1 00:00:08,720 --> 00:00:11,679 Isä meidän, joka olet taivaissa. 2 00:00:11,759 --> 00:00:14,160 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 3 00:00:14,240 --> 00:00:18,239 Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi. 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,800 Niin maan päällä kuin taivaissa. 5 00:00:20,879 --> 00:00:23,559 Anna meille meidän jokapäiväinen leipämme. 6 00:00:23,640 --> 00:00:26,199 Ja anna syntimme anteeksi- 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,679 -niin kuin mekin annamme meitä vastaan rikkoneille. 8 00:00:29,760 --> 00:00:32,880 Äläkä saata meitä kiusaukseen. 9 00:00:32,960 --> 00:00:34,799 Vaan päästä meidät pahasta. 10 00:02:20,879 --> 00:02:22,319 Kuinka voin auttaa? 11 00:02:22,400 --> 00:02:25,560 Olen Carmelo Lo Diacono. Haluan antautua. 12 00:02:25,639 --> 00:02:28,599 Yritin tappaa naisen ja hänen poikansa. 13 00:03:06,479 --> 00:03:09,599 Tiedän, että hän oli kuin veli sinulle. 14 00:03:09,680 --> 00:03:14,199 Hän uhrasi itsensä sinun vuoksesi. Kuin Carmelo minun. 15 00:03:14,280 --> 00:03:16,039 Olemme onnekkaita. 16 00:03:16,120 --> 00:03:20,080 Väkemme uhraa itsensä meidän puolestamme. 17 00:03:20,159 --> 00:03:24,240 Nyt ei ole aika antaa vihan sokaista. 18 00:03:24,319 --> 00:03:27,479 En ole koskaan nähnyt selvemmin. 19 00:03:27,560 --> 00:03:33,039 Lopputulos on hinnan arvoinen. Tiedän sen. 20 00:03:33,120 --> 00:03:36,520 Teen tämän myös heidän vuoksi, en vain itseni. 21 00:03:36,599 --> 00:03:39,039 Tuon halusinkin kuulla huuliltasi. 22 00:04:12,560 --> 00:04:16,480 Kuin hänet olisi lähetetty taivaista. 23 00:04:16,560 --> 00:04:20,120 Heidän laisensa eivät tule taivaasta, Bollano. 24 00:04:45,279 --> 00:04:46,680 "Carmelo Lo Diacono- 25 00:04:46,759 --> 00:04:51,279 -Vincenzo "Herrasmies" Carignanon klaanin jäsen- 26 00:04:51,360 --> 00:04:54,959 -kertoo yrittäneensä murhata Azzurra ja Pietro Savastanon." 27 00:05:00,279 --> 00:05:03,680 Kerro minulle tarkalleen, mitä tapahtui. 28 00:05:03,759 --> 00:05:05,399 Minähän kerroin jo. 29 00:05:08,560 --> 00:05:12,079 Yhteistyö on kuin rukousnauha. 30 00:05:12,160 --> 00:05:15,120 Tekemäsi rikokset ovat ne rukoukset. 31 00:05:15,199 --> 00:05:18,839 Jos haluat synninpäästön, sinun on toistettava niitä. 32 00:05:21,920 --> 00:05:24,439 Herrasmiehen murhan jälkeen- 33 00:05:24,519 --> 00:05:28,600 -olin mukana hänen tappajansa perheen saartamisessa. 34 00:05:39,959 --> 00:05:41,800 Miksi päätit todistaa? 35 00:05:45,120 --> 00:05:47,120 Koska siellä oli lapsi. 36 00:05:48,920 --> 00:05:52,800 Ja lapsi olisi kuollut. Sitä en antaisi itselleni anteeksi. 37 00:05:54,839 --> 00:05:57,439 Rikollinen omatunnolla. 38 00:05:59,639 --> 00:06:03,839 -Kuka määräsi toiminnan? -Ei kukaan. 39 00:06:03,920 --> 00:06:06,160 Don Vincenzo oli kuin isä minulle. 40 00:06:07,519 --> 00:06:10,759 Se lurjus Gennaro Savastano määräsi hänet tapettavaksi. 41 00:06:12,759 --> 00:06:14,439 Mistä tiedät? 42 00:06:14,519 --> 00:06:19,720 Herrasmies eli nimensä mukaisesti. Kaikki kunnioittivat häntä. 43 00:06:19,800 --> 00:06:22,879 -Hänellä oli vain yksi vihollinen. -Gennaro Savastano. 44 00:06:41,839 --> 00:06:44,639 Ilman sinua olisin nyt kuollut. 45 00:06:48,079 --> 00:06:51,040 En voi luottaa enää keneenkään. 46 00:06:51,120 --> 00:06:53,199 Vain sinuun. 47 00:06:56,000 --> 00:06:57,959 Olet kaunis. 48 00:07:05,120 --> 00:07:10,160 Päätin viedä Pietron kouluun, hän tarvitsee normaalia elämää. 49 00:07:10,240 --> 00:07:13,519 -Minäkin voin tulla. -Ei tarvitse. 50 00:07:21,680 --> 00:07:23,399 Ja Luciana? 51 00:07:25,279 --> 00:07:28,040 Mistraali teki, mitä hänen piti. 52 00:07:35,879 --> 00:07:38,879 Jos minä pettäisin sinut, tappaisitko minutkin? 53 00:08:37,879 --> 00:08:42,080 -Kuulin, missä olet. -Ja täällä olen. 54 00:08:48,919 --> 00:08:52,279 Angelo, tiedän, että pyysin jotain vaikeaa sinulta. 55 00:08:52,360 --> 00:08:54,399 Jotain mahdotonta. 56 00:08:56,960 --> 00:08:59,919 Se oli petoksen ainoa hinta. 57 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Tein, mitä piti tehdä. 58 00:09:08,240 --> 00:09:10,320 Mennään, muut odottavat meitä. 59 00:09:13,679 --> 00:09:17,360 Tule autooni. Vai onko se ongelma? 60 00:09:17,440 --> 00:09:19,679 Ei ole, Genna'. 61 00:09:19,759 --> 00:09:21,600 Mennään. 62 00:10:01,240 --> 00:10:04,000 Hei, Munkki. 63 00:10:04,080 --> 00:10:06,879 Kaikki ovat täällä. 64 00:10:06,960 --> 00:10:09,519 Hyvä. Odota minua siellä. 65 00:10:19,480 --> 00:10:23,200 Pidä häntä silmällä, pysy hänen perässään. 66 00:10:23,279 --> 00:10:26,399 Ole hienovarainen, mutta kerro, jos jotain tapahtuu. 67 00:10:28,200 --> 00:10:30,600 Etkö luota enää häneen? 68 00:10:34,840 --> 00:10:38,240 Luottamus on heikkous, johon ei ole ollut koskaan varaa. 69 00:10:44,360 --> 00:10:47,039 Siniveri on kuollut. 70 00:10:47,120 --> 00:10:50,200 Niin tapahtuu heille, jotka luottavat Ciroon. 71 00:10:50,279 --> 00:10:53,879 Niille, jotka pettävät minut. 72 00:10:53,960 --> 00:10:56,759 Voitamme sodan tekemällä vielä yhden asian. 73 00:10:56,840 --> 00:10:59,679 Ciron miehillä on neljä paikkaa- 74 00:10:59,759 --> 00:11:03,000 -missä he myyvät huumeet, jotka varastivat meiltä- 75 00:11:03,080 --> 00:11:05,159 -koska eivät maksaneet niistä. 76 00:11:05,240 --> 00:11:10,639 Myydään huumeita halvemmalla kuin he. 77 00:11:10,720 --> 00:11:15,879 Napolin on tiedettävä, keneltä saa halvimmalla huumeita. 78 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Ciron paikat on tyhjennettävä. 79 00:11:18,039 --> 00:11:22,120 Mitä vähemmän hän myy, sitä vähemmän rahaa heille jää. 80 00:11:23,480 --> 00:11:26,240 Niin, mutta myös meille. 81 00:11:26,320 --> 00:11:28,559 Halvemmalla hinnalla meille jää vähemmän. 82 00:11:28,639 --> 00:11:32,480 Mutta maksamme yhä samalle määrälle. Mitä teemme? 83 00:11:33,960 --> 00:11:36,759 Jotta sota voitetaan, tarvitaan uhrauksia. 84 00:11:38,039 --> 00:11:41,759 Ollaan siis kärsivällisiä. 85 00:11:41,840 --> 00:11:43,799 Kun olemme voittaneet- 86 00:11:43,879 --> 00:11:47,200 -myymme vanhalla hinnalla kilpailijoitta. 87 00:11:52,480 --> 00:11:56,039 Siinä kaikki. Mistraali, hoidatko homman? 88 00:11:56,120 --> 00:11:58,360 Aletaan töihin. 89 00:12:39,840 --> 00:12:42,080 -Kaikki hyvin? -Kyllä. 90 00:12:43,600 --> 00:12:46,120 Tämä on Forcellalta. 91 00:12:46,200 --> 00:12:48,240 Iltaa. 92 00:12:53,919 --> 00:12:56,799 Iltaa, miehet. 93 00:12:56,879 --> 00:12:59,840 -Älkää menkö laskuissa sekaisin. -Älä huoli. 94 00:12:59,919 --> 00:13:02,120 Illanjatkoa kaikille. 95 00:13:04,799 --> 00:13:06,600 Nähdään. 96 00:13:08,120 --> 00:13:09,879 Hyvää yötä. 97 00:13:11,919 --> 00:13:13,440 Ciro. 98 00:13:15,240 --> 00:13:17,279 Ole silmä tarkkana. 99 00:13:21,320 --> 00:13:24,279 On myöhä. Etkö ollut jo nukkumassa? 100 00:13:24,360 --> 00:13:27,559 -Ei nukuttanut. -Kaikki tarvitsevat lepoa. 101 00:13:27,639 --> 00:13:29,200 Jopa sinä. 102 00:13:30,679 --> 00:13:32,360 Onko tupakkaa? 103 00:13:49,320 --> 00:13:51,080 Mitä nyt? 104 00:13:53,879 --> 00:13:55,639 Kun tapasimme sinut- 105 00:13:55,720 --> 00:13:58,799 -olimme vasta lapsia, jotka unelmoivat maailmasta. 106 00:14:03,360 --> 00:14:05,519 Nyt vain minä olen jäljellä. 107 00:14:07,600 --> 00:14:10,360 Hän kuoli, koska Gennaro halusi satuttaa minua. 108 00:14:14,960 --> 00:14:17,200 On jatkettava Enzon vuoksi. 109 00:14:18,960 --> 00:14:21,600 Tai hän kuoli turhaan. 110 00:14:21,679 --> 00:14:23,799 Unelma ei ole ohi. 111 00:14:25,039 --> 00:14:28,000 Olemme yhä täällä. 112 00:14:28,080 --> 00:14:30,879 Ja vannon... 113 00:14:30,960 --> 00:14:33,759 Gennaro maksaa vielä tästäkin. 114 00:16:26,600 --> 00:16:30,960 -Tupakat on loppu. -Tupakoit paljon. 115 00:16:40,000 --> 00:16:42,440 Epäileekö Gennaro mitään? 116 00:16:48,919 --> 00:16:51,639 Jos hän saa tietää, kuolemme kumpikin. 117 00:16:54,159 --> 00:16:56,600 Ei sinun tarvitse tuota kertoa. 118 00:16:59,120 --> 00:17:01,360 Parempi, että tapat minut nyt. 119 00:17:23,720 --> 00:17:25,880 Meidän pitää mennä, kulta. 120 00:17:30,000 --> 00:17:32,400 Tule, ettemme myöhästy. 121 00:17:32,480 --> 00:17:35,319 Ole hyvä poika. 122 00:17:43,640 --> 00:17:46,599 Vietkö sinäkin minut kouluun? 123 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 Todellako? 124 00:17:53,640 --> 00:17:56,599 Totta kai isäkin vie sinut kouluun. 125 00:18:09,119 --> 00:18:10,519 Mennään. 126 00:18:21,079 --> 00:18:24,279 Pidätkö tästä koulusta enemmän kuin siitä vanhasta? 127 00:18:24,359 --> 00:18:26,359 Tästä. 128 00:18:26,440 --> 00:18:28,920 Menehän nyt, ettet myöhästy. 129 00:18:29,000 --> 00:18:31,240 Mennään. 130 00:18:37,720 --> 00:18:39,799 Ole kiltisti. 131 00:19:15,400 --> 00:19:19,720 Meillä menee hyvin. Turvatoimia on vain parannettava. 132 00:19:19,799 --> 00:19:23,200 Kuolemattoman paikat tyhjentyvät varmasti. 133 00:19:23,279 --> 00:19:26,000 Tämä on viimeinen uhraus meiltä kaikilta. 134 00:19:28,799 --> 00:19:32,599 Vaimosi olisi ollut iloinen nähdessään paikkasi toiminnassa. 135 00:19:34,400 --> 00:19:36,920 Jos hän ei sitä näe, se on hänen syynsä. 136 00:19:38,440 --> 00:19:39,680 Suonet anteeksi... 137 00:20:13,920 --> 00:20:18,000 Mitä seuraavaksi? Soitanko hänen vanhemmilleen? 138 00:20:18,079 --> 00:20:21,799 Poika tulee mukanamme. Odotamme tuomarin päätöstä. 139 00:20:21,880 --> 00:20:24,920 Pietrino, viemme sinut toiseen taloon- 140 00:20:25,000 --> 00:20:28,559 -jossa on paljon muita lapsia, pidät siitä. 141 00:20:28,640 --> 00:20:31,279 Milloin äiti on tulossa? 142 00:20:56,759 --> 00:21:00,759 -Käy tuskin ketään. -Sama Forcellalla. 143 00:21:00,839 --> 00:21:04,039 Gennaro myy kokaiinia puoleen hintaan. 144 00:21:04,119 --> 00:21:08,599 -Hän on epätoivoinen. -Hän ei voi muuta tehdä. 145 00:21:08,680 --> 00:21:12,680 Pian paikat ovat pienimpiä hänen ongelmistaan. 146 00:21:36,119 --> 00:21:40,039 Asianajaja soitti minulle. Kuuleminen on huomenaamulla. 147 00:21:40,119 --> 00:21:44,480 He ottavat hänet meiltä. Tällä kertaa he onnistuvat. 148 00:21:49,440 --> 00:21:51,079 Emme voi sitä tietää. 149 00:21:51,160 --> 00:21:56,079 Jos he uskovat hänen olevan vaarassa, he ottavat hänet. 150 00:22:01,400 --> 00:22:04,160 Saitko selville, kuka antoi todistuksen? 151 00:22:05,559 --> 00:22:09,759 Carmelo, yksi Herrasmiehen miehistä. 152 00:22:15,839 --> 00:22:18,519 Lupaan, että korjaan kaiken. 153 00:22:22,079 --> 00:22:24,559 Sinun on luvattava vain yksi asia. 154 00:22:26,680 --> 00:22:30,720 Sen, että kun olet tuonut poikani takaisin luokseni- 155 00:22:30,799 --> 00:22:33,119 -tapat Ciro Di Marzion edessäni. 156 00:22:46,160 --> 00:22:50,720 Pietro Savastano siirretään asumaan sopivaan paikkaan. 157 00:22:50,799 --> 00:22:55,200 Olemme päättäneet, että on kiireellisiä ja osuvia syitä- 158 00:22:55,279 --> 00:22:58,319 -hänen laittamiseksi sopivaan ympäristöön- 159 00:22:58,400 --> 00:23:02,359 -siihen asti, että vanhempien kyvyt- 160 00:23:02,440 --> 00:23:05,160 -pojan äitinä ja isänä... 161 00:23:30,759 --> 00:23:33,279 -Olen pahoillani. -Mihin hänet viedään? 162 00:23:33,359 --> 00:23:38,079 Sijaiskodin sijainti on salaisuus, vain tuomari tietää sen. 163 00:23:38,160 --> 00:23:40,799 -Emmekö voi tehdä mitään? -Emme nyt. 164 00:23:40,880 --> 00:23:45,519 Voimme keskustella Pietron saamisesta takaisin- 165 00:23:45,599 --> 00:23:48,240 -vuoden päästä. 166 00:23:48,319 --> 00:23:50,680 Vuoden päästä? 167 00:23:50,759 --> 00:23:54,359 Valitettavasti minulla on pahempiakin uutisia. 168 00:23:54,440 --> 00:23:57,720 Luin asiakirjan, jonka sait aamulla. 169 00:23:57,799 --> 00:24:01,480 Huomenna sinun on tavattava Ruggieri, koska liityt- 170 00:24:01,559 --> 00:24:04,559 -Carmelo Lo Diaconon tutkintaan. 171 00:24:04,640 --> 00:24:07,200 Lain mukaan en voi olla paikalla. 172 00:24:07,279 --> 00:24:09,440 Sen paskiaisen on kuoltava. 173 00:24:09,519 --> 00:24:14,480 Sinun on rauhoituttava, Gennaro. Tämä on epävirallinen keskustelu. 174 00:24:38,359 --> 00:24:40,720 He veivät Gennaron pojan. 175 00:24:40,799 --> 00:24:44,160 Sitten siinä kävi, kuten halusit. 176 00:24:44,240 --> 00:24:46,200 Siinä kävi, kuten me halusimme. 177 00:24:47,880 --> 00:24:51,359 -Haluan hänen kuolevan. -Poika on ensimmäinen askel. 178 00:24:52,960 --> 00:24:55,400 Älä anna minun odottaa liian kauan. 179 00:25:33,640 --> 00:25:35,720 Mistraali? 180 00:25:35,799 --> 00:25:39,279 Ei mitään, mutta pidän silmäni tarkkana. 181 00:25:44,279 --> 00:25:48,680 Sinun on tehtävä nyt jotain muuta tärkeää, salassa. 182 00:25:48,759 --> 00:25:51,160 Olen käytettävissäsi. 183 00:26:02,880 --> 00:26:04,799 Odotan ulkopuolella. 184 00:26:11,319 --> 00:26:14,359 Kiitos, että tulitte. 185 00:26:14,440 --> 00:26:16,880 Oliko valinnanvaraa? 186 00:26:23,519 --> 00:26:26,960 Kuulin Pietrosta. Olen pahoillani. Olen myös isä. 187 00:26:27,039 --> 00:26:29,359 Hän kyllä pärjää. Älkää olko huolissanne. 188 00:26:29,440 --> 00:26:32,319 En usko, että olette pahoillanne. 189 00:26:32,400 --> 00:26:37,160 Valtion on suojeltava alaikäisiä, jotka ovat vaarassa. 190 00:26:37,240 --> 00:26:41,119 -Teidän miehenne loi sen vaaran. -Teidän mielipiteenne. 191 00:26:41,200 --> 00:26:45,240 Lasta ei saisi erottaa tämän vanhemmista. 192 00:26:45,319 --> 00:26:48,359 Se ei ole minusta riippuvaista. 193 00:26:48,440 --> 00:26:51,440 Voimme yrittää etsiä tavan, jolla saatte hänet takaisin. 194 00:26:53,440 --> 00:26:56,640 Ehdottamanne tapa ei kiinnosta minua. 195 00:26:59,519 --> 00:27:02,240 Ette aio siis tehdä yhteistyötä? 196 00:27:08,160 --> 00:27:13,400 Kun kipu kaatuu päällenne, muistakaa- 197 00:27:13,480 --> 00:27:15,920 -että olisitte voinut saada poikanne. 198 00:27:16,000 --> 00:27:19,160 Miehenne ei sitä tehnyt. 199 00:27:24,160 --> 00:27:27,559 Tiedättekö, mitä kaltaisemme ihmiset sanomme? 200 00:27:33,920 --> 00:27:37,599 Lapsiin ei kosketa. Ei koskaan. 201 00:27:46,960 --> 00:27:49,559 Selitä minulle, Federico. 202 00:27:49,640 --> 00:27:54,160 Gennaro käskee tehdä tällaista ja se pitää tehdä Mistraalin kanssa? 203 00:27:55,839 --> 00:27:58,079 Miten voimme häneen luottaa? 204 00:27:58,160 --> 00:28:01,480 Hänen vaimonsa petti meidät. 205 00:28:01,559 --> 00:28:06,119 Häntä on vain tarkkailtava ja pysyttävä hänen perässään. 206 00:28:07,200 --> 00:28:09,920 Sekö on sinusta ok? 207 00:28:10,000 --> 00:28:12,160 Voimme saada siitä 30 vuotta! 208 00:28:12,240 --> 00:28:15,400 En tekisi Mistraalin kanssa näin hienovaraista. 209 00:28:17,119 --> 00:28:20,160 Gennaron ei olisi pitänyt käskeä tähän asemaan. 210 00:28:20,240 --> 00:28:22,759 -He veivät hänen poikansa. -Mahtavaa. 211 00:28:22,839 --> 00:28:25,680 Jos olisin hän, tekisin sen itse. 212 00:28:25,759 --> 00:28:29,480 Mutta pysyt asemassasi, hän omassaan. 213 00:28:29,559 --> 00:28:32,480 Ja mitä hän käskeekään, sen sinä teet. 214 00:28:50,359 --> 00:28:52,359 Saanko tulla sisään? 215 00:29:03,640 --> 00:29:06,519 Gennaro tarvitsee jotain hyvin tärkeää. 216 00:29:07,960 --> 00:29:10,160 Hänen sanansa on lakini. 217 00:29:43,480 --> 00:29:45,559 Olen pahoillani. 218 00:29:46,880 --> 00:29:50,079 Sen on täytynyt olla elämäsi suurin kärsimys. 219 00:29:59,480 --> 00:30:01,440 Olen kokenut sen myös. 220 00:30:01,519 --> 00:30:04,279 Olemme erilaisia. 221 00:30:05,799 --> 00:30:09,920 Olet veretön käärme. 222 00:30:10,000 --> 00:30:13,880 Tapoit tyttöystäväsi ansaitaksesi paikan klaanissa. 223 00:30:15,519 --> 00:30:19,359 Tein sen, mitä tein elämäni rakkaudelle- 224 00:30:19,440 --> 00:30:21,720 -koska olen kunnian mies. 225 00:30:23,079 --> 00:30:26,680 Painu nyt helvettiin kodistani. 226 00:30:26,759 --> 00:30:30,359 Soita minulle vasta, kun tarvitset minua työhön. 227 00:30:42,799 --> 00:30:44,720 Nähdään, Mistraali. 228 00:31:20,319 --> 00:31:23,599 Ruggieri pyysi minua todistamaan. 229 00:31:23,680 --> 00:31:26,400 Hän sanoi, että vain niin saisin Pietron. 230 00:31:28,880 --> 00:31:31,200 Minä kieltäydyin. 231 00:31:37,480 --> 00:31:40,000 Minulla on idea. 232 00:31:45,359 --> 00:31:47,960 Mutta se on vaarallinen. 233 00:31:49,920 --> 00:31:52,240 Mikä se on? 234 00:33:20,559 --> 00:33:24,119 Gennaro pyysi tekemään jotain mutkikasta Munkin kanssa. 235 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 Mutta se voisi olla hyvä meille. 236 00:33:32,000 --> 00:33:35,119 Jos autan etsimään pojan, Gennaro on kiitollinen. 237 00:33:44,160 --> 00:33:47,559 Gennaro ei anna minulle anteeksi. 238 00:33:49,559 --> 00:33:52,640 Ja jos hän saa tietää, hän tappaa sinut. 239 00:33:52,720 --> 00:33:56,319 -Miksi olet yhä hänen kanssaan? -Koska olen kunnian mies. 240 00:34:05,759 --> 00:34:11,239 Angelo. Se oli ennen... 241 00:34:11,320 --> 00:34:14,000 Ennen kuin hän pyysi sinua tappamaan minut. 242 00:34:19,559 --> 00:34:22,239 Pietro on hänen poikansa, ei sinun. 243 00:34:22,320 --> 00:34:25,400 Miksi ottaisi sen riskin? 244 00:34:43,119 --> 00:34:46,199 Gennaro oli oikeassa, pitää kertoa hänelle. 245 00:34:50,840 --> 00:34:52,800 Etkö halua kertoa? 246 00:34:54,719 --> 00:34:59,039 Teemme oikein oikeaan aikaan. Mennään. 247 00:35:07,840 --> 00:35:11,039 Meidän on koottava väkemme tänään. 248 00:35:11,119 --> 00:35:14,320 Gennaro ei ole tarkkana, hän ajattelee poikaansa. 249 00:35:14,400 --> 00:35:18,119 -Nyt voimme satuttaa häntä. -Mitä aiot? 250 00:35:18,199 --> 00:35:22,320 Haluan sytyttää helvetin tulet, aloittaa sisällissodan. 251 00:35:22,400 --> 00:35:24,639 Haluan verta ja kuolemaa. 252 00:35:24,719 --> 00:35:28,559 Jos poliisi on hänen paikoillaan, hän ei myy mitään. 253 00:35:29,719 --> 00:35:32,239 Tänään kostamme Enzon kuoleman. 254 00:35:50,559 --> 00:35:53,360 Hyvä on, hra Ruggieri. Minä kerron hänelle. 255 00:35:53,440 --> 00:35:58,039 Kyllä, hän ilostuu. Kuulemiin. 256 00:35:58,119 --> 00:36:02,679 Isä sanoi tulevansa myöhemmin. Sitten haemme jäätelöä. 257 00:36:58,360 --> 00:37:02,119 Missä hän on? Missä on poikani? 258 00:37:02,199 --> 00:37:04,480 Pelko on ilkeä juttu. 259 00:37:06,639 --> 00:37:09,440 Jos sitä ei hallitse, se muuttuu vaaralliseksi. 260 00:37:09,519 --> 00:37:11,880 Voi menettää harkitsevaisuutensa. 261 00:37:14,320 --> 00:37:17,320 Pelon hallitsee harjoittelemalla. 262 00:37:17,400 --> 00:37:18,880 Mitä haluat? 263 00:37:33,079 --> 00:37:36,320 Kerro, missä Pietro on. Kerron, missä poikasi on. 264 00:37:37,880 --> 00:37:41,920 Pitää soitella, pyytää palveluksia. Tarvitsen aikaa. 265 00:37:49,320 --> 00:37:52,400 Minä päätän, paljonko aikaa saat. 266 00:39:55,719 --> 00:39:57,840 -Onko hän syönyt? -Hän ei halunnut mitään. 267 00:40:00,400 --> 00:40:03,039 Lapsiko päättää? 268 00:40:03,119 --> 00:40:05,960 Pitäisikö tunkea ruokaa suuhun? 269 00:40:10,239 --> 00:40:14,159 Kaikki hyvin, Simone? Et syönyt. 270 00:40:14,239 --> 00:40:16,000 Isä tulee pian. 271 00:40:16,079 --> 00:40:19,320 Olehan kiltti poika ja syö. 272 00:40:30,039 --> 00:40:34,480 Hän on rauhantuomarin poika. Tämä on ihan tyhmä teko! 273 00:40:35,719 --> 00:40:38,159 Kyllä se pian on ohi. 274 00:40:38,239 --> 00:40:40,239 Pian se on ohi. 275 00:41:02,960 --> 00:41:05,960 Tänään laskeudumme heidän alueelle kuin demonit. 276 00:41:06,039 --> 00:41:08,719 Tapamme ja tuhoamme. 277 00:41:08,800 --> 00:41:10,760 Poliisi on saatava paikalle. 278 00:41:10,840 --> 00:41:13,559 Väki, joka ostaa heiltä, lähtee pakoon. 279 00:41:13,639 --> 00:41:16,599 Kukaan heistä ei saa jäädä pystyyn. 280 00:41:16,679 --> 00:41:19,480 Savastanojen aika on ohi. 281 00:41:19,559 --> 00:41:21,599 Mennään! 282 00:42:08,159 --> 00:42:10,000 Miten se meni? 283 00:42:12,960 --> 00:42:15,400 Miten sen pitikin. 284 00:42:15,480 --> 00:42:18,679 Pitää laittaa tarkkailijoita katolle. 285 00:42:18,760 --> 00:42:20,719 Lähetän huomenna miehiä. 286 00:42:22,639 --> 00:42:24,480 Mene siitä. 287 00:42:24,559 --> 00:42:26,599 Mene! 288 00:42:26,679 --> 00:42:28,280 Vauhtia! 289 00:42:28,360 --> 00:42:30,199 Herää! 290 00:42:30,280 --> 00:42:32,400 Pidetään jono liikkeessä. 291 00:42:32,480 --> 00:42:34,599 Liikettä, ihmiset! 292 00:42:34,679 --> 00:42:37,760 Yksi kerrallaan, rahat ulkona. 293 00:42:37,840 --> 00:42:39,800 Ottakaa rahat esille. 294 00:43:07,360 --> 00:43:09,519 Ota kaikki. 295 00:43:09,599 --> 00:43:12,000 Nopeasti! 296 00:43:12,079 --> 00:43:13,800 -Valmiina? -Kyllä. 297 00:44:13,400 --> 00:44:15,320 Paskiainen! 298 00:44:33,039 --> 00:44:35,719 Mennään! 299 00:45:01,039 --> 00:45:03,480 Savastanojen aika on ohi. 300 00:45:05,199 --> 00:45:07,519 Meillä on Kuolematon. 301 00:45:10,360 --> 00:45:12,360 Mutta sinä et ole kuolematon. 302 00:46:02,599 --> 00:46:04,000 Mitä tapahtui? 303 00:46:04,079 --> 00:46:07,000 Ciro miehineen tulivat ja alkoivat ampua. 304 00:46:07,079 --> 00:46:08,840 Miten voit? 305 00:46:12,559 --> 00:46:15,239 Tapoin yhden niistä, Luciana. 306 00:46:19,119 --> 00:46:23,719 Mutta hän ei pelännyt. Hän oli iloinen. 307 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Iloinen kuollessaan? 308 00:46:25,880 --> 00:46:29,639 Kuollessaan Kuolemattoman vuoksi. He eivät ole kuin me. 309 00:46:29,719 --> 00:46:32,679 He ovat kuin Jeesuksen marttyyrejä. 310 00:46:32,760 --> 00:46:36,440 Tämä ei ole sotaa heille, vaan ristiretki. 311 00:46:36,519 --> 00:46:42,400 Ja jos näin on, sitten Kuolematon on jo voittanut. 312 00:46:45,280 --> 00:46:48,800 Siksi petin Gennaron. 313 00:46:48,880 --> 00:46:53,280 Ei ole mitään pahempaa kuin taistella sodan väärällä puolella.