1 00:00:08,720 --> 00:00:11,800 Padre nuestro que estás en el cielo, 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,320 santificado sea tu nombre. 3 00:00:14,400 --> 00:00:18,239 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,800 en la tierra como en el cielo. 5 00:00:20,879 --> 00:00:23,640 Danos hoy nuestro pan de cada día, 6 00:00:23,719 --> 00:00:26,280 perdona nuestras ofensas, 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,719 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,880 No nos dejes caer en la tentación, 9 00:00:32,960 --> 00:00:34,759 y líbranos del mal. 10 00:02:20,800 --> 00:02:22,280 Buenos días, dígame. 11 00:02:22,360 --> 00:02:24,840 Me llamo Carmelo Lo Diacono y vengo a entregarme. 12 00:02:25,719 --> 00:02:28,599 Intenté matar a una mujer y a su hijo. 13 00:03:06,479 --> 00:03:09,599 Sé que era como un hermano para ti. 14 00:03:09,680 --> 00:03:11,879 Se sacrificó por ti, 15 00:03:11,960 --> 00:03:14,280 como Carmelo hizo por mí. 16 00:03:14,360 --> 00:03:15,800 Somos afortunados. 17 00:03:16,159 --> 00:03:18,960 Nuestra gente se sacrifica por nosotros. 18 00:03:20,280 --> 00:03:24,240 No es momento de dejarse llevar por la rabia. 19 00:03:24,319 --> 00:03:26,719 Nunca he visto las cosas más claras. 20 00:03:27,639 --> 00:03:30,840 Por el resultado, valdrá la pena este sacrificio. 21 00:03:30,919 --> 00:03:32,199 Lo sé. 22 00:03:33,159 --> 00:03:36,280 No lo hago solo por mí, también por ellos. 23 00:03:36,639 --> 00:03:39,120 Eso quería oírte decir. 24 00:04:12,599 --> 00:04:15,439 Es como si nos hubiera caído del cielo. 25 00:04:16,560 --> 00:04:19,639 Esta gente no cae del cielo, Bollano. 26 00:04:45,199 --> 00:04:46,439 "Carmelo Lo Diacono, 27 00:04:46,759 --> 00:04:50,720 del clan de Vincenzo Carignano, alias el Caballero, 28 00:04:51,480 --> 00:04:54,920 declara que intentó asesinar a Azzurra y Pietro Savastano". 29 00:05:00,360 --> 00:05:03,519 Cuénteme otra vez exactamente cómo sucedió todo. 30 00:05:03,879 --> 00:05:05,360 Ya se lo he dicho. 31 00:05:08,879 --> 00:05:11,839 El proceso de colaboración es como un rosario, 32 00:05:12,160 --> 00:05:15,240 donde los actos cometidos son como oraciones. 33 00:05:15,319 --> 00:05:17,639 Si quiere la absolución, tiene que repetirlo. 34 00:05:22,000 --> 00:05:24,279 Después del asesinato del Caballero, 35 00:05:24,360 --> 00:05:27,360 participé en la emboscada contra la familia del asesino. 36 00:05:40,040 --> 00:05:41,800 ¿Por qué ha decidido colaborar? 37 00:05:45,079 --> 00:05:47,079 Porque había un niño, 38 00:05:48,920 --> 00:05:50,839 y podría haber muerto. 39 00:05:51,199 --> 00:05:52,839 Nunca me lo perdonaré. 40 00:05:54,879 --> 00:05:56,480 Un criminal con conciencia. 41 00:05:59,720 --> 00:06:02,360 -¿Quién ordenó esa acción? -Nadie. 42 00:06:03,959 --> 00:06:06,759 Don Vincenzo era como un padre para mí. 43 00:06:07,480 --> 00:06:09,639 El canalla de Savastano lo mató. 44 00:06:12,560 --> 00:06:14,279 ¿Cómo sabe que fue él? 45 00:06:14,680 --> 00:06:18,920 El Caballero era un señor, todo el mundo lo quería y respetaba. 46 00:06:19,839 --> 00:06:22,839 -Tenía un solo enemigo. -Gennaro Savastano. 47 00:06:41,800 --> 00:06:44,560 Si no fuese por ti, ahora estaría muerto. 48 00:06:48,079 --> 00:06:51,079 Ya no puedo confiar en nadie más. 49 00:06:51,160 --> 00:06:52,920 Solo en ti. 50 00:06:56,079 --> 00:06:57,720 Qué guapa eres. 51 00:07:05,199 --> 00:07:09,199 He decidido llevar a Pietro al colegio. Necesita normalidad. 52 00:07:10,279 --> 00:07:13,160 -Si quieres, voy también. -No hace falta. 53 00:07:21,839 --> 00:07:23,360 ¿Y Luciana? 54 00:07:25,279 --> 00:07:26,800 Mistral hizo lo que debía. 55 00:07:35,319 --> 00:07:37,639 Si te hubiese traicionado, ¿me habrías matado? 56 00:08:37,559 --> 00:08:39,399 El Matón ha dicho que estabas aquí. 57 00:08:40,720 --> 00:08:42,039 Y aquí estoy. 58 00:08:48,960 --> 00:08:52,240 Angelo, sé que lo que te pedí fue algo difícil. 59 00:08:52,320 --> 00:08:53,679 Algo duro. 60 00:08:56,960 --> 00:08:59,879 Era el único precio que pagar por una traición. 61 00:09:01,639 --> 00:09:03,960 Hice lo que debía hacer. 62 00:09:08,320 --> 00:09:10,720 Vamos, que los otros nos esperan. 63 00:09:13,600 --> 00:09:16,399 Ven en mi coche. ¿O te supone un problema? 64 00:09:17,120 --> 00:09:18,440 Ningún problema. 65 00:09:19,919 --> 00:09:21,159 Vamos. 66 00:10:01,320 --> 00:10:02,840 Hola, Monaguillo. 67 00:10:03,960 --> 00:10:05,320 Están todos. 68 00:10:07,000 --> 00:10:09,480 Bien. Esperadme aquí. 69 00:10:19,519 --> 00:10:22,960 Contrólalo. No lo pierdas de vista. 70 00:10:23,360 --> 00:10:26,120 Con discreción, pero mantenme informado. 71 00:10:28,000 --> 00:10:29,480 ¿Ya no confía en él? 72 00:10:34,759 --> 00:10:37,840 La confianza es una debilidad que nunca me he permitido. 73 00:10:44,399 --> 00:10:46,639 Sangre Azul ha muerto. 74 00:10:47,159 --> 00:10:50,159 Eso les pasa a quienes confían en Ciro Di Marzio, 75 00:10:50,240 --> 00:10:52,240 a quienes quieren traicionarme. 76 00:10:53,399 --> 00:10:56,159 Para ganar esta guerra, solo queda una cosa que hacer. 77 00:10:56,960 --> 00:10:59,639 Los hombres de Ciro tienen cuatro plazas 78 00:10:59,720 --> 00:11:02,840 donde venden la droga que nos robaron a precio de ganga, 79 00:11:03,480 --> 00:11:05,320 porque no la pagaron. 80 00:11:05,399 --> 00:11:09,559 Nosotros tenemos que venderla más barata que ellos. 81 00:11:10,799 --> 00:11:15,639 Todo Nápoles debe saber quién tiene la mejor droga y la más barata. 82 00:11:15,960 --> 00:11:17,720 Que se vacíen las plazas de Ciro. 83 00:11:18,039 --> 00:11:21,960 Cuanta menos coca venda, menos dinero para su gente. 84 00:11:23,519 --> 00:11:26,200 Y también para nosotros. 85 00:11:26,279 --> 00:11:28,440 Si bajamos el precio, ganamos la mitad. 86 00:11:28,799 --> 00:11:32,240 Pero para cobrar somos los mismos. ¿Qué hacemos? 87 00:11:33,919 --> 00:11:36,720 Para ganar esta guerra, hay que sacrificarse. 88 00:11:38,000 --> 00:11:40,960 Por eso debemos armarnos de paciencia. 89 00:11:41,840 --> 00:11:46,240 Y cuando ganemos, venderemos al precio de antes sin competencia. 90 00:11:52,559 --> 00:11:54,840 Esto es todo. ¿Te encargas, Mistral? 91 00:11:56,080 --> 00:11:57,600 A currar. 92 00:12:39,799 --> 00:12:42,039 -¿Todo bien? -Sí. 93 00:12:43,559 --> 00:12:45,600 Esto es de Forcella. 94 00:12:46,279 --> 00:12:47,600 Buenas noches. 95 00:12:53,960 --> 00:12:55,600 Buenas noches, chicos. 96 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 -No os descontéis. -Tranquilo, Matusalén. 97 00:13:00,080 --> 00:13:01,600 Buenas noches. 98 00:13:04,759 --> 00:13:06,240 Hasta luego. 99 00:13:08,159 --> 00:13:09,639 Buenas noches, chicos. 100 00:13:12,080 --> 00:13:13,399 Ciro. 101 00:13:15,279 --> 00:13:17,240 Estate muy atento. 102 00:13:21,279 --> 00:13:24,240 Es tarde, creía que estarías durmiendo. 103 00:13:24,320 --> 00:13:26,639 -No estoy cansado. -Todos debemos descansar. 104 00:13:27,600 --> 00:13:29,159 Tú también. 105 00:13:30,639 --> 00:13:32,320 ¿Tienes un cigarro? 106 00:13:49,279 --> 00:13:51,080 ¿Qué pasa, Bueno y Bonito? 107 00:13:53,840 --> 00:13:55,600 Cuando te conocimos, 108 00:13:55,679 --> 00:13:59,440 éramos solo unos críos que soñaban con comerse el mundo. 109 00:14:03,320 --> 00:14:05,480 Y ahora solo quedo yo. 110 00:14:07,600 --> 00:14:10,960 Murió así porque Gennaro quería hacerme daño a mí. 111 00:14:15,000 --> 00:14:17,159 Debemos seguir por Enzo. 112 00:14:18,960 --> 00:14:21,759 Si no, habrá muerto en vano. 113 00:14:21,840 --> 00:14:23,759 Este sueño no ha terminado. 114 00:14:25,000 --> 00:14:26,639 Seguimos aquí. 115 00:14:28,159 --> 00:14:30,039 Y te lo juro. 116 00:14:30,919 --> 00:14:33,720 Gennaro también pagará por esto. 117 00:16:26,240 --> 00:16:27,759 Me he quedado sin tabaco. 118 00:16:29,679 --> 00:16:30,919 Fumas demasiado. 119 00:16:40,039 --> 00:16:41,360 ¿Gennaro sospecha algo? 120 00:16:48,559 --> 00:16:50,360 Si se entera, nos matará a los dos. 121 00:16:53,840 --> 00:16:55,559 No hace falta que me lo digas. 122 00:16:59,080 --> 00:17:01,080 Es mejor que me mates ahora. 123 00:17:23,680 --> 00:17:25,519 Cariño, tenemos que irnos. 124 00:17:30,039 --> 00:17:31,319 Venga, que es tarde. 125 00:17:32,440 --> 00:17:33,960 Pórtate bien. 126 00:17:43,599 --> 00:17:46,119 ¿Me acompañas tú también? 127 00:17:50,839 --> 00:17:52,400 ¿En serio? 128 00:17:53,599 --> 00:17:56,559 Claro que te acompañará papá. 129 00:18:09,160 --> 00:18:10,480 Vamos. 130 00:18:21,240 --> 00:18:24,319 ¿Te gusta más este colegio o el otro? 131 00:18:24,400 --> 00:18:25,759 Este. 132 00:18:26,319 --> 00:18:28,319 Venga, que es tarde. 133 00:18:28,720 --> 00:18:30,039 Vamos. 134 00:18:37,759 --> 00:18:39,200 Pórtate bien. 135 00:19:15,480 --> 00:19:19,319 Nos está yendo bien, solo hay que mejorar la seguridad. 136 00:19:19,759 --> 00:19:21,720 Las plazas del Inmortal estarán vacías. 137 00:19:23,319 --> 00:19:26,480 Este es el último sacrificio para todos nosotros. 138 00:19:28,799 --> 00:19:32,559 A tu mujer le habría gustado ver las plazas así. 139 00:19:34,200 --> 00:19:35,920 Si no las ve, es por su culpa. 140 00:19:38,400 --> 00:19:39,640 Si me disculpa. 141 00:20:13,880 --> 00:20:17,960 ¿Y ahora qué pasa? ¿Llamo a los padres? 142 00:20:18,039 --> 00:20:21,559 El niño se viene con nosotros y esperaremos la decisión del juez. 143 00:20:21,880 --> 00:20:25,079 Pietrino, te vamos a llevar a otra casa 144 00:20:25,160 --> 00:20:28,519 donde habrá muchos niños, te encantará. 145 00:20:28,599 --> 00:20:30,680 ¿Y cuándo viene mi mamá? 146 00:20:56,720 --> 00:20:59,759 -Hay poca gente. -En Forcella, igual. 147 00:21:00,920 --> 00:21:04,000 Gennaro está vendiendo la cocaína a mitad de precio. 148 00:21:04,079 --> 00:21:07,400 -Está desesperado. -Es lo único que puede hacer. 149 00:21:08,759 --> 00:21:12,200 Pronto las plazas serán el último de sus problemas. 150 00:21:36,079 --> 00:21:39,240 Me ha llamado el abogado, la vista es mañana a las diez. 151 00:21:40,079 --> 00:21:41,880 Nos lo van a quitar. 152 00:21:43,000 --> 00:21:44,440 Esta vez nos lo quitan. 153 00:21:49,599 --> 00:21:51,200 No podemos saberlo. 154 00:21:51,279 --> 00:21:54,839 Si el tribunal cree que corre peligro, se lo llevarán. 155 00:22:01,400 --> 00:22:02,880 ¿Sabes quién ha declarado? 156 00:22:05,519 --> 00:22:07,400 Carmelo. 157 00:22:07,480 --> 00:22:09,720 Uno de los hombres del Caballero. 158 00:22:15,799 --> 00:22:18,480 Te prometo que lo arreglaré todo. 159 00:22:22,200 --> 00:22:24,519 Solo debes prometerme una cosa. 160 00:22:26,640 --> 00:22:29,519 Que después de devolverme a mi hijo, 161 00:22:30,839 --> 00:22:33,920 matarás a Ciro Di Marzio ante mis ojos. 162 00:22:46,160 --> 00:22:50,680 El menor Pietro Savastano será enviado a un centro. 163 00:22:50,759 --> 00:22:54,960 Hemos dictaminado que hay razones urgentes 164 00:22:55,279 --> 00:22:58,160 para que el menor esté en un entorno adecuado 165 00:22:58,480 --> 00:23:02,480 a la espera de la verificación de la capacidad parental 166 00:23:02,559 --> 00:23:05,119 de la madre y del padre del menor... 167 00:23:30,839 --> 00:23:33,440 -Lo siento mucho. -¿Adónde lo llevan? 168 00:23:33,519 --> 00:23:38,119 La ubicación del centro de acogida es secreta, solo la sabe el juez. 169 00:23:38,200 --> 00:23:40,920 -¿No podemos hacer nada? -Ahora no. 170 00:23:41,000 --> 00:23:45,279 Podemos volver a hablar del traslado de Pietro, 171 00:23:45,599 --> 00:23:48,200 pero dentro de un año a partir de hoy. 172 00:23:48,519 --> 00:23:49,799 ¿Dentro de un año? 173 00:23:50,720 --> 00:23:54,440 Desgraciadamente, tengo otra mala noticia. 174 00:23:54,519 --> 00:23:57,839 He leído el documento que ha recibido esta mañana. 175 00:23:57,920 --> 00:24:01,240 Mañana debe ir a ver a Ruggieri como persona relacionada 176 00:24:01,559 --> 00:24:04,279 con la investigación de Carmelo Lo Diacono. 177 00:24:04,599 --> 00:24:06,680 Por ley, no puedo estar presente. 178 00:24:07,160 --> 00:24:08,440 Ese cabrón morirá. 179 00:24:09,559 --> 00:24:13,480 Gennaro, tienes que calmarte. De momento, es solo una conversación. 180 00:24:38,480 --> 00:24:40,839 Se han llevado al hijo de Gennaro. 181 00:24:40,920 --> 00:24:43,359 Así, ha ido como querías. 182 00:24:43,960 --> 00:24:45,200 Como queríamos. 183 00:24:47,720 --> 00:24:48,960 Yo lo quiero muerto. 184 00:24:49,880 --> 00:24:51,359 El hijo es el primer paso. 185 00:24:52,920 --> 00:24:55,359 Procura no hacerme esperar tanto. 186 00:25:33,640 --> 00:25:35,359 ¿Mistral? 187 00:25:35,759 --> 00:25:37,079 Nada. 188 00:25:37,880 --> 00:25:39,799 Pero tengo los ojos abiertos. 189 00:25:44,319 --> 00:25:48,640 Debo pedirte otra cosa importante, muy delicada. 190 00:25:48,720 --> 00:25:50,559 A su disposición. 191 00:26:02,960 --> 00:26:04,319 La espero fuera. 192 00:26:10,799 --> 00:26:12,279 Me alegra que haya venido. 193 00:26:14,519 --> 00:26:16,240 ¿Es que tenía opción? 194 00:26:23,440 --> 00:26:26,920 He sabido lo de Pietro. Lo siento mucho, también soy padre. 195 00:26:27,000 --> 00:26:29,440 Pero estará bien, no se preocupe. 196 00:26:29,519 --> 00:26:31,440 No creo que lo sienta. 197 00:26:32,440 --> 00:26:37,119 El Estado debe proteger a los menores que viven en ambientes peligrosos. 198 00:26:37,200 --> 00:26:41,200 -Un ambiente que ha creado su marido. -Esa es su opinión. 199 00:26:41,279 --> 00:26:43,759 Un niño no debe estar separado de sus padres. 200 00:26:45,319 --> 00:26:47,440 Eso no depende de mí. 201 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 Pero podemos encontrar la manera de que lo recupere. 202 00:26:53,400 --> 00:26:55,599 Lo que me quiere proponer no me interesa. 203 00:26:59,599 --> 00:27:01,119 ¿No quiere colaborar? 204 00:27:08,200 --> 00:27:12,319 Cuando llegue todo el dolor que le espera, recuerde con claridad 205 00:27:13,440 --> 00:27:16,279 que podría haber decidido recuperar a su hijo, 206 00:27:16,359 --> 00:27:18,000 y por su marido no lo ha hecho. 207 00:27:24,160 --> 00:27:27,519 ¿Sabe lo que dice la gente como mi marido y como yo? 208 00:27:33,920 --> 00:27:35,799 Los niños no se tocan. 209 00:27:36,279 --> 00:27:37,559 Nunca. 210 00:27:46,960 --> 00:27:49,519 A ver si lo entiendo, Federico. 211 00:27:49,599 --> 00:27:52,119 Gennaro nos manda hacer algo así 212 00:27:52,200 --> 00:27:54,119 ¿y debemos hacerlo con Mistral? 213 00:27:55,880 --> 00:27:57,839 ¿Cómo vamos a fiarnos de él? 214 00:27:58,160 --> 00:28:00,680 ¿Has olvidado que la mujer nos vendió? 215 00:28:01,640 --> 00:28:05,880 Solo debemos controlarlo y estar encima de él. 216 00:28:07,160 --> 00:28:09,240 ¿Y a ti eso te parece bien? 217 00:28:09,960 --> 00:28:12,119 Si nos pillan, son 30 años. 218 00:28:12,200 --> 00:28:15,359 Yo nunca haría una cosa tan delicada con Mistral. 219 00:28:17,000 --> 00:28:20,119 Gennaro no debería ponernos en esta situación de mierda. 220 00:28:20,200 --> 00:28:22,720 -Se han llevado a su hijo. -Genial. 221 00:28:22,799 --> 00:28:25,599 En su lugar, lo haría yo mismo. 222 00:28:25,680 --> 00:28:28,640 Pero tú estás en tu lugar y él, en el suyo. 223 00:28:29,640 --> 00:28:31,359 Y lo que te pide, lo haces. 224 00:28:50,400 --> 00:28:52,319 ¿Puedo pasar? 225 00:29:03,680 --> 00:29:06,279 Gennaro necesita algo muy importante. 226 00:29:07,920 --> 00:29:10,119 Lo que dice Gennaro para mí va a misa. 227 00:29:43,200 --> 00:29:44,440 Lo siento. 228 00:29:46,839 --> 00:29:50,039 Habrá sido lo más doloroso de tu vida. 229 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 Lo digo porque sé lo que es. 230 00:30:01,559 --> 00:30:03,920 Hay una diferencia entre tú y yo. 231 00:30:05,759 --> 00:30:08,480 Tú eres una serpiente sin sangre 232 00:30:10,119 --> 00:30:13,839 que mató a su novia para ganarse un puesto en el clan. 233 00:30:15,480 --> 00:30:19,319 Yo le hice lo que hice al amor de mi vida 234 00:30:19,400 --> 00:30:21,680 porque soy un hombre de honor. 235 00:30:23,160 --> 00:30:26,319 Y ahora lárgate de mi casa 236 00:30:26,400 --> 00:30:29,000 y llámame cuando me necesites para un puto trabajo. 237 00:30:42,880 --> 00:30:44,440 Adiós, Mistral. 238 00:31:20,359 --> 00:31:22,880 Ruggieri me ha pedido que colabore. 239 00:31:23,759 --> 00:31:26,359 Dice que es el único modo de recuperar a Pietro. 240 00:31:28,839 --> 00:31:30,240 Le he dicho que no. 241 00:31:37,440 --> 00:31:38,759 Se me ha ocurrido algo. 242 00:31:45,319 --> 00:31:46,759 Pero es muy peligroso. 243 00:31:49,720 --> 00:31:51,000 ¿Qué es? 244 00:33:20,519 --> 00:33:24,400 Gennaro me ha pedido hacer algo delicado con Monaguillo. 245 00:33:27,279 --> 00:33:29,240 Pero podría irnos bien. 246 00:33:31,960 --> 00:33:35,079 Si lo ayudo a encontrar al hijo, estará agradecido. 247 00:33:44,480 --> 00:33:46,839 Gennaro nunca me perdonará. 248 00:33:49,519 --> 00:33:51,720 Y si te pilla, te matará. 249 00:33:52,680 --> 00:33:56,279 -¿Por qué sigues con él? -Porque soy un hombre de honor. 250 00:34:05,720 --> 00:34:07,160 Angelo, 251 00:34:08,480 --> 00:34:10,280 eso era antes. 252 00:34:11,440 --> 00:34:14,079 Antes de que te pidiera que me mataras. 253 00:34:19,199 --> 00:34:21,039 Pero Pietro es su hijo, no el tuyo. 254 00:34:22,280 --> 00:34:24,760 ¿Por qué debes arriesgarte tú? 255 00:34:43,199 --> 00:34:46,599 Gennaro tenía razón al no fiarse, hay que decírselo. 256 00:34:50,800 --> 00:34:52,760 ¿No se lo quieres contar? 257 00:34:54,679 --> 00:34:57,639 Hay que hacer lo correcto en el momento indicado. 258 00:34:57,719 --> 00:34:59,000 Vámonos. 259 00:35:07,760 --> 00:35:11,239 Esta noche debemos reunir a todos. 260 00:35:11,320 --> 00:35:14,480 Gennaro no está centrado, solo piensa en su hijo. 261 00:35:14,559 --> 00:35:17,880 -Ahora podemos hacerle daño. -¿Qué quieres hacerle? 262 00:35:18,440 --> 00:35:21,199 Quiero desatar el infierno, una guerra civil. 263 00:35:22,400 --> 00:35:23,960 Quiero sangre y muerte. 264 00:35:24,760 --> 00:35:28,519 Si la policía está en sus plazas, no venderá nada. 265 00:35:29,679 --> 00:35:31,639 Esta noche vengamos a Enzo. 266 00:35:50,519 --> 00:35:53,440 De acuerdo, señor Ruggieri. Ahora se lo digo. 267 00:35:53,519 --> 00:35:55,239 Se pondrá contento. 268 00:35:55,599 --> 00:35:56,920 Adiós. 269 00:35:58,360 --> 00:36:02,639 Ha dicho papá que vendrá más tarde y que comamos helado. 270 00:36:58,400 --> 00:36:59,800 ¿Dónde está? 271 00:37:00,280 --> 00:37:01,599 ¿Dónde está mi hijo? 272 00:37:02,199 --> 00:37:04,280 Qué malo es el miedo. 273 00:37:06,599 --> 00:37:09,400 Si no lo gestionas bien, se vuelve peligroso. 274 00:37:09,480 --> 00:37:11,400 Pierdes lucidez. 275 00:37:14,280 --> 00:37:16,639 Hay que tener práctica gestionándolo. 276 00:37:17,400 --> 00:37:18,840 ¿Qué quiere? 277 00:37:33,159 --> 00:37:37,079 Tú me dices dónde está Pietro y yo te digo dónde está tu hijo. 278 00:37:37,840 --> 00:37:41,760 Tengo que hacer llamadas, pedir favores. Necesito tiempo. 279 00:37:49,360 --> 00:37:52,360 Yo decido el tiempo que tienes. 280 00:39:55,760 --> 00:39:57,800 -¿Ha comido? -No ha querido nada. 281 00:40:00,159 --> 00:40:01,519 ¿Y decide él? 282 00:40:03,079 --> 00:40:04,719 ¿Le hago tragarse la comida? 283 00:40:10,239 --> 00:40:12,360 Simone, ¿estás bien? No has comido. 284 00:40:14,320 --> 00:40:16,159 Venga, pronto llegará papá. 285 00:40:16,239 --> 00:40:18,599 Sé bueno. Come. 286 00:40:30,079 --> 00:40:31,639 Es el hijo de un juez. 287 00:40:32,199 --> 00:40:35,199 ¿No te das cuenta de la tontería que estamos haciendo? 288 00:40:35,719 --> 00:40:37,119 Pronto acabará. 289 00:40:38,280 --> 00:40:40,199 ¿Pronto acabará? 290 00:41:03,000 --> 00:41:06,119 Esta noche bajaremos a sus plazas como diablos. 291 00:41:06,199 --> 00:41:08,840 Hemos de matar, hemos de destruir. 292 00:41:08,920 --> 00:41:10,880 Hay que lograr que vaya la policía. 293 00:41:10,960 --> 00:41:13,639 Quien vaya a comprar droga tendrá que huir. 294 00:41:13,719 --> 00:41:15,880 No debe quedar ni uno en pie. 295 00:41:16,639 --> 00:41:19,320 El tiempo de los Savastano ha terminado. 296 00:41:19,400 --> 00:41:20,679 ¡Vamos, chicos! 297 00:42:08,239 --> 00:42:09,960 ¿Cómo ha ido? 298 00:42:13,000 --> 00:42:14,679 Como tenía que ir. 299 00:42:15,480 --> 00:42:18,639 Hay que poner un par de vigías en los edificios. 300 00:42:18,719 --> 00:42:21,079 Mañana te envío a mis hombres. 301 00:42:22,679 --> 00:42:24,440 Vamos, tío. 302 00:42:24,519 --> 00:42:26,000 ¡Venga! 303 00:42:26,079 --> 00:42:27,840 Espabila. 304 00:42:28,320 --> 00:42:30,159 ¡Despierta! 305 00:42:30,239 --> 00:42:32,159 Que es para hoy. 306 00:42:32,480 --> 00:42:34,559 Vamos, chicos. 307 00:42:34,639 --> 00:42:37,760 De uno en uno, preparad la pasta. 308 00:42:37,840 --> 00:42:39,760 Saca la pasta. 309 00:43:07,360 --> 00:43:09,599 Cógelo todo. 310 00:43:09,679 --> 00:43:11,079 Deprisa. 311 00:43:12,199 --> 00:43:13,559 -¿Estás listo? -Sí. 312 00:44:13,400 --> 00:44:15,280 ¡Será hijo de puta! 313 00:44:33,079 --> 00:44:34,599 ¡Vámonos, chicos! 314 00:45:01,119 --> 00:45:03,760 El tiempo de los Savastano ha terminado. 315 00:45:05,239 --> 00:45:07,119 Nosotros tenemos al Inmortal. 316 00:45:10,400 --> 00:45:12,159 Pero tú no eres inmortal. 317 00:46:02,679 --> 00:46:04,079 ¿Qué ha pasado? 318 00:46:04,159 --> 00:46:07,320 Ciro Di Marzio y su gente han venido a nuestra casa. 319 00:46:07,400 --> 00:46:08,800 ¿Cómo estás tú? 320 00:46:12,440 --> 00:46:13,920 He matado a uno, Luciana. 321 00:46:19,159 --> 00:46:20,960 Pero no tenía miedo. 322 00:46:21,719 --> 00:46:22,960 Estaba feliz. 323 00:46:23,920 --> 00:46:25,880 ¿Feliz de morir? 324 00:46:25,960 --> 00:46:27,960 Feliz de morir por el Inmortal. 325 00:46:28,039 --> 00:46:29,960 Esa gente no es como nosotros. 326 00:46:30,039 --> 00:46:33,320 Son como mártires que se sacrifican en nombre de Jesucristo. 327 00:46:33,400 --> 00:46:36,199 Para ellos, no es una guerra, es una cruzada. 328 00:46:36,519 --> 00:46:38,280 Y si eso es verdad, 329 00:46:40,119 --> 00:46:42,440 el Inmortal ya ha ganado. 330 00:46:45,239 --> 00:46:47,320 Por eso traicioné a Gennaro. 331 00:46:48,960 --> 00:46:53,239 No hay nada peor que combatir en el lado equivocado. 332 00:47:06,599 --> 00:47:09,400 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group