1 00:00:54,805 --> 00:01:01,812 {\an8}《陰間大法師》 2 00:03:15,237 --> 00:03:17,906 好膽就進來 3 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 活人 4 00:03:21,410 --> 00:03:22,744 與亡靈 5 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 能和諧共存嗎? 6 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 我們就是要來弄清楚這點 7 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 我是莉蒂亞迪茲,歡迎收看《鬼屋》 8 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 (鬼屋) 9 00:03:34,715 --> 00:03:37,092 今晚的特別來賓是來自 10 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 威斯康辛州克萊霍恩的 艾密特和裘蒂威爾奇 11 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 還有他們的狗狗,塔可 12 00:03:43,432 --> 00:03:44,474 我們要聽聽 13 00:03:44,641 --> 00:03:48,896 他們的夢幻之家是如何變成鬼屋 14 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 我當通靈師超過15年 15 00:03:54,026 --> 00:03:57,404 但我去威爾奇農場時 遇到的東西 16 00:03:57,571 --> 00:03:58,655 卻讓我毫無準備 17 00:03:58,822 --> 00:03:59,948 (莉蒂亞迪茲之鬼屋) 18 00:04:00,115 --> 00:04:01,200 以下是精彩預告 19 00:04:02,075 --> 00:04:03,285 請小心觀賞 20 00:04:03,452 --> 00:04:04,536 超刺激的喔 21 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 我不知道在門後會發現什麼,但... 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,462 它不要我來這裡 23 00:04:31,021 --> 00:04:33,232 我感覺到一股黑暗力量 24 00:04:33,398 --> 00:04:35,234 我們得快走,馬上! 25 00:04:38,487 --> 00:04:39,613 艾密特 26 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 準備好要聽聽你的超自然訪客嗎? 27 00:04:42,658 --> 00:04:43,492 放馬過來 28 00:04:43,909 --> 00:04:45,118 裘蒂,你呢? 29 00:04:45,285 --> 00:04:46,537 自從我們搬進... 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 那天殺的房子後我就沒睡過覺 31 00:04:49,331 --> 00:04:52,501 塔可嚇壞了,牠每天晚上 32 00:04:52,668 --> 00:04:54,670 都在牠的狗床墊裡尿尿 33 00:04:55,128 --> 00:04:57,172 這真是活生生的惡夢 34 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 面對未知事物,克服內心恐懼 35 00:05:01,802 --> 00:05:03,470 沒有更難的事了 36 00:05:03,637 --> 00:05:04,805 但是別擔心 37 00:05:04,972 --> 00:05:06,473 我馬上就會... 38 00:05:09,685 --> 00:05:10,853 搞什麼... 39 00:05:11,186 --> 00:05:12,229 不 40 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 不,不 41 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 怎麼回事? 42 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 - 我不知道 - 快去! 43 00:05:18,777 --> 00:05:20,153 不,不 44 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 你表現得很好 45 00:05:23,282 --> 00:05:24,116 我... 46 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 需要休息一下? 47 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 - 對 - 好,我們休息一下 48 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 各位先生女士,莉蒂亞迪茲! 49 00:05:32,499 --> 00:05:33,876 好啊 50 00:05:35,919 --> 00:05:36,920 休息五分鐘,給我搞定 51 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 大夥兒,午休時間到了! 52 00:05:40,299 --> 00:05:43,510 (莉蒂亞迪茲之鬼屋) 53 00:05:50,309 --> 00:05:52,186 我叫他要戴隱形眼鏡 54 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 (藥局) 55 00:05:53,812 --> 00:05:55,856 大咖魔術師才不肯聽 56 00:05:56,023 --> 00:05:57,566 娜迪亞,別再碎念了 57 00:05:57,733 --> 00:05:59,401 我今天過得很糟糕 58 00:06:04,156 --> 00:06:04,990 剛才是怎麼回事? 59 00:06:07,117 --> 00:06:08,035 你沒事嗎? 60 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 沒事,我很好 61 00:06:10,329 --> 00:06:12,206 都是每天要錄兩集啦 62 00:06:12,372 --> 00:06:14,082 - 太累了 - 天啊 63 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 看到你這麼感覺真讓我難過 64 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 你每次這麼感覺,我也感覺得到 65 00:06:19,713 --> 00:06:21,089 所以就像是... 66 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 你難過所以我難過,我也不曉得 67 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 對不起,我不是故意讓你難過 68 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 寶貝,沒關係 69 00:06:29,389 --> 00:06:31,225 這代表我們心有靈犀一點通 70 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 我們都有一顆脆弱的心 71 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 不行,你不必吃藥 72 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 我唯一的工作就是 73 00:06:51,912 --> 00:06:53,455 確保你的才華 74 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 不會被一罐藥物給埋沒,莉蒂亞 75 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 求求你 76 00:06:57,960 --> 00:06:59,545 讓我熬過今天 77 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 好吧,但... 78 00:07:05,884 --> 00:07:08,512 我以後不會再幫你從垃圾桶裡挖藥片 79 00:07:08,679 --> 00:07:09,513 明白嗎? 80 00:07:09,888 --> 00:07:11,139 或是馬桶或水槽 81 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 來吧 82 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 好嗎?你行的 83 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 - 好嗎? - 好 84 00:07:24,069 --> 00:07:26,196 - 那是我的手機? - 別動 85 00:07:26,363 --> 00:07:27,614 誰傳簡訊給我? 86 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 你的靠北繼母 87 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 {\an8}(你爸出事,快到藝廊) 88 00:07:31,660 --> 00:07:33,078 {\an8}她老是瘋狂傳訊 89 00:07:34,538 --> 00:07:35,455 我得走了 90 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 莉蒂亞 91 00:07:37,291 --> 00:07:39,209 還要錄一段節目耶 92 00:07:39,835 --> 00:07:44,548 {\an8}(《人體畫布》笛麗雅迪茲) 93 00:07:45,507 --> 00:07:50,095 (迪茲) 94 00:07:50,262 --> 00:07:52,556 跟我們說說《人體畫布》的靈感 95 00:07:52,723 --> 00:07:53,557 (所有演出取消) 96 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 我就是我的畫布 97 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 我就是我的藝術 98 00:07:57,436 --> 00:07:59,938 大家都知道藝術模仿人生 99 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 藝術滋養了我 100 00:08:02,316 --> 00:08:04,776 我光是靠雕塑得不到... 101 00:08:04,943 --> 00:08:06,486 足夠的養分 102 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 所以我就決定拓展品味 103 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 結果我真是貪得無厭... 104 00:08:11,742 --> 00:08:12,826 笛麗雅! 105 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 你去了哪? 106 00:08:14,119 --> 00:08:16,079 我把自己哭到乾枯了 107 00:08:16,246 --> 00:08:17,289 爸怎麼了? 108 00:08:17,456 --> 00:08:19,166 真的很拍謝,勒提格 109 00:08:20,334 --> 00:08:22,586 他是塗鴉藝術界的畢卡索 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,922 他像在巴黎地鐵那樣幫我畫塗鴉 111 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 現在卻在發小脾氣 112 00:08:27,132 --> 00:08:28,592 因為我必須取消演出 113 00:08:28,759 --> 00:08:29,593 發生什麼事? 114 00:08:30,719 --> 00:08:31,720 啥米? 115 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 你父親離開我了 116 00:08:36,099 --> 00:08:37,518 他要跟你離婚? 117 00:08:37,851 --> 00:08:39,227 你的想法有夠狠毒 118 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 不是啦,他掛了! 119 00:08:42,188 --> 00:08:43,023 什麼? 120 00:08:43,774 --> 00:08:45,275 你爸去世了 121 00:08:47,819 --> 00:08:49,029 怎麼會? 122 00:08:50,572 --> 00:08:54,868 他搭機從富那富提環礁的 賞鳥之旅回來 123 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 他的飛機在南太平洋墜毀 124 00:09:04,628 --> 00:09:06,004 飛機失事? 125 00:09:09,466 --> 00:09:11,176 那是他最害怕的惡夢 126 00:09:13,512 --> 00:09:14,930 其實墜機後他沒死 127 00:09:15,097 --> 00:09:16,098 他是淹死的? 128 00:09:16,265 --> 00:09:17,099 差一點 129 00:09:17,266 --> 00:09:19,601 但並不是,生還者說 130 00:09:19,768 --> 00:09:21,103 你爸抓住機翼 131 00:09:22,563 --> 00:09:23,897 - 這裡! - 快啊! 132 00:09:24,064 --> 00:09:26,191 嘿,游過來! 133 00:09:26,358 --> 00:09:27,234 嘿! 134 00:09:28,318 --> 00:09:29,528 他到底是怎麼死的? 135 00:09:30,237 --> 00:09:31,822 一隻鯊魚跳出水面 136 00:09:31,989 --> 00:09:32,823 一口把他吞掉! 137 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 就那麼簡單 138 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 我週六才跟他說過話,他超興奮的 139 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 他謝謝我送他望遠鏡 140 00:09:42,291 --> 00:09:46,336 還說他觀察了土島磯鷸的交配儀式 141 00:09:46,670 --> 00:09:49,798 對啊,他飛到地球另一邊 看兩隻鳥在沙灘上愛愛 142 00:09:49,965 --> 00:09:51,008 結果害死了他! 143 00:09:53,051 --> 00:09:54,511 我們得告訴亞斯翠 144 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 一定要嗎?她已經夠中二了 145 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 如果我找得到她,我們已經不講話了 146 00:10:02,811 --> 00:10:05,689 查爾斯知道我得取消演出 會難過得要死 147 00:10:09,026 --> 00:10:10,194 他說什麼? 148 00:10:12,863 --> 00:10:16,950 (《人體畫布》笛麗雅迪茲) 149 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 你看到嗎? 150 00:10:47,314 --> 00:10:48,315 我在哪裡? 151 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 沿著走廊走,右邊第二道門 152 00:10:53,111 --> 00:10:54,154 抽個號碼牌 153 00:10:54,863 --> 00:10:56,198 有人會來幫你 154 00:10:57,366 --> 00:10:58,492 總有一天 155 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 該死的老外 156 00:11:14,925 --> 00:11:17,928 (清潔液) 157 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 (失物招領處) 158 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 (無人認領:455-955) 159 00:12:13,650 --> 00:12:18,614 (工具箱) 160 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 喂,美魔女! 161 00:13:43,740 --> 00:13:45,617 你不應該在這裡 162 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 別逼我跟你說兩遍 163 00:13:53,166 --> 00:13:54,918 陰間大法師在哪裡? 164 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 {\an8}(醒醒吧,我們完蛋了 加入諾桑覺氣候團隊) 165 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 (所謂的媽,拒接) 166 00:14:30,204 --> 00:14:31,955 (亞斯翠) 167 00:14:32,122 --> 00:14:34,082 (咘) 168 00:14:35,876 --> 00:14:36,960 鬼屋! 169 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 等你們生了第三個小孩和第二次離婚 170 00:14:40,964 --> 00:14:42,382 看誰會笑到最後 171 00:14:48,847 --> 00:14:50,015 (阻止氣候暖化,保護動物) 172 00:14:50,182 --> 00:14:51,225 太好了 173 00:14:56,063 --> 00:14:57,064 別來煩我 174 00:15:05,614 --> 00:15:08,408 (做出改變,馬上行動) 175 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 就這麼說定了 我們把查爾斯帶回冬河鎮 176 00:15:12,996 --> 00:15:14,206 但我沒辦過葬禮 177 00:15:14,373 --> 00:15:17,251 查爾斯沒在我身邊 我從來沒辦過任何儀式 178 00:15:17,417 --> 00:15:19,211 他總是滿懷敬畏地看著我 179 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 這是亞斯翠,請勿留言 180 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 她不肯接電話 181 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 也許該讓我告訴她查爾斯的死訊 182 00:15:25,717 --> 00:15:28,470 從非女性化男性原型口中 說出來會比較容易 183 00:15:28,637 --> 00:15:30,848 這個家已經沒有男人了 184 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 你這麼說我不介意,笛麗雅 185 00:15:33,684 --> 00:15:35,519 我很快就會是這個家的一員 186 00:15:36,812 --> 00:15:37,729 老實說 187 00:15:37,896 --> 00:15:39,857 我可能是告訴她的最佳人選 188 00:15:40,023 --> 00:15:42,192 我才剛失去我的爺爺 189 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 真假?幾時? 190 00:15:44,278 --> 00:15:45,863 四十年前 191 00:15:46,029 --> 00:15:48,991 但在我孩童般的內心宛如昨天 192 00:15:49,408 --> 00:15:50,534 我會告訴亞斯翠,好嗎? 193 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 先給我幾分鐘再上去 194 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 夠了!讓我告訴她 195 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 亞斯翠! 196 00:15:59,835 --> 00:16:00,836 亞斯翠! 197 00:16:01,753 --> 00:16:02,963 亞斯翠! 198 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 別再折磨你媽了 199 00:16:07,134 --> 00:16:08,969 我通常會覺得這很搞笑 200 00:16:09,136 --> 00:16:11,972 她在你這年紀也是這麼對我 201 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 但今天不行! 202 00:16:14,808 --> 00:16:16,768 你媽媽失去了爸爸 203 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 你也失去了外公 204 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 我失去了我的... 205 00:16:21,648 --> 00:16:23,108 好色雜工 206 00:16:24,443 --> 00:16:25,444 查爾斯 207 00:16:26,195 --> 00:16:27,738 查爾斯! 208 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 查爾斯! 209 00:16:33,994 --> 00:16:35,454 真不敢相信外公掛了 210 00:16:36,914 --> 00:16:38,874 他是這個家唯一的半正常人 211 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 (迪茲藝術中心) 212 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 我們要在冬河待幾個禮拜 213 00:16:41,585 --> 00:16:43,587 什麼待幾個禮拜? 我以為只是去參加葬禮 214 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 我們得把房子清空 215 00:16:45,797 --> 00:16:46,924 外公很愛那地方 216 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 沒錯,我們要用悲傷珍藏展紀念他 217 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 “悲傷珍藏展”? 218 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 我想呈現失去摯愛的 半多媒體形式的視覺宣言 219 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 失去摯愛是什麼樣子? 220 00:16:59,770 --> 00:17:02,022 只是眼淚?一座墓碑? 221 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 枯萎的唐菖蒲? 222 00:17:03,732 --> 00:17:07,361 不,我們必須剖析悲傷的藝術 223 00:17:08,904 --> 00:17:10,989 那聽起來超痛苦的 224 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 我不能去 225 00:17:12,324 --> 00:17:15,035 我是下星期學生環保會議的代表 226 00:17:15,202 --> 00:17:16,954 我們要提出對氣候變遷行動的訴求 227 00:17:17,119 --> 00:17:19,289 我跟校長談過,校方同意了 228 00:17:19,665 --> 00:17:21,959 她覺得這是個好主意 229 00:17:22,125 --> 00:17:23,919 是啊,你捐贈了整座藝術中心 230 00:17:24,086 --> 00:17:25,838 校長就變成你操控的傀儡 231 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 等你靠環保人士薪水吃香喝辣 232 00:17:29,258 --> 00:17:31,426 大可以拒絕繼承你的遺產 233 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 什麼?不,不! 234 00:17:40,394 --> 00:17:42,771 大家已經知道莉蒂亞迪茲是我媽了 235 00:17:43,313 --> 00:17:46,358 拜託你能別再當個怪咖嗎? 236 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 - 回去吧 - 為什麼? 237 00:17:49,027 --> 00:17:50,946 大家都知道你寧願跟鬼魂一起混 238 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 也不肯陪你女兒 239 00:18:05,210 --> 00:18:07,963 (陰間大法師) 240 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 (來世客服經理,最棒的老闆!) 241 00:18:24,813 --> 00:18:25,898 吼,巴布 242 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 沒看到我在專心思考嗎? 243 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 巴布,你知道嗎? 遠距離戀愛超難維持 244 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 尤其是其中一個掛了 另一個三十年來又不理你 245 00:18:36,700 --> 00:18:39,203 但我和莉蒂亞絕對有心靈連結 246 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 - 我們心有靈犀 - 我只要這些人離開我家 247 00:18:41,246 --> 00:18:44,249 請稍候!來世客服中心,請稍候 248 00:18:44,416 --> 00:18:46,460 頂級驅魔服務要多少錢? 249 00:18:46,627 --> 00:18:47,461 我跟你說 250 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 她上次肯定有看到我 251 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 - 我有感覺 - 保證退款的那種 252 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 我正在幫您接通 253 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 我才剛掛,她就再婚了 254 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 向他推銷蜜月套餐 255 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 我要殺了她的新老公 附身在他前妻身上 256 00:19:00,682 --> 00:19:03,644 逼她做骯髒事,瘋傳她的不雅照 257 00:19:03,810 --> 00:19:05,187 我能不能分期付款? 258 00:19:10,901 --> 00:19:11,818 樓上需要我 259 00:19:13,487 --> 00:19:14,363 巴布,幫我顧好這裡 260 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 (哈囉,我是巴布) 261 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 (哈囉,我是布萊德) 262 00:19:23,622 --> 00:19:25,207 我就是,我在哪裡? 263 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 拿個號碼牌,坐著等 264 00:19:27,334 --> 00:19:31,338 (冠軍!) 265 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 我是狗派 266 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 你!515號房,馬上去 267 00:19:46,103 --> 00:19:47,813 {\an8}(來世警局) 268 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 {\an8}- 給我走 - 來吧 269 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 別弄髒我的西裝 270 00:19:50,691 --> 00:19:52,734 少來警探這套,你這死人渣 271 00:19:52,901 --> 00:19:53,777 - 收到舉報 - 又是抗議者 272 00:19:53,944 --> 00:19:54,778 (沃夫傑克森回歸飾演... 硬漢法蘭克) 273 00:19:54,945 --> 00:19:55,779 發生10-09案件 274 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 沃夫傑克森,來世重案組 275 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 我亂猜一下喔 276 00:20:02,953 --> 00:20:03,871 你曾是演員 277 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 不只是C咖演員 278 00:20:06,248 --> 00:20:09,376 我是大明星 拍過六部大片和一部重啟電影 279 00:20:09,543 --> 00:20:11,879 我可是硬漢法蘭克 280 00:20:12,045 --> 00:20:14,256 堅持親自演出特技動作 281 00:20:14,423 --> 00:20:16,008 - 知道為什麼嗎? - 真實性 282 00:20:16,175 --> 00:20:17,217 沒錯 283 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 重案組警探不會到了嫌犯門口 284 00:20:20,095 --> 00:20:23,390 再找遜咖特技替身把門撞開 285 00:20:23,557 --> 00:20:24,850 我也不會 286 00:20:25,267 --> 00:20:26,643 一定要來真的 287 00:20:27,019 --> 00:20:28,604 你腦袋開花也是真的 288 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 我怎知那是真的手榴彈? 289 00:20:32,983 --> 00:20:34,193 我正在調查一起案子 290 00:20:34,359 --> 00:20:35,569 你的名字冒出來 291 00:20:35,736 --> 00:20:36,570 {\an8}(特別調查檔案,陰間大法師) 292 00:20:41,325 --> 00:20:42,993 認得這張臉嗎? 293 00:20:45,037 --> 00:20:46,705 我前世從來沒見過她 294 00:20:46,872 --> 00:20:48,457 來世也沒有 295 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 (陰間大法師是我的! 犯罪現場,請勿進入) 296 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 你知道嫌犯為什麼 用這蠢蛋的黏液寫你名字嗎? 297 00:20:59,510 --> 00:21:02,387 很難說,沃夫 但可能是我的超級大粉絲 298 00:21:02,721 --> 00:21:04,181 像你跟我這種大帥哥... 299 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 女生對我們為之瘋狂 300 00:21:06,308 --> 00:21:08,101 她拼湊了所有的身體部位 301 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 我的直覺是她要報仇 302 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 你是她要殺的頭號人物 303 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 她不是第一個想殺我的女人 304 00:21:17,694 --> 00:21:19,530 而且要殺一個死人很難 305 00:21:19,696 --> 00:21:20,781 這女的可以 306 00:21:20,948 --> 00:21:22,616 她是個吸魂怪 307 00:21:22,783 --> 00:21:24,326 對啊,她超會吸的 308 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 我建議你保持低調 309 00:21:28,664 --> 00:21:30,874 你被她逮到就會死透透 310 00:21:31,583 --> 00:21:33,877 連死人都當不了,大法師先生 311 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 收到了 312 00:21:37,422 --> 00:21:44,179 天亮囉,我說天亮囉 313 00:21:44,346 --> 00:21:49,309 天亮囉,我要走了 314 00:21:49,476 --> 00:21:50,477 {\an8}(查爾斯迪茲之墓 父親、丈夫、賞鳥人) 315 00:21:50,644 --> 00:21:57,025 {\an8}天亮囉,我說天亮囉 316 00:21:58,026 --> 00:22:05,033 天亮囉,我要走了 317 00:22:06,451 --> 00:22:10,831 來吧,盤點先生,盤點我的香蕉 318 00:22:10,998 --> 00:22:14,751 天亮囉,我要回家 319 00:22:14,918 --> 00:22:19,673 串起六呎、七呎、八呎高的香蕉 320 00:22:19,840 --> 00:22:26,847 天亮囉,我要回家 321 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 我不敢相信再也見不到查爾斯 322 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 他已經去了一個更好的地方 323 00:22:34,855 --> 00:22:37,107 天使會指引他走向永恆之光 324 00:22:37,274 --> 00:22:39,776 願他的靈魂飛進天堂之門 325 00:22:39,943 --> 00:22:41,695 就像他那麼喜歡的小鳥 326 00:22:41,862 --> 00:22:45,282 掠過極樂淨土,飛向上帝榮光 327 00:22:46,325 --> 00:22:47,284 啥米? 328 00:22:55,459 --> 00:22:57,252 爸爸死後我就沒參加過葬禮 329 00:22:58,212 --> 00:22:59,421 死亡好難面對 330 00:23:01,381 --> 00:23:03,091 對,但有時我認為人生更難面對 331 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 我知道 332 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 如果你想再跟心理師談談... 333 00:23:10,390 --> 00:23:11,391 你又來了 334 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 一提起爸爸你就顧左右而言他 335 00:23:16,146 --> 00:23:17,147 亞斯翠 336 00:23:18,023 --> 00:23:19,733 我很愛你父親 337 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 但我們的關係 在他出意外之前早就結束了 338 00:23:25,405 --> 00:23:27,032 我還是不懂你為什麼看不到他 339 00:23:31,370 --> 00:23:32,913 - 為什麼? - 我也希望我知道 340 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 但我的通靈能力沒有使用說明書 341 00:23:38,627 --> 00:23:40,546 那是我在你這年紀時開始的 342 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 很諷刺,對嗎? 343 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 你為了你的爛節目 可以看到任何路人鬼 344 00:23:45,092 --> 00:23:46,552 但唯一對我最重要的鬼 345 00:23:46,718 --> 00:23:48,136 你卻完全看不到 346 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 (乾洗店,當日服務) 347 00:24:08,490 --> 00:24:09,658 我們打烊了! 348 00:24:09,825 --> 00:24:12,786 抱歉打擾了,我是查爾斯迪茲 349 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 我的腦袋不太靈光 350 00:24:14,830 --> 00:24:16,123 我在哪裡啊? 351 00:24:16,290 --> 00:24:17,666 該死的菜鳥 352 00:24:17,833 --> 00:24:20,085 你要等啦!去等待室! 353 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 好吧 354 00:24:23,881 --> 00:24:25,174 真是沒禮貌 355 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 嘿 356 00:24:35,601 --> 00:24:36,685 誰在裡面? 357 00:25:26,944 --> 00:25:28,529 (不容拒絕,生物驅魔服務) 358 00:25:32,366 --> 00:25:34,284 我前妻回來了 359 00:25:35,536 --> 00:25:36,870 我知道你們在想什麼 360 00:25:37,663 --> 00:25:39,957 “大法師怎麼會結婚?” 361 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 “什麼樣的女人會讓他定下來?” 362 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 {\an8}讓我告訴大家 363 00:25:51,426 --> 00:25:54,972 {\an8}在一個被遺忘的年代 在死亡和瘟疫籠罩之下 364 00:25:55,138 --> 00:25:58,684 {\an8}我們墮落的愛情故事就此展開 365 00:26:03,397 --> 00:26:05,774 {\an8}我只是個卑微的盜墓者 366 00:26:05,941 --> 00:26:08,402 {\an8}專門挖掘被遺棄的死者墳墓 367 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 {\an8}我枯萎的心早已墜入深淵 368 00:26:18,161 --> 00:26:21,707 {\an8}但命運宛如幽靈般在寒風刺骨 369 00:26:21,915 --> 00:26:25,377 {\an8}星光黯淡的夜晚投下長長的陰影 370 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 {\an8}她的名字是桃樂絲 371 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 {\an8}當我凝視她被詛咒的雙眸 就深深受到蠱惑 372 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 {\an8}那是一場傳統婚禮 373 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 {\an8}我們啜飲彼此的血 374 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 {\an8}咬下幾隻活雞的頭 375 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 {\an8}還活祭了一頭山羊 376 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 {\an8}我們的洞房之夜... 377 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 {\an8}是一場肉體歡愉的交響樂 378 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 {\an8}一齣充滿慾望... 379 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 {\an8}和狂野渴望的歌劇 380 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 {\an8}但我的新娘隱藏一個邪惡秘密 381 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 {\an8}她是一個吸食靈魂的死亡邪教領袖 382 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 {\an8}就像蜘蛛逼近獵物,她準備要出擊 383 00:27:30,359 --> 00:27:31,360 {\an8}恭喜了 384 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 {\an8}她為了追求永生需要兩樣東西 385 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 {\an8}我的生命...和我的靈魂! 386 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 {\an8}(毒藥) 387 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 {\an8}嘿...我也喜歡怪怪的東東 388 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 {\an8}但就連我也有底限,所以... 389 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 {\an8}(我就是這麼愛你) 390 00:27:56,260 --> 00:27:57,344 {\an8}(哈囉,我是傑夫) 391 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 {\an8}我們分道揚鑣 392 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 現在她回來了 393 00:28:01,348 --> 00:28:02,474 而且超不爽 394 00:28:32,713 --> 00:28:33,714 嘿 395 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 你的腦袋一定很混亂 396 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 你的內心也一樣 397 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 如果你想發洩情緒,我願意聆聽 398 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 我已經發洩情緒了,謝謝 399 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 我看到你站在你外公的墳前 400 00:28:57,196 --> 00:28:58,405 他一定超酷的 401 00:29:01,033 --> 00:29:02,618 死亡真的是... 402 00:29:05,078 --> 00:29:07,206 超悲慘的,瞭嗎? 403 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 如果你想哭哭或只是... 404 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 對誰發洩你內心的憤怒 405 00:29:14,546 --> 00:29:15,756 我要你知道 406 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 我可以是你的... 407 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 酷酷的老爸傢伙,瞭嗎? 408 00:29:23,597 --> 00:29:24,598 - 我很好 - 你要知道 409 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 這種事能讓一家人更親密 410 00:29:28,101 --> 00:29:29,478 我在來這裡的路上... 411 00:29:29,645 --> 00:29:31,146 為你外公寫了一首詩 412 00:29:31,313 --> 00:29:32,606 真的嗎? 413 00:29:32,773 --> 00:29:33,607 寫得怎樣? 414 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 那... 415 00:29:37,819 --> 00:29:41,865 起頭是...當然是從悲傷開始 416 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 然後是接受 417 00:29:44,826 --> 00:29:46,662 很長啦,我也沒有背下來 418 00:29:46,828 --> 00:29:48,372 不過很優美 419 00:29:48,539 --> 00:29:49,706 少來了,羅瑞 420 00:29:50,374 --> 00:29:52,376 我才不吃你的心靈雞湯 421 00:29:52,543 --> 00:29:55,629 情緒發洩、創傷羈絆 和瑜伽修行那一套 422 00:29:56,588 --> 00:29:57,422 我看穿你了 423 00:29:58,340 --> 00:30:02,010 我媽跟你一樣都是心靈破碎的人 424 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 她是有幻覺的妄想狂 425 00:30:05,722 --> 00:30:07,891 你只是在利用她,如果她願意被利用 426 00:30:08,058 --> 00:30:09,059 那是她自找的 427 00:30:18,944 --> 00:30:20,654 請節哀順變 428 00:30:20,821 --> 00:30:22,406 我知道,謝謝 429 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 原來是小珍巴特菲德 430 00:30:26,493 --> 00:30:27,870 她是小小珍? 431 00:30:28,036 --> 00:30:29,413 我現在叫珍巴特菲德李 432 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 我又冠了夫姓 433 00:30:30,998 --> 00:30:31,832 那是麥絲狄恩嗎? 434 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 不是 435 00:30:34,293 --> 00:30:35,544 其他人都還沒來 436 00:30:37,087 --> 00:30:37,921 (冬河釀酒廠) 437 00:30:38,088 --> 00:30:39,756 我老公精釀啤酒廠的樣品 438 00:30:39,923 --> 00:30:42,676 “精釀”?是給精盡人亡的人喝的? 439 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 你的房子怎麼都用黑布蓋住? 440 00:30:46,597 --> 00:30:48,557 那是用來哀悼的裹屍布 441 00:30:48,724 --> 00:30:51,643 查爾斯死了,這棟房子也死了 442 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 我要在過渡時期保護它 443 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 為了一個新家庭的全新生活 444 00:30:57,316 --> 00:30:58,650 我等不及要帶人來看房子 445 00:30:58,817 --> 00:31:00,277 買家已經在排隊了 446 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 多虧有你,莉蒂亞 447 00:31:01,612 --> 00:31:03,822 大家都想要買下原版的鬼屋 448 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 鬼魂不是真的 449 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 只有傻瓜才會相信那種鬼話 450 00:31:08,410 --> 00:31:09,912 除非你想靠它賺錢,對吧? 451 00:31:10,370 --> 00:31:12,331 好了,親愛的,進去吧 452 00:31:13,373 --> 00:31:15,042 請各位聽我說 453 00:31:15,209 --> 00:31:16,084 搞什麼? 454 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 我們今天齊聚一堂 歡慶一個非凡的人生 455 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 我很榮幸只見過查爾斯幾次 456 00:31:23,717 --> 00:31:26,220 那我可以告訴你他不想聽任何致詞 457 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 查爾斯討厭公開表達情感 458 00:31:29,056 --> 00:31:31,350 沒錯,但他也... 459 00:31:32,392 --> 00:31:34,311 選擇活出充實的人生 460 00:31:34,478 --> 00:31:37,689 我要學習查爾斯迪茲的精神 461 00:31:37,856 --> 00:31:38,857 莉蒂亞 462 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 我知道我們一直同意要慢慢來 463 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 但我等不及了 464 00:31:43,320 --> 00:31:45,405 讓我們在你最愛的節日結婚吧 465 00:31:46,240 --> 00:31:47,824 你願意在萬聖節嫁給我嗎? 466 00:31:47,991 --> 00:31:48,825 老天爺! 467 00:31:50,744 --> 00:31:52,287 那是兩天後耶! 468 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 我知道 469 00:31:53,580 --> 00:31:55,666 我跟達米恩神父談過,教堂有空檔 470 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 主的聖所歡迎 尋求救贖和永恆榮耀的人 471 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 但別在中午前或是下午三到四點之間 472 00:32:02,297 --> 00:32:04,758 你真的要在我們 為查爾斯守靈時求婚? 473 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 對啊,因為... 474 00:32:09,972 --> 00:32:11,849 因為當我們站在這裡 475 00:32:12,015 --> 00:32:13,141 被死亡圍繞著 476 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 讓我們都做出選擇生命的承諾 477 00:32:16,520 --> 00:32:18,939 因為我想與你共度餘生,莉蒂亞 478 00:32:20,858 --> 00:32:21,775 還有你,笛麗雅 479 00:32:23,360 --> 00:32:25,153 還有你 480 00:32:25,320 --> 00:32:26,864 還有你,我再說一次 481 00:32:27,781 --> 00:32:28,615 你覺得怎樣? 482 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 羅瑞,我...我現在不能答應你 483 00:32:38,667 --> 00:32:39,835 好吧 484 00:32:42,963 --> 00:32:44,173 我們失去太多了 485 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 你是什麼意思? 486 00:32:45,549 --> 00:32:47,092 先是查爾斯的死 487 00:32:47,301 --> 00:32:49,136 當然還有我爺爺的死 488 00:32:49,303 --> 00:32:50,387 現在死的是... 489 00:32:52,347 --> 00:32:54,516 - 我們的關係 - 沒啦,我... 490 00:32:54,683 --> 00:32:55,893 我不是那個意思 491 00:32:56,059 --> 00:32:58,979 我以為你想陪著我勇敢跳入婚姻 492 00:32:59,146 --> 00:33:01,064 沒有安全網,對吧? 493 00:33:01,231 --> 00:33:02,107 但我猜... 494 00:33:02,274 --> 00:33:04,526 我們的愛今天將跳入死亡深淵 495 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 安全繩索剛剛斷了 496 00:33:07,696 --> 00:33:08,989 別這樣,羅瑞 497 00:33:09,156 --> 00:33:10,032 我愛你 498 00:33:10,199 --> 00:33:11,283 我也愛你 499 00:33:15,329 --> 00:33:16,496 那我們還在等什麼? 500 00:33:18,582 --> 00:33:20,167 我猜好吧 501 00:33:23,337 --> 00:33:24,671 我的天啊 502 00:33:28,926 --> 00:33:30,010 她說“願意”了! 503 00:33:32,054 --> 00:33:33,055 她說“願意”了! 504 00:33:34,890 --> 00:33:35,891 亞斯翠! 505 00:34:00,707 --> 00:34:04,044 (限高4米,速限24公里) 506 00:34:11,844 --> 00:34:13,679 (冬河鎮消防局) 507 00:34:13,846 --> 00:34:18,684 (倒帶咖啡烘焙店) 508 00:34:27,442 --> 00:34:30,027 (夏儂小姐女子學校) 509 00:34:41,956 --> 00:34:43,083 (安息) 510 00:34:47,254 --> 00:34:48,088 對不起! 511 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 - 對不起! - 小心! 512 00:35:06,857 --> 00:35:07,858 你沒事吧? 513 00:35:15,407 --> 00:35:16,992 你沒事吧?發生什麼事? 514 00:35:17,159 --> 00:35:20,078 沒事,我死不了 515 00:35:21,955 --> 00:35:22,915 你在看什麼書? 516 00:35:23,081 --> 00:35:23,916 (《罪與罰》杜斯妥也夫斯基) 517 00:35:24,082 --> 00:35:25,334 《罪與罰》 518 00:35:25,626 --> 00:35:27,294 - 那種書喔 -“那種書”? 519 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 那是什麼意思? 520 00:35:28,879 --> 00:35:30,923 沒什麼,我看過三遍 521 00:35:31,298 --> 00:35:32,591 - 真假? - 真的 522 00:35:33,383 --> 00:35:34,968 “痛苦與折磨總是無法避免” 523 00:35:35,135 --> 00:35:36,094 是啊 524 00:35:36,261 --> 00:35:37,763 是啊,我... 525 00:35:37,930 --> 00:35:40,807 我不敢相信你引用杜斯妥也夫斯基 526 00:35:41,266 --> 00:35:42,768 我這輩子你都在哪裡? 527 00:35:47,606 --> 00:35:49,358 你住在冬河鎮多久了? 528 00:35:49,525 --> 00:35:50,817 一輩子 529 00:35:50,984 --> 00:35:52,402 我從來沒見過你 530 00:35:52,569 --> 00:35:55,697 我只是暫時來參加我外公的葬禮 531 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 直到我媽的白目未婚夫 把它變成了訂婚派對 532 00:36:01,161 --> 00:36:02,579 對啊,他宣布了婚禮日期 533 00:36:03,413 --> 00:36:06,458 哇,那有夠奇怪 534 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 如果你認識我媽 其實完全符合她的作風 535 00:36:10,587 --> 00:36:12,089 你爸還在嗎?還是... 536 00:36:13,632 --> 00:36:14,633 他不在了 537 00:36:16,009 --> 00:36:17,302 他有個自由的靈魂 538 00:36:18,387 --> 00:36:20,013 總是捍衛注定失敗的使命 539 00:36:20,180 --> 00:36:21,849 他們離婚後,他就去了巴西 540 00:36:22,558 --> 00:36:23,892 他想要拯救雨林 541 00:36:25,686 --> 00:36:27,104 但我媽在這裡長大 542 00:36:27,271 --> 00:36:28,355 山丘上的老房子 543 00:36:29,731 --> 00:36:30,858 等等,那棟鬼屋? 544 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 你媽是莉蒂亞迪茲? 545 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 很不幸是的 546 00:36:35,779 --> 00:36:36,613 她是個傳奇 547 00:36:36,780 --> 00:36:38,907 是啊,如果你相信超自然的鬼話 548 00:36:40,033 --> 00:36:40,868 你不相信? 549 00:36:42,494 --> 00:36:43,537 不相信 550 00:36:44,162 --> 00:36:45,831 我只相信我看得到的東西 551 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 像是科學、事實 552 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 (所謂的媽,快回來) 553 00:36:51,211 --> 00:36:52,087 她會一直傳訊息 554 00:36:53,672 --> 00:36:54,965 我要回去瘋人院了 555 00:36:56,300 --> 00:36:58,302 很抱歉撞壞你家的圍欄 556 00:36:58,468 --> 00:36:59,636 我媽會付錢修好 557 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 沒關係啦,反正他們不會注意到 558 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 這樣吧,我明天也會在這裡 559 00:37:07,936 --> 00:37:11,398 如果你想逃出瘋人院的話 560 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 (通緝令,桃樂絲拉芙 懸賞金五千美元) 561 00:37:45,807 --> 00:37:48,810 目擊證人證實嫌犯是 來自失物招領處的吸魂怪 562 00:37:49,686 --> 00:37:50,687 想聽奇怪的事嗎,老大? 563 00:37:50,854 --> 00:37:51,688 說吧 564 00:37:51,855 --> 00:37:54,191 她把老闆變成人肉鬆餅後... 565 00:37:54,358 --> 00:37:55,359 (警告:請勿破壞物證) 566 00:37:55,526 --> 00:37:56,693 ...她偷走了一件婚紗 567 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 當然了,這個釘裝自己的肖婆 568 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 扭曲的內心只想和大法師先生 上演一場浪漫重逢的戲碼 569 00:38:04,660 --> 00:38:06,078 她絕對不會罷手 570 00:38:06,245 --> 00:38:08,997 直到她帶著他走下紅毯 571 00:38:11,333 --> 00:38:15,128 這種案子讓我懷疑 我為什麼會成為警察 572 00:38:18,006 --> 00:38:19,842 你不是警察,你是演員 573 00:38:20,884 --> 00:38:21,760 謝謝,珍妮 574 00:38:23,053 --> 00:38:24,096 你讓我認清事實 575 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 應該把這個陰間大法師 關進保護拘留所嗎? 576 00:38:26,932 --> 00:38:28,058 看看你能不能找到他 577 00:38:28,225 --> 00:38:29,726 他大概躲起來了 578 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 嚇到皮皮剉 579 00:38:32,521 --> 00:38:33,522 (來世報) 580 00:38:33,689 --> 00:38:35,107 (個案管理員持續罷工第七天) 581 00:38:35,274 --> 00:38:36,733 (通靈板實施宵禁,驅魔次數飆升) 582 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 再堆高一點,兄弟們 583 00:38:39,820 --> 00:38:41,738 不能讓桃樂絲破門而入 584 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 巴布 585 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 就像照鏡子一樣 586 00:38:53,250 --> 00:38:55,210 巴布,你要當我的掩護 587 00:38:55,377 --> 00:38:56,837 隨時都要走在我前面 588 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 那樣她就會吸走你的靈魂 讓我趁機逃走 589 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 瞭嗎? 590 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 (訃聞,查爾斯迪茲) 591 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 (冬河鎮葬禮 妻,藝術家,女,電視主持人) 592 00:39:15,480 --> 00:39:16,982 我的機會來了 593 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 啥米? 594 00:39:30,579 --> 00:39:31,413 為什麼? 595 00:39:32,831 --> 00:39:34,625 不...! 596 00:39:34,791 --> 00:39:36,126 笛麗雅,怎麼了? 597 00:39:36,293 --> 00:39:37,878 我要拍到完美的原始尖叫 598 00:39:38,045 --> 00:39:39,713 把照片放大然後掛在牆上 599 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 我邀請大家都這麼做 600 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 - 為什麼? - 為了珍藏展啊 601 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 我們不能真正歡慶逝去摯愛的美好 602 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 除非先釋放他們對我們造成的恐懼 603 00:39:52,017 --> 00:39:53,810 外公對你做了什麼可怕的事? 604 00:39:54,520 --> 00:39:56,396 他沒告訴我就買了這棟房子 605 00:39:59,816 --> 00:40:00,817 我的天啊! 606 00:40:02,236 --> 00:40:03,946 我本來想在鎮上買紙箱 607 00:40:04,112 --> 00:40:05,447 結果聽到你尖叫,你沒事吧? 608 00:40:05,614 --> 00:40:06,907 是笛麗雅啦 609 00:40:08,075 --> 00:40:09,076 噢,笛麗雅 610 00:40:09,576 --> 00:40:10,410 我很好 611 00:40:11,119 --> 00:40:11,954 別理她 612 00:40:12,829 --> 00:40:13,997 你真貼心 613 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 亞斯翠,你能幫他搬紙箱嗎? 614 00:40:17,543 --> 00:40:19,336 我請搬家公司下週來,好嗎? 615 00:40:19,503 --> 00:40:22,339 大家都有時間放下悲傷和創傷 616 00:40:22,506 --> 00:40:23,882 婚禮結束後就回去 617 00:40:24,049 --> 00:40:25,551 我們得錄完節目 618 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 也許媽可以請閣樓的鬼魂幫我們 619 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 亞當和芭芭拉麥特蘭 他們已經不在了 620 00:40:31,890 --> 00:40:33,100 怎麼?他們找到更好的鬼屋? 621 00:40:33,600 --> 00:40:36,395 沒啦,我們找到一個漏洞 他們就離開了 622 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 有夠剛好 623 00:41:46,340 --> 00:41:47,424 (立刻來電!陰間大法師) 624 00:41:47,591 --> 00:41:48,675 (生物驅魔師尋找...愛的連結?) 625 00:41:52,638 --> 00:41:54,306 (理查) 626 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 (現正熱映,馬里奧巴瓦影展) 627 00:42:39,226 --> 00:42:41,061 天啊,我以為我弄丟了 628 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 那是在馬里奧巴瓦恐懼影展上拍的 629 00:42:47,150 --> 00:42:49,027 我懷了你九個月 630 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 我的羊水在放映 《驅魔任務》的時候破了 631 00:42:53,907 --> 00:42:55,033 爸爸最愛的電影 632 00:42:55,200 --> 00:42:56,034 是啊 633 00:42:56,201 --> 00:42:57,244 我能留著嗎? 634 00:42:58,287 --> 00:42:59,955 當然了 635 00:43:00,122 --> 00:43:01,874 我也很喜歡冬河鎮的模型 636 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 是外公做的嗎? 637 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 不是,那是麥特蘭家的 638 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 那對不存在的鬼夫妻 639 00:43:18,682 --> 00:43:20,142 那是我在地板上找到的 640 00:43:20,309 --> 00:43:21,226 陰間大法師是哪位? 641 00:43:21,393 --> 00:43:23,395 永遠別召喚他的名字 642 00:43:23,562 --> 00:43:24,938 永遠都不准! 643 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 - 陰間大法師 - 不,亞斯翠,我是說真的 644 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 如果你連續召喚他三次 645 00:43:29,151 --> 00:43:30,694 - 壞事就會發生 - 像是什麼? 646 00:43:30,861 --> 00:43:33,113 你不准再上來閣樓 647 00:43:33,530 --> 00:43:34,531 知道嗎? 648 00:43:34,698 --> 00:43:36,283 是啊,我知道你瘋了 649 00:43:37,242 --> 00:43:40,996 (陰間大法師) 650 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 (陰間大法師長眠於此) 651 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 天啊,是你 652 00:43:53,383 --> 00:43:55,177 我以為一頭駝鹿要攻擊我 653 00:43:55,802 --> 00:43:57,387 我正在練習吐納 654 00:43:58,055 --> 00:43:59,681 你試試看每天都看到鬼 655 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 亞斯翠! 656 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 讓她去吧 657 00:44:04,561 --> 00:44:06,021 天啊,她恨死我了 658 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 她還是覺得理查的死是我的錯 659 00:44:10,692 --> 00:44:12,444 你也怪我害死你媽 660 00:44:12,611 --> 00:44:14,196 她又沒有死 661 00:44:14,363 --> 00:44:17,199 我也沒有怪你,我恨你 662 00:44:17,366 --> 00:44:18,283 這不一樣 663 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 你對我並不好 664 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 對啊,你根本不把我當人看 665 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 但我們和好了,不是嗎? 666 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 是啊,那是在我出名以後 我們才變得比較親密 667 00:44:28,794 --> 00:44:30,629 不對,我在那之前就開始喜歡你 668 00:44:35,509 --> 00:44:37,010 你又發出恐怖的吐納聲了! 669 00:44:37,135 --> 00:44:38,095 這很有效啊 670 00:44:38,262 --> 00:44:40,639 我在倖存者靜修營認識羅瑞時學會的 671 00:44:40,806 --> 00:44:41,640 當然了 672 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 理查死後我驚嚇過度 673 00:44:44,434 --> 00:44:46,311 我必須處理未了結的情感 674 00:44:46,478 --> 00:44:49,398 羅瑞也才在滑雪意外中失去未婚妻 675 00:44:49,565 --> 00:44:51,775 我們參加同一個悲傷輔導團體 676 00:44:51,942 --> 00:44:53,610 然後我們來電了 677 00:44:53,777 --> 00:44:54,653 是啊 678 00:44:54,820 --> 00:44:57,531 你的人生跌到谷底勾起他的慾望 679 00:44:57,698 --> 00:44:59,408 這與他無關 680 00:44:59,575 --> 00:45:01,577 亞斯翠在閣樓找到這個 681 00:45:02,578 --> 00:45:03,537 所以咧? 682 00:45:03,704 --> 00:45:04,788 所以咧? 683 00:45:05,330 --> 00:45:07,541 我時不時會感覺到他的存在 684 00:45:07,708 --> 00:45:09,168 他好像潛伏在哪裡 685 00:45:09,334 --> 00:45:10,586 卻碰不到我 686 00:45:10,752 --> 00:45:11,920 但是最近... 687 00:45:12,087 --> 00:45:13,589 我又看到他 688 00:45:14,256 --> 00:45:17,092 我真希望那只是我的幻想 但現在又這樣? 689 00:45:17,676 --> 00:45:19,511 莉蒂亞,你得奪回你的人生 690 00:45:19,678 --> 00:45:22,472 甩掉那些寄生蟲,甩掉這傢伙 691 00:45:22,639 --> 00:45:26,185 那麼多年前折磨我的那個 討厭的暗黑小女孩跑去哪了? 692 00:45:27,102 --> 00:45:28,478 你該去找她了 693 00:45:43,118 --> 00:45:44,119 - 嘿 - 嘿 694 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 - 傑瑞米,是你嗎? - 是啊 695 00:45:52,961 --> 00:45:54,588 媽,我要跟一個朋友去樓上 696 00:45:54,755 --> 00:45:55,881 好喔,玩得開心 697 00:46:00,636 --> 00:46:01,720 - 嘿,爸 - 兒子 698 00:46:01,887 --> 00:46:04,473 他被困在...他只待在那房間 699 00:46:15,692 --> 00:46:17,611 你有好多1990年代黑膠唱片 700 00:46:17,778 --> 00:46:18,904 在哪找到的,eBay? 701 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 不是,我常去老唱片行 702 00:46:21,823 --> 00:46:23,784 我不相信我摸不到的東西 703 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 (剛逝世者手冊) 704 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 《剛逝世者手冊》 705 00:46:31,208 --> 00:46:33,544 我在鎮上的庭院拍賣會上買的 706 00:46:33,919 --> 00:46:35,295 {\an8}插畫挺噁心的 707 00:46:35,462 --> 00:46:36,547 (699法規,私闖來世) 708 00:46:36,713 --> 00:46:38,549 {\an8}看起來像是我媽會寫的爛書 709 00:46:40,342 --> 00:46:41,301 {\an8}你爸媽是怎麼回事? 710 00:46:41,468 --> 00:46:46,932 {\an8}我媽每天都在廚房靠烘焙紓壓 711 00:46:47,307 --> 00:46:49,726 {\an8}我爸以前在造紙廠工作 但他後來發生意外... 712 00:46:49,893 --> 00:46:51,562 (召喚沙蟲) 713 00:46:51,728 --> 00:46:53,814 ...現在是全職的沙發馬鈴薯 714 00:46:53,981 --> 00:46:56,441 我等不及要離開這個破小鎮 715 00:46:58,694 --> 00:47:00,696 你一定去過很多地方 716 00:47:00,863 --> 00:47:03,198 跟一個有名的老媽旅行 717 00:47:03,365 --> 00:47:04,408 並沒有 718 00:47:05,117 --> 00:47:07,286 我爸比較喜歡旅行 719 00:47:07,452 --> 00:47:08,370 我們以前有遠大計畫 720 00:47:08,537 --> 00:47:10,956 要去地表最詭異的十大地點 721 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 像是倫敦塔、德古拉城堡和... 722 00:47:15,377 --> 00:47:18,297 我們一直沒有機會去 723 00:47:18,630 --> 00:47:19,631 發生什麼事? 724 00:47:20,424 --> 00:47:22,176 一場沈船事故 725 00:47:22,759 --> 00:47:25,721 他們在亞馬遜河搜索一星期 一直沒找到他的屍體 726 00:47:29,433 --> 00:47:30,517 你真的很想念他 727 00:47:32,519 --> 00:47:33,937 是啊 728 00:47:34,104 --> 00:47:37,065 至少我希望有機會向他道別 729 00:47:37,232 --> 00:47:38,066 你媽不能... 730 00:47:38,817 --> 00:47:40,194 不知道,像是... 731 00:47:40,319 --> 00:47:41,403 跟他通靈或是... 732 00:47:42,779 --> 00:47:43,947 她說她看不到他 733 00:47:44,114 --> 00:47:44,948 為什麼? 734 00:47:45,115 --> 00:47:46,033 因為她是冒牌貨 735 00:47:46,366 --> 00:47:48,911 你這麼說她太嚴厲了 736 00:47:51,330 --> 00:47:52,623 明天就是萬聖節 737 00:47:52,789 --> 00:47:55,042 我知道,以前是我最愛的節日 738 00:47:56,043 --> 00:48:00,047 我爸會想盡辦法做出 最不符合我年紀的裝扮 739 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 我小二那年就被打扮成 孟克的名畫《吶喊》 740 00:48:04,218 --> 00:48:06,136 - 哇,好怪喔 - 對啊,超怪的 741 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 但我媽現在偏偏要在那天結婚 742 00:48:09,348 --> 00:48:10,641 大概會變成我最討厭的節日 743 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 婚禮幾點開始? 744 00:48:12,559 --> 00:48:14,686 午夜,巫異時刻 745 00:48:14,853 --> 00:48:16,438 未來繼父的爛點子 746 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 你不如早點... 747 00:48:22,236 --> 00:48:23,195 過來? 748 00:48:24,613 --> 00:48:25,989 我們可以... 749 00:48:26,156 --> 00:48:30,035 我們可以叫披薩和發糖果 750 00:48:31,870 --> 00:48:34,873 如果你想要的話,我是說... 751 00:48:35,916 --> 00:48:36,917 別有壓力 752 00:48:40,963 --> 00:48:42,881 怎麼會有詭異的鳥類標本? 753 00:48:43,882 --> 00:48:46,093 我爸是賞鳥愛好者 754 00:48:46,802 --> 00:48:49,263 我聯絡了你在蘇活區最愛的古著店 755 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 他們寄了幾件復古婚紗 今天晚點應該會到 756 00:48:54,142 --> 00:48:55,602 太好了,謝了 757 00:48:57,271 --> 00:48:58,564 還有... 758 00:48:58,730 --> 00:49:02,401 有人可能把我們的大新聞 透露給幾家新聞媒體 759 00:49:03,277 --> 00:49:05,487 我們可以獨家授權賣出照片 760 00:49:05,654 --> 00:49:06,780 順便宣傳電視節目 761 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 我真的很興奮我們要結婚 762 00:49:10,117 --> 00:49:12,744 但能不能一切從簡? 763 00:49:13,537 --> 00:49:15,956 好,當然了 764 00:49:16,123 --> 00:49:16,957 那是你的大日子 765 00:49:17,541 --> 00:49:18,709 安安,隨便啦 766 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 {\an8}(性感熟男尋找紅髮辣妹) 767 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 唷,我全身都在發燒! 768 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 莉蒂亞? 769 00:49:32,431 --> 00:49:34,766 我要你滾出我的人生! 770 00:49:34,933 --> 00:49:35,934 聽到了嗎? 771 00:49:36,727 --> 00:49:37,728 莉蒂亞? 772 00:49:39,104 --> 00:49:40,939 你在對誰大吼? 773 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 記得我們去看的伴侶諮商師 葛利曼醫生嗎? 774 00:49:45,611 --> 00:49:47,446 他說我有一個秘密 775 00:49:47,613 --> 00:49:50,115 我必須面對它,我們才能有進展 776 00:49:50,824 --> 00:49:52,075 他說得對 777 00:49:52,576 --> 00:49:54,828 我要把這秘密告訴你 778 00:49:54,995 --> 00:49:58,040 我先警告你,這聽起來會很瘋狂 779 00:49:58,916 --> 00:50:00,584 你OK嗎? 780 00:50:01,251 --> 00:50:04,254 當然了,我很樂意 讓我們一起克服這個障礙 781 00:50:04,421 --> 00:50:06,298 好吧,等我一下 782 00:50:10,093 --> 00:50:11,428 在我少女時期 783 00:50:11,595 --> 00:50:16,391 有個搗蛋惡魔騷擾我們全家 還想強迫我嫁給他 784 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 好讓他回到現實世界,永遠回來 785 00:50:20,103 --> 00:50:22,314 本來我以為已經永遠擺脫他 786 00:50:22,481 --> 00:50:24,775 但是最近我又看到他 787 00:50:25,150 --> 00:50:27,361 現在,他真的回來了 788 00:50:27,486 --> 00:50:30,739 我不知道為什麼,他是怎麼做到的 或是我該怎麼辦 789 00:50:30,906 --> 00:50:32,908 {\an8}(立刻來電!陰間大法師) 790 00:50:33,617 --> 00:50:35,536 好吧,你是說這個陰間大法師... 791 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 別召喚他的名字! 792 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 如果你連續召喚他三次,他就會出現 793 00:50:42,334 --> 00:50:44,419 好吧,所以這個... 794 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 惡靈很顯然是你 未解的創傷建構出來的 795 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 你必須面對這個創傷 否則只會變得更糟 796 00:50:51,635 --> 00:50:54,930 他不是我建構出來的 他是真正的惡靈 797 00:50:56,598 --> 00:50:58,100 我知道這對你來說是一大步 798 00:50:59,017 --> 00:51:00,561 但用葛利曼醫生的話來說 799 00:51:00,978 --> 00:51:02,563 我要推你一把 800 00:51:04,982 --> 00:51:06,400 陰間大法師... 801 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 (你們的感情觸礁? 頭號伴侶諮商師來也!) 802 00:51:14,324 --> 00:51:15,951 發生了什麼事? 803 00:51:16,118 --> 00:51:17,536 我們在模型裡面 804 00:51:18,245 --> 00:51:19,746 不可能 805 00:51:23,834 --> 00:51:24,793 搞什麼鬼? 806 00:51:24,960 --> 00:51:26,962 我叫你不要召喚他的名字 807 00:51:30,549 --> 00:51:32,801 各位先生女士,莉蒂亞迪茲! 808 00:51:32,968 --> 00:51:34,761 永遠別召換他的名字 809 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 永遠都不准!我們得快走,馬上! 810 00:51:37,556 --> 00:51:38,724 陰間大法師... 811 00:51:42,311 --> 00:51:43,270 - 那是... - 陰間大法師 812 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 首先,我要你們知道 這是安全的地方,好嗎? 813 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 請勇敢發言,不要害怕 814 00:51:53,530 --> 00:51:55,908 我感覺這裡有個吸血蟲 但待會再處理 815 00:51:56,241 --> 00:51:57,075 挖掘內心深處 816 00:51:57,242 --> 00:51:58,160 讓我們肝膽相照吧 817 00:51:58,327 --> 00:52:00,204 好嗎?誰想要先來? 818 00:52:01,538 --> 00:52:02,706 好吧,我先來 819 00:52:06,543 --> 00:52:08,587 看吧,我什麼骯髒事都願意做 820 00:52:08,754 --> 00:52:11,715 你們這兩個大人得找到內心的小屁孩 821 00:52:11,882 --> 00:52:13,383 我的小屁孩很快就會來 822 00:52:28,899 --> 00:52:31,068 大家都說他的眼睛像我 823 00:52:31,235 --> 00:52:33,195 老實說,我看不出來 824 00:52:34,112 --> 00:52:35,113 滾吧,小屁孩 825 00:52:39,076 --> 00:52:39,952 你只是我未解的創傷 826 00:52:40,369 --> 00:52:41,495 你只是我未解的創傷 827 00:52:41,662 --> 00:52:43,497 你只是我腦海中的幻想 828 00:52:43,622 --> 00:52:44,498 是喔? 829 00:52:44,623 --> 00:52:46,208 那這也是你腦海中的幻想嗎? 830 00:52:52,965 --> 00:52:54,216 戀腳癖 831 00:52:54,383 --> 00:52:55,801 就跟他老爸一樣 832 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 那個跟蹤狂就是你 833 00:53:05,853 --> 00:53:06,937 如果跟蹤代表 834 00:53:07,104 --> 00:53:08,647 想要再娶我這一生的摯愛 835 00:53:08,814 --> 00:53:11,108 那我就有罪,過來吧 836 00:53:11,275 --> 00:53:12,651 回家...! 837 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 (陰間大法師長眠於此) 838 00:53:28,000 --> 00:53:31,753 無論你去哪裡,無論你做什麼 839 00:53:31,920 --> 00:53:36,341 我都會在這裡等你 840 00:53:39,636 --> 00:53:40,888 發生什麼事? 841 00:53:41,054 --> 00:53:42,639 我剛剛做了超瘋狂的夢 842 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 是啊,我們應該不要再吃藥 843 00:53:49,271 --> 00:53:50,564 (活體貨物) 844 00:53:50,689 --> 00:53:51,899 (小心處理,活體爬蟲類) 845 00:53:55,235 --> 00:53:56,069 蛇? 846 00:53:56,695 --> 00:53:57,988 其實是毒蝰 847 00:53:58,780 --> 00:54:00,157 牠們是不是很美? 848 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 給羅瑞的結婚禮物? 849 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 太遲了,牠們的毒牙被拔掉了 850 00:54:04,745 --> 00:54:07,539 保證無害,而且是給我的 851 00:54:07,706 --> 00:54:08,582 在古埃及 852 00:54:08,707 --> 00:54:12,419 女王會在法老的墓前用蛇舉行儀式 853 00:54:12,586 --> 00:54:14,338 象徵永恆的愛 854 00:54:14,505 --> 00:54:15,339 你確定嗎? 855 00:54:15,923 --> 00:54:18,258 我讀到牠們在冥界一直威脅太陽神拉 856 00:54:18,425 --> 00:54:19,593 而且代表完全的混亂 857 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 所以學校需要多教藝術,少教閱讀 858 00:54:22,846 --> 00:54:24,348 你的願望實現了,我們要離開 859 00:54:24,515 --> 00:54:26,850 去收拾你的東西,我開車送你回學校 860 00:54:27,017 --> 00:54:28,185 等等,發生什麼事? 861 00:54:28,352 --> 00:54:30,437 就算我跟你說你也不會相信 862 00:54:30,604 --> 00:54:32,773 我會付錢給一整隊搬家公司 863 00:54:32,940 --> 00:54:34,816 把所有的東西都帶回曼哈頓 864 00:54:34,983 --> 00:54:38,403 除了那個模型,我們得把它砍爛燒掉 865 00:54:39,905 --> 00:54:41,615 你要取消婚禮? 866 00:54:45,327 --> 00:54:46,954 那個討厭鬼又做了什麼? 867 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 不是羅瑞,是陰間大法師,他在這裡 868 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 就在模型裡面,我看到他 羅瑞也看見他,但他以為那是夢 869 00:54:54,503 --> 00:54:55,796 等等,我們還不能離開 870 00:54:57,506 --> 00:55:00,551 我明天跟我認識的一個男生有約 871 00:55:02,261 --> 00:55:04,680 你怎麼會有時間認識男生? 872 00:55:04,847 --> 00:55:05,931 你就有時間結婚 873 00:55:06,723 --> 00:55:08,392 她沒那個意思,但報應來得真快 874 00:55:09,142 --> 00:55:11,937 我在騎腳踏車,撞壞他家的圍欄 875 00:55:12,104 --> 00:55:12,938 我們開始聊天 876 00:55:13,105 --> 00:55:14,857 然後他邀請我去他家過萬聖節 877 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 媽,我能去嗎? 878 00:55:20,195 --> 00:55:21,196 拜託了? 879 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 我不會讓那個害人精再次騷擾我們家 880 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 誰都不准進去 也不准召喚他的名字! 881 00:55:32,457 --> 00:55:33,500 我們會好好的,對吧? 882 00:55:34,293 --> 00:55:36,128 媽,快點!我要遲到了 883 00:55:49,850 --> 00:55:50,851 不給糖就搗蛋! 884 00:55:55,856 --> 00:55:58,150 - 你確定地址對嗎? - 確定 885 00:55:58,317 --> 00:55:59,526 傑佛遜街125號 886 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 別瞧不起人家,好嗎? 887 00:56:02,446 --> 00:56:04,114 他爸剛在工作中發生意外 888 00:56:04,281 --> 00:56:05,282 他們全家過得很辛苦 889 00:56:05,449 --> 00:56:06,325 不給糖就搗蛋! 890 00:56:06,909 --> 00:56:07,910 他很帥耶 891 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 - 你在幹嘛? - 我要去跟他爸媽打招呼 892 00:56:11,705 --> 00:56:12,539 真假? 893 00:56:13,248 --> 00:56:14,249 他不是我的玩伴 894 00:56:14,416 --> 00:56:16,084 我們又不是六歲,不會發生什麼事 895 00:56:16,251 --> 00:56:18,212 好啦,你說得對 896 00:56:18,378 --> 00:56:21,298 玩得開心,我十點來接你 897 00:56:21,465 --> 00:56:22,549 晚一秒都不行 898 00:56:27,262 --> 00:56:28,263 來啊,快點! 899 00:56:29,848 --> 00:56:31,433 不給糖就搗蛋! 900 00:56:49,576 --> 00:56:51,662 我搜刮了地下室 901 00:56:52,329 --> 00:56:53,872 我忘了還有這麼多東西 902 00:56:54,623 --> 00:56:55,707 對啊,你真是準備周全 903 00:56:55,874 --> 00:56:56,875 是啊 904 00:56:57,709 --> 00:56:59,586 我喜歡你打扮成詹姆斯狄恩 905 00:56:59,753 --> 00:57:00,587 謝謝 906 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 但我爸媽覺得我比較像 《歡樂時光》的里奇 907 00:57:04,675 --> 00:57:06,343 你的裝扮超讚的 908 00:57:07,344 --> 00:57:08,846 你到底打扮成誰? 909 00:57:09,221 --> 00:57:10,222 瑪麗居禮 910 00:57:12,266 --> 00:57:14,810 兩屆諾貝爾獎得主 法國物理學家和女性主義偶像 911 00:57:15,143 --> 00:57:17,896 她發現了輻射,對吧? 912 00:57:18,063 --> 00:57:19,398 - 對啊 - 是啊 913 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 她的研究害死她,自己卻不知道 914 00:57:21,775 --> 00:57:26,238 以一個因為輻射中毒而死的人來說 915 00:57:26,405 --> 00:57:28,490 你看起來很美 916 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 我帶了一些糖果,其實很多 917 00:57:33,287 --> 00:57:36,206 可能太多了,但我們可以,不知道 918 00:57:36,373 --> 00:57:38,208 狂吃剩下來的,如果你想要的話 919 00:57:38,375 --> 00:57:40,460 或者可以現在就發糖果 920 00:57:40,627 --> 00:57:41,879 如果... 921 00:57:42,045 --> 00:57:43,714 - 你想要的話 - 好啊 922 00:57:44,339 --> 00:57:46,383 其實我有件事要坦白說 923 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 我寧願跟你待在這裡 924 00:57:53,932 --> 00:57:54,808 好啊 925 00:57:55,559 --> 00:57:56,393 好喔 926 00:57:57,269 --> 00:57:58,270 那也可以 927 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 拜託別抓狂 928 00:58:33,055 --> 00:58:33,889 你是什麼? 929 00:58:34,932 --> 00:58:35,849 你不知道嗎? 930 00:58:37,601 --> 00:58:39,895 亞斯翠,你真的不用害怕 931 00:58:41,855 --> 00:58:42,648 你是個鬼魂 932 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 我媽說的是實話,可惡! 933 00:58:48,904 --> 00:58:52,115 我爸媽以前每次吵架 我都會偷拿我爸的啤酒 934 00:58:52,282 --> 00:58:54,117 然後躲在樹屋裡 935 00:58:54,284 --> 00:58:55,369 有一天... 936 00:58:56,870 --> 00:58:57,913 我不小心滑倒 937 00:58:58,080 --> 00:58:59,081 然後摔下來 938 00:59:00,207 --> 00:59:01,458 那是多久以前的事? 939 00:59:01,625 --> 00:59:04,795 23年,5個月又14天 但誰會去算? 940 00:59:04,962 --> 00:59:06,505 我被困在這房子23年了 941 00:59:06,672 --> 00:59:08,966 我最遠只能走到那棵樹 942 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 也只能虛度光陰,看著世界流逝 943 00:59:13,011 --> 00:59:14,513 但你卻出現了 944 00:59:14,680 --> 00:59:15,889 你也看得到我 945 00:59:17,808 --> 00:59:19,434 我獨自一人太久了 946 00:59:19,601 --> 00:59:21,603 就像手榴彈在我的腦袋裡爆炸 947 00:59:21,770 --> 00:59:22,771 真是太棒了 948 00:59:23,689 --> 00:59:24,690 你太棒了 949 00:59:24,982 --> 00:59:27,985 - 我該走了 - 亞斯翠,我知道這很瘋狂 950 00:59:29,319 --> 00:59:30,946 但我真的很喜歡你 951 00:59:31,113 --> 00:59:32,906 我想要我們在一起 952 00:59:34,241 --> 00:59:35,200 怎麼能? 953 00:59:35,367 --> 00:59:38,245 你死了,我還活著,根本行不通 954 00:59:39,288 --> 00:59:40,205 這個嘛... 955 00:59:40,789 --> 00:59:42,624 要是我告訴你 956 00:59:42,791 --> 00:59:44,793 我找到回來的方法呢? 957 00:59:45,919 --> 00:59:47,796 再當一個活人 958 00:59:47,963 --> 00:59:48,964 全都在這本書裡 959 00:59:50,215 --> 00:59:51,300 {\an8}每個人死後都會拿到一本 960 00:59:51,466 --> 00:59:52,759 這有點複雜 961 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 但只有靠活人幫忙,我才能做到 962 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 你真的可以把我的生命還給我 963 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 我不知道耶,也許可以問問我媽? 964 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 因為她才是亡靈專家,對吧? 965 01:00:07,065 --> 01:00:08,317 是啊,我... 966 01:00:08,483 --> 01:00:12,362 我覺得她會給你一百萬個理由遠離我 967 01:00:12,529 --> 01:00:14,364 但我會給你一個理由幫助我 968 01:00:16,491 --> 01:00:18,577 你可以見到你爸 969 01:00:19,453 --> 01:00:20,537 再次見到他 970 01:00:35,469 --> 01:00:38,305 下週日第一次正式開放看屋 971 01:00:38,472 --> 01:00:40,098 然後就展開買家競標大戰 972 01:00:40,265 --> 01:00:41,350 羅瑞在哪? 973 01:00:41,517 --> 01:00:42,351 他去了超市 974 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 把我買的糖果換成紅蘿蔔棒 975 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 因為羅瑞是個掃興鬼 在萬聖節也一樣 976 01:00:49,274 --> 01:00:51,568 我要閃了,教堂見 977 01:00:51,944 --> 01:00:53,862 除非你要取消婚禮? 978 01:00:54,488 --> 01:00:55,447 不會啦,笛麗雅 979 01:00:56,323 --> 01:00:57,157 你要去哪裡? 980 01:00:57,324 --> 01:00:58,784 墓地 981 01:00:58,951 --> 01:01:00,994 跟我親愛老公的靈魂通靈 982 01:01:03,163 --> 01:01:04,998 我也要閃了 983 01:01:05,165 --> 01:01:09,169 我要當小小珍女童軍活動的 共同陪同家長 984 01:01:09,336 --> 01:01:11,672 我們花了好幾個禮拜 才想出萬聖節裝扮的主題 985 01:01:11,839 --> 01:01:13,632 我們同意不扮成迪士尼人物 986 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 我們最像迪士尼人物的一次 就是亞斯翠扮成灰姑娘掛掉的老媽 987 01:01:20,430 --> 01:01:22,391 你絕對猜不到她們想扮成什麼 988 01:01:22,558 --> 01:01:23,767 水果沙拉 989 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 有夠天才吧? 990 01:01:26,270 --> 01:01:28,146 超健康又不會冒犯任何人 991 01:01:29,106 --> 01:01:30,065 我要扮成... 992 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 (房貸) 993 01:01:32,693 --> 01:01:34,528 “反向房貸” 994 01:01:34,695 --> 01:01:36,280 {\an8}就是反過來拼“房貸” 995 01:01:37,906 --> 01:01:38,866 {\an8}亞斯翠呢? 996 01:01:39,324 --> 01:01:41,493 她在約會,第一次約會 997 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 我好像比她更緊張 998 01:01:44,288 --> 01:01:45,789 那個男生住在傑佛遜街 999 01:01:45,956 --> 01:01:47,207 別提起那條街 1000 01:01:48,125 --> 01:01:50,794 那裡有一個物件害我 沒有達到完美的銷售紀錄 1001 01:01:51,879 --> 01:01:52,754 是我自己的錯 1002 01:01:53,172 --> 01:01:55,549 那棟房子已經待售好多年了 1003 01:01:55,716 --> 01:01:58,177 但我以為只要賣掉那棟“謀殺凶宅” 1004 01:01:58,343 --> 01:01:59,553 就會是我最大的成就 1005 01:01:59,720 --> 01:02:00,846 謀殺凶宅? 1006 01:02:01,722 --> 01:02:02,556 哪棟房子? 1007 01:02:03,682 --> 01:02:04,641 125號 1008 01:02:05,392 --> 01:02:08,896 我就是送亞斯翠去那裡 她去找一個叫傑瑞米的男生 1009 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 傑瑞米費雪? 1010 01:02:12,024 --> 01:02:13,984 我不知道他姓什麼 1011 01:02:15,110 --> 01:02:16,737 噢,不可能是他 1012 01:02:16,904 --> 01:02:19,281 但傑瑞米費雪可不是好東西 1013 01:02:20,073 --> 01:02:22,618 他23年前親手殺了他爸媽 1014 01:02:23,452 --> 01:02:25,412 警察發現他躲在他的樹屋 1015 01:02:25,579 --> 01:02:28,415 當他們想把他揪出來 他跌下來,摔斷了脖子 1016 01:02:28,582 --> 01:02:29,791 當場死亡 1017 01:02:36,131 --> 01:02:38,175 只要這樣就能去到來世? 1018 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 用粉筆畫一道門? 1019 01:02:40,636 --> 01:02:41,678 然後敲三下? 1020 01:02:41,845 --> 01:02:42,971 我只是照著上面說的做 1021 01:02:43,138 --> 01:02:44,139 遜斃了 1022 01:02:55,025 --> 01:02:56,777 也許沒那麼遜 1023 01:02:56,944 --> 01:02:58,278 我們可以就這樣走進去? 1024 01:02:58,820 --> 01:03:00,656 我可以,但因為你還活著 1025 01:03:00,822 --> 01:03:02,908 就得先念那個咒語 1026 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 {\an8}“我將從活人的世界進入...” 1027 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 {\an8}(出售中,珍巴特菲爾德負責銷售) 1028 01:03:25,722 --> 01:03:26,723 亞斯翠! 1029 01:03:32,396 --> 01:03:33,397 傑瑞米,那是你嗎? 1030 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 {\an8}“好讓另一個人重獲新生” 1031 01:03:44,700 --> 01:03:45,909 好了 1032 01:03:46,076 --> 01:03:48,328 我覺得奏效了 1033 01:03:48,495 --> 01:03:49,538 亞斯翠! 1034 01:03:53,041 --> 01:03:53,959 我們去找你爸吧 1035 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 亞斯翠!不! 1036 01:04:02,050 --> 01:04:03,051 好吧 1037 01:04:17,858 --> 01:04:19,693 好吧,你先在這裡等 1038 01:04:19,860 --> 01:04:21,945 我去問問我們該去哪裡 1039 01:04:22,112 --> 01:04:23,822 記得要問我爸在哪裡 1040 01:04:24,531 --> 01:04:26,617 不好意思,抱歉 1041 01:04:28,410 --> 01:04:29,328 聖誕快樂 1042 01:04:29,494 --> 01:04:30,829 聖誕快樂 1043 01:04:32,623 --> 01:04:33,540 謝了 1044 01:04:33,707 --> 01:04:35,292 好吧,我們得去入境處 1045 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 (非出口) 1046 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 不好意思,我能跟經理談談嗎? 1047 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 我不趕快回家,我老婆會剝了我的皮 1048 01:04:48,514 --> 01:04:50,682 真貼心,拿個號碼牌坐著等 1049 01:04:56,855 --> 01:04:58,065 哇,老兄 1050 01:05:02,861 --> 01:05:05,322 來世的力量 1051 01:05:05,489 --> 01:05:09,952 接受我的查爾斯 就像我接受他的離去 1052 01:05:10,118 --> 01:05:11,119 {\an8}我還沒有接受 1053 01:05:11,870 --> 01:05:12,871 {\an8}我永遠都不會接受 1054 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 {\an8}悲傷沒有保存期限 1055 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 {\an8}(查爾斯迪茲之墓 父親、丈夫、賞鳥人) 1056 01:05:17,668 --> 01:05:18,669 {\an8}噢,那很好 1057 01:05:19,461 --> 01:05:23,048 悲傷沒有保存期限 1058 01:05:23,257 --> 01:05:24,800 商業界巨擘 1059 01:05:24,967 --> 01:05:26,260 那斯達克騎士 1060 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 都認為他值得進入靈界的大門 1061 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 你已死去,吾王 1062 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 但憑著永恆之愛天使的祝福 1063 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 我,你的未亡女王 1064 01:05:40,941 --> 01:05:43,277 將驕傲地繼承你的... 1065 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 - 謝謝 - 拿去吧,謝謝 1066 01:05:51,577 --> 01:05:52,786 - 好可怕 - 親愛的,沒事吧? 1067 01:05:52,953 --> 01:05:53,912 你看起來有點狂躁 1068 01:05:54,079 --> 01:05:55,122 只是婚禮前緊張 1069 01:05:55,289 --> 01:05:57,958 我要去試穿婚紗,但不要上來 1070 01:05:58,125 --> 01:06:00,419 在婚禮前看到我會帶來厄運 1071 01:06:00,586 --> 01:06:01,587 好喔 1072 01:06:03,630 --> 01:06:07,050 - 哈囉,是誰在胡搞瞎搞? - 不給糖就搗蛋! 1073 01:06:07,217 --> 01:06:08,051 不給糖就搗蛋! 1074 01:06:08,218 --> 01:06:09,595 拿去吧 1075 01:06:09,761 --> 01:06:10,971 - 蘋果... - 謝謝你! 1076 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 紅蘿蔔棒和黃金葡萄乾 沒人喜歡又大隻又胖的小丑 1077 01:06:18,478 --> 01:06:20,063 真不敢相信我要這麼做 1078 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 陰間大法師... 1079 01:06:37,247 --> 01:06:39,333 (陰間大法師) 1080 01:06:53,597 --> 01:06:55,390 陰間大法師回來了 1081 01:06:57,559 --> 01:06:59,019 {\an8}我要你告訴我這代表什麼 1082 01:06:59,478 --> 01:07:00,896 讓我看看,好嗎? 1083 01:07:01,939 --> 01:07:04,358 長話短說,你女兒完蛋了 1084 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 她決定和那個男生交換生命 1085 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 他可以回來,她卻永遠被困在陰間 1086 01:07:09,613 --> 01:07:11,365 搭上單程的靈魂列車 1087 01:07:11,532 --> 01:07:12,699 - 靈魂列車? - 沒錯 1088 01:07:12,866 --> 01:07:15,202 終點站是死後世界 1089 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 她不能搭上靈魂列車 1090 01:07:17,037 --> 01:07:19,122 你得把我弄進去,好讓我把她救出來 1091 01:07:19,289 --> 01:07:22,376 我能把你弄進去,但我有交換條件 1092 01:07:22,501 --> 01:07:23,961 當然了,你想要什麼? 1093 01:07:24,586 --> 01:07:26,505 我有個前妻,瞭嗎? 1094 01:07:26,672 --> 01:07:28,715 她是個肖婆,雖然我們分了 1095 01:07:28,882 --> 01:07:29,967 但她有點黏人 1096 01:07:30,133 --> 01:07:31,468 要是我能永遠甩掉她 1097 01:07:31,635 --> 01:07:32,553 你要我嫁給你 1098 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 我還以為你不會開口 1099 01:07:34,346 --> 01:07:36,473 我怎麼知道你會說話算話? 1100 01:07:36,640 --> 01:07:38,308 我以死去母親的靈魂發誓 1101 01:07:38,851 --> 01:07:39,685 慘了 1102 01:07:41,770 --> 01:07:42,646 好吧 1103 01:07:42,813 --> 01:07:44,773 你幫我救出我女兒,我就嫁給你 1104 01:07:44,940 --> 01:07:46,108 我要你簽下協議書 1105 01:07:46,650 --> 01:07:47,568 把手給我 1106 01:07:48,110 --> 01:07:49,194 來簽吧 1107 01:07:49,403 --> 01:07:50,654 (婚姻協議書 莉蒂亞迪茲,陰間大法師) 1108 01:07:52,281 --> 01:07:53,615 我一定會讓你幸福滿滿 1109 01:07:53,782 --> 01:07:55,993 夠了喔,你打算怎麼進去? 1110 01:08:02,791 --> 01:08:03,792 搞定 1111 01:08:06,086 --> 01:08:08,005 我們不能走前門 1112 01:08:20,975 --> 01:08:22,560 我們需要惡魔附身 1113 01:08:23,353 --> 01:08:25,479 個案管理員大罷工,等待室... 1114 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 告訴陰間大法師這些人還在我家 1115 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 喂?喂? 1116 01:08:36,325 --> 01:08:37,367 你們沒看到我們 1117 01:08:38,160 --> 01:08:39,161 瞭嗎? 1118 01:08:40,370 --> 01:08:41,205 巴布 1119 01:08:41,537 --> 01:08:42,747 你和大夥兒站崗 1120 01:08:43,165 --> 01:08:44,166 誰都不准進來 1121 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 來吧,親愛的 1122 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 {\an8}大夥兒!回去工作! 1123 01:09:08,232 --> 01:09:09,649 - 不給糖就搗蛋 - 不給糖就搗蛋 1124 01:09:09,816 --> 01:09:10,734 喂 1125 01:09:11,276 --> 01:09:12,528 一個人拿一個 1126 01:09:12,694 --> 01:09:13,904 要守信用喔 1127 01:09:14,071 --> 01:09:15,613 才怪,笨蛋 1128 01:09:22,453 --> 01:09:24,915 小朋友們,這次讓草莓先挑 1129 01:09:25,082 --> 01:09:25,999 別擠在一起 1130 01:09:38,220 --> 01:09:40,013 把手舉高,混蛋! 1131 01:09:40,180 --> 01:09:42,724 不然我就讓你腦袋開花! 1132 01:09:42,890 --> 01:09:43,934 報告,有人犯案 1133 01:09:44,100 --> 01:09:45,560 真是的 1134 01:09:46,435 --> 01:09:47,770 我演得太用力了 1135 01:09:47,938 --> 01:09:50,023 記住,別想太多 1136 01:09:50,189 --> 01:09:51,524 自然一點 1137 01:09:52,024 --> 01:09:53,151 一定要來真的 1138 01:09:54,152 --> 01:09:55,153 - 警告 - 奧嘉 1139 01:09:55,320 --> 01:09:56,405 到底是怎麼回事? 1140 01:09:56,572 --> 01:09:59,074 有人違反699法規 1141 01:09:59,241 --> 01:10:02,995 你是說有個活人非法私闖來世? 1142 01:10:03,161 --> 01:10:04,413 ...違反699法規 1143 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 該找來霹靂鬼小組了 1144 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 我要你們搜捕兩名危險嫌犯 1145 01:10:13,547 --> 01:10:14,381 這個渣男 1146 01:10:15,007 --> 01:10:16,758 叫做陰間大法師 1147 01:10:17,593 --> 01:10:19,303 還有一個女的臭皮囊 1148 01:10:19,469 --> 01:10:21,388 {\an8}莉蒂亞迪茲 1149 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 踹開每道門,挖遍每一座墳墓 1150 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 {\an8}有必要的話,去翻土衛六的沙子 1151 01:10:30,355 --> 01:10:31,398 {\an8}各位 1152 01:10:31,815 --> 01:10:32,816 {\an8}(這是你們死後接受訓練的目的) 1153 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 這是你們死後接受訓練的目的 1154 01:10:36,904 --> 01:10:38,447 千萬要記住 1155 01:10:38,614 --> 01:10:39,990 一定要來真的 1156 01:10:40,782 --> 01:10:41,617 讚啦! 1157 01:10:51,335 --> 01:10:52,628 搞什麼鬼? 1158 01:10:54,296 --> 01:10:55,297 我在哪...啥米? 1159 01:10:56,089 --> 01:10:59,176 不...不! 1160 01:11:00,677 --> 01:11:01,553 不! 1161 01:11:02,513 --> 01:11:03,597 不! 1162 01:11:04,431 --> 01:11:05,432 不好意思! 1163 01:11:06,391 --> 01:11:07,976 要是出錯了呢? 1164 01:11:08,143 --> 01:11:09,645 因為我不應該在這裡 1165 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 (服務中) 1166 01:11:16,610 --> 01:11:18,070 真的假的? 1167 01:11:18,237 --> 01:11:20,447 我有全球入境計畫 1168 01:11:20,614 --> 01:11:21,990 有專屬櫃台嗎? 1169 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 {\an8}(出境) 1170 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 {\an8}8點35分開往死後世界列車準時出發 1171 01:11:29,665 --> 01:11:30,499 {\an8}下一個 1172 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 站在標示位置,看著攝影機 1173 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 說,“起司” 1174 01:11:39,091 --> 01:11:40,092 哇! 1175 01:11:41,051 --> 01:11:41,885 你還好吧? 1176 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 不好,我覺得怪怪的 1177 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 我覺得棒呆了,真沒想到 1178 01:11:49,017 --> 01:11:50,227 - 剛才是怎樣? - 很簡單 1179 01:11:50,394 --> 01:11:53,313 記得我要你念的咒語嗎? 1180 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 你同意和我交換生命 1181 01:11:59,570 --> 01:12:00,612 什麼? 1182 01:12:00,779 --> 01:12:02,739 我需要你的生命才能重獲自由 1183 01:12:04,449 --> 01:12:06,201 她有一張靈魂列車的單程票 1184 01:12:06,785 --> 01:12:08,745 直接開往死後世界 1185 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 動作快點還能趕上8點35分班車 1186 01:12:11,290 --> 01:12:12,624 - 不!等等! - 感激不盡 1187 01:12:13,834 --> 01:12:14,835 我沒有同意這麼做! 1188 01:12:16,211 --> 01:12:17,546 我要怎麼重返人間? 1189 01:12:17,713 --> 01:12:20,132 先拿去蓋章,11號窗口 1190 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 在那之前生命交換只是暫時的 1191 01:12:25,554 --> 01:12:27,806 (入境處) 1192 01:12:28,140 --> 01:12:29,308 爸? 1193 01:12:29,474 --> 01:12:30,893 - 亞斯翠? - 爸? 1194 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 爸!救救我! 1195 01:12:33,478 --> 01:12:34,313 爸! 1196 01:12:34,479 --> 01:12:35,480 亞斯翠! 1197 01:12:36,523 --> 01:12:38,108 (請來電詢問優惠) 1198 01:12:38,275 --> 01:12:39,526 (別錯過大好機會) 1199 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 就快了,吾愛 1200 01:12:56,293 --> 01:12:57,377 就快了 1201 01:13:15,354 --> 01:13:17,814 警告,違反699法規 1202 01:13:17,981 --> 01:13:18,815 安全,上吧 1203 01:13:18,982 --> 01:13:21,318 我們就像鴛鴦大盜,只是身上沒彈孔 1204 01:13:21,485 --> 01:13:22,444 你知道我們要去哪嗎? 1205 01:13:22,611 --> 01:13:23,737 你要沿著走廊 1206 01:13:23,904 --> 01:13:25,614 - 走到第九道門 - 違反699法規 1207 01:13:25,781 --> 01:13:28,033 直接搭上靈魂列車 1208 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 你要去哪裡? 1209 01:13:29,243 --> 01:13:30,869 我要先去上廁所 1210 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 (出境) 1211 01:13:42,881 --> 01:13:43,924 (0835,死後世界,準點) 1212 01:13:44,091 --> 01:13:45,133 (0954,地獄烈焰,誤點) 1213 01:13:54,393 --> 01:13:58,939 (靈魂列車) 1214 01:13:59,106 --> 01:14:01,441 這是8點35分 1215 01:14:02,150 --> 01:14:03,735 前往死後世界的列車! 1216 01:14:05,445 --> 01:14:06,780 請上車 1217 01:14:06,905 --> 01:14:08,866 靈魂列車要出發了 1218 01:14:17,541 --> 01:14:18,709 不! 1219 01:14:19,918 --> 01:14:20,919 不! 1220 01:14:21,962 --> 01:14:23,547 好耶! 1221 01:14:26,425 --> 01:14:27,593 亞斯翠! 1222 01:14:27,759 --> 01:14:29,428 亞斯翠! 1223 01:14:30,679 --> 01:14:32,139 不!不要! 1224 01:14:32,306 --> 01:14:33,640 不! 1225 01:14:33,807 --> 01:14:34,725 拜託,不要! 1226 01:14:43,692 --> 01:14:45,694 嘿,一起搖擺吧 1227 01:14:46,111 --> 01:14:47,112 嘿! 1228 01:14:56,288 --> 01:14:57,664 亞斯翠! 1229 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 - 慘了! - 別動! 1230 01:15:12,095 --> 01:15:12,930 那邊 1231 01:15:13,096 --> 01:15:14,389 (緊急出口) 1232 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 對了,我看到爸爸 1233 01:15:29,738 --> 01:15:31,156 我們在哪裡? 1234 01:15:31,323 --> 01:15:32,324 我也不知道 1235 01:15:35,202 --> 01:15:36,036 嘿,那是土星 1236 01:15:37,079 --> 01:15:39,456 我們一定是在它的衛星上面 1237 01:15:40,165 --> 01:15:41,792 吼,來世真是超亂來 1238 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 沙蟲!快跑! 1239 01:16:14,074 --> 01:16:15,075 抓住我的手! 1240 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 抓住!快啊! 1241 01:16:53,030 --> 01:16:54,448 你扮成瑪麗居禮 1242 01:16:54,615 --> 01:16:55,949 在她輻射中毒以後 1243 01:16:56,950 --> 01:16:58,952 - 對吧? - 都是跟你學的 1244 01:17:01,371 --> 01:17:02,247 我們生了很棒的孩子 1245 01:17:03,123 --> 01:17:05,125 是啊,沒錯 1246 01:17:06,919 --> 01:17:07,794 過來 1247 01:17:11,089 --> 01:17:14,426 我知道你們看不到我 但我常常看到你們 1248 01:17:15,469 --> 01:17:17,930 我不想成為你們越走越遠的理由 1249 01:17:18,722 --> 01:17:19,556 你們需要彼此 1250 01:17:20,682 --> 01:17:22,226 你們讓彼此變得更好 1251 01:17:23,227 --> 01:17:24,269 一直都是這樣 1252 01:17:26,104 --> 01:17:28,106 警告!違反699法規 1253 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 我們得回到冬河 1254 01:17:30,317 --> 01:17:32,152 亞斯翠奪回她的生命你們才能離開 1255 01:17:32,319 --> 01:17:34,738 - 警告!偵測到入侵者! - 走吧 1256 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 霹靂鬼小組找到缺口也封鎖住了 1257 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 找到大法師先生或是那個臭皮囊嗎? 1258 01:17:42,829 --> 01:17:43,664 他們還在找 1259 01:17:43,830 --> 01:17:45,832 但找到可能有幫助的東東 1260 01:18:08,605 --> 01:18:09,606 {\an8}巴布? 1261 01:18:12,860 --> 01:18:14,778 {\an8}讓我告訴你接下來會怎樣 1262 01:18:14,945 --> 01:18:17,781 {\an8}你皺巴巴的嘴唇會從實招來 1263 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 {\an8}不然我會把你的腦袋像核桃一樣敲碎 1264 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 {\an8}陰間大法師在哪裡? 1265 01:18:28,250 --> 01:18:32,546 (營業中) 1266 01:18:38,594 --> 01:18:39,928 - 羅瑞? - 神父 1267 01:18:40,095 --> 01:18:42,222 我到處都看到這些縮頭怪 1268 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 別害怕,你的眼睛會看到奇怪東西 1269 01:18:46,059 --> 01:18:47,728 你充滿恐懼和顫慄嗎? 1270 01:18:47,895 --> 01:18:49,730 是啊!我嚇到剉屎 1271 01:18:51,398 --> 01:18:52,399 你來這裡幹嘛? 1272 01:18:52,566 --> 01:18:55,194 我在尋找迷途羔羊,帶他們重返光明 1273 01:18:55,611 --> 01:18:57,613 我開車載你去教堂 1274 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 不給糖就搗蛋! 1275 01:19:07,664 --> 01:19:10,501 拍謝,我...馬上回來,我只是... 1276 01:19:10,667 --> 01:19:11,877 拍謝,我只是... 1277 01:19:12,961 --> 01:19:15,464 拍謝,我去參加婚禮要遲到了 1278 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 我只有一個問題 我要怎麼離開這裡? 1279 01:19:18,175 --> 01:19:19,510 有人犯了一個大錯 1280 01:19:19,676 --> 01:19:21,970 我在休息,拿個號碼牌坐著等 1281 01:19:22,137 --> 01:19:23,055 不是啦,那些毒蝰... 1282 01:19:23,222 --> 01:19:24,973 毒牙被拔掉了,我多付了錢耶 1283 01:19:25,140 --> 01:19:26,934 親愛的,你掛了,好嗎? 1284 01:19:27,100 --> 01:19:28,894 拿個號碼牌,坐著等 1285 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 這裡有誰有權力可以幫我嗎? 1286 01:19:37,027 --> 01:19:38,403 那句話以前有用嗎? 1287 01:19:38,570 --> 01:19:40,572 我沒有死! 1288 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 你知道嗎?我老公在這裡 查爾斯迪茲 1289 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 沒錯,他能解決問題 打給他,他能解決任何問題 1290 01:19:48,121 --> 01:19:49,623 他再也不行了 1291 01:19:49,790 --> 01:19:51,750 等等!我有很多人脈! 1292 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 我有很多人脈!我就是名人! 1293 01:19:57,464 --> 01:19:58,841 沒辦法了 1294 01:19:59,007 --> 01:20:00,926 陰間大法師,噢不 1295 01:20:03,887 --> 01:20:04,930 陰間大法師 1296 01:20:07,474 --> 01:20:08,392 我來了 1297 01:20:09,226 --> 01:20:12,563 我瞭啦,你掛了就想跟我一起混 1298 01:20:12,729 --> 01:20:14,273 你能幫我找到查爾斯嗎? 1299 01:20:14,439 --> 01:20:16,149 然後帶我去貴賓室 1300 01:20:16,316 --> 01:20:17,526 - 沒問題 - 好吧 1301 01:20:17,693 --> 01:20:20,404 你要先幫我找到我的落跑新娘 1302 01:20:38,172 --> 01:20:39,006 他在哪裡? 1303 01:20:41,675 --> 01:20:43,093 快說 1304 01:21:14,666 --> 01:21:15,667 (入境處) 1305 01:21:15,834 --> 01:21:17,920 被叫到之前,請依序排隊 1306 01:21:19,838 --> 01:21:21,548 (出境) 1307 01:21:24,218 --> 01:21:25,427 別在那本護照上蓋章! 1308 01:21:29,681 --> 01:21:32,226 你來晚了,老兄 1309 01:21:32,392 --> 01:21:34,436 應該是杜斯妥也夫斯基說過... 1310 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 {\an8}(算你倒楣!) 1311 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 “再見不送,混蛋!” 1312 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 這邊,跟我來 1313 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 下一個! 1314 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 警告!偵測到入侵者 1315 01:21:52,412 --> 01:21:53,247 這邊 1316 01:21:53,413 --> 01:21:56,375 有人違反699法規... 1317 01:21:56,542 --> 01:21:57,960 我只能走到這裡 1318 01:21:59,044 --> 01:22:00,587 - 好吧 - 我愛你 1319 01:22:00,754 --> 01:22:02,130 我也愛你,甜心 1320 01:22:03,423 --> 01:22:04,842 有個美好的人生 1321 01:22:05,592 --> 01:22:06,677 你們要互相照顧 1322 01:22:06,844 --> 01:22:07,928 好 1323 01:22:08,095 --> 01:22:09,429 - 以後再見 - 好 1324 01:22:31,577 --> 01:22:33,203 謝謝你救我一命 1325 01:22:35,414 --> 01:22:38,375 很抱歉我從來不相信你看得到鬼魂 1326 01:22:39,293 --> 01:22:40,961 我不知道,真的很抱歉 1327 01:22:43,881 --> 01:22:45,132 亞斯翠,我... 1328 01:22:45,299 --> 01:22:46,884 莉蒂亞!你遲到了! 1329 01:22:47,050 --> 01:22:48,552 我的天啊!我的婚禮! 1330 01:22:48,719 --> 01:22:50,095 我們就要開始了 1331 01:22:50,304 --> 01:22:51,889 等等,今晚發生這麼多事 1332 01:22:52,055 --> 01:22:53,182 你不必這麼做,你知道吧? 1333 01:22:53,348 --> 01:22:56,435 我知道,但如果我現在不做 永遠都不會做 1334 01:22:57,311 --> 01:22:58,812 但是你確定嗎? 1335 01:22:59,313 --> 01:23:01,732 羅瑞愛我,那就夠了 1336 01:23:02,900 --> 01:23:04,484 快啊,親愛的!快來! 1337 01:23:08,238 --> 01:23:10,532 我張開雙臂歡迎迷途羔羊回家 1338 01:23:10,699 --> 01:23:11,700 我的天啊! 1339 01:23:13,827 --> 01:23:15,162 我以為你臨時反悔了 1340 01:23:15,329 --> 01:23:18,081 怪我吧 她把我從地獄的約會救出來 1341 01:23:18,248 --> 01:23:19,416 這些人是誰? 1342 01:23:19,583 --> 01:23:21,460 只是幾個網紅而已 1343 01:23:21,627 --> 01:23:22,836 全都有五百萬粉絲 1344 01:23:23,003 --> 01:23:25,589 其中有一位Netflix高階主管 1345 01:23:25,756 --> 01:23:26,757 到底做不做? 1346 01:23:26,924 --> 01:23:28,634 當然了,你的婚紗呢? 1347 01:23:28,800 --> 01:23:30,177 最重要的是我來了 1348 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 讓我們直接宣誓吧 1349 01:23:32,095 --> 01:23:32,930 等等,笛麗雅呢? 1350 01:23:33,096 --> 01:23:34,264 唷! 1351 01:23:34,765 --> 01:23:36,016 她在這裡 1352 01:23:37,184 --> 01:23:38,393 她在婚禮前安撫我 1353 01:23:38,560 --> 01:23:39,895 我有點緊張 1354 01:23:40,062 --> 01:23:41,063 好了,滾吧 1355 01:23:41,396 --> 01:23:42,231 就是你 1356 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 你是我夢裡的... 1357 01:23:45,025 --> 01:23:45,859 那個怪咖 1358 01:23:46,443 --> 01:23:49,363 其實更像是你的惡夢,不過謝了 1359 01:23:49,738 --> 01:23:50,739 你... 1360 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 {\an8}我們的交換條件是 你永遠都不能召喚我的名字 1361 01:23:55,661 --> 01:23:56,578 {\an8}什麼條件? 1362 01:23:56,745 --> 01:23:57,746 {\an8}她為了救你答應的條件 1363 01:23:57,913 --> 01:23:59,373 {\an8}對了,你可以叫我“老爸” 1364 01:23:59,540 --> 01:24:00,707 莉蒂亞 1365 01:24:00,874 --> 01:24:02,251 你答應嫁給他? 1366 01:24:03,001 --> 01:24:05,712 我走投無路,那是唯一的選擇 1367 01:24:06,213 --> 01:24:07,673 莉蒂亞,這是怎麼回事? 1368 01:24:08,966 --> 01:24:09,967 {\an8}哇 1369 01:24:10,592 --> 01:24:11,426 超尷尬的 1370 01:24:12,845 --> 01:24:14,721 上次諮商後你都沒啥進展 1371 01:24:14,888 --> 01:24:16,640 所以我建議用藥物治療 1372 01:24:16,640 --> 01:24:17,641 (吐真藥) 1373 01:24:17,766 --> 01:24:19,518 等你準備好,有話就要直說喔 1374 01:24:26,233 --> 01:24:28,026 我一直覺得你的表演都是假的 1375 01:24:28,485 --> 01:24:30,779 我從來都不信有鬼魂或幽靈 1376 01:24:30,946 --> 01:24:32,990 什麼?一直都不信? 1377 01:24:33,156 --> 01:24:34,616 那你為什麼想結婚? 1378 01:24:35,367 --> 01:24:36,285 為了錢! 1379 01:24:36,451 --> 01:24:39,121 我當你老公比當你經紀人賺的錢更多 1380 01:24:40,372 --> 01:24:42,207 我也從來沒有死掉的未婚妻 1381 01:24:42,708 --> 01:24:44,168 我會去倖存者靜修營 1382 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 是為了認識弱女子然後利用她們 1383 01:24:47,588 --> 01:24:49,464 我遇見你就中了相互依存的樂透 1384 01:24:50,465 --> 01:24:52,092 現在來點物理治療怎樣? 1385 01:25:00,475 --> 01:25:03,645 多謝你們來參加這場特別的婚禮 1386 01:25:03,812 --> 01:25:06,315 但我們現在需要一點隱私 1387 01:25:32,716 --> 01:25:33,675 你想去哪裡,神父? 1388 01:25:43,477 --> 01:25:45,562 親愛的,我還有一個驚喜 1389 01:25:45,729 --> 01:25:46,772 這是發自內心的 1390 01:25:51,693 --> 01:25:55,656 春天從來不等我們,女孩 1391 01:25:55,822 --> 01:25:57,699 它總是先一步離開 1392 01:25:58,492 --> 01:26:02,788 我們只能跳著舞跟隨 1393 01:26:09,002 --> 01:26:13,382 就像在剝落的書頁之間與被愛情 1394 01:26:13,549 --> 01:26:15,801 滾燙和炙熱的熨斗輾壓之下的 1395 01:26:15,968 --> 01:26:18,387 那一件條紋長褲 1396 01:26:25,686 --> 01:26:29,064 麥克阿瑟公園在黑暗中慢慢融化 1397 01:26:29,523 --> 01:26:33,193 所有甜美的綠色糖霜都往下流淌 1398 01:26:33,694 --> 01:26:37,656 有人把蛋糕留在雨中 1399 01:26:37,823 --> 01:26:41,326 我想我再也受不了 1400 01:26:41,535 --> 01:26:43,996 因為它烤了這麼久 1401 01:26:44,162 --> 01:26:46,540 我也永遠不能再擁有 1402 01:26:47,040 --> 01:26:49,126 那份食譜 1403 01:26:49,293 --> 01:26:53,714 噢,不 1404 01:26:57,509 --> 01:27:00,470 我仍記得那件黃色棉質洋裝 1405 01:27:01,346 --> 01:27:03,557 在你雙膝周圍的地板 1406 01:27:03,849 --> 01:27:07,644 湧起浪潮般的泡沫 1407 01:27:13,984 --> 01:27:17,654 鳥兒宛如你手中柔嫩的嬰孩 1408 01:27:17,821 --> 01:27:19,823 老人家在大樹旁邊 1409 01:27:21,909 --> 01:27:24,119 下著跳棋 1410 01:27:30,250 --> 01:27:33,629 麥克阿瑟公園在黑暗中慢慢融化 1411 01:27:33,962 --> 01:27:37,633 所有甜美的綠色糖霜都往下流淌 1412 01:27:38,175 --> 01:27:41,762 有人把蛋糕留在雨中 1413 01:27:42,179 --> 01:27:45,516 我想我再也受不了 1414 01:27:45,807 --> 01:27:48,143 因為它烤了這麼久 1415 01:27:48,393 --> 01:27:52,940 我也永遠不能再擁有那份食譜 1416 01:27:53,482 --> 01:27:57,694 噢,不 1417 01:28:01,865 --> 01:28:03,450 我超愛意境優美的夢境片段 1418 01:28:04,952 --> 01:28:09,748 應該還有一首給我的歌 1419 01:28:09,915 --> 01:28:14,002 等著我去唱 1420 01:28:16,672 --> 01:28:20,217 我將喝下溫熱的美酒 1421 01:28:20,384 --> 01:28:26,390 絕不會讓你看到我凝視太陽 1422 01:28:28,392 --> 01:28:33,230 在我失去一生所有的摯愛之後 1423 01:28:34,398 --> 01:28:38,360 在我失去一生所有的摯愛之後 1424 01:28:38,527 --> 01:28:42,155 你仍將是我的唯一 1425 01:29:09,349 --> 01:29:14,730 我會好好把我的人生握在手中 1426 01:29:15,022 --> 01:29:17,900 然後活出精采 1427 01:29:29,620 --> 01:29:32,247 我將贏得人們 1428 01:29:32,414 --> 01:29:38,295 眼中的崇拜,也將失去它 1429 01:30:07,658 --> 01:30:08,617 大法師先生 1430 01:30:08,784 --> 01:30:10,827 你違反了699法規! 1431 01:30:10,994 --> 01:30:12,371 別動! 1432 01:30:13,872 --> 01:30:14,873 逮捕他們,丹諾! 1433 01:30:17,251 --> 01:30:18,168 陰間大法師! 1434 01:30:22,130 --> 01:30:23,841 搞什麼X 1435 01:30:24,299 --> 01:30:25,551 我回來了 1436 01:30:30,806 --> 01:30:32,099 親愛的! 1437 01:30:32,266 --> 01:30:33,475 你看起來美呆了! 1438 01:30:33,809 --> 01:30:34,643 你全身上下... 1439 01:30:35,435 --> 01:30:37,145 - 搭配得真好 - 他是我的 1440 01:30:37,729 --> 01:30:39,022 是因為我,不是你 1441 01:30:39,189 --> 01:30:40,065 親愛的 1442 01:30:40,232 --> 01:30:42,568 我最近經歷了很多改變 1443 01:30:42,776 --> 01:30:44,570 算是來世中年危機吧 1444 01:30:44,736 --> 01:30:47,364 你的靈魂屬於我,吾愛 1445 01:30:47,781 --> 01:30:48,907 直到永遠 1446 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 你不會想陪我到永遠,我是一隻孤狼 1447 01:30:51,577 --> 01:30:52,494 (699法規,私闖來世) 1448 01:30:52,619 --> 01:30:53,662 你需要一個靈魂伴侶 1449 01:30:53,829 --> 01:30:56,498 真正了解你的人,比如說... 1450 01:30:56,665 --> 01:30:58,208 {\an8}(我愛桃樂絲) 1451 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 我需要能畫畫的東西,快啊! 1452 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 {\an8}沙蟲! 1453 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 {\an8}史上最爛的婚禮! 1454 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 {\an8}來吧,蟲蟲危機! 1455 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 {\an8}這邊,很好! 1456 01:31:52,262 --> 01:31:53,680 - 我們走吧! - 嘿! 1457 01:31:53,847 --> 01:31:54,681 (婚姻協議書) 1458 01:31:54,848 --> 01:31:55,766 我們簽了婚姻協議書 1459 01:31:56,433 --> 01:31:57,726 她又不必嫁給你 1460 01:31:57,893 --> 01:32:00,103 - 啥米? - 你違反了699法規 1461 01:32:00,437 --> 01:32:02,731 對啊,你非法帶我媽私闖來世 1462 01:32:03,148 --> 01:32:05,150 根據那本手冊,那份協議書無效 1463 01:32:08,737 --> 01:32:11,114 聽好,很抱歉我們不能修成正果 1464 01:32:11,281 --> 01:32:13,492 但我們的年紀差了六百歲 1465 01:32:13,659 --> 01:32:15,244 你對我來說太老了 1466 01:32:15,410 --> 01:32:16,620 陰間... 1467 01:32:16,787 --> 01:32:17,704 陰間大法師 1468 01:32:23,168 --> 01:32:24,002 陰間大法師 1469 01:32:31,510 --> 01:32:33,136 - 嘿! - 陰間大法師 1470 01:32:43,438 --> 01:32:45,274 我們應該在賭城結婚 1471 01:32:53,532 --> 01:32:55,117 看來我們來晚了 1472 01:32:57,160 --> 01:32:59,204 封鎖犯罪現場,通知鑑識專家 1473 01:32:59,371 --> 01:33:01,665 還有把該死的媒體擋在外面 1474 01:33:02,040 --> 01:33:04,918 小姐,你戳破陰間大法師的陰謀 1475 01:33:05,335 --> 01:33:06,420 向他道別吧 1476 01:33:06,587 --> 01:33:08,630 你們可以跟我來張自拍 1477 01:33:08,797 --> 01:33:09,798 不過要快點 1478 01:33:12,092 --> 01:33:13,260 這位大媽,請跟我來 1479 01:33:13,427 --> 01:33:15,345 啥米?笛麗雅,你做了什麼? 1480 01:33:15,512 --> 01:33:16,722 我被詐騙了 1481 01:33:16,889 --> 01:33:18,849 我要靠你幫我討回退款 1482 01:33:19,975 --> 01:33:21,518 那些蛇其實有毒,對吧? 1483 01:33:21,685 --> 01:33:23,979 對啊,我是因為丟臉掛掉 1484 01:33:25,022 --> 01:33:26,190 你的作品一定會升值 1485 01:33:27,191 --> 01:33:28,317 那就好 1486 01:33:29,484 --> 01:33:30,861 笛麗雅 1487 01:33:31,028 --> 01:33:32,070 我會想念你 1488 01:33:32,237 --> 01:33:34,615 才不會咧,我會找到查爾斯 我們會糾纏你們 1489 01:33:34,781 --> 01:33:36,658 直到你們求我們放過你們! 1490 01:33:36,825 --> 01:33:38,744 你們這兩個臭皮囊幹得漂亮 1491 01:33:38,952 --> 01:33:40,704 你們的時辰未到別來敲門 1492 01:33:40,871 --> 01:33:42,581 千萬要記住 1493 01:33:42,748 --> 01:33:44,374 一定要來真的 1494 01:33:44,541 --> 01:33:45,584 來吧,美魔女 1495 01:33:45,751 --> 01:33:47,920 我們和局長有約 1496 01:34:33,757 --> 01:34:34,883 查爾斯! 1497 01:34:36,552 --> 01:34:37,803 笛麗雅! 1498 01:34:40,097 --> 01:34:41,515 我不敢相信你在這裡! 1499 01:34:44,476 --> 01:34:45,644 噢,查爾斯 1500 01:34:45,811 --> 01:34:47,563 我好高興見到你 1501 01:34:48,438 --> 01:34:49,690 噢,查爾斯 1502 01:34:49,857 --> 01:34:51,233 看看我是怎麼死的! 1503 01:34:53,735 --> 01:34:55,904 10點13分的班車 1504 01:34:56,071 --> 01:34:57,823 準點開往死後世界 1505 01:34:58,323 --> 01:34:59,157 請上車 1506 01:34:59,825 --> 01:35:01,535 搭上靈魂列車! 1507 01:35:12,129 --> 01:35:14,298 我要感謝各位鬼屋粉絲 1508 01:35:14,464 --> 01:35:17,176 多年來的支持 1509 01:35:17,342 --> 01:35:19,386 但這是我最後一集節目 1510 01:35:20,637 --> 01:35:24,099 我花了太多時間跟死人說話 1511 01:35:24,266 --> 01:35:26,351 現在該開始生活了 1512 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 我想和我愛的人一起創造回憶 1513 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 而不是以後被他們的鬼魂糾纏 1514 01:36:50,978 --> 01:36:52,896 我的天啊,那是什麼? 1515 01:37:16,253 --> 01:37:17,921 媽咪! 1516 01:37:28,348 --> 01:37:29,892 我剛做了一個超怪的夢 1517 01:38:45,092 --> 01:38:49,805 {\an8}(以愛緬懷巴布 公元1372年-2024年) 1518 01:44:23,096 --> 01:44:25,098 字幕翻譯:黄文俊