1 00:00:08,720 --> 00:00:11,679 Fadervor, du som er i himlene! 2 00:00:11,759 --> 00:00:18,239 Helliget vorde dit navn, komme dit rige, ske din vilje - 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,800 - som i himlen således også på jorden. 4 00:00:20,879 --> 00:00:26,199 Giv os i dag vort daglige brød og forlad os vor skyld - 5 00:00:26,280 --> 00:00:29,679 - som også vi forlader vore skyldnere - 6 00:00:29,760 --> 00:00:34,799 - og led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 7 00:02:20,879 --> 00:02:22,319 Goddag. 8 00:02:22,400 --> 00:02:25,560 Jeg er Carmelo Lo Diacono. Jeg vil gerne melde mig selv. 9 00:02:25,639 --> 00:02:28,599 Jeg har forsøgt at dræbe en kvinde og hendes søn. 10 00:03:06,479 --> 00:03:09,599 Jeg ved godt, han var som en bror for dig. 11 00:03:09,680 --> 00:03:14,199 Han ofrede sig for dig, som Carmelo gjorde for mig. 12 00:03:14,280 --> 00:03:20,080 Vi er heldige. Vores folk ofrer sig for os. 13 00:03:20,159 --> 00:03:24,240 Det går ikke at blive blændet af vrede. 14 00:03:24,319 --> 00:03:27,479 Jeg har aldrig set klarere end nu. 15 00:03:27,560 --> 00:03:33,039 Resultatet bliver prisen værd. Det ved jeg. 16 00:03:33,120 --> 00:03:36,520 Det er ikke noget, jeg kun gør for mig selv, men også for dem. 17 00:03:36,599 --> 00:03:39,039 Det var det, jeg ville høre. 18 00:04:12,560 --> 00:04:16,480 Han kommer som sendt fra himlen. 19 00:04:16,560 --> 00:04:20,120 Det er ikke der, hans slags kommer fra, Bollano. 20 00:04:45,279 --> 00:04:46,680 "Carmelo Lo Diacono - 21 00:04:46,759 --> 00:04:51,279 - medlem af klanen omkring Vincenzo Carignano, kaldet Gentleman - 22 00:04:51,360 --> 00:04:54,959 - erklærer, at han forsøgte at dræbe Azzurra og Pietro Savastano." 23 00:05:00,279 --> 00:05:03,680 Fortæl mig en gang til, hvordan det gik for sig. 24 00:05:03,759 --> 00:05:05,399 Jeg har jo forklaret det hele. 25 00:05:08,560 --> 00:05:12,079 Samarbejdsprocessen er som en rosenkrans - 26 00:05:12,160 --> 00:05:15,120 - hvor bønnerne er de gerninger, du har begået. 27 00:05:15,199 --> 00:05:18,839 Hvis du vil have syndsforladelse, må du gentage det om og om igen. 28 00:05:21,920 --> 00:05:24,439 Efter drabet på Gentleman - 29 00:05:24,519 --> 00:05:28,600 - deltog jeg i et mordforsøg på drabsmandens familie. 30 00:05:39,959 --> 00:05:41,800 Hvorfor vil du samarbejde? 31 00:05:45,120 --> 00:05:47,120 Fordi der var et barn. 32 00:05:48,920 --> 00:05:52,800 Et barn, der kunne være død. Det ville jeg aldrig tilgive mig selv. 33 00:05:54,839 --> 00:05:57,439 En kriminel med samvittighed. 34 00:05:59,639 --> 00:06:03,839 - Hvem gav ordre til dette? - Ingen. 35 00:06:03,920 --> 00:06:07,399 Don Vincenzo var som en far for mig. 36 00:06:07,480 --> 00:06:10,759 Det pikfjæs til Gennaro Savastano fik ham dræbt. 37 00:06:12,759 --> 00:06:14,439 Hvordan ved du, det var ham? 38 00:06:14,519 --> 00:06:19,720 Gentleman levede op til sit navn og var elsket og respekteret af alle. 39 00:06:19,800 --> 00:06:22,879 - Han havde kun én fjende. - Gennaro Savastano. 40 00:06:41,839 --> 00:06:44,639 Hvis det ikke var for dig, ville jeg være død nu. 41 00:06:48,079 --> 00:06:51,040 Der er ingen på denne jord, jeg kan stole på. 42 00:06:51,120 --> 00:06:53,199 Kun dig. 43 00:06:56,000 --> 00:06:57,959 Du er smuk. 44 00:07:05,120 --> 00:07:10,160 Jeg har besluttet at følge Pietro i skole. Han har brug for normalitet. 45 00:07:10,240 --> 00:07:13,519 - Skal jeg tage med? - Det behøves ikke. 46 00:07:21,680 --> 00:07:23,399 Og Luciana? 47 00:07:25,279 --> 00:07:28,040 Mistral gjorde det, der var nødvendigt. 48 00:07:35,879 --> 00:07:38,879 Hvis jeg havde forrådt dig, ville du så dræbe mig? 49 00:08:37,879 --> 00:08:42,080 - Ismanden sagde, du var her. - Og her er jeg så. 50 00:08:48,919 --> 00:08:54,399 Angelo, jeg ved godt, at jeg har bedt dig om noget meget svært. 51 00:08:56,960 --> 00:08:59,919 Det er den eneste pris, man kan betale for et forræderi. 52 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Jeg gjorde, hvad der måtte gøres. 53 00:09:08,240 --> 00:09:10,320 Lad os komme af sted. De andre venter. 54 00:09:13,679 --> 00:09:17,360 Du kan køre med mig, hvis det ikke er noget problem? 55 00:09:17,440 --> 00:09:20,639 - Slet ikke, Gennaro. - Så kører vi. 56 00:10:01,240 --> 00:10:04,000 Hej, Munk. 57 00:10:04,080 --> 00:10:09,519 - Alle er kommet. - Godt. Vent på mig der. 58 00:10:19,480 --> 00:10:23,200 Hold øje med ham. Du slipper ham ikke af syne. 59 00:10:23,279 --> 00:10:26,399 Du gør det diskret, men hold mig informeret. 60 00:10:28,200 --> 00:10:30,600 Stoler du ikke på ham længere? 61 00:10:34,840 --> 00:10:38,240 Tillid er en svaghed, jeg aldrig har haft råd til. 62 00:10:44,360 --> 00:10:47,039 Sangue Blu er død. 63 00:10:47,120 --> 00:10:50,200 Sådan går det for dem, der stoler på Ciro Di Marzio - 64 00:10:50,279 --> 00:10:53,639 - eller dem, der prøver at forråde mig. 65 00:10:53,720 --> 00:10:56,759 Skal vi vinde denne krig, er der en ting mere at gøre. 66 00:10:56,840 --> 00:10:59,679 Ciro og hans mænd har fire steder - 67 00:10:59,759 --> 00:11:03,000 - hvor de sælger stoffer, de stjal fra os, til underpris - 68 00:11:03,080 --> 00:11:05,159 - fordi de jo ikke har betalt for dem. 69 00:11:05,240 --> 00:11:09,960 Vi må ud og underbyde dem. 70 00:11:10,039 --> 00:11:15,879 Hele Napoli skal vide, hvem der har de bedste og billigste stoffer. 71 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Ciros kunder vil forsvinde. 72 00:11:18,039 --> 00:11:22,120 Og så har han ikke penge til at betale sine folk. 73 00:11:23,480 --> 00:11:28,559 Det går også ud over os. Hvis vi sænker prisen, tjener vi mindre. 74 00:11:28,639 --> 00:11:32,480 Hvordan skal vi så betale vores folk? 75 00:11:33,960 --> 00:11:36,759 Hvis vi vil vinde krigen, må vi alle sammen ofre os. 76 00:11:38,039 --> 00:11:41,759 Vi må væbne os med tålmodighed. 77 00:11:41,840 --> 00:11:47,200 Når vi har vundet, kan vi sælge til de gamle priser uden konkurrence. 78 00:11:52,480 --> 00:11:58,360 - Netop. Mistral, ordner du det? - Lad os komme i gang. 79 00:12:39,840 --> 00:12:42,080 - Alt okay? - Jeps. 80 00:12:43,600 --> 00:12:48,240 - Det her er fra Forcella. - Godaften. 81 00:12:53,919 --> 00:12:56,799 Hejsa, gutter. 82 00:12:56,879 --> 00:13:02,120 - Nu tæller I ikke forkert, vel? - Vi kan godt regne, gamle. 83 00:13:04,799 --> 00:13:06,600 Ciao. 84 00:13:08,120 --> 00:13:09,879 Godnat, gutter. 85 00:13:11,919 --> 00:13:13,440 Ciro. 86 00:13:15,240 --> 00:13:17,279 Hold øjne og ører åbne. 87 00:13:21,320 --> 00:13:24,279 Klokken er mange. Jeg troede, du sov. 88 00:13:24,360 --> 00:13:29,200 - Jeg kunne ikke sove. - Alle har brug for hvile. Selv dig. 89 00:13:30,679 --> 00:13:32,360 Har du en smøg? 90 00:13:49,320 --> 00:13:51,080 Hvad tænker du på? 91 00:13:53,879 --> 00:13:58,799 Da vi mødte dig, var vi kun børn, der drømte om at erobre verden. 92 00:14:03,360 --> 00:14:05,519 Og nu er der kun mig tilbage. 93 00:14:07,600 --> 00:14:10,360 Han døde, fordi Gennaro vil skade mig. 94 00:14:14,960 --> 00:14:17,200 Vi må holde ud for Enzos skyld. 95 00:14:18,960 --> 00:14:21,600 Ellers er han død for ingenting. 96 00:14:21,679 --> 00:14:23,799 Drømmen lever stadig. 97 00:14:25,039 --> 00:14:28,000 Vi er her endnu. 98 00:14:28,080 --> 00:14:33,759 Og jeg kan love dig, at Gennaro kommer til at betale for det. 99 00:16:26,600 --> 00:16:30,960 - Jeg har ikke flere cigaretter. - Du ryger også meget. 100 00:16:40,000 --> 00:16:42,440 Har Gennaro mistanke om noget? 101 00:16:48,919 --> 00:16:51,639 Hvis han finder ud af det, slår han os begge ihjel. 102 00:16:54,159 --> 00:16:56,600 Det behøver du ikke at fortælle mig. 103 00:16:59,120 --> 00:17:01,360 Det er bedre, at du slår mig ihjel nu. 104 00:17:23,720 --> 00:17:25,880 Kom, skat, vi skal af sted nu. 105 00:17:30,000 --> 00:17:32,400 Klokken er mange. 106 00:17:32,480 --> 00:17:35,319 Vær nu en god dreng. 107 00:17:43,640 --> 00:17:46,599 Vil du også følge mig i skole? 108 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 Mener du det? 109 00:17:53,640 --> 00:17:56,599 Selvfølgelig vil far følge dig i skole. 110 00:18:09,119 --> 00:18:10,519 Kom. 111 00:18:21,079 --> 00:18:24,279 Kan du bedst lide den her skole eller den gamle? 112 00:18:24,359 --> 00:18:26,359 Den her. 113 00:18:26,440 --> 00:18:28,920 Smut så, det ringer snart ind. 114 00:18:29,000 --> 00:18:31,240 Lad os gå. 115 00:18:37,720 --> 00:18:39,799 Opfør dig nu pænt. 116 00:19:15,400 --> 00:19:19,720 Det går godt. Vi skal bare forbedre sikkerheden lidt. 117 00:19:19,799 --> 00:19:23,200 Den Udødeliges salgssteder bliver forladt. 118 00:19:23,279 --> 00:19:26,000 Det er vores sidste offer. 119 00:19:28,799 --> 00:19:32,599 Det ville have glædet din kone at se os have så travlt. 120 00:19:34,400 --> 00:19:36,920 Det er hun selv ude om. 121 00:19:38,440 --> 00:19:41,039 De må have mig undskyldt. 122 00:20:13,920 --> 00:20:18,000 Hvad sker der nu? Skal jeg ikke ringe til forældrene? 123 00:20:18,079 --> 00:20:21,799 Det sørger vi for. Vi tager drengen med. Resten er op til dommeren. 124 00:20:21,880 --> 00:20:26,519 Pietro, nu skal du hen til et hus, hvor der er masser af andre børn. 125 00:20:26,599 --> 00:20:31,279 - Det skal du nok blive glad for. - Jamen, hvornår kommer mor? 126 00:20:56,759 --> 00:21:00,759 - Der er næsten ingen folk. - Det er det samme i Forcella. 127 00:21:00,839 --> 00:21:04,039 Gennaro sælger kokain til halv pris. 128 00:21:04,119 --> 00:21:08,599 - Han er desperat. - Han har ikke andre muligheder. 129 00:21:08,680 --> 00:21:12,680 Snart bliver det det mindste af hans problemer. 130 00:21:36,119 --> 00:21:40,039 Advokaten ringede. Høringen er i morgen kl. 10. 131 00:21:40,119 --> 00:21:44,480 Nu tager de ham fra os. Denne gang gør de det. 132 00:21:49,440 --> 00:21:51,079 Det er ikke sikkert. 133 00:21:51,160 --> 00:21:56,079 Hvis retten vurderer, at han er i fare, tager de ham helt sikkert. 134 00:22:01,400 --> 00:22:04,160 Har du fundet ud af, hvem der har afgivet forklaring? 135 00:22:05,559 --> 00:22:09,759 Carmelo, en af Gentlemans folk. 136 00:22:15,839 --> 00:22:18,519 Jeg skal nok ordne det hele, det lover jeg. 137 00:22:22,079 --> 00:22:24,559 Du skal kun love mig én ting. 138 00:22:26,680 --> 00:22:30,720 At når du har hentet min søn hjem til mig igen - 139 00:22:30,799 --> 00:22:34,160 - så dræber du Ciro for øjnene af mig. 140 00:22:46,160 --> 00:22:50,720 Den mindreårige Pietro Savastano skal anbringes på institution. 141 00:22:50,799 --> 00:22:55,200 Retten vurderer, at der er akutte og tungtvejende grunde - 142 00:22:55,279 --> 00:22:58,319 - til at flytte ham til passende omgivelser - 143 00:22:58,400 --> 00:23:05,160 - mens forældreevnen hos barnets forældre undersøges. 144 00:23:30,759 --> 00:23:33,279 - Jeg beklager meget. - Hvor fører de ham hen? 145 00:23:33,359 --> 00:23:38,079 Opholdsstedet er en hemmelighed. Det kender kun dommeren. 146 00:23:38,160 --> 00:23:42,000 - Kan vi intet gøre? - Ikke lige nu. 147 00:23:42,079 --> 00:23:48,240 Tvangsfjernelsen kan tages op igen om et år. 148 00:23:48,319 --> 00:23:50,680 Et år? 149 00:23:50,759 --> 00:23:54,359 Jeg har desværre flere dårlige nyheder. 150 00:23:54,440 --> 00:23:57,720 Jeg har læst det dokument, De modtog i morges. 151 00:23:57,799 --> 00:24:01,480 De skal indfinde Dem hos Ruggieri i morgen som vidne - 152 00:24:01,559 --> 00:24:07,200 - i sagen mod Carmelo Lo Diacono. Jeg må desværre ikke være til stede. 153 00:24:07,279 --> 00:24:09,440 Den lort skal dø! 154 00:24:09,519 --> 00:24:14,480 Gennaro, forhold dig roligt. Det er kun en uformel samtale. 155 00:24:38,359 --> 00:24:42,519 - De har taget hans søn. - Så gik det, som du ønskede. 156 00:24:44,240 --> 00:24:46,200 Som vi ønskede. 157 00:24:47,880 --> 00:24:51,359 - Jeg ønsker ham død. - Barnet er første skridt. 158 00:24:52,960 --> 00:24:55,400 Lad mig nu ikke vente for længe. 159 00:25:33,640 --> 00:25:35,720 Noget nyt om Mistral? 160 00:25:35,799 --> 00:25:39,279 Nej, men jeg holder øjnene åbne. 161 00:25:44,279 --> 00:25:48,680 Jeg har en anden opgave til dig. Du skal være meget diskret. 162 00:25:48,759 --> 00:25:51,160 Sig frem. 163 00:26:02,880 --> 00:26:04,799 Jeg venter udenfor. 164 00:26:11,319 --> 00:26:16,880 - Det glæder mig, at De er kommet. - Havde jeg noget valg? 165 00:26:23,519 --> 00:26:26,960 Det gør mig ondt med Pietro. Jeg har selv børn. 166 00:26:27,039 --> 00:26:29,359 Men han har det fint. Bare rolig. 167 00:26:29,440 --> 00:26:32,319 Jeg tror ikke på, at det gør Dem ondt. 168 00:26:32,400 --> 00:26:37,160 Staten har pligt til at beskytte mindreårige mod farlige omgivelser. 169 00:26:37,240 --> 00:26:41,119 - Omgivelser, Deres mand har skabt. - Det er Deres mening. 170 00:26:41,200 --> 00:26:45,240 Et barn bør ikke skilles fra sin mor og far. 171 00:26:45,319 --> 00:26:48,000 Det er ikke min afgørelse. 172 00:26:48,079 --> 00:26:51,440 Men vi kan sikkert finde en måde, så De kan få ham tilbage. 173 00:26:53,440 --> 00:26:56,640 Deres forslag interesserer mig ikke. 174 00:26:59,519 --> 00:27:02,240 Så De har ikke til hensigt at samarbejde? 175 00:27:08,160 --> 00:27:13,279 Når det gør rigtig ondt, vil jeg bede Dem huske - 176 00:27:13,359 --> 00:27:15,920 - at De kunne have fået Deres søn igen - 177 00:27:16,000 --> 00:27:19,160 - men lod være på grund af Deres mand. 178 00:27:24,160 --> 00:27:27,559 Ved De, hvad folk som mig og min mand siger? 179 00:27:33,920 --> 00:27:37,599 Børnene rører man ikke. Aldrig. 180 00:27:46,960 --> 00:27:50,559 Federico, forklar mig lige det her. Gennaro giver os ordrer - 181 00:27:50,640 --> 00:27:54,160 - til sådan noget, men vi skal gøre det med Mistral? 182 00:27:55,839 --> 00:27:58,079 Hvordan kan vi stole på ham? 183 00:27:58,160 --> 00:28:00,839 Har du glemt, at hans kone forrådte os? 184 00:28:00,920 --> 00:28:06,119 Vi skal bare holde øje med ham. 185 00:28:07,200 --> 00:28:09,920 Er du cool med det? 186 00:28:10,000 --> 00:28:12,160 Hvis vi bliver taget, får vi 30 år. 187 00:28:12,240 --> 00:28:15,400 Jeg ville aldrig gøre noget så farligt med ham. 188 00:28:17,119 --> 00:28:20,160 Gennaro burde ikke have bragt os i den position. 189 00:28:20,240 --> 00:28:22,759 - De har taget hans dreng. - Fint. 190 00:28:22,839 --> 00:28:25,680 Hvis jeg var ham, ville jeg gøre det selv. 191 00:28:25,759 --> 00:28:29,319 Men du har din plads, og han har sin. 192 00:28:29,400 --> 00:28:32,480 Og du gør, som du får besked på. 193 00:28:50,359 --> 00:28:52,359 Må jeg komme ind? 194 00:29:03,640 --> 00:29:06,519 Gennaro har brug for os til noget vigtigt. 195 00:29:07,960 --> 00:29:10,160 Gennaros ord er mit bud. 196 00:29:43,480 --> 00:29:45,559 Det gør mig ondt. 197 00:29:46,880 --> 00:29:50,079 Det må være den største smerte i dit liv. 198 00:29:59,480 --> 00:30:01,440 Jeg har selv prøvet det. 199 00:30:01,519 --> 00:30:04,279 Se, det er forskellen på dig og mig, Munk. 200 00:30:05,799 --> 00:30:09,920 Du er en koldblodig slange - 201 00:30:10,000 --> 00:30:13,880 - der dræbte sin kæreste for at skaffe sig en position i klanen. 202 00:30:15,519 --> 00:30:19,359 Jeg gjorde, hvad jeg gjorde mod mit livs kærlighed - 203 00:30:19,440 --> 00:30:21,720 - fordi jeg er en mand af ære. 204 00:30:23,079 --> 00:30:26,680 Og nu skrider du fandeme herfra - 205 00:30:26,759 --> 00:30:30,359 - og kontakter mig kun, når det drejer sig om et job. 206 00:30:42,799 --> 00:30:44,720 Ciao, Mistral. 207 00:31:20,319 --> 00:31:23,599 Ruggieri bad mig om at samarbejde. 208 00:31:23,680 --> 00:31:26,400 Det er den eneste måde at få Pietro tilbage. 209 00:31:28,880 --> 00:31:31,200 Jeg sagde nej. 210 00:31:37,480 --> 00:31:40,000 Jeg har en idé. 211 00:31:45,359 --> 00:31:47,960 Men det er meget farligt. 212 00:31:49,920 --> 00:31:52,240 Hvad går det ud på? 213 00:33:20,559 --> 00:33:24,119 Gennaro har bedt mig gøre noget sammen med Munken. Det er svært. 214 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 Men det kunne hjælpe os. 215 00:33:32,000 --> 00:33:36,440 Hvis vi hjælper Gennaro med at finde drengen, bliver han taknemlig. 216 00:33:44,160 --> 00:33:47,559 Gennaro tilgiver mig aldrig. 217 00:33:49,559 --> 00:33:52,640 Og hvis han opdager det her, slår han dig ihjel. 218 00:33:52,720 --> 00:33:56,319 - Hvorfor bliver du hos ham? - Jeg er en mand af ære. 219 00:34:05,759 --> 00:34:11,239 Angelo, det var dengang. 220 00:34:11,320 --> 00:34:14,000 Det var, før han bad dig slå mig ihjel. 221 00:34:19,559 --> 00:34:25,400 Pietro er hans søn, ikke din. Hvorfor skulle du løbe den risiko? 222 00:34:43,119 --> 00:34:46,199 Gennaro havde ret. Vi må sige det til ham med det samme. 223 00:34:50,840 --> 00:34:52,800 Skal vi ikke det? 224 00:34:54,719 --> 00:34:59,039 Hver ting til sin tid. Lad os køre. 225 00:35:07,840 --> 00:35:10,920 I aften samler vi alle vores folk. 226 00:35:11,000 --> 00:35:14,320 Gennaro tænker ikke klart. Han tænker kun på sin søn. 227 00:35:14,400 --> 00:35:18,119 - Vi kan slå til mod ham nu. - Hvad har du tænkt dig? 228 00:35:18,199 --> 00:35:22,320 Jeg slipper helvede løs over ham. En borgerkrig. 229 00:35:22,400 --> 00:35:24,639 Blod og død. 230 00:35:24,719 --> 00:35:28,559 Så sværmer politiet over det hele, og han kan ikke sælge. 231 00:35:29,719 --> 00:35:32,239 I aften tager vi hævn for Enzo. 232 00:35:50,559 --> 00:35:53,360 Ja, hr. Ruggieri. Det siger jeg til ham. 233 00:35:53,440 --> 00:35:58,039 Han bliver meget glad. Farvel. 234 00:35:58,119 --> 00:36:02,679 Far siger, at han kommer lidt senere, og at vi må få is. 235 00:36:58,360 --> 00:37:02,119 Hvor er han? Hvor er min søn? 236 00:37:02,199 --> 00:37:04,480 Frygt er noget værre noget. 237 00:37:06,639 --> 00:37:09,440 Hvis man ikke kan styre den, bliver det farligt. 238 00:37:09,519 --> 00:37:11,880 Så mister man overblikket. 239 00:37:14,320 --> 00:37:17,320 Det kræver øvelse at håndtere frygt. 240 00:37:17,400 --> 00:37:18,880 Hvad vil du have? 241 00:37:33,079 --> 00:37:36,320 Sig mig, hvor Pietro er, så siger jeg, hvor din søn er. 242 00:37:37,880 --> 00:37:41,920 Jeg kommer til at bede folk om tjenester. Det tager tid. 243 00:37:49,320 --> 00:37:52,400 Det er mig der bestemmer, hvor meget tid du får. 244 00:39:55,719 --> 00:39:59,159 - Har han spist? - Han vil ikke have noget. 245 00:39:59,239 --> 00:40:03,039 Er det noget, han bestemmer? 246 00:40:03,119 --> 00:40:05,960 Skal jeg da tvangsfodre ham? 247 00:40:10,239 --> 00:40:14,159 Simone, er der noget galt? Du har ikke spist. 248 00:40:14,239 --> 00:40:19,320 Kom nu, din far kommer snart. Vær en god dreng og spis. 249 00:40:30,039 --> 00:40:34,480 Han er en dommers søn! Det er sindssygt, det vi gør! 250 00:40:35,719 --> 00:40:40,239 - Det er snart overstået. - Snart overstået ... 251 00:41:02,960 --> 00:41:05,960 I aften slår vi til mod dem som en flok djævle! 252 00:41:06,039 --> 00:41:08,719 Vi dræber og ødelægger. 253 00:41:08,800 --> 00:41:13,559 Vi skal sørge for, at politiet kommer, så de ikke kan sælge mere. 254 00:41:13,639 --> 00:41:16,400 Der må ikke stå en eneste tilbage. 255 00:41:16,480 --> 00:41:19,480 Savastanos tid er forbi. 256 00:41:19,559 --> 00:41:21,599 Lad os komme af sted! 257 00:42:08,159 --> 00:42:10,000 Hvordan gik det? 258 00:42:12,960 --> 00:42:18,679 Som det skulle. Vi nødt til at sætte spejdere på nogle af husene. 259 00:42:18,760 --> 00:42:20,719 Jeg sender nogle fyre i morgen. 260 00:42:22,639 --> 00:42:26,599 Kom så, frem med pengene. 261 00:42:26,679 --> 00:42:30,199 Skynd jer nu lidt. 262 00:42:30,280 --> 00:42:32,400 Ryk fremad. 263 00:42:32,480 --> 00:42:37,599 Få lidt fart på, folkens. Hold pengene parat. 264 00:43:07,360 --> 00:43:12,000 Tag det hele. Hurtigt! 265 00:43:12,079 --> 00:43:13,800 Er du klar? 266 00:44:13,400 --> 00:44:15,320 Satan i helvede! 267 00:44:33,039 --> 00:44:35,719 Af sted, drenge! Skynd jer! 268 00:45:01,039 --> 00:45:03,480 Savastanos tid er forbi. 269 00:45:05,199 --> 00:45:07,519 Vi har Den Udødelige! 270 00:45:10,360 --> 00:45:12,360 Ja, men du er ikke udødelig. 271 00:46:02,599 --> 00:46:04,000 Hvad er der sket? 272 00:46:04,079 --> 00:46:07,000 Ciro og hans mænd kom og åbnede ild på vores plads. 273 00:46:07,079 --> 00:46:08,840 Er du okay? 274 00:46:12,559 --> 00:46:15,239 Jeg dræbte en af dem, Luciana. 275 00:46:19,119 --> 00:46:23,719 Men han var ikke bange. Han var glad. 276 00:46:23,800 --> 00:46:25,800 Glad for at dø? 277 00:46:25,880 --> 00:46:29,639 Glad for at dø for Den Udødelige. De er ikke ligesom os. 278 00:46:29,719 --> 00:46:32,679 De er martyrer, der ofrer sig i Jesu navn. 279 00:46:32,760 --> 00:46:36,440 Det er ikke en krig for dem. Det er et korstog. 280 00:46:36,519 --> 00:46:42,400 Og hvis det er sandt, så har Den Udødelige allerede vundet. 281 00:46:45,280 --> 00:46:48,800 Det var derfor, jeg forrådte Gennaro. 282 00:46:48,880 --> 00:46:53,280 Der er intet værre end at udkæmpe en krig på den forkerte side. 283 00:47:05,280 --> 00:47:09,199 Tekster: Neel Rocco Iyuno-SDI Group