:13,460 --> 00:19:14,303 Bob, cuide disso. 275 00:19:14,503 --> 00:19:15,887 OLÁ, MEU NOME É BOB 276 00:19:16,087 --> 00:19:20,134 OLÁ, MEU NOME É BRAD 277 00:19:23,595 --> 00:19:25,147 �O� je suis? Onde estou? 278 00:19:25,347 --> 00:19:27,808 Pegue um número e sente-se. 279 00:19:36,983 --> 00:19:39,278 Eu gosto mais de cachorros. 280 00:19:39,736 --> 00:19:42,865 Você! Quarto 515. Agora. 281 00:19:46,076 --> 00:19:47,754 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DO ALÉM 282 00:19:47,954 --> 00:19:48,921 - Vamos. - Vamos. 283 00:19:49,121 --> 00:19:50,465 Tenha cuidado com o terno. 284 00:19:50,665 --> 00:19:52,675 Não me venha com isso, seu desastre ambulante. 285 00:19:52,875 --> 00:19:54,093 - Temos relatórios. - Outro manifestante. 286 00:19:54,293 --> 00:19:55,720 Temos dez e nove. 287 00:19:55,920 --> 00:20:00,642 Lobo Jackson, Forças Especiais do Além. 288 00:20:00,842 --> 00:20:02,727 Deixe-me adivinhar. 289 00:20:02,927 --> 00:20:03,853 Ator. 290 00:20:04,053 --> 00:20:06,022 Não qualquer ator. 291 00:20:06,222 --> 00:20:09,317 Eu fiz tudo. Seis filmes e um relançamento, 292 00:20:09,517 --> 00:20:11,819 Tornei-me Frank Hardballer. 293 00:20:12,019 --> 00:20:14,197 Eu fiz minhas cenas perigosas. 294 00:20:14,397 --> 00:20:15,949 - Você sabe por quê? - Para autenticidade. 295 00:20:16,149 --> 00:20:17,450 Correto. 296 00:20:17,650 --> 00:20:19,869 Um policial não chega na porta de um criminoso 297 00:20:20,069 --> 00:20:23,331 e pergunta a ele para um duplo sem talento para quebrá-lo. 298 00:20:23,531 --> 00:20:25,041 Nem eu. 299 00:20:25,241 --> 00:20:26,793 Você tem que ser autêntico. 300 00:20:26,993 --> 00:20:29,246 Parece que você foi longe demais. 301 00:20:30,955 --> 00:20:32,757 Eu não sabia que era uma granada de verdade. 302 00:20:32,957 --> 00:20:34,133 Seu nome surgiu 303 00:20:34,333 --> 00:20:35,510 em um caso que estou investigando. 304 00:20:35,710 --> 00:20:37,045 REGISTRO 305 00:20:41,299 --> 00:20:43,635 Você reconhece essa boneca? 306 00:20:45,011 --> 00:20:46,646 Eu nunca tinha visto aquela garota na minha vida. 307 00:20:46,846 --> 00:20:49,099 Nem no próximo. 308 00:20:50,641 --> 00:20:53,695 BETELGEUSE É MINHA! CENA DO CRIME, NÃO PASSE 309 00:20:53,895 --> 00:20:59,067 "Você sabe por que minha suspeita Você escreveu seu nome com essa porcaria? 310 00:20:59,484 --> 00:21:02,495 Não sei, Wolf, talvez ele seja meu fã. 311 00:21:02,695 --> 00:21:04,664 Com caras como nós, 312 00:21:04,864 --> 00:21:06,082 As meninas enlouquecem. 313 00:21:06,282 --> 00:21:08,042 Ela reuniu todos os partes do seu corpo. 314 00:21:08,242 --> 00:21:11,378 Tenho a sensação de que ele está em busca de vingança. 315 00:21:11,578 --> 00:21:14,798 E acho que é o número um da sua lista. 316 00:21:14,998 --> 00:21:17,467 Bem, não seria a primeira mulher que quer me matar. 317 00:21:17,667 --> 00:21:19,469 E não é fácil matar um morto. 318 00:21:19,669 --> 00:21:20,721 Essa garota pode. 319 00:21:20,921 --> 00:21:22,556 Ela é uma sugadora de almas. 320 00:21:22,756 --> 00:21:24,967 E você diz isso... 321 00:21:25,967 --> 00:21:28,437 Meu conselho é passar despercebido. 322 00:21:28,637 --> 00:21:31,356 Se ele encontrar, estará super morto. 323 00:21:31,556 --> 00:21:34,276 Não haverá como voltar atrás, Sr. Juice. 324 00:21:34,476 --> 00:21:36,687 Entendido. 325 00:21:37,405 --> 00:21:39,580 326 00:21:40,094 --> 00:21:43,478 327 00:21:44,376 --> 00:21:49,558 e eu quero ir para casa 328 00:21:49,973 --> 00:21:51,108 - PAI, MARIDO, OBSERVADOR DE PÁSSAROS 329 00:21:51,308 --> 00:21:57,115 que é o dia, eles me dizem que é o dia 330 00:21:57,988 --> 00:22:05,089 e eu quero ir para casa 331 00:22:06,463 --> 00:22:10,772 conte minhas bananas 332 00:22:10,972 --> 00:22:14,638 e eu quero ir para casa 333 00:22:14,838 --> 00:22:19,517 um grupo de 2,5 metros 334 00:22:19,906 --> 00:22:28,121 e eu quero ir para casa... 335 00:22:28,321 --> 00:22:30,749 Eu não posso acreditar que nunca mais verei Charles. 336 00:22:30,949 --> 00:22:34,628 Conforte-se em saber que ele está em um lugar melhor. 337 00:22:34,828 --> 00:22:37,047 Que os anjos te guiem em direção à luz eterna, 338 00:22:37,247 --> 00:22:39,716 que sua alma voará pelos portais celestiais, 339 00:22:39,916 --> 00:22:41,635 como os pássaros que ele adorava, 340 00:22:41,835 --> 00:22:45,923 e percorrerá a Champs Elysées até a glória que nos espera. 341 00:22:46,298 --> 00:22:47,925 O que? 342 00:22:55,432 --> 00:22:57,893 Meu último funeral foi o do meu pai. 343 00:22:58,185 --> 00:23:00,062 A morte é difícil. 344 00:23:01,354 --> 00:23:03,732 Acho que a vida é mais difícil. 345 00:23:04,316 --> 00:23:05,985 Eu sei. 346 00:23:07,402 --> 00:23:10,163 Se quiser voltar ao psicólogo... 347 00:23:10,363 --> 00:23:12,032 Lá vai você de novo. 348 00:23:12,616 --> 00:23:15,744 Você nunca quer falar sobre ele. 349 00:23:16,119 --> 00:23:17,788 Astrid... 350 00:23:17,996 --> 00:23:20,257 Eu amei seu pai, 351 00:23:20,457 --> 00:23:24,336 mas nosso relacionamento Terminou muito antes do acidente. 352 00:23:25,378 --> 00:23:27,674 Não entendo por que você não consegue ver. 353 00:23:31,344 --> 00:23:33,554 - Por que? - Eu gostaria de saber. 354 00:23:33,970 --> 00:23:37,850 Mas essa habilidade Não vem com instruções. 355 00:23:38,600 --> 00:23:40,527 Tudo começou quando eu tinha a sua idade. 356 00:23:40,727 --> 00:23:42,446 Que irônico, certo? 357 00:23:42,646 --> 00:23:44,866 Você pode ver fantasmas no seu show de merda 358 00:23:45,066 --> 00:23:46,492 mas o único fantasma O que me importa? 359 00:23:46,692 --> 00:23:48,778 você não pode ver isso. 360 00:24:03,292 --> 00:24:07,297 LIMPEZA A SECO 361 00:24:08,464 --> 00:24:09,599 Já estamos fechados! 362 00:24:09,799 --> 00:24:12,727 Lamento incomodá-lo. Meu nome é Charles Deetz. 363 00:24:12,927 --> 00:24:14,604 Minha cabeça dói um pouco. 364 00:24:14,804 --> 00:24:16,064 Onde estou? 365 00:24:16,264 --> 00:24:17,607 Malditos novatos. 366 00:24:17,807 --> 00:24:20,727 Espere! Na sala de espera! 367 00:24:21,060 --> 00:24:22,729 Tudo bem. 368 00:24:23,855 --> 00:24:25,816 Incrível. 369 00:24:34,115 --> 00:24:35,375 Ei, 370 00:24:35,575 --> 00:24:37,327 quem está aí? 371 00:25:26,918 --> 00:25:29,266 NÃO ACEITE UM NÃO OBJETIVOS DO BIOEXORCISMO 372 00:25:32,340 --> 00:25:34,926 Minha ex-mulher voltou. 373 00:25:35,510 --> 00:25:37,437 Eu sei o que você pensa: 374 00:25:37,637 --> 00:25:40,599 "Quando eles amarraram Juice?" 375 00:25:40,806 --> 00:25:44,519 "Que tipo de mulher Posso satisfazê-lo?" Bem... 376 00:25:45,937 --> 00:25:48,315 Eu vou te contar! 377 00:25:51,400 --> 00:25:54,912 Num tempo esquecido, cercado pela morte e pela peste, 378 00:25:55,112 --> 00:25:56,360 os tentáculos do nosso 379 00:25:56,560 --> 00:25:59,325 história de amor depravada eles implantaram. 380 00:26:03,370 --> 00:26:05,714 Eu era um humilde ladrão de túmulos 381 00:26:05,914 --> 00:26:09,043 negociação com os cadáveres abandonados. 382 00:26:14,297 --> 00:26:17,934 meu coração estava murchou no abismo. 383 00:26:18,134 --> 00:26:21,688 Mas o destino, como um fantasma, lança sua longa sombra 384 00:26:21,888 --> 00:26:26,018 uma noite fria sem estrelas. 385 00:26:26,768 --> 00:26:29,730 O nome dela era Delores. 386 00:26:32,524 --> 00:26:38,113 A partir do momento em que olhei Seus olhos amaldiçoados, eu estava enfeitiçado. 387 00:26:39,865 --> 00:26:42,501 Foi uma cerimônia tradicional. 388 00:26:42,701 --> 00:26:45,587 Bebemos o sangue um do outro, 389 00:26:45,787 --> 00:26:49,424 nós arrancamos as cabeças de um casal de galinhas 390 00:26:49,624 --> 00:26:52,086 e sacrificamos uma cabra. 391 00:26:52,919 --> 00:26:56,173 Nossa noite de núpcias... 392 00:26:56,840 --> 00:26:59,802 Foi uma sinfonia de prazeres carnais. 393 00:27:00,552 --> 00:27:02,854 Uma ópera macabra de luxúria 394 00:27:03,054 --> 00:27:05,683 e desejo desenfreado. 395 00:27:08,227 --> 00:27:12,907 Mas minha nova esposa abrigava um segredo sinistro: 396 00:27:13,107 --> 00:27:18,321 Ela era a líder de uma seita mortal que sugou almas. 397 00:27:21,657 --> 00:27:27,164 Como uma aranha se aproximando sua presa, ela estava pronta para atacar. 398 00:27:30,333 --> 00:27:32,002 Mazel tov. 399 00:27:32,293 --> 00:27:37,591 Sua busca pela imortalidade Foram necessárias duas coisas... 400 00:27:38,549 --> 00:27:42,061 Minha vida e minha alma! 401 00:27:42,261 --> 00:27:45,523 TÓXICO 402 00:27:45,723 --> 00:27:49,527 Ei, eu também tenho gostos estranhos. 403 00:27:49,727 --> 00:27:53,565 Mas até eu tenho limites, então... 404 00:27:55,233 --> 00:27:56,034 EU TE AMO MUITO 405 00:27:56,234 --> 00:27:57,452 OLÁ, MEU NOME É JEFF 406 00:27:57,652 --> 00:27:59,495 Nós nos separamos. 407 00:27:59,695 --> 00:28:01,122 Agora está de volta 408 00:28:01,322 --> 00:28:03,116 e ela está furiosa. 409 00:28:32,686 --> 00:28:34,355 Como vai você? 410 00:28:35,939 --> 00:28:38,400 Deve ter muito barulho aí, certo? 411 00:28:39,025 --> 00:28:40,694 Aqui também. 412 00:28:42,779 --> 00:28:47,284 Se você precisar processar suas emoções, conte comigo. 413 00:28:50,328 --> 00:28:52,756 Emoções processadas. Obrigado. 414 00:28:52,956 --> 00:28:56,168 Eu vi como você olhou para o túmulo do seu avô. 415 00:28:57,169 --> 00:28:59,046 Ele com certeza era um cara incrível. 416 00:29:01,006 --> 00:29:03,259 A morte é assim, quero dizer... 417 00:29:05,051 --> 00:29:07,646 É muito trágico, não é? 418 00:29:07,846 --> 00:29:10,774 Isto é, se você quiser chorar, ou apenas 419 00:29:10,974 --> 00:29:14,319 tirar a raiva contra o sentimentos que você tem aí, 420 00:29:14,519 --> 00:29:15,696 Eu quero que você saiba 421 00:29:15,896 --> 00:29:17,648 que eu poderia ser 422 00:29:18,231 --> 00:29:21,902 aquele "papai" incrível para você. Você sabe? 423 00:29:23,570 --> 00:29:24,538 - Estou bem. - Ouvir, 424 00:29:24,738 --> 00:29:27,874 momentos como esse podem estranhamente unir a família. 425 00:29:28,074 --> 00:29:29,418 No caminho para cá, 426 00:29:29,618 --> 00:29:31,086 Escrevi um poema para o seu avô. 427 00:29:31,286 --> 00:29:32,546 Sim? 428 00:29:32,746 --> 00:29:34,248 O que isso diz? 429 00:29:35,165 --> 00:29:37,592 É... 430 00:29:37,792 --> 00:29:41,805 Comece... Bem, fale sobre o luto. Obviamente. 431 00:29:42,005 --> 00:29:43,716 E sobre aceitação. 432 00:29:44,799 --> 00:29:46,601 É longo. Eu não memorizei nem nada, 433 00:29:46,801 --> 00:29:48,312 mas é lindo. 434 00:29:48,512 --> 00:29:50,147 Pare de bobagem, Rory. 435 00:29:50,347 --> 00:29:52,316 Eu não acredito nas suas palhaçadas da Nova Era 436 00:29:52,516 --> 00:29:56,270 super emocionante para compartilhar traumas em retiros de yoga. 437 00:29:56,561 --> 00:29:58,063 Eu sei quem você é. 438 00:29:58,313 --> 00:30:02,409 Porque, assim como você, Minha mãe está muito prejudicada. 439 00:30:02,609 --> 00:30:04,987 Alucina e fantasia. 440 00:30:05,695 --> 00:30:07,831 Você está apenas explorando ela. E se ela permitir, 441 00:30:08,031 --> 00:30:09,700 aí ela. 442 00:30:18,917 --> 00:30:20,594 Sinto muito pela sua perda. Desculpe. 443 00:30:20,794 --> 00:30:23,047 Eu sei. Obrigado. 444 00:30:23,338 --> 00:30:26,266 Mas é a pequena Jane Butterfield. 445 00:30:26,466 --> 00:30:27,809 A menor Jane? 446 00:30:28,009 --> 00:30:29,478 Agora sou Jane Butterfield-Lee. 447 00:30:29,678 --> 00:30:30,771 Hifenizado. 448 00:30:30,971 --> 00:30:32,473 É Maxie Dean? 449 00:30:33,139 --> 00:30:34,066 Não. 450 00:30:34,266 --> 00:30:36,185 Ninguém chegou. 451 00:30:38,061 --> 00:30:39,696 Da microcervejaria do meu marido. 452 00:30:39,896 --> 00:30:43,074 "Micro"? É para pessoas com casas minúsculas? 453 00:30:43,274 --> 00:30:46,369 Por que sua casa É coberto com pano preto? 454 00:30:46,569 --> 00:30:48,497 É um véu de luto. 455 00:30:48,697 --> 00:30:51,708 Com a morte de Carlos, Esta casa também morre. 456 00:30:51,908 --> 00:30:54,252 Eu a protejo em sua transição. 457 00:30:54,452 --> 00:30:57,089 Para uma nova vida com uma nova família. 458 00:30:57,289 --> 00:30:58,590 Quero mostrar isso agora. 459 00:30:58,790 --> 00:31:00,217 Os compradores já estão fazendo fila. 460 00:31:00,417 --> 00:31:01,385 Graças a você, Lídia, 461 00:31:01,585 --> 00:31:04,137 todo mundo quer um pedaço da Mansão Fantasma original. 462 00:31:04,337 --> 00:31:05,639 Fantasmas não existem. 463 00:31:05,839 --> 00:31:08,183 Só os ingênuos acreditam nessa bobagem. 464 00:31:08,383 --> 00:31:10,143 Ou talvez façam isso por dinheiro, certo, mãe? 465 00:31:10,343 --> 00:31:12,972 Tudo bem, querido, vamos embora. 466 00:31:13,346 --> 00:31:14,982 Posso ter sua atenção, por favor? 467 00:31:15,182 --> 00:31:16,024 O que? 468 00:31:16,224 --> 00:31:20,988 Estamos reunidos aqui para comemorar a vida de um homem extraordinário. 469 00:31:21,188 --> 00:31:23,490 eu consegui combinar com Charles apenas algumas vezes. 470 00:31:23,690 --> 00:31:26,159 Garanto-lhe que ele não queria discursos. 471 00:31:26,359 --> 00:31:28,829 Charles odiava demonstrações de afeto em público. 472 00:31:29,029 --> 00:31:31,991 Sim, mas também 473 00:31:32,365 --> 00:31:34,251 Ele escolheu viver sua vida ao máximo. 474 00:31:34,451 --> 00:31:37,629 E ele seguirá o exemplo de Charles Deetz. 475 00:31:37,829 --> 00:31:39,298 Lídia, 476 00:31:39,498 --> 00:31:41,717 Eu sei que sempre concordamos em ir devagar. 477 00:31:41,917 --> 00:31:43,093 Mas não posso esperar mais. 478 00:31:43,293 --> 00:31:46,013 Vamos nos casar no seu feriado favorito. 479 00:31:46,213 --> 00:31:47,764 Você vai se casar comigo no Halloween? 480 00:31:47,964 --> 00:31:49,466 Puta merda! 481 00:31:50,717 --> 00:31:52,227 Isso é em dois dias! 482 00:31:52,427 --> 00:31:53,353 Sim eu sei. 483 00:31:53,553 --> 00:31:55,982 Já falei com o padre Damien. A Igreja está disponível. 484 00:31:56,182 --> 00:31:59,027 O Senhor acolhe aqueles que procuram salvação e glória eterna. 485 00:31:59,227 --> 00:32:02,071 Mas não antes das 12, nem entre três e quatro. 486 00:32:02,271 --> 00:32:05,400 Você está fazendo isso seriamente? no velório de Charles? 487 00:32:05,691 --> 00:32:09,279 Sim. Sim, porque... 488 00:32:09,946 --> 00:32:11,789 enquanto estamos aqui, 489 00:32:11,989 --> 00:32:13,750 cercado pela morte, 490 00:32:13,950 --> 00:32:16,294 devemos nos comprometer para escolher a vida. 491 00:32:16,494 --> 00:32:19,581 Porque eu quero passar o meu com você, Lydia. 492 00:32:20,832 --> 00:32:22,417 E com você, Délia. 493 00:32:23,334 --> 00:32:25,094 E com você também. 494 00:32:25,294 --> 00:32:27,506 E com você. De novo. 495 00:32:27,755 --> 00:32:29,257 O que você diz? 496 00:32:30,258 --> 00:32:34,346 Rory, eu... por favor, Eu não posso fazer isso agora. 497 00:32:38,641 --> 00:32:40,477 Tudo bem. 498 00:32:42,937 --> 00:32:44,113 Existem muitas perdas. 499 00:32:44,313 --> 00:32:45,323 O que você está falando? 500 00:32:45,523 --> 00:32:47,075 Bem, a morte de Charles. 501 00:32:47,275 --> 00:32:49,077 Do meu avô, você sabe. 502 00:32:49,277 --> 00:32:51,029 E agora a morte de... 503 00:32:52,321 --> 00:32:54,457 - nós. - Não! Não, eu... 504 00:32:54,657 --> 00:32:55,833 Não foi minha intenção. 505 00:32:56,033 --> 00:32:58,920 Eu pensei que você queria pular no bungee da vida comigo. 506 00:32:59,120 --> 00:33:01,005 Sem redes de segurança. 507 00:33:01,205 --> 00:33:02,048 mas eu acho 508 00:33:02,248 --> 00:33:05,168 que a única coisa que pulou hoje foi o amor. 509 00:33:05,585 --> 00:33:07,469 E a corda quebrou. 510 00:33:07,669 --> 00:33:08,929 Por favor. Rory... 511 00:33:09,129 --> 00:33:09,972 Eu te amo. 512 00:33:10,172 --> 00:33:11,924 E eu você. 513 00:33:15,302 --> 00:33:17,137 O que estamos esperando? 514 00:33:18,555 --> 00:33:20,808 Ok... eu acho. 515 00:33:23,310 --> 00:33:25,312 Simplesmente não pode ser. 516 00:33:28,899 --> 00:33:30,651 �Dijo que "s�"! 517 00:33:32,027 --> 00:33:33,696 �Dijo que "s�"! 518 00:33:34,863 --> 00:33:36,532 “Astrid! 519 00:33:49,266 --> 00:33:52,985 520 00:33:53,693 --> 00:33:58,248 para todos 521 00:33:58,645 --> 00:34:02,864 eles ficam difíceis... 522 00:34:03,354 --> 00:34:06,321 523 00:34:08,998 --> 00:34:13,551 524 00:34:14,050 --> 00:34:18,646 mas este me dá amor 525 00:34:18,936 --> 00:34:22,028 526 00:34:24,071 --> 00:34:27,215 527 00:34:27,415 --> 00:34:29,146 ESCOLA PARA MENINAS DA SENHORITA. SHANNON FUNDADA EM 1890 528 00:34:29,346 --> 00:34:33,860 529 00:34:34,149 --> 00:34:37,324 530 00:34:39,301 --> 00:34:41,730 531 00:34:41,930 --> 00:34:43,725 D. E. P. 532 00:34:47,228 --> 00:34:48,730 Desculpe! 533 00:34:50,731 --> 00:34:52,399 - �Perd�n! - �Cuidado! 534 00:35:06,831 --> 00:35:08,500 �Você está bem? 535 00:35:15,381 --> 00:35:16,933 �Você está bem? 'O que não?' 536 00:35:17,133 --> 00:35:20,720 S�. Sobrevivir�. 537 00:35:21,929 --> 00:35:23,557 “O que é isso?” 538 00:35:24,056 --> 00:35:25,400 Crime e punição. 539 00:35:25,600 --> 00:35:27,235 - Você é um desses. - Eu sou um desses "aqueles"? 540 00:35:27,435 --> 00:35:28,653 O que você quer dizer? 541 00:35:28,853 --> 00:35:31,071 Nada. Já li três vezes. 542 00:35:31,271 --> 00:35:33,156 - É sério? - S�. 543 00:35:33,356 --> 00:35:34,908 "A dor e o sofrimento são inevitáveis. 544 00:35:35,108 --> 00:35:36,034 S�. 545 00:35:36,234 --> 00:35:37,703 S�, você... 546 00:35:37,903 --> 00:35:41,039 Eu não posso acreditar que você cita Dostoiévski. É 547 00:35:41,239 --> 00:35:43,409 Onde você esteve durante toda a minha vida? 548 00:35:47,579 --> 00:35:49,298 Há quanto tempo você está em Winter River? 549 00:35:49,498 --> 00:35:50,757 Toda a minha vida. 550 00:35:50,957 --> 00:35:52,342 Nunca te vi por aqui. 551 00:35:52,542 --> 00:35:56,338 É uma escala de tempo para o funeral do meu avô. 552 00:35:57,130 --> 00:36:00,934 Até o namorado idiota da minha mãe Ele transformou isso em uma festa de noivado. 553 00:36:01,134 --> 00:36:03,186 Já anunciei a data do casamento. 554 00:36:03,386 --> 00:36:06,398 Oh. Quão diferente. 555 00:36:06,598 --> 00:36:09,685 Se você conhecesse minha mãe, É típico dela. 556 00:36:10,560 --> 00:36:12,730 "E seu pai não aparece, ou... 557 00:36:13,605 --> 00:36:15,274 Não. 558 00:36:15,982 --> 00:36:17,943 Ele era um espírito livre. 559 00:36:18,360 --> 00:36:19,953 Defensor das causas perdidas. 560 00:36:20,153 --> 00:36:22,331 Quando se separaram, ele foi para o Brasil. 561 00:36:22,531 --> 00:36:24,533 Para tentar salvar a selva. 562 00:36:25,659 --> 00:36:27,044 Mas minha mãe cresceu aqui. 563 00:36:27,244 --> 00:36:28,996 Na casa da colina. 564 00:36:29,704 --> 00:36:31,532 Espere. A Mansão Fantasma? 565 00:36:31,832 --> 00:36:33,918 Sua mãe é Lydia Deetz? 566 00:36:34,209 --> 00:36:35,552 Infelizmente. 567 00:36:35,752 --> 00:36:36,553 É uma lenda. 568 00:36:36,753 --> 00:36:39,548 Sim, para quem acredita no lixo sobrenatural. 569 00:36:40,006 --> 00:36:41,509 Você não acredita? 570 00:36:42,467 --> 00:36:43,935 Não. 571 00:36:44,135 --> 00:36:45,771 Eu só acredito no que vejo. 572 00:36:45,971 --> 00:36:48,349 Você sabe, ciência. Fatos. 573 00:36:50,058 --> 00:36:50,984 SUPOSTA MÃE VOLTAR! ONDE VOCÊ ESTÁ? 574 00:36:51,184 --> 00:36:52,728 Sim, e não vai parar. 575 00:36:53,645 --> 00:36:55,606 De volta à loucura. 576 00:36:56,273 --> 00:36:58,241 A propósito, sinto muito pela sua cerca. 577 00:36:58,441 --> 00:36:59,576 Diga aos seus pais que minha mãe vai pagar por isso. 578 00:36:59,776 --> 00:37:02,905 Não se preocupe. Ninguém vai notar. 579 00:37:04,906 --> 00:37:07,709 Aliás, amanhã estarei aqui, 580 00:37:07,909 --> 00:37:12,039 caso você queira escapar da loucura. 581 00:37:25,386 --> 00:37:30,225 QUERIDO MORTO OU MORTO DE NOVO RECOMPENSA 582 00:37:45,781 --> 00:37:49,452 Testemunhas a descreveram como o sugador de almas de Achados e Perdidos. 583 00:37:49,660 --> 00:37:50,628 Devo contar a parte estranha? 584 00:37:50,828 --> 00:37:51,629 Dê para mim. 585 00:37:51,829 --> 00:37:54,131 Depois de sair para o dono como uma tortilha... 586 00:37:54,331 --> 00:37:55,299 EVIDÊNCIA 587 00:37:55,499 --> 00:37:56,633 roubou um vestido de noiva. 588 00:37:56,833 --> 00:37:59,303 Claro. A louca grampeada 589 00:37:59,503 --> 00:38:04,433 está animado por ter um encontro romântico com o Sr. Juice. 590 00:38:04,633 --> 00:38:06,018 Eu não vou parar de matar 591 00:38:06,218 --> 00:38:09,639 até que eu o leve de volta ao altar. 592 00:38:11,307 --> 00:38:15,770 Casos como esse me fazem pensar por que eu queria ser policial. 593 00:38:17,980 --> 00:38:20,484 Você não é um policial. Você é um ator. 594 00:38:20,858 --> 00:38:22,402 Obrigado, Janete. 595 00:38:23,027 --> 00:38:24,037 Você colocou meus pés no chão. 596 00:38:24,237 --> 00:38:26,706 Nós lhe damos proteção policial Aquele cara do Beetlejuice? 597 00:38:26,906 --> 00:38:27,999 Se você encontrar. 598 00:38:28,199 --> 00:38:29,667 Deve estar escondido. 599 00:38:29,867 --> 00:38:32,295 Morrendo de pânico. 600 00:38:32,495 --> 00:38:33,463 O ALÉM� 601 00:38:33,663 --> 00:38:35,048 GREVE OPERÁRIA CONTINUA 602 00:38:35,248 --> 00:38:37,375 EXORCISMO ATINGE RECORDE MÁXIMO! 603 00:38:37,667 --> 00:38:39,594 Mais alto, pessoal. 604 00:38:39,794 --> 00:38:42,380 Não deixe Delores entrar aí. 605 00:38:49,011 --> 00:38:50,271 Prumo. 606 00:38:50,471 --> 00:38:52,265 Você é idêntico a mim. 607 00:38:53,224 --> 00:38:55,151 Bob, você será minha isca. 608 00:38:55,351 --> 00:38:56,778 Você irá na minha frente em todos os momentos. 609 00:38:56,978 --> 00:39:00,941 Então ela vai te chupar a alma enquanto eu fujo. 610 00:39:04,652 --> 00:39:07,330 OBITUÁRIO CHARLES DEETZ 611 00:39:07,530 --> 00:39:10,867 FUNERAL, ELE SOBREVIVEU ESPOSA DO ARTISTA E FILHA DO MOTORISTA 612 00:39:15,454 --> 00:39:17,624 Minha oportunidade chegou. 613 00:39:29,218 --> 00:39:30,353 O que? 614 00:39:30,553 --> 00:39:32,055 Por que? 615 00:39:32,805 --> 00:39:34,565 Não! 616 00:39:34,765 --> 00:39:36,067 Délia, o que há de errado? 617 00:39:36,267 --> 00:39:37,819 Tento capturar o grito primitivo perfeito. 618 00:39:38,019 --> 00:39:39,654 Expanda, monte na parede 619 00:39:39,854 --> 00:39:42,156 e eu gostaria que você eles fizeram o mesmo. 620 00:39:42,356 --> 00:39:43,783 - Por que? - Para o coletivo. 621 00:39:43,983 --> 00:39:48,288 Não é sincero comemorar apenas o bem de nossos falecidos. 622 00:39:48,488 --> 00:39:51,791 Sem primeiro deixar ir o horror que nos causaram. 623 00:39:51,991 --> 00:39:54,294 Que coisa horrível o vovô fez com você? 624 00:39:54,494 --> 00:39:57,038 Ele comprou esta casa sem me consultar. 625 00:39:59,790 --> 00:40:01,459 Que susto! 626 00:40:02,210 --> 00:40:03,886 Eu comprei caixas na cidade 627 00:40:04,086 --> 00:40:05,388 e eu ouvi você gritar, você está bem? 628 00:40:05,588 --> 00:40:07,549 Era Délia. 629 00:40:08,049 --> 00:40:09,350 Délia. 630 00:40:09,550 --> 00:40:10,893 Estou bem. 631 00:40:11,093 --> 00:40:12,596 Ignore-a. 632 00:40:12,803 --> 00:40:13,938 Você é muito atencioso. 633 00:40:14,138 --> 00:40:16,390 Astrid, você pode ajudá-lo com as caixas? 634 00:40:17,516 --> 00:40:19,276 Eu pedi para me mudar para vir na próxima semana. 635 00:40:19,476 --> 00:40:22,279 Isso nos dará tempo para superar a dor e o trauma. 636 00:40:22,479 --> 00:40:23,822 E depois do casamento, deveríamos voltar 637 00:40:24,022 --> 00:40:25,490 para terminar o programa. 638 00:40:25,690 --> 00:40:28,368 Talvez a mãe possa perguntar a eles Ajude os fantasmas no sótão. 639 00:40:28,568 --> 00:40:31,663 Adam e Barbara Maitland vocês não estão aqui. 640 00:40:31,863 --> 00:40:33,373 Eles passaram a possuir outra casa? 641 00:40:33,573 --> 00:40:37,002 Não, vimos uma lacuna legal, e eles foram capazes de seguir em frente. 642 00:40:37,202 --> 00:40:39,371 Quão conveniente. 643 00:41:46,313 --> 00:41:47,364 LIGUE AGORA! NÓS SOMOS O 644 00:41:47,564 --> 00:41:49,873 SOBRE A BIOEXORC VOCÊ ESTÁ PROCURANDO UMA CONEXÃO DE AMOR? 645 00:42:25,603 --> 00:42:27,522 FESTIVAL DE CINEMA MARIO BAVA 646 00:42:39,199 --> 00:42:41,702 Achei que os tinha perdido. 647 00:42:42,994 --> 00:42:46,923 Lá estou eu em um festival terror de Mario Bava. 648 00:42:47,123 --> 00:42:49,468 Eu estava grávida de nove meses. 649 00:42:49,668 --> 00:42:52,838 Minha bolsa estourou durante Mate, querido... Mate! 650 00:42:53,880 --> 00:42:54,973 O filme favorito do papai. 651 00:42:55,173 --> 00:42:55,974 S�. 652 00:42:56,174 --> 00:42:57,885 �Puedo qued�rmelo? 653 00:42:58,260 --> 00:42:59,895 S�. 654 00:43:00,095 --> 00:43:02,515 Adoro o modelo Winter River. 655 00:43:02,722 --> 00:43:04,066 O vovô conseguiu? 656 00:43:04,266 --> 00:43:06,985 Não, era dos Maitlands. 657 00:43:07,185 --> 00:43:10,815 O casal inexistente de fantasmas. 658 00:43:18,655 --> 00:43:20,082 Eu encontrei no chão. 659 00:43:20,282 --> 00:43:21,166 Quem é Beetlejuice? 660 00:43:21,366 --> 00:43:23,335 Nunca pronuncie esse nome! 661 00:43:23,535 --> 00:43:24,878 Nunca! 662 00:43:25,078 --> 00:43:27,214 -Suco de besouro. - Não! Astrid, sério. 663 00:43:27,414 --> 00:43:28,924 Se você repetir esse nome três vezes, 664 00:43:29,124 --> 00:43:30,634 - coisas muito ruins acontecerão. - Como o que? 665 00:43:30,834 --> 00:43:33,303 Além do mais, você está proibido de subir ao sótão. 666 00:43:33,503 --> 00:43:34,471 Você me entende? 667 00:43:34,671 --> 00:43:36,924 Sim, eu entendo que você está louco. 668 00:43:41,136 --> 00:43:45,516 AQUI ESTÁ BETELGEUSE 669 00:43:52,022 --> 00:43:53,156 Caramba, é você! 670 00:43:53,356 --> 00:43:55,575 Achei que um alce estava vindo me atacar. 671 00:43:55,775 --> 00:43:57,828 São exercícios respiratórios. 672 00:43:58,028 --> 00:44:00,322 Só então poderei lidar com fantasmas. 673 00:44:01,364 --> 00:44:03,033 Astrid! 674 00:44:03,492 --> 00:44:04,334 Deixe-a em paz. 675 00:44:04,534 --> 00:44:06,662 Ele realmente me odeia. 676 00:44:07,871 --> 00:44:10,465 continue pensando que a morte de Richard foi minha culpa. 677 00:44:10,665 --> 00:44:12,384 Você me culpou pela sua mãe. 678 00:44:12,584 --> 00:44:14,136 Ela não está morta. 679 00:44:14,336 --> 00:44:17,139 E ele não culpou você, ele guardou rancor de você. 680 00:44:17,339 --> 00:44:18,223 É diferente. 681 00:44:18,423 --> 00:44:19,766 Você não foi muito legal. 682 00:44:19,966 --> 00:44:22,602 Você mal sabia que eu existia. 683 00:44:22,802 --> 00:44:24,229 Mas resolvemos, certo? 684 00:44:24,429 --> 00:44:28,567 Sim. Chegamos muito perto já que sou rico e famoso. 685 00:44:28,767 --> 00:44:31,270 Não, eu gostava de você antes. 686 00:44:35,482 --> 00:44:36,908 Novamente com respiração! 687 00:44:37,108 --> 00:44:38,035 Funciona! 688 00:44:38,235 --> 00:44:40,579 Eu aprendi isso na aposentadoria onde conheci Rory. 689 00:44:40,779 --> 00:44:41,913 Com razão. 690 00:44:42,113 --> 00:44:44,207 Fiquei chocado pela morte de Ricardo. 691 00:44:44,407 --> 00:44:46,251 Eu trabalhei em meus sentimentos não resolvidos, 692 00:44:46,451 --> 00:44:49,338 e Rory havia perdido para sua noiva em um acidente. 693 00:44:49,538 --> 00:44:51,715 Estávamos no mesmo círculo de dor 694 00:44:51,915 --> 00:44:53,550 e aconteceu. 695 00:44:53,750 --> 00:44:54,593 Sim. 696 00:44:54,793 --> 00:44:57,471 Ele gostou de você na pior das hipóteses momento da sua vida. 697 00:44:57,671 --> 00:44:59,348 Sim, mas não respiro assim por ele. 698 00:44:59,548 --> 00:45:02,217 Astrid encontrou isto no sótão. 699 00:45:02,550 --> 00:45:03,476 E? 700 00:45:03,676 --> 00:45:05,102 E? 701 00:45:05,302 --> 00:45:07,480 De vez em quando sinto sua presença. 702 00:45:07,680 --> 00:45:09,106 Como se estivesse me perseguindo 703 00:45:09,306 --> 00:45:10,524 ao longe. 704 00:45:10,724 --> 00:45:11,859 Mas ultimamente, 705 00:45:12,059 --> 00:45:14,028 Eu vejo isso de novo. 706 00:45:14,228 --> 00:45:17,448 E eu esperava que fosse apenas minha cabeça Mas agora isso? 707 00:45:17,648 --> 00:45:19,450 Lydia, você precisa recuperar sua vida. 708 00:45:19,650 --> 00:45:22,411 Sobre as pessoas vivas e essa coisa. 709 00:45:22,611 --> 00:45:26,825 Onde está a odiosa garota gótica O que me atormentou? 710 00:45:27,074 --> 00:45:29,118 Encontre-a. 711 00:45:43,091 --> 00:45:44,760 - Olá. - Olá. 712 00:45:50,390 --> 00:45:52,601 - Jeremy, é você? - Sim. 713 00:45:52,934 --> 00:45:54,528 Mãe, estarei lá em cima com um amigo. 714 00:45:54,728 --> 00:45:56,522 Sim, divirta-se. 715 00:46:00,609 --> 00:46:01,660 - Olá, pai. - Filho. 716 00:46:01,860 --> 00:46:05,114 Está sempre lá. 717 00:46:15,665 --> 00:46:17,551 Você tem muito vinil dos anos 90. 718 00:46:17,751 --> 00:46:19,177 Você os comprou pela internet? 719 00:46:19,377 --> 00:46:21,596 Não, em lojas de discos. 720 00:46:21,796 --> 00:46:24,425 Não confio no que não posso tocar. 721 00:46:29,804 --> 00:46:30,981 Manual para falecidos recentemente. 722 00:46:31,181 --> 00:46:33,692 Eu encontrei em uma promoção garagem na cidade. 723 00:46:33,892 --> 00:46:35,235 As ilustrações são muito malucas. 724 00:46:35,435 --> 00:46:36,486 VIOLAÇÃO 699 ALMAS ILEGAIS NA VIDA APÓS 725 00:46:36,686 --> 00:46:39,190 É o tipo de porcaria que minha mãe publica. 726 00:46:40,315 --> 00:46:41,241 E seus pais? 727 00:46:41,441 --> 00:46:47,080 Minha mãe mora na cozinha cozinhando sem estresse. 728 00:46:47,280 --> 00:46:49,666 E meu pai trabalhava em uma fábrica, mas ele sofreu um acidente... 729 00:46:49,866 --> 00:46:51,501 CHAME O SANDWORM 730 00:46:51,701 --> 00:46:53,754 então agora ele mora no sofá. 731 00:46:53,954 --> 00:46:57,082 Preciso urgentemente sair desta maldita cidade. 732 00:46:58,667 --> 00:47:00,636 Você deve ter 733 00:47:00,836 --> 00:47:03,138 Viajei muito com sua mãe famosa. 734 00:47:03,338 --> 00:47:04,890 Não muito. 735 00:47:05,090 --> 00:47:07,225 Meu pai gostou mais. 736 00:47:07,425 --> 00:47:08,310 Nós tínhamos planos 737 00:47:08,510 --> 00:47:10,937 visitar os dez lugares mais assustadores do mundo. 738 00:47:11,137 --> 00:47:14,850 A Torre de Londres, Castelo do Drácula 739 00:47:15,350 --> 00:47:18,403 mas nunca conseguimos fazer isso. 740 00:47:18,603 --> 00:47:20,197 O que aconteceu com ele? 741 00:47:20,397 --> 00:47:22,532 Um acidente de barco. 742 00:47:22,732 --> 00:47:26,361 Eles procuraram por seu corpo na Amazônia, mas nunca apareceu. 743 00:47:29,405 --> 00:47:31,273 É óbvio que você sente muita falta dele. 744 00:47:32,491 --> 00:47:33,876 Sim. 745 00:47:34,076 --> 00:47:37,004 Pelo menos eu gostaria de me despedir. 746 00:47:37,204 --> 00:47:38,589 Mas sua mãe... 747 00:47:38,789 --> 00:47:40,091 Quero dizer, 748 00:47:40,291 --> 00:47:42,043 Não consegue contatá-lo? 749 00:47:42,751 --> 00:47:43,886 Ele diz que não consegue ver. 750 00:47:44,086 --> 00:47:44,887 Por que não? 751 00:47:45,087 --> 00:47:46,138 Porque é uma fraude. 752 00:47:46,338 --> 00:47:49,551 Acho que você está sendo um pouco duro. 753 00:47:51,302 --> 00:47:52,561 Bem, amanhã é Halloween. 754 00:47:52,761 --> 00:47:55,682 Eu sei. Foi meu feriado favorito. 755 00:47:56,015 --> 00:48:00,236 Porque meu pai estava animado tornando os trajes menos apropriados. 756 00:48:00,436 --> 00:48:03,990 Na segunda série Eu me vesti como O Grito de Munch. 757 00:48:04,190 --> 00:48:06,776 - Oh. Sim. - Sim, é estranho. 758 00:48:06,984 --> 00:48:09,120 Mas agora minha mãe vai se casar naquele dia, então 759 00:48:09,320 --> 00:48:10,997 Acho que não será mais o meu favorito. 760 00:48:11,197 --> 00:48:12,331 A que horas você vai se casar? 761 00:48:12,531 --> 00:48:14,625 À meia-noite. A hora das bruxas. 762 00:48:14,825 --> 00:48:17,078 Idéia do meu futuro padrasto. 763 00:48:18,078 --> 00:48:21,583 Por que você não vem... 764 00:48:22,208 --> 00:48:23,835 antes? 765 00:48:24,585 --> 00:48:25,928 Poderíamos, 766 00:48:26,128 --> 00:48:30,675 Sei lá, pede pizza e dá doce. 767 00:48:31,842 --> 00:48:35,513 Só se você quiser. Ou seja, sem... 768 00:48:35,888 --> 00:48:37,557 pressão. 769 00:48:40,935 --> 00:48:43,521 E aqueles pássaros estranhos? 770 00:48:43,854 --> 00:48:46,574 Observação de pássaros Era a paixão do meu pai. 771 00:48:46,774 --> 00:48:49,869 Entre em contato com a loja retrô que você ama no Soho. 772 00:48:50,069 --> 00:48:53,914 Eles enviaram alguns vestidos namorada Eles chegarão hoje. 773 00:48:54,114 --> 00:48:56,242 Brilhante. Obrigado. 774 00:48:57,243 --> 00:49:03,041 E talvez um passarinho tenha falado sobre o casamento com alguns meios. 775 00:49:03,249 --> 00:49:05,426 Eu pensei que poderíamos vender as fotos com exclusividade. 776 00:49:05,626 --> 00:49:06,719 É uma boa publicidade para o programa. 777 00:49:06,919 --> 00:49:09,890 Ouça, estou animado com o casamento, 778 00:49:10,090 --> 00:49:13,310 mas podemos fazer algo pequeno e privado? 779 00:49:13,510 --> 00:49:15,896 Sim claro. 780 00:49:16,096 --> 00:49:17,314 É o seu grande dia. 781 00:49:17,514 --> 00:49:19,350 Noite. Não importa. 782 00:49:20,851 --> 00:49:21,902 HOMEM SENSUAL PROCURA UMA SENHORA 783 00:49:22,102 --> 00:49:25,064 Estou com febre por todo o corpo. Em todo o corpo! 784 00:49:30,068 --> 00:49:32,204 Lídia? 785 00:49:32,404 --> 00:49:34,706 Quero que você saia da minha vida! 786 00:49:34,906 --> 00:49:36,500 Você me ouviu? 787 00:49:36,700 --> 00:49:38,369 Lídia? 788 00:49:39,077 --> 00:49:41,580 Com quem você está gritando? 789 00:49:41,997 --> 00:49:45,384 Você se lembra do Dr. Glickman? O terapeuta de casais. 790 00:49:45,584 --> 00:49:47,386 Ele disse que eu estava reprimindo algo 791 00:49:47,586 --> 00:49:50,596 e que não avançaríamos até que ele enfrentou. 792 00:49:50,796 --> 00:49:52,348 Bem, ele estava certo. 793 00:49:52,548 --> 00:49:54,767 E eu vou te contar agora. 794 00:49:54,967 --> 00:49:58,680 Mas eu te aviso, Vai parecer muito louco. 795 00:49:58,888 --> 00:50:01,023 Você concorda? 796 00:50:01,223 --> 00:50:04,193 Claro. Dê para mim. Vamos quebrar essa barreira juntos. 797 00:50:04,393 --> 00:50:06,938 Apenas me dê um momento. 798 00:50:10,065 --> 00:50:11,367 Quando eu era adolescente, 799 00:50:11,567 --> 00:50:16,330 um demônio mentiroso aterrorizado para minha família e queria se casar comigo 800 00:50:16,530 --> 00:50:19,875 para poder voltar para o mundo real eternamente. 801 00:50:20,075 --> 00:50:22,253 Eu pensei que ele tinha ido embora para sempre, 802 00:50:22,453 --> 00:50:24,922 Mas eu tenho me deparado com isso. 803 00:50:25,122 --> 00:50:27,258 E agora está de volta. 804 00:50:27,458 --> 00:50:30,678 E não sei por que, como ou o que fazer. 805 00:50:30,878 --> 00:50:33,389 LIGUE AGORA! VOCÊ ESTÁ PROCURANDO AMOR? 806 00:50:33,589 --> 00:50:35,474 Vejamos, você diz que alguém chamado Suco de Besouro... 807 00:50:35,674 --> 00:50:36,809 Não pronuncie o nome dele! 808 00:50:37,009 --> 00:50:41,472 Se você repetir três vezes, ele aparece. 809 00:50:42,306 --> 00:50:45,059 Tudo bem. Esse... 810 00:50:45,726 --> 00:50:48,654 demônio, obviamente É uma invenção de traumas reprimidos. 811 00:50:48,854 --> 00:50:51,407 Traumas que você tem enfrentar, se não, será pior. 812 00:50:51,607 --> 00:50:55,570 Não é uma invenção. Ele é literalmente um demônio. 813 00:50:56,570 --> 00:50:58,740 Eu sei que é um grande passo para você. 814 00:50:58,989 --> 00:51:00,752 Mas nas palavras do Dr. Glickman, 815 00:51:00,952 --> 00:51:03,205 Isso lhe dará o empurrão que você precisa. 816 00:51:04,956 --> 00:51:07,144 Suco de besouro, suco de besouro, suco de besouro. 817 00:51:11,128 --> 00:51:14,098 PROBLEMAS? EU TAMBÉM! VAMOS FALAR TERAPIA DE CASAL 818 00:51:14,298 --> 00:51:15,892 O que é que foi isso? 819 00:51:16,092 --> 00:51:18,019 Estamos no modelo. 820 00:51:18,219 --> 00:51:20,388 Não é possível. 821 00:51:23,808 --> 00:51:24,734 Que diabos? 822 00:51:24,934 --> 00:51:27,604 Eu disse para você não dizer o nome dele! 823 00:51:30,523 --> 00:51:32,742 �Lydia Deetz, senhoras e senhores! 824 00:51:32,942 --> 00:51:34,702 Nunca pronuncie esse nome. 825 00:51:34,902 --> 00:51:37,330 Nunca. Precisamos ir agora. 826 00:51:37,530 --> 00:51:39,718 Suco de besouro, suco de besouro, suco de besouro. 827 00:51:42,285 --> 00:51:43,912 - Isso é... -Suco de besouro! 828 00:51:47,540 --> 00:51:51,135 Em primeiro lugar, quero te dizer que este é um espaço seguro. 829 00:51:51,335 --> 00:51:53,304 Expresse-se livremente. Não tenha medo. 830 00:51:53,504 --> 00:51:56,015 Percebo que existe um facilitador, mas falaremos sobre isso. 831 00:51:56,215 --> 00:51:58,101 Vá mais fundo e tire tudo para fora. 832 00:51:58,301 --> 00:52:00,846 Quem quer começar? 833 00:52:01,512 --> 00:52:03,348 Tudo bem. Eu vou me abrir. 834 00:52:06,517 --> 00:52:08,528 Aquilo é. Você vê isso? Eu já fiz isso. 835 00:52:08,728 --> 00:52:11,655 Eles precisam entrar em contato com sua criança interior. 836 00:52:11,855 --> 00:52:14,024 O meu chegará em um momento. 837 00:52:28,872 --> 00:52:31,008 Todo mundo diz que ele tem meus olhos. 838 00:52:31,208 --> 00:52:33,836 Sinceramente, não acredito. 839 00:52:34,085 --> 00:52:35,754 Vá embora, criança. 840 00:52:39,049 --> 00:52:40,142 São meus traumas reprimidos. 841 00:52:40,342 --> 00:52:41,435 São meus traumas reprimidos. 842 00:52:41,635 --> 00:52:43,395 Eles são uma invenção da minha imaginação. 843 00:52:43,595 --> 00:52:44,396 Sim? 844 00:52:44,596 --> 00:52:46,849 Isso é fruto da sua imaginação? 845 00:52:52,939 --> 00:52:54,157 Ele adora pernas. 846 00:52:54,357 --> 00:52:56,443 Como seu pai. 847 00:53:03,199 --> 00:53:05,627 Sim, era você quem estava me perseguindo. 848 00:53:05,827 --> 00:53:06,878 Se perseguir você significa 849 00:53:07,078 --> 00:53:08,588 tente se casar novamente com o amor da minha vida, 850 00:53:08,788 --> 00:53:11,049 Eu aceito, sou culpado. Venha aqui! 851 00:53:11,249 --> 00:53:13,293 �Casa, casa, casa! 852 00:53:26,806 --> 00:53:31,715 ELE DISSE AQUI BETELGEUSE - Faça o que fizer 853 00:53:32,022 --> 00:53:38,371 854 00:53:39,610 --> 00:53:40,828 “O que foi?” 855 00:53:41,028 --> 00:53:43,281 Eu tive o sonho mais estranho. 856 00:53:44,115 --> 00:53:47,244 Acho que deveríamos parar de tomar os comprimidos. 857 00:53:50,663 --> 00:53:52,651 MANUSEIE COM CUIDADO RÉPTEIS VIVOS 858 00:53:55,209 --> 00:53:56,469 �V�boras? 859 00:53:56,669 --> 00:53:58,554 Na verdade, eles são aranhas. 860 00:53:58,754 --> 00:54:00,098 Não são lindas cobras? 861 00:54:00,298 --> 00:54:02,092 �Es un regalo para Rory? 862 00:54:02,675 --> 00:54:04,519 Muito tarde. Eles não têm presas. 863 00:54:04,719 --> 00:54:07,480 Eles são inofensivos e são meus. 864 00:54:07,680 --> 00:54:08,481 No antigo Egito, 865 00:54:08,681 --> 00:54:12,360 A Rainha realizou um ritual no túmulo do Faraó usando-os 866 00:54:12,560 --> 00:54:14,279 como símbolo do amor eterno. 867 00:54:14,479 --> 00:54:15,697 Onde você leu isso? 868 00:54:15,897 --> 00:54:18,199 Eu li que eles eram uma ameaça para Ra no submundo 869 00:54:18,399 --> 00:54:19,534 e eles representavam o caos. 870 00:54:19,734 --> 00:54:22,620 É por isso que as escolas Eles precisam de mais arte e menos leitura. 871 00:54:22,820 --> 00:54:24,289 Desejo realizado, estamos indo embora. 872 00:54:24,489 --> 00:54:26,791 Arrume suas coisas, Vou te levar para a escola. 873 00:54:26,991 --> 00:54:28,126 Espere, o que aconteceu? 874 00:54:28,326 --> 00:54:30,378 Você não acreditaria em mim se eu lhe contasse. 875 00:54:30,578 --> 00:54:32,714 Eu pagarei por toda a mudança 876 00:54:32,914 --> 00:54:34,757 para que eles possam levar tudo para Manhattan 877 00:54:34,957 --> 00:54:39,044 exceto o modelo. Devemos destruí-lo e queimá-lo. 878 00:54:39,878 --> 00:54:42,256 Você vai cancelar o casamento? 879 00:54:45,300 --> 00:54:46,893 O que aquele lunático fez com você? 880 00:54:47,093 --> 00:54:50,480 Não foi Rory. É suco de besouro. Está aqui. 881 00:54:50,680 --> 00:54:54,276 No modelo. Eu vi isso. Rory também, mas ela acha que é um sonho. 882 00:54:54,476 --> 00:54:56,437 Espere, não podemos sair agora. 883 00:54:57,479 --> 00:55:01,192 Conheci alguém, vou vê-lo amanhã. 884 00:55:02,234 --> 00:55:04,620 Quando você teve tempo conhecer alguém? 885 00:55:04,820 --> 00:55:06,496 Enquanto você planejava se casar. 886 00:55:06,696 --> 00:55:08,915 Ele não quis dizer isso. É apenas carma. 887 00:55:09,115 --> 00:55:11,877 Não importa, eu estava na bicicleta e bateu em sua cerca. 888 00:55:12,077 --> 00:55:12,878 Começamos a conversar, 889 00:55:13,078 --> 00:55:15,498 e ele me convidou para ir à casa dele no Halloween. 890 00:55:17,249 --> 00:55:18,918 Posso ir, mãe? 891 00:55:20,168 --> 00:55:21,837 Por favor? 892 00:55:24,506 --> 00:55:28,894 Não deixarei que essa ameaça à humanidade incomodar nossa família novamente. 893 00:55:29,094 --> 00:55:32,230 Ninguém entra lá, e ninguém pronuncia seu nome! 894 00:55:32,430 --> 00:55:34,066 Ficaremos bem, certo? 895 00:55:34,266 --> 00:55:36,769 Mãe, por favor! Eu chegarei atrasado. 896 00:55:49,823 --> 00:55:51,492 Doçura ou travessura! 897 00:55:55,829 --> 00:55:58,090 - Tem certeza que está aqui? - Sim. 898 00:55:58,290 --> 00:56:00,167 Rua Jefferson, 125. 899 00:56:00,917 --> 00:56:02,219 Não julgue, ok? 900 00:56:02,419 --> 00:56:04,054 Seu pai sofreu um acidente de trabalho, 901 00:56:04,254 --> 00:56:05,222 e eles estão em um momento difícil. 902 00:56:05,422 --> 00:56:06,682 Doçura ou travessura! 903 00:56:06,882 --> 00:56:08,551 É legal. 904 00:56:09,176 --> 00:56:11,478 - O que você está fazendo? - Ele cumprimentará seus pais. 905 00:56:11,678 --> 00:56:13,021 Realmente? 906 00:56:13,221 --> 00:56:14,189 Não é uma festa do pijama. 907 00:56:14,389 --> 00:56:16,024 Não tenho seis anos. Nada acontecerá. 908 00:56:16,224 --> 00:56:18,151 Ok, você está certo. 909 00:56:18,351 --> 00:56:21,238 Divirta-se, busco você às 22h. m. 910 00:56:21,438 --> 00:56:23,190 Seja pontual. 911 00:56:27,235 --> 00:56:28,904 Vamos, rápido! 912 00:56:29,821 --> 00:56:32,075 Doçura ou travessura! 913 00:56:49,550 --> 00:56:52,103 Ele invadiu o porão. 914 00:56:52,303 --> 00:56:54,397 Esqueci que tínhamos tudo isso. 915 00:56:54,597 --> 00:56:55,648 Sim, você brilhou. 916 00:56:55,848 --> 00:56:57,483 Sim. 917 00:56:57,683 --> 00:56:59,526 Gosto da sua fantasia de James Dean. 918 00:56:59,726 --> 00:57:00,527 Obrigado, mas 919 00:57:00,727 --> 00:57:04,231 meus pais acreditam Pareço o típico bom menino. 920 00:57:04,648 --> 00:57:06,984 Eu amo sua fantasia. 921 00:57:07,317 --> 00:57:08,994 Quem você deveria ser? 922 00:57:09,194 --> 00:57:10,863 Maria Curie. 923 00:57:12,239 --> 00:57:14,916 Física feminista francesa ganhador de dois prêmios Nobel. 924 00:57:15,116 --> 00:57:17,836 Foi ele quem descobriu a radiação, certo? 925 00:57:18,036 --> 00:57:19,338 - Sim. - Sim. 926 00:57:19,538 --> 00:57:21,548 Ela não sabia que seu trabalho iria matá-la. 927 00:57:21,748 --> 00:57:26,178 Bem, para alguém que está morrendo de envenenamento por radiação, 928 00:57:26,378 --> 00:57:29,131 você é lindo 929 00:57:30,215 --> 00:57:33,060 Eu trouxe doces. Muitos, 930 00:57:33,260 --> 00:57:36,146 talvez até demais, na verdade. Mas podemos, não sei, 931 00:57:36,346 --> 00:57:38,148 Coma o que sobrou, se quiser. 932 00:57:38,348 --> 00:57:40,400 Ou podemos distribuí-los agora... 933 00:57:40,600 --> 00:57:41,818 Sim... 934 00:57:42,018 --> 00:57:44,112 - querer. - Sim. 935 00:57:44,312 --> 00:57:47,024 Na verdade, quero confessar uma coisa para você. 936 00:57:47,691 --> 00:57:51,946 Prefiro ficar aqui com você. 937 00:57:53,905 --> 00:57:55,332 Tudo bem. 938 00:57:55,532 --> 00:57:57,034 Sim. 939 00:57:57,242 --> 00:57:58,911 Isso parece bom para mim. 940 00:58:30,984 --> 00:58:32,828 Por favor, não tenha medo. 941 00:58:33,028 --> 00:58:34,530 O que você está? 942 00:58:34,905 --> 00:58:36,490 Você não sabe? 943 00:58:37,574 --> 00:58:40,536 Astrid, sério, Você não precisa ter medo. 944 00:58:41,828 --> 00:58:43,289 Você é um fantasma. 945 00:58:47,042 --> 00:58:48,677 Minha mãe disse a verdade. Merda! 946 00:58:48,877 --> 00:58:52,055 Quando meus pais discutiram, Eu roubei as cervejas do papai 947 00:58:52,255 --> 00:58:54,057 e eu me escondi na casa da árvore. 948 00:58:54,257 --> 00:58:56,010 E um dia... 949 00:58:56,843 --> 00:58:57,853 escorregou 950 00:58:58,053 --> 00:58:59,722 e eu caí. 951 00:59:00,180 --> 00:59:01,398 Há quanto tempo foi isso? 952 00:59:01,598 --> 00:59:04,735 23 anos, 5 meses e 14 dias atrás. Mas quem conta isso? 953 00:59:04,935 --> 00:59:06,445 Estou preso nesta casa há 23 anos. 954 00:59:06,645 --> 00:59:09,531 Não consigo passar daquela árvore. 955 00:59:09,731 --> 00:59:12,784 E passo meu tempo vendo a vida passar. 956 00:59:12,984 --> 00:59:14,453 Mas você veio 957 00:59:14,653 --> 00:59:16,530 e você me viu 958 00:59:17,781 --> 00:59:19,374 Estou sozinho há tanto tempo 959 00:59:19,574 --> 00:59:21,542 foi como se tivesse explodido uma bomba na minha cabeça. 960 00:59:21,742 --> 00:59:23,411 Foi incrível. 961 00:59:23,661 --> 00:59:24,754 Você é incrível. 962 00:59:24,954 --> 00:59:28,625 - Eu deveria ir. - Astrid, eu sei que é uma loucura. 963 00:59:29,291 --> 00:59:30,885 Mas eu realmente gosto de você. 964 00:59:31,085 --> 00:59:33,546 E eu quero estar com você. 965 00:59:34,213 --> 00:59:35,139 Como? 966 00:59:35,339 --> 00:59:38,885 Você está morto e eu estou vivo. Não faz sentido. 967 00:59:39,260 --> 00:59:40,561 Bem, 968 00:59:40,761 --> 00:59:42,563 e se eu te contasse 969 00:59:42,763 --> 00:59:45,433 que ele encontrou uma maneira de voltar? 970 00:59:45,891 --> 00:59:47,735 Ser humano novamente. 971 00:59:47,935 --> 00:59:49,604 Está tudo neste livro. 972 00:59:50,187 --> 00:59:51,238 Todo mundo recebe quando morre. 973 00:59:51,438 --> 00:59:53,240 É complicado, 974 00:59:53,440 --> 00:59:58,029 mas eu só posso fazer isso com a ajuda de alguém vivo. 975 00:59:58,821 --> 01:00:01,707 Você poderia me trazer de volta à vida. 976 01:00:01,907 --> 01:00:04,460 Não sei. Eu gostaria de consultar minha mãe. 977 01:00:04,660 --> 01:00:06,837 Ela é a especialista em mortos-vivos. 978 01:00:07,037 --> 01:00:08,255 Sim, bem, 979 01:00:08,455 --> 01:00:12,302 Eu certamente lhe darei milhões de razões para não fazê-lo. 980 01:00:12,502 --> 01:00:15,005 Mas vou te dar um para me ajudar. 981 01:00:16,464 --> 01:00:19,218 Você poderia ver seu pai. 982 01:00:19,426 --> 01:00:21,178 De novo. 983 01:00:35,442 --> 01:00:38,245 Começo mostrando a casa próximo domingo, 984 01:00:38,445 --> 01:00:40,038 e então choverão ofertas. 985 01:00:40,238 --> 01:00:41,290 Onde está Rory? 986 01:00:41,490 --> 01:00:42,291 No supermercado. 987 01:00:42,491 --> 01:00:45,168 Trocando os doces que comprei para cenouras. 988 01:00:45,368 --> 01:00:49,047 Porque Rory é um desmancha-prazeres. Mesmo no Halloween. 989 01:00:49,247 --> 01:00:51,717 Eu tenho que ir. Vejo você na Igreja. 990 01:00:51,917 --> 01:00:54,261 A menos que você cancele o casamento. 991 01:00:54,461 --> 01:00:56,088 Não, Délia. 992 01:00:56,296 --> 01:00:57,097 Onde você está indo? 993 01:00:57,297 --> 01:00:58,724 Para o cemitério. 994 01:00:58,924 --> 01:01:01,635 Para se comunicar com o espírito do meu amado marido. 995 01:01:03,136 --> 01:01:04,938 Eu devo ir também. 996 01:01:05,138 --> 01:01:09,109 Eu sou um acompanhante de tropa das escoteiras da minha filha. 997 01:01:09,309 --> 01:01:11,612 Estamos há muito tempo decidir sobre os trajes. 998 01:01:11,812 --> 01:01:14,273 Concordamos que nada da Disney. 999 01:01:14,773 --> 01:01:19,737 O mais próximo que cheguei da Disney foi Astrid vestida como a falecida mãe da Cinderela. 1000 01:01:20,403 --> 01:01:22,331 Você não vai adivinhar o que as meninas decidiram. 1001 01:01:22,531 --> 01:01:24,408 Salada de frutas. 1002 01:01:24,699 --> 01:01:26,043 Você não acha que é engenhoso? 1003 01:01:26,243 --> 01:01:28,787 É saudável e não assustador. 1004 01:01:29,079 --> 01:01:30,547 Eu vou... 1005 01:01:30,747 --> 01:01:32,466 HIPOTECA 1006 01:01:32,666 --> 01:01:34,468 “hipoteca reversa”. 1007 01:01:34,668 --> 01:01:36,921 O que é uma hipoteca, mas ao contrário. 1008 01:01:37,879 --> 01:01:39,097 Onde está Astrid? 1009 01:01:39,297 --> 01:01:41,433 Em um encontro. Pela primeira vez. 1010 01:01:41,633 --> 01:01:44,061 Acho que estou mais nervoso que ela. 1011 01:01:44,261 --> 01:01:45,728 O menino mora na Jefferson Street. 1012 01:01:45,928 --> 01:01:47,847 Não mencione aquela rua. 1013 01:01:48,097 --> 01:01:51,434 Ah, eu tenho uma casa que impede Que eu alcance meu recorde de vendas. 1014 01:01:51,851 --> 01:01:52,944 Mas a culpa é minha. 1015 01:01:53,144 --> 01:01:55,488 O imóvel está à venda há anos, 1016 01:01:55,688 --> 01:01:58,115 e pensei que se fosse vendido a "Casa do Crime" 1017 01:01:58,315 --> 01:01:59,492 Ficaria ótimo no meu disco. 1018 01:01:59,692 --> 01:02:01,486 Casa do Crime? 1019 01:02:01,694 --> 01:02:03,196 Que casa? 1020 01:02:03,654 --> 01:02:05,164 O 125. 1021 01:02:05,364 --> 01:02:09,536 Lá deixei Astrid. Ele conheceria um certo Jeremy. 1022 01:02:10,035 --> 01:02:11,796 Jeremy Frazier? 1023 01:02:11,996 --> 01:02:14,624 Não sei o sobrenome dele. 1024 01:02:15,082 --> 01:02:16,676 Não pode ser ele. 1025 01:02:16,876 --> 01:02:19,845 Jeremy Frazier era muito problemático. 1026 01:02:20,045 --> 01:02:23,224 Ele assassinou seus pais há 23 anos. 1027 01:02:23,424 --> 01:02:25,351 A polícia o encontrou em sua casa na árvore. 1028 01:02:25,551 --> 01:02:28,354 Quando eles tentaram derrubá-lo, Ele caiu e quebrou o pescoço. 1029 01:02:28,554 --> 01:02:30,431 Ele morreu instantaneamente. 1030 01:02:36,103 --> 01:02:38,197 Isso é tudo que você precisa fazer ir para o Além? 1031 01:02:38,397 --> 01:02:40,191 Desenhar uma porta com giz? 1032 01:02:40,608 --> 01:02:41,617 E bater três vezes? 1033 01:02:41,817 --> 01:02:42,910 Eu só faço o que diz lá. 1034 01:02:43,110 --> 01:02:44,779 Que patético. 1035 01:02:54,997 --> 01:02:56,716 Talvez ele não seja tão patético. 1036 01:02:56,916 --> 01:02:58,592 O que fazemos? Vamos entrar? 1037 01:02:58,792 --> 01:03:00,594 Eu sei. Mas já que você está vivo, 1038 01:03:00,794 --> 01:03:03,548 Você deve ler esse feitiço primeiro. 1039 01:03:05,341 --> 01:03:09,637 "De mundo vivorum audeo in iterum." 1040 01:03:21,315 --> 01:03:25,445 À VENDA POR JANE BUTTERFIELD 1041 01:03:25,694 --> 01:03:27,363 Astrid! 1042 01:03:32,368 --> 01:03:34,037 Jeremy, é você? 1043 01:03:40,501 --> 01:03:43,880 "Ut liber iterum ambulet alius." 1044 01:03:44,672 --> 01:03:45,848 Tudo bem. 1045 01:03:46,048 --> 01:03:48,267 Eu acho que funcionou. 1046 01:03:48,467 --> 01:03:50,178 Astrid! 1047 01:03:53,014 --> 01:03:54,642 Vamos ver seu pai. 1048 01:03:57,853 --> 01:03:59,939 Astrid! Não! 1049 01:04:02,023 --> 01:04:03,692 Tudo bem. 1050 01:04:17,830 --> 01:04:19,632 Espere aqui. 1051 01:04:19,832 --> 01:04:21,884 Vou investigar para onde devemos ir. 1052 01:04:22,084 --> 01:04:24,303 Ele pergunta onde meu pai está. 1053 01:04:24,503 --> 01:04:27,257 Com licença, me desculpe 1054 01:04:28,382 --> 01:04:29,266 Feliz Natal. 1055 01:04:29,466 --> 01:04:31,469 Feliz Natal. 1056 01:04:32,595 --> 01:04:33,479 Obrigado. 1057 01:04:33,679 --> 01:04:35,932 Temos que ir para a imigração. 1058 01:04:36,640 --> 01:04:40,312 SEM SAÍDA 1059 01:04:42,355 --> 01:04:45,158 Com licença, posso falar com seu gerente? 1060 01:04:45,358 --> 01:04:48,287 Minha esposa vai me matar Se eu não chegar em casa logo. 1061 01:04:48,487 --> 01:04:51,323 Quão terno. Pegue um número e sente-se. 1062 01:04:56,828 --> 01:04:58,706 Uau, amigo. 1063 01:05:02,834 --> 01:05:05,262 Poderes da vida eterna 1064 01:05:05,462 --> 01:05:09,891 aceite meu Charles como eu aceitei sua morte. 1065 01:05:10,091 --> 01:05:11,643 Eu não aceitei isso. 1066 01:05:11,843 --> 01:05:13,512 Eu nem vou aceitar. 1067 01:05:13,803 --> 01:05:15,689 A tristeza não expira. 1068 01:05:15,889 --> 01:05:17,441 RASGAR. CHARLES DEETZ 1069 01:05:17,641 --> 01:05:19,234 Eles pareciam bons. 1070 01:05:19,434 --> 01:05:23,030 Embora a tristeza não expire! 1071 01:05:23,230 --> 01:05:24,740 Reis do comércio, 1072 01:05:24,940 --> 01:05:26,158 senhores da Nasdaq, 1073 01:05:26,358 --> 01:05:30,454 entenda que vale a pena atravessar as portas do seu Reino. 1074 01:05:30,654 --> 01:05:32,998 Você não existe mais, meu rei. 1075 01:05:33,198 --> 01:05:37,703 Mas com a bênção dos anjos do amor eterno, 1076 01:05:37,953 --> 01:05:40,714 Eu, sua rainha nesta vida, 1077 01:05:40,914 --> 01:05:43,918 Aceitarei com prazer o trono do seu... 1078 01:05:48,547 --> 01:05:50,966 - Muito obrigado! - Aí está, obrigado. 1079 01:05:51,550 --> 01:05:52,726 - Esta casa é assustadora. - Você está bem? 1080 01:05:52,926 --> 01:05:53,852 Você parece chateado. 1081 01:05:54,052 --> 01:05:55,062 É o estresse do casamento. 1082 01:05:55,262 --> 01:05:57,898 Vou experimentar o vestido, não suba 1083 01:05:58,098 --> 01:06:00,359 porque dá azar ver a noiva. 1084 01:06:00,559 --> 01:06:02,228 Claro. 1085 01:06:03,603 --> 01:06:06,990 - Olá. Quem faz palhaçada? - Doçura ou travessura! 1086 01:06:07,190 --> 01:06:07,991 Doçura ou travessura! 1087 01:06:08,191 --> 01:06:09,534 Aqui está. 1088 01:06:09,734 --> 01:06:10,911 - Maçãs... - Obrigado! 1089 01:06:11,111 --> 01:06:15,324 Cenouras e passas, porque ninguém Ele gosta de palhaços gordos. 1090 01:06:18,451 --> 01:06:20,704 Não acredito que faço isso. 1091 01:06:21,538 --> 01:06:24,875 Suco de besouro, suco de besouro, suco de besouro. 1092 01:06:53,569 --> 01:06:56,030 O suco está de volta. 1093 01:06:57,531 --> 01:06:59,250 Explique-me o que isso significa. 1094 01:06:59,450 --> 01:07:01,536 Deixe-me ver o que ele diz. 1095 01:07:01,911 --> 01:07:04,297 Para não encurtar a história, sua filha está ferrada. 1096 01:07:04,497 --> 01:07:06,257 Ele decidiu trocar vidas com o menino. 1097 01:07:06,457 --> 01:07:09,385 Ele vai voltar e ela vai ficar do outro lado para sempre. 1098 01:07:09,585 --> 01:07:11,304 Uma passagem só de ida no Soul Train. 1099 01:07:11,504 --> 01:07:12,638 -O Trem da Alma? - Isso mesmo. 1100 01:07:12,838 --> 01:07:15,141 Destino final, Glória Eterna. 1101 01:07:15,341 --> 01:07:16,809 Não, ela não pode entrar naquele trem. 1102 01:07:17,009 --> 01:07:19,061 Leve-me para tirá-la de lá. 1103 01:07:19,261 --> 01:07:22,273 Eu posso fazer isso, mas o que eu ganho? 1104 01:07:22,473 --> 01:07:24,358 Eu sabia. O que você quer? 1105 01:07:24,558 --> 01:07:26,444 Bem, eu tenho uma ex-mulher... 1106 01:07:26,644 --> 01:07:28,654 Ela é louca. Terminamos agora. 1107 01:07:28,854 --> 01:07:29,905 Mas ele não desiste. 1108 01:07:30,105 --> 01:07:31,407 Eu gostaria de me afastar dela para sempre. 1109 01:07:31,607 --> 01:07:32,826 Você quer se casar comigo! 1110 01:07:33,026 --> 01:07:34,119 Achei que você nunca diria isso. 1111 01:07:34,319 --> 01:07:36,413 Como posso saber se você manterá sua palavra? 1112 01:07:36,613 --> 01:07:38,624 Juro pela alma da minha falecida mãe. 1113 01:07:38,824 --> 01:07:40,326 Droga! 1114 01:07:41,743 --> 01:07:42,586 OK. 1115 01:07:42,786 --> 01:07:44,713 nós nos casaremos Se você me ajudar a resgatar minha filha. 1116 01:07:44,913 --> 01:07:46,423 Eu preciso disso por escrito. 1117 01:07:46,623 --> 01:07:47,883 Dê-me isso. 1118 01:07:48,083 --> 01:07:49,176 E é isso. 1119 01:07:49,376 --> 01:07:51,295 ACORDO DE CASAMENTO 1120 01:07:52,254 --> 01:07:53,555 Isso vai te deixar muito feliz. 1121 01:07:53,755 --> 01:07:56,634 Como você planeja entrar? 1122 01:08:02,764 --> 01:08:04,433 Sim. 1123 01:08:06,059 --> 01:08:08,646 Não podemos passar pela porta da frente. 1124 01:08:20,948 --> 01:08:23,126 Preciso de possessão demoníaca. 1125 01:08:23,326 --> 01:08:25,420 Minha assistente social está em greve e a sala... 1126 01:08:25,620 --> 01:08:28,833 Diga ao Beetlejuice que essas pessoas ainda estão na minha casa. 1127 01:08:32,711 --> 01:08:35,422 Olá? 1128 01:08:36,298 --> 01:08:38,008 Eles não nos viram. 1129 01:08:40,343 --> 01:08:41,310 Prumo, 1130 01:08:41,510 --> 01:08:42,938 fique de guarda com os meninos. 1131 01:08:43,138 --> 01:08:44,807 Não deixe ninguém passar. 1132 01:08:46,933 --> 01:08:48,602 Vamos, querido. 1133 01:08:50,854 --> 01:08:54,566 Ouçam todos! Vamos trabalhar! 1134 01:09:08,204 --> 01:09:09,588 - Doçura ou travessura. - Doçura ou travessura. 1135 01:09:09,788 --> 01:09:11,048 Acalmar. 1136 01:09:11,248 --> 01:09:12,466 Um para cada um. 1137 01:09:12,666 --> 01:09:13,843 Não trapaceie. 1138 01:09:14,043 --> 01:09:16,253 Sim claro. Idiota. 1139 01:09:22,425 --> 01:09:24,854 Os morangos serão escolhidos primeiro desta vez. 1140 01:09:25,054 --> 01:09:26,639 Não pressionem um ao outro. 1141 01:09:38,192 --> 01:09:39,952 Mãos ao alto, idiota! 1142 01:09:40,152 --> 01:09:42,662 Ou pinte a parede com seu cérebro! 1143 01:09:42,862 --> 01:09:43,872 Relatório, 10-31. 1144 01:09:44,072 --> 01:09:46,200 Não é assim. 1145 01:09:46,407 --> 01:09:47,710 Parece muito forçado. 1146 01:09:47,910 --> 01:09:49,961 Lembre-se, mantenha-o casual. 1147 01:09:50,161 --> 01:09:51,796 Espontâneo. 1148 01:09:51,996 --> 01:09:53,791 Você tem que ser autêntico. 1149 01:09:54,124 --> 01:09:55,092 - Alerta. -Olga, 1150 01:09:55,292 --> 01:09:56,344 o que diabos está acontecendo? 1151 01:09:56,544 --> 01:09:59,013 Temos uma violação 6-9-9. 1152 01:09:59,213 --> 01:10:02,933 Você quer dizer que viver ele entrou ilegalmente na outra vida? 1153 01:10:03,133 --> 01:10:04,852 Violação 6-9-9. 1154 01:10:05,052 --> 01:10:08,432 É hora de chamar o Esquadrão Fantasma. 1155 01:10:10,100 --> 01:10:13,320 Eu quero uma pesquisa investigação minuciosa de dois suspeitos. 1156 01:10:13,520 --> 01:10:14,780 um perpétuo 1157 01:10:14,980 --> 01:10:17,366 que atende pelo nome de Beetlejuice. 1158 01:10:17,566 --> 01:10:19,242 E uma carne e osso. 1159 01:10:19,442 --> 01:10:21,495 Uma certa Lydia Deetz. 1160 01:10:21,695 --> 01:10:25,666 Quebre todas as portas. Vire todas as lápides. 1161 01:10:25,866 --> 01:10:30,128 Coe para as areias de Titã, se necessário. 1162 01:10:30,328 --> 01:10:32,039 Meninos, 1163 01:10:32,956 --> 01:10:36,627 é para isso que eles treinaram toda a sua morte. 1164 01:10:36,877 --> 01:10:38,387 E lembre-se: 1165 01:10:38,587 --> 01:10:40,555 Você tem que ser autêntico! 1166 01:10:40,755 --> 01:10:42,258 Sim! 1167 01:10:51,308 --> 01:10:53,269 Que diabos? 1168 01:10:54,269 --> 01:10:55,862 Onde? O que? 1169 01:10:56,062 --> 01:10:59,817 Não. Não! 1170 01:11:00,650 --> 01:11:02,194 Não! 1171 01:11:02,486 --> 01:11:04,204 Não! 1172 01:11:04,404 --> 01:11:06,073 Com licença! 1173 01:11:06,364 --> 01:11:07,916 E se foi um erro? 1174 01:11:08,116 --> 01:11:10,286 Porque eu não deveria estar aqui. 1175 01:11:13,581 --> 01:11:16,384 INFORMAÇÃO 1176 01:11:16,584 --> 01:11:18,010 Realmente? 1177 01:11:18,210 --> 01:11:20,387 Não. Tenho um visto especial. 1178 01:11:20,587 --> 01:11:22,631 Não existe uma linha VIP? 1179 01:11:23,840 --> 01:11:24,808 PASSAPORTES AQUI PARTIDAS 1180 01:11:25,008 --> 01:11:29,438 O trem das 8h35 m. A Glória Eterna chegará com o tempo. 1181 01:11:29,638 --> 01:11:30,897 Seguindo. 1182 01:11:31,097 --> 01:11:34,435 Preste atenção nas marcas e olhe diretamente para a câmera. 1183 01:11:35,143 --> 01:11:37,688 Sorriso. 1184 01:11:39,064 --> 01:11:40,733 Acalmar! 1185 01:11:41,024 --> 01:11:42,526 Você está bem? 1186 01:11:43,735 --> 01:11:46,163 Não. Eu me sinto estranho. 1187 01:11:46,363 --> 01:11:48,790 Eu me sinto ótimo. Quem diria isso? 1188 01:11:48,990 --> 01:11:50,167 - O que aconteceu? - É fácil. 1189 01:11:50,367 --> 01:11:53,954 Você se lembra do feitiço O que eu pedi para você dizer? 1190 01:11:54,454 --> 01:11:59,343 Você concordou em mudar sua vida pela minha. 1191 01:11:59,543 --> 01:12:00,552 O que? 1192 01:12:00,752 --> 01:12:03,380 Eu precisava da sua vida para voltar para o meu. 1193 01:12:04,422 --> 01:12:06,558 Ele tem um assento no Soul Train. 1194 01:12:06,758 --> 01:12:08,685 Único caminho para a Glória Eterna. 1195 01:12:08,885 --> 01:12:11,063 Se você se apressar, chegará às 8h35. 1196 01:12:11,263 --> 01:12:13,265 - Não! Espere! - Muito obrigado. 1197 01:12:13,807 --> 01:12:15,476 Eu nunca concordei com isso! 1198 01:12:16,184 --> 01:12:17,486 Como faço para voltar ao mundo real? 1199 01:12:17,686 --> 01:12:20,072 Eles deveriam selar isso para você. Janela 11. 1200 01:12:20,272 --> 01:12:23,734 A transferência Não é permanente sem selo. 1201 01:12:25,527 --> 01:12:27,913 MIGRAÇÃO 1202 01:12:28,113 --> 01:12:29,247 "Pai"? 1203 01:12:29,447 --> 01:12:30,832 -Astrid? - “Pai”? 1204 01:12:31,032 --> 01:12:33,251 “Pai”! Me ajude! 1205 01:12:33,451 --> 01:12:34,252 “Pai”! 1206 01:12:34,452 --> 01:12:36,121 Astrid! 1207 01:12:53,930 --> 01:12:56,066 Em breve, meu amado. 1208 01:12:56,266 --> 01:12:58,018 Breve. 1209 01:13:15,327 --> 01:13:17,754 Alerta, violação 6-9-9. 1210 01:13:17,954 --> 01:13:18,755 Claro. Vamos. 1211 01:13:18,955 --> 01:13:21,258 Somos como Bonnie e Clyde. Mas sem as balas. 1212 01:13:21,458 --> 01:13:22,384 Você ao menos sabe para onde estamos indo? 1213 01:13:22,584 --> 01:13:23,677 Bem no final do corredor, 1214 01:13:23,877 --> 01:13:25,554 - na porta nove... - Alerta, infração 6-9-9. 1215 01:13:25,754 --> 01:13:27,973 E direto para o Soul Train. 1216 01:13:28,173 --> 01:13:29,016 Onde você está indo? 1217 01:13:29,216 --> 01:13:31,510 Eu tenho que fazer xixi. 1218 01:13:39,100 --> 01:13:40,728 PARTIDAS 1219 01:13:42,853 --> 01:13:43,863 0835 GLÓRIA ETERNA 0922 PORTAS CELESTIAL 1220 01:13:44,063 --> 01:13:46,411 0954 FOGO DO INFERNO 1013 CAMPOS DE ELSEINE 1221 01:13:54,365 --> 01:13:58,878 TREM DA ALMA 1222 01:13:59,078 --> 01:14:01,922 “Este é o trem das 8h35. m. 1223 01:14:02,122 --> 01:14:04,375 Rumo à Glória Eterna! 1224 01:14:05,417 --> 01:14:06,677 �Todos a bordo 1225 01:14:06,877 --> 01:14:09,506 do Trem da Alma! 1226 01:14:17,513 --> 01:14:19,349 Não! 1227 01:14:19,890 --> 01:14:21,559 Não! 1228 01:14:21,934 --> 01:14:24,187 Sim! 1229 01:14:26,397 --> 01:14:27,531 Astrid! 1230 01:14:27,731 --> 01:14:30,068 Astrid! 1231 01:14:30,651 --> 01:14:32,078 Não! 1232 01:14:32,278 --> 01:14:33,579 Não! 1233 01:14:33,779 --> 01:14:35,365 Por favor, não! 1234 01:14:43,664 --> 01:14:45,883 Mova-se bem, querido. 1235 01:14:46,083 --> 01:14:47,752 Que! 1236 01:14:56,261 --> 01:14:58,305 Astrid! 1237 01:15:09,816 --> 01:15:11,868 - Droga! - Não se mexa! 1238 01:15:12,068 --> 01:15:12,869 Lá. 1239 01:15:13,069 --> 01:15:15,030 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 1240 01:15:17,032 --> 01:15:19,410 A propósito, eu vi o papai. 1241 01:15:29,711 --> 01:15:31,096 Onde estamos? 1242 01:15:31,296 --> 01:15:32,965 Não sei. 1243 01:15:35,175 --> 01:15:36,677 É Saturno. 1244 01:15:37,052 --> 01:15:39,938 Devemos estar em uma de suas luas. 1245 01:15:40,138 --> 01:15:42,433 “O Além” é imprevisível! 1246 01:16:03,703 --> 01:16:06,664 Verme da areia! Correr! 1247 01:16:14,046 --> 01:16:15,715 Dê-me sua mão! 1248 01:16:22,179 --> 01:16:24,098 Vir! Subir! 1249 01:16:53,002 --> 01:16:54,387 Maria Curie. 1250 01:16:54,587 --> 01:16:56,722 Após envenenamento por radiação. 1251 01:16:56,922 --> 01:16:59,592 - Não? - Aprendi com os melhores. 1252 01:17:01,343 --> 01:17:02,891 Fizemos uma ótima filha. 1253 01:17:03,095 --> 01:17:05,765 Isso mesmo. 1254 01:17:06,891 --> 01:17:08,434 Vir! 1255 01:17:11,061 --> 01:17:15,066 Eu sei que eles não podem me ver, mas eu sempre cuido deles. 1256 01:17:15,441 --> 01:17:18,494 E eu não quero ser o motivo por que eles se separam. 1257 01:17:18,694 --> 01:17:20,196 Eles são necessários. 1258 01:17:20,654 --> 01:17:22,866 Eles se ajudam a ser melhores. 1259 01:17:23,199 --> 01:17:24,909 Desde sempre. 1260 01:17:26,076 --> 01:17:28,045 �Alerta! Temos uma infração 6-9-9. 1261 01:17:28,245 --> 01:17:30,089 Devemos retornar a Winter River. 1262 01:17:30,289 --> 01:17:32,091 Eles não podem sair até que Astrid recupere sua vida. 1263 01:17:32,291 --> 01:17:35,378 - Alerta! Intrusos detectados! - Vamos. 1264 01:17:36,420 --> 01:17:39,390 O Esquadrão Fantasma Eles encontraram a brecha e a selaram. 1265 01:17:39,590 --> 01:17:42,601 Algum vestígio de Beetlejuice ou carne e osso? 1266 01:17:42,801 --> 01:17:43,602 Ainda não. 1267 01:17:43,802 --> 01:17:46,472 Mas encontramos algo que pode ser útil. 1268 01:18:08,577 --> 01:18:10,246 "Prumo"? 1269 01:18:12,832 --> 01:18:14,717 Vou te explicar o que vai acontecer... 1270 01:18:14,917 --> 01:18:17,721 Ou você move esses lábios enrugados 1271 01:18:17,921 --> 01:18:21,892 ou eu vou quebrar sua mini cabeça como se fosse uma noz. 1272 01:18:22,092 --> 01:18:24,136 Onde está Beetlejuice? 1273 01:18:28,222 --> 01:18:33,187 ABRIR 1274 01:18:38,567 --> 01:18:39,868 -Rory? - Pai. 1275 01:18:40,068 --> 01:18:42,454 Vejo pessoas com a cabeça encolhida. 1276 01:18:42,654 --> 01:18:45,832 Não tema, seus olhos Você verá coisas estranhas. 1277 01:18:46,032 --> 01:18:47,668 Você treme de medo? 1278 01:18:47,868 --> 01:18:50,371 Sim! Estou com muito medo. 1279 01:18:51,371 --> 01:18:52,339 O que você está fazendo aqui? 1280 01:18:52,539 --> 01:18:55,384 Procuro a ovelha perdida para trazê-los à luz. 1281 01:18:55,584 --> 01:18:58,254 Por que não te levo à igreja? 1282 01:19:04,092 --> 01:19:07,137 Doçura ou travessura! 1283 01:19:07,637 --> 01:19:10,440 Desculpe, com licença, eu... já volto. 1284 01:19:10,640 --> 01:19:12,518 Com licença. Apenas... 1285 01:19:12,934 --> 01:19:15,404 Desculpe, estou atrasado para um casamento. 1286 01:19:15,604 --> 01:19:17,948 Olá, sim, uma pergunta, Como faço para sair daqui? 1287 01:19:18,148 --> 01:19:19,449 Porque cometeram um erro grave. 1288 01:19:19,649 --> 01:19:21,910 Estou de folga. Pegue um número e sente-se. 1289 01:19:22,110 --> 01:19:22,995 Não, as aranhas 1290 01:19:23,195 --> 01:19:24,913 Eles não tinham presas, foi assim que os comprei. 1291 01:19:25,113 --> 01:19:26,873 Querido, você está morto, ok? 1292 01:19:27,073 --> 01:19:29,535 Pegue um número e sente-se. 1293 01:19:32,954 --> 01:19:36,800 “Haverá alguém que o poder para me ajudar? 1294 01:19:37,000 --> 01:19:38,343 Dizer isso funcionou para você antes? 1295 01:19:38,543 --> 01:19:41,213 Eu não estou morto! 1296 01:19:42,506 --> 01:19:44,975 Você sabe o que? Meu marido está aqui, Charles Deetz. 1297 01:19:45,175 --> 01:19:47,894 Sim, ele pode consertar. Ligue para ele, ele conserta tudo. 1298 01:19:48,094 --> 01:19:49,563 Ele não consegue mais consertar nada. 1299 01:19:49,763 --> 01:19:52,391 Não, espere! Eu conheço gente! 1300 01:19:53,058 --> 01:19:56,312 Eu conheço gente! Sou alguém importante! Por que? 1301 01:19:57,437 --> 01:19:58,780 Não. 1302 01:19:58,980 --> 01:20:01,567 Suco de besouro. Não. 1303 01:20:03,860 --> 01:20:05,571 Suco de besouro. 1304 01:20:07,447 --> 01:20:08,999 Aqui estou. 1305 01:20:09,199 --> 01:20:12,502 Eu entendo, agora que você está morto, você quer ser meu amigo 1306 01:20:12,702 --> 01:20:14,212 Ajude-me a encontrar Carlos, por favor? 1307 01:20:14,412 --> 01:20:16,089 E então a sala VIP. 1308 01:20:16,289 --> 01:20:17,466 - Claro. - Sim. 1309 01:20:17,666 --> 01:20:21,045 Depois que você me ajudar para encontrar minha namorada fugitiva. 1310 01:20:38,145 --> 01:20:39,647 Cadê? 1311 01:20:41,648 --> 01:20:43,734 Dê para mim. 1312 01:21:14,638 --> 01:21:15,606 MIGRAÇÃO 1313 01:21:15,806 --> 01:21:18,560 Espere atrás da linha. 1314 01:21:19,810 --> 01:21:22,188 PARTIDAS 1315 01:21:24,190 --> 01:21:26,067 Não carimbe esse passaporte! 1316 01:21:29,653 --> 01:21:32,164 Tarde demais, amigo. 1317 01:21:32,364 --> 01:21:34,375 Acho que foi Dostoiévski quem disse... 1318 01:21:34,575 --> 01:21:35,584 SORTE DA PRÓXIMA VEZ! 1319 01:21:35,784 --> 01:21:37,370 "Adeus, idiota!" 1320 01:21:40,039 --> 01:21:42,208 Aqui. Me siga. 1321 01:21:47,046 --> 01:21:48,306 Próximo! 1322 01:21:48,506 --> 01:21:52,177 �Alerta! Intrusos detectados. 1323 01:21:52,384 --> 01:21:53,185 Aqui. 1324 01:21:53,385 --> 01:21:56,314 Este é um código 6-9-9. Nós temos... 1325 01:21:56,514 --> 01:21:58,600 Isto é o mais longe que eu chego. 1326 01:21:59,016 --> 01:22:00,526 - Tudo bem. - Eu te amo. 1327 01:22:00,726 --> 01:22:02,770 E eu te amo, querido. 1328 01:22:03,395 --> 01:22:05,364 Que você tenha uma vida incrível. 1329 01:22:05,564 --> 01:22:06,616 Cuidem um do outro. 1330 01:22:06,816 --> 01:22:07,867 Sim. 1331 01:22:08,067 --> 01:22:10,069 - Até mais. - Tudo bem. 1332 01:22:31,550 --> 01:22:33,844 Obrigado por salvar minha vida. 1333 01:22:35,387 --> 01:22:39,016 Desculpe por não ter acreditado que você viu fantasmas, e... 1334 01:22:39,266 --> 01:22:41,602 Não sei, me perdoe por tudo. 1335 01:22:43,854 --> 01:22:45,072 Astrid, eu... 1336 01:22:45,272 --> 01:22:46,823 Lídia! Depressa, é tarde! 1337 01:22:47,023 --> 01:22:48,492 Não pode ser! Meu casamento! 1338 01:22:48,692 --> 01:22:50,077 Estamos prestes a começar. 1339 01:22:50,277 --> 01:22:51,828 Espere, mãe, com tudo o que aconteceu hoje, 1340 01:22:52,028 --> 01:22:53,121 você não precisa fazer isso. 1341 01:22:53,321 --> 01:22:57,076 Eu sei, mas se não fizer isso agora, Eu nunca farei isso. 1342 01:22:57,284 --> 01:22:59,086 Mas você tem certeza? 1343 01:22:59,286 --> 01:23:02,373 Rory me ama, isso deveria ser suficiente. 1344 01:23:02,873 --> 01:23:05,167 Depressa, minha filha! Entre! 1345 01:23:08,211 --> 01:23:10,472 Damos as boas-vindas às ovelhas perdidas de braços abertos. 1346 01:23:10,672 --> 01:23:12,341 Meu amor! 1347 01:23:13,800 --> 01:23:15,101 Achei que você iria se arrepender. 1348 01:23:15,301 --> 01:23:18,020 A culpa foi minha. Me salvou de um encontro infernal. 1349 01:23:18,220 --> 01:23:19,355 Quem são essas pessoas? 1350 01:23:19,555 --> 01:23:21,399 Apenas alguns influenciadores 1351 01:23:21,599 --> 01:23:22,775 com milhões de seguidores 1352 01:23:22,975 --> 01:23:25,528 e algum executivo da Netflix. 1353 01:23:25,728 --> 01:23:26,696 Vamos realizá-lo? 1354 01:23:26,896 --> 01:23:28,572 Sim. Onde está seu vestido? 1355 01:23:28,772 --> 01:23:30,116 A única coisa que importa é que estou aqui. 1356 01:23:30,316 --> 01:23:31,867 Então, vamos direto ao ponto. 1357 01:23:32,067 --> 01:23:33,536 Espere, e Delia? 1358 01:23:34,737 --> 01:23:36,656 Aqui está. 1359 01:23:37,156 --> 01:23:38,332 Isso me ajudou a me acalmar antes do casamento. 1360 01:23:38,532 --> 01:23:39,834 Eu estava nervoso. 1361 01:23:40,034 --> 01:23:41,168 Bem, é isso, vá. 1362 01:23:41,368 --> 01:23:42,871 Você. 1363 01:23:43,204 --> 01:23:44,706 você é aquela coisa 1364 01:23:44,997 --> 01:23:46,215 do meu sonho 1365 01:23:46,415 --> 01:23:49,510 Bem, estou bastante Um pesadelo, mas obrigado. 1366 01:23:49,710 --> 01:23:51,379 Você é... 1367 01:23:52,379 --> 01:23:55,433 No contrato diz que nunca Eles vão pronunciar meu nome. Nunca! 1368 01:23:55,633 --> 01:23:56,517 Qual contrato? 1369 01:23:56,717 --> 01:23:57,685 Aquele que assinou para te salvar. 1370 01:23:57,885 --> 01:23:59,312 A propósito, você pode me dizer: "pai". 1371 01:23:59,512 --> 01:24:00,646 Lídia. 1372 01:24:00,846 --> 01:24:02,773 Você concordou em se casar com ele? 1373 01:24:02,973 --> 01:24:05,985 Eu estava desesperado, era minha única opção. 1374 01:24:06,185 --> 01:24:08,313 Lídia. O que está acontecendo aqui? 1375 01:24:08,938 --> 01:24:10,364 Oh. 1376 01:24:10,564 --> 01:24:12,066 Quão desconfortável. 1377 01:24:12,817 --> 01:24:14,660 Você não progrediu desde a nossa última sessão, 1378 01:24:14,860 --> 01:24:16,495 Então sugiro terapia medicamentosa. 1379 01:24:16,695 --> 01:24:17,330 SORO DA VERDADE 1380 01:24:17,530 --> 01:24:20,158 Abra seu coração quando estiver pronto. 1381 01:24:26,205 --> 01:24:28,257 Sempre acreditei que seu ato era uma mentira. 1382 01:24:28,457 --> 01:24:30,718 Eu nunca acreditei em fantasmas, espíritos ou qualquer coisa assim. 1383 01:24:30,918 --> 01:24:32,928 O que? Todo esse tempo? 1384 01:24:33,128 --> 01:24:35,139 Por que diabos você quis se casar? 1385 01:24:35,339 --> 01:24:36,223 Por dinheiro! 1386 01:24:36,423 --> 01:24:39,761 Sab�a que ganar�a m�s como seu marido do que como seu representante. 1387 01:24:40,344 --> 01:24:42,480 E minha noiva não morreu. 1388 01:24:42,680 --> 01:24:44,106 Eu fui para aquele retiro 1389 01:24:44,306 --> 01:24:47,360 saber mulheres fracas e explorá-las! 1390 01:24:47,560 --> 01:24:50,104 E ele encontrou a mina da co-dependência. 1391 01:24:50,437 --> 01:24:52,732 Agora um pouco de fisioterapia. 1392 01:25:00,447 --> 01:25:03,584 Queremos te agradecer por se juntar a nós hoje, 1393 01:25:03,784 --> 01:25:06,955 mas por enquanto, Gostaríamos de privacidade. 1394 01:25:32,688 --> 01:25:34,315 Não tão rápido, pai. 1395 01:25:43,448 --> 01:25:45,500 Querida, tenho outra surpresa 1396 01:25:45,700 --> 01:25:47,411 e isso vem do coração. 1397 01:25:51,622 --> 01:25:55,889 Ele esperou por nós, garota 1398 01:25:56,089 --> 01:25:58,222 1399 01:25:58,428 --> 01:26:02,646 1400 01:26:08,949 --> 01:26:12,849 e reprimido 1401 01:26:13,049 --> 01:26:15,305 e febril de amor 1402 01:26:15,712 --> 01:26:18,888 calças listradas 1403 01:26:25,581 --> 01:26:29,272 derrete no escuro 1404 01:26:29,472 --> 01:26:33,483 flui para baixo 1405 01:26:33,690 --> 01:26:37,324 1406 01:26:37,923 --> 01:26:41,131 1407 01:26:41,331 --> 01:26:43,838 para assá-lo 1408 01:26:44,143 --> 01:26:49,021 de novo... 1409 01:26:49,221 --> 01:26:53,774 1410 01:26:57,420 --> 01:27:00,763 de algodão amarelo 1411 01:27:01,178 --> 01:27:03,525 1412 01:27:03,725 --> 01:27:07,737 de joelhos 1413 01:27:13,761 --> 01:27:17,679 em suas mãos 1414 01:27:17,879 --> 01:27:24,186 ao lado das árvores 1415 01:27:30,003 --> 01:27:33,638 derrete no escuro 1416 01:27:33,945 --> 01:27:37,927 flui para baixo 1417 01:27:38,127 --> 01:27:41,721 1418 01:27:42,219 --> 01:27:45,353 1419 01:27:45,659 --> 01:27:48,125 para assá-lo 1420 01:27:48,332 --> 01:27:52,927 de novo... 1421 01:27:53,332 --> 01:27:58,178 1422 01:28:01,836 --> 01:28:04,089 Adoro uma boa sequência de sonhos. 1423 01:28:05,021 --> 01:28:09,590 1424 01:28:09,790 --> 01:28:14,637 1425 01:28:16,244 --> 01:28:19,921 enquanto está quente 1426 01:28:20,227 --> 01:28:26,368 surpresas olhando para o Sol 1427 01:28:28,353 --> 01:28:33,782 os amores da minha vida 1428 01:28:34,348 --> 01:28:38,416 os amores da minha vida... 1429 01:28:38,616 --> 01:28:42,418 1430 01:29:09,500 --> 01:29:18,438 minhas mãos e usá-lo 1431 01:29:29,541 --> 01:29:38,604 nos olhos dele e ele a perderá... 1432 01:30:07,631 --> 01:30:08,557 Sr. Suco, 1433 01:30:08,757 --> 01:30:10,767 Ele violou o código 6-9-9! 1434 01:30:10,967 --> 01:30:13,012 “Quietos! 1435 01:30:13,845 --> 01:30:15,514 �Arr�stelos, Sargento! 1436 01:30:17,224 --> 01:30:18,809 “Suco de besouro! 1437 01:30:22,103 --> 01:30:24,071 �Qu� o... 1438 01:30:24,271 --> 01:30:26,191 “Volv”! 1439 01:30:30,778 --> 01:30:32,038 �Querida! 1440 01:30:32,238 --> 01:30:33,581 �Te ves fantastica! 1441 01:30:33,781 --> 01:30:35,207 Você parece muito... 1442 01:30:35,407 --> 01:30:37,501 - todo. - É meu. 1443 01:30:37,701 --> 01:30:38,961 Sou eu, não você. 1444 01:30:39,161 --> 01:30:40,004 Você sabe, querido? 1445 01:30:40,204 --> 01:30:42,548 Eu mudei muito ultimamente. 1446 01:30:42,748 --> 01:30:44,508 Estou em uma crise de morte madura. 1447 01:30:44,708 --> 01:30:47,553 Sua alma pertence a mim, meu amor. 1448 01:30:47,753 --> 01:30:48,846 Por toda a eternidade. 1449 01:30:49,046 --> 01:30:51,349 Você não quer passar a eternidade comigo, Sou um lobo solitário. 1450 01:30:51,549 --> 01:30:52,183 VIOLAÇÃO 699 1451 01:30:52,383 --> 01:30:53,601 Você precisa de uma alma gêmea. 1452 01:30:53,801 --> 01:30:56,437 Alguém que te aprecia, por exemplo. 1453 01:30:56,637 --> 01:30:58,848 EU AMO DELORES 1454 01:31:02,768 --> 01:31:05,814 Dê-me algo para desenhar. Rápido! 1455 01:31:52,234 --> 01:31:53,619 - Vamos! - Ei! 1456 01:31:53,819 --> 01:31:54,620 ACORDO DE CASAMENTO 1457 01:31:54,820 --> 01:31:56,206 Assinamos um contrato. 1458 01:31:56,406 --> 01:31:57,666 Ela não precisa se casar com você. 1459 01:31:57,866 --> 01:32:00,210 - O que? - Você violou o código 6-9-9. 1460 01:32:00,410 --> 01:32:02,921 você carregou ilegalmente para minha mãe para a outra vida. 1461 01:32:03,121 --> 01:32:05,791 De acordo com o livro, O contrato não é válido. 1462 01:32:08,710 --> 01:32:11,054 Lamento que as coisas não tenham dado certo, 1463 01:32:11,254 --> 01:32:13,432 mas 600 anos da diferença entre nós 1464 01:32:13,632 --> 01:32:15,183 Foi demais para mim. 1465 01:32:15,383 --> 01:32:16,560 Besouro... 1466 01:32:16,760 --> 01:32:18,345 Suco de besouro. 1467 01:32:23,141 --> 01:32:24,643 Suco de besouro. 1468 01:32:31,483 --> 01:32:33,777 - Ei! -Suco de besouro. 1469 01:32:43,411 --> 01:32:45,915 Deveríamos ter nos casado em Las Vegas. 1470 01:32:53,504 --> 01:32:55,757 Estamos atrasados, pessoal. 1471 01:32:57,132 --> 01:32:59,143 Isolar a cena do crime, chame o legista 1472 01:32:59,343 --> 01:33:01,812 e mantenha a maldita mídia afastada. 1473 01:33:02,012 --> 01:33:05,107 Senhorita, você explodiu Beetlejuice. 1474 01:33:05,307 --> 01:33:06,359 Diga adeus. 1475 01:33:06,559 --> 01:33:08,569 Você pode tirar uma selfie se quiser, 1476 01:33:08,769 --> 01:33:10,438 mas rápido. 1477 01:33:12,064 --> 01:33:13,199 Senhora, você vem comigo. 1478 01:33:13,399 --> 01:33:15,285 O que? Délia, o que você fez? 1479 01:33:15,485 --> 01:33:16,662 Eu me deixei enganar. 1480 01:33:16,862 --> 01:33:19,490 Solicite um reembolso. 1481 01:33:19,948 --> 01:33:21,458 As cobras eram venenosas, certo? 1482 01:33:21,658 --> 01:33:24,620 Sim, morri de vergonha. 1483 01:33:24,995 --> 01:33:26,831 Sua arte aumentará de preço. 1484 01:33:27,164 --> 01:33:28,958 Claro, ótimo. 1485 01:33:29,457 --> 01:33:30,801 Délia, 1486 01:33:31,001 --> 01:33:32,010 Vou sentir sua falta. 1487 01:33:32,210 --> 01:33:34,554 Claro que não. Vou encontrar Charles e vamos assustá-los 1488 01:33:34,754 --> 01:33:36,598 até que nos peçam para seguir em frente! 1489 01:33:36,798 --> 01:33:38,725 Bom trabalho por ser feito de carne e osso. 1490 01:33:38,925 --> 01:33:40,644 Não toque novamente até chegar a sua hora. 1491 01:33:40,844 --> 01:33:42,521 Enquanto isso, lembre-se: 1492 01:33:42,721 --> 01:33:44,314 Seja autêntico. 1493 01:33:44,514 --> 01:33:45,524 Vamos, precioso, 1494 01:33:45,724 --> 01:33:48,561 Temos um encontro marcado com o comissário. 1495 01:34:33,730 --> 01:34:35,524 Carlos! 1496 01:34:36,525 --> 01:34:38,444 Délia! 1497 01:34:40,070 --> 01:34:42,156 Não acredito que você está aqui! 1498 01:34:44,449 --> 01:34:45,584 Carlos. 1499 01:34:45,784 --> 01:34:48,204 Estou tão feliz em ver você! 1500 01:34:48,411 --> 01:34:49,630 Carlos, 1501 01:34:49,830 --> 01:34:51,874 Olha o que aconteceu comigo! 1502 01:34:53,708 --> 01:34:55,844 �Este é o trem das 10:13 1503 01:34:56,044 --> 01:34:58,096 rumo à Glória Eterna! 1504 01:34:58,296 --> 01:34:59,598 �Todos a bordo 1505 01:34:59,798 --> 01:35:02,176 do Trem da Alma! 1506 01:35:12,101 --> 01:35:14,236 eu quero agradecer para todos os "Fantas-fãs" 1507 01:35:14,436 --> 01:35:17,114 pelo seu apoio durante estes anos, 1508 01:35:17,314 --> 01:35:20,026 mas este é meu último programa. 1509 01:35:20,609 --> 01:35:24,038 Eu passei muito tempo conversando com os mortos, 1510 01:35:24,238 --> 01:35:26,991 Agora quero viver entre os vivos. 1511 01:35:29,160 --> 01:35:32,380 Quero criar memórias com as pessoas que amo 1512 01:35:32,580 --> 01:35:35,542 em vez de eles me perseguirem mais tarde. 1513 01:36:50,950 --> 01:36:53,536 Simplesmente não pode ser. O que é aquilo? 1514 01:37:16,226 --> 01:37:18,562 “Mamãe! 1515 01:37:28,321 --> 01:37:30,533 Tive um sonho muito estranho. 1516 01:37:40,672 --> 01:37:45,399 de algodão amarelo 1517 01:37:45,606 --> 01:37:48,871 1518 01:37:49,071 --> 01:37:54,751 de joelhos 1519 01:37:54,951 --> 01:37:59,795 em suas mãos 1520 01:37:59,995 --> 01:38:07,681 ao lado das árvores 1521 01:38:09,256 --> 01:38:14,435 derrete no escuro 1522 01:38:14,635 --> 01:38:20,311 flui para baixo 1523 01:38:20,511 --> 01:38:25,816 1524 01:38:26,016 --> 01:38:30,564 1525 01:38:30,764 --> 01:38:34,468 para assá-lo 1526 01:38:34,668 --> 01:38:41,375 de novo... 1527 01:38:41,575 --> 01:38:44,864 1528 01:38:45,064 --> 01:38:50,445 EM MEMÓRIA DE BOB 1372-2024 d. C. 1529 01:39:04,268 --> 01:39:09,516 derrete no escuro 1530 01:39:09,716 --> 01:39:15,540 flui para baixo 1531 01:39:15,740 --> 01:39:20,906 1532 01:39:21,106 --> 01:39:25,642 1533 01:39:25,842 --> 01:39:29,349 para assá-lo 1534 01:39:29,549 --> 01:39:36,309 de novo... 1535 01:39:36,630 --> 01:39:40,562