1 00:01:35,079 --> 00:01:36,760 Här är det. 2 00:03:44,400 --> 00:03:47,560 Donna Nù... Ni måste inte. 3 00:03:48,319 --> 00:03:51,840 Jag vill se det med egna ögon. 4 00:04:45,720 --> 00:04:49,160 -Fanskapet lurade oss. -Vi måste hitta honom. 5 00:04:49,240 --> 00:04:53,560 Lugna er nu. Tänk efter. 6 00:04:56,680 --> 00:05:01,639 Om jag vore försvarslös som han skulle jag omge mig med beskyddare. 7 00:05:04,120 --> 00:05:07,319 -Det finns bara en plats för Ciro. -Forcella. 8 00:05:09,480 --> 00:05:12,000 Men vi har inga kontakter i Forcella. 9 00:05:12,079 --> 00:05:17,120 Behövs inte. Vi har nåt ännu bättre. 10 00:05:17,199 --> 00:05:20,199 Vi har pengar nog att köpa alla. 11 00:05:21,560 --> 00:05:25,319 -Lös det, 'O Munacì. -Se det som gjort. 12 00:05:25,399 --> 00:05:27,680 Kom, 'O Maestrà. 13 00:05:45,480 --> 00:05:51,560 -Nå? -Änkan lär inte skapa fler problem. 14 00:05:51,639 --> 00:05:54,199 -Dödade ni henne? -Behövdes inte. 15 00:05:58,240 --> 00:06:01,839 Då är det inte över. Och Ciro? 16 00:06:07,639 --> 00:06:10,560 Gennà, vi är inte ens säkra här. 17 00:06:10,639 --> 00:06:13,920 Det här hände för att du inte lyssnade på mig! 18 00:06:16,920 --> 00:06:19,279 Jag kan inte sova om nätterna. 19 00:06:19,360 --> 00:06:23,879 -Pietro kunde ha dött! -Men det gjorde han inte! 20 00:06:23,959 --> 00:06:26,920 Och nu när ni är här är ni säkra. 21 00:07:32,800 --> 00:07:35,720 Det gör mig glad att så många är här. 22 00:07:35,800 --> 00:07:38,360 Nyfikenhet är bra. 23 00:07:38,439 --> 00:07:43,120 Som min bror här har sagt så har jag ett erbjudande: 24 00:07:46,160 --> 00:07:52,439 Pengar till den som har information om Ciro Di Marzio och Sangue Blu. 25 00:07:52,519 --> 00:07:54,360 Är du så säker på att de är här? 26 00:07:54,439 --> 00:07:57,639 Jag är säker på att pengar kan ge blinda synen tillbaka. 27 00:07:57,720 --> 00:08:00,279 Jag är här. Låt alla få veta. 28 00:08:10,040 --> 00:08:13,399 Och om jag inte bryr mig om pengarna? 29 00:08:13,480 --> 00:08:18,120 Han var med Sangue Blu, Federì. De jobbade ihop. 30 00:08:18,199 --> 00:08:20,279 Det tillhör det förflutna. 31 00:08:20,360 --> 00:08:23,560 -Vet du var de håller till? -Nej. 32 00:08:25,319 --> 00:08:29,000 Men om jag får reda på det är det inte pengar jag vill ha. 33 00:08:41,759 --> 00:08:43,279 Jag snackade med honom. 34 00:08:43,360 --> 00:08:47,039 Om vi får fram information om dem släpper de in oss igen. 35 00:08:47,120 --> 00:08:51,559 Det kommer en leverans om två dagar, så vi har ont om tid. 36 00:08:53,440 --> 00:08:59,039 Vi kan sälja ute på gatorna igen. Det är vår chans att komma tillbaka. 37 00:08:59,799 --> 00:09:03,879 Jag vill inte gå miste om det här. 38 00:09:03,960 --> 00:09:05,679 Jag vet inte var Sangue Blu är. 39 00:09:07,519 --> 00:09:11,440 Senast jag såg honom grät han på knä framför Jungfrun. 40 00:09:11,519 --> 00:09:15,120 Och senast jag såg Ciro Di Marzio slängde vi honom i havet. 41 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 Det där är historia nu, MMA. 42 00:09:18,080 --> 00:09:22,039 Tänk på det. Är du inte trött på att vara fattig? 43 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Jag hör av mig. 44 00:10:22,360 --> 00:10:24,320 Det är 'O Cantonese. 45 00:10:33,000 --> 00:10:34,759 Nå? 46 00:10:34,840 --> 00:10:36,919 Gennaro har skickat en budbärare- 47 00:10:37,000 --> 00:10:40,080 -som erbjuder pengar i utbyte mot information om er. 48 00:10:41,279 --> 00:10:45,840 -Och det här vet bara du? -Snart nog vet alla det. 49 00:10:45,919 --> 00:10:50,519 MMA ville ha betalt i kokain. Det kommer en leverans om två dagar. 50 00:10:50,600 --> 00:10:52,559 -Och vad sa du? -Inget. 51 00:10:52,639 --> 00:10:57,360 Men Forcella är inte säkert. Gennaro har ögon och öron överallt. 52 00:10:57,440 --> 00:10:59,440 Vi måste härifrån. 53 00:10:59,519 --> 00:11:02,399 Vi behöver en säker plats. Och nån som hjälper oss. 54 00:11:02,480 --> 00:11:06,840 Jag ska snacka med en person om ett ställe - se om det finns kvar. 55 00:11:09,919 --> 00:11:15,120 -Kan du köra mig i kväll? -Jag åker. Då har vi större chans. 56 00:11:15,200 --> 00:11:18,879 -Gennaro är ute efter mig. -Just därför kan du inte åka. 57 00:11:24,399 --> 00:11:28,200 De tre korsen på min nacke, vet du vad de betyder? 58 00:11:28,279 --> 00:11:31,759 Jesus offrade livet för att rädda alla andra. 59 00:11:34,039 --> 00:11:38,159 Du dog en gång på grund av mig. Nu är det min tur. 60 00:11:40,759 --> 00:11:43,879 Säg bara vad jag ska göra. 61 00:12:08,600 --> 00:12:12,639 -Azzù... -Vad vill du? 62 00:12:12,720 --> 00:12:15,039 Vi får gäster i kväll. 63 00:12:15,120 --> 00:12:18,519 Angelo Mistral och hans fru Luciana. 64 00:12:18,600 --> 00:12:21,600 Hon är klipsk. Du kommer att gilla henne. 65 00:12:24,879 --> 00:12:26,399 Och om jag inte gör det? 66 00:12:28,919 --> 00:12:33,559 Lite umgänge kan göra dig gott. Jag väntar där nere. 67 00:12:53,799 --> 00:12:58,720 Oroa dig inte, don Gennà. Min fru är bra med människor. 68 00:13:00,759 --> 00:13:05,240 Jag vill bara vara säker på att hon hela tiden har nån hos sig. 69 00:13:07,159 --> 00:13:12,000 -För vi har andra problem. -Forcella... 70 00:13:22,279 --> 00:13:23,720 Nå? 71 00:13:23,799 --> 00:13:28,120 Folk gillar att snacka här, och man vet ju hur det är med det. 72 00:13:32,360 --> 00:13:34,279 Men vi kan ha nåt på gång. 73 00:13:35,279 --> 00:13:36,919 Vi ska kolla upp det. 74 00:13:37,000 --> 00:13:38,919 Bra. Låt det gå undan. 75 00:13:40,919 --> 00:13:43,159 -Klar? -Ja, kom. 76 00:14:03,519 --> 00:14:07,519 Männen snackar jobb och låter kvinnorna städa. 77 00:14:10,840 --> 00:14:15,000 -Ska jag hjälpa dig? -Har du servitrisdrömmar? 78 00:14:17,000 --> 00:14:21,320 Jag lärde känna min man när jag var 16 och servitris. 79 00:14:21,399 --> 00:14:23,120 Gifte mig när jag var 18- 80 00:14:23,200 --> 00:14:26,960 -och redan som nittonåring hade jag en make som satt inne. 81 00:14:30,639 --> 00:14:32,600 Väntade på honom i 20 år. 82 00:14:35,559 --> 00:14:40,600 Ändå är jag varje dag tacksam för att jag träffade honom då. 83 00:14:42,960 --> 00:14:46,399 Men nu spionerar du för min makes räkning. 84 00:14:48,720 --> 00:14:52,600 Han beordrade mig att vara med dig. Ingen av oss har nåt val. 85 00:14:57,679 --> 00:15:01,080 Men beträffade det vi säger här... 86 00:15:01,159 --> 00:15:04,919 ...så avgör jag själv vad jag berättar för honom. 87 00:15:06,039 --> 00:15:11,240 Eller så säger du inget alls så kan du vara helt lugn. 88 00:15:21,799 --> 00:15:23,320 Jag har inga hemligheter. 89 00:15:26,879 --> 00:15:28,440 Det är bättre så. 90 00:17:15,519 --> 00:17:19,160 -Det är ingen här. -Sover du? Rör på fötterna! 91 00:17:40,279 --> 00:17:46,319 -Nå, hurdan är hon? -Hon är ingen enkel person. 92 00:17:46,400 --> 00:17:48,519 Hur tänker Gennarino? 93 00:17:48,599 --> 00:17:53,279 'O Munaciello jagar Ciro medan vi sitter barnvakt här. 94 00:17:54,799 --> 00:17:56,400 Du har visst inte fattat... 95 00:17:57,720 --> 00:18:01,359 För Gennaro är hans fru viktigare än nånting annat. 96 00:18:01,440 --> 00:18:05,400 Vi ska skydda henne, inte honom. 97 00:18:05,480 --> 00:18:09,240 Om han förlorar hemma, så förlorar han där ute också. 98 00:18:09,319 --> 00:18:12,279 Azzurra är nyckeln till Gennaro. 99 00:18:17,640 --> 00:18:20,599 Och 'O Munaciello misslyckades. 100 00:18:23,519 --> 00:18:25,039 Din tid kommer. 101 00:18:28,799 --> 00:18:31,680 Luciana, älskar du mig? 102 00:18:31,759 --> 00:18:34,400 Tänk dig för, för hon är inte dum. 103 00:18:39,640 --> 00:18:41,359 Det har du rätt i. 104 00:18:43,319 --> 00:18:49,440 Men när man är inlåst blir den med nyckeln ens bästa vän. 105 00:19:16,960 --> 00:19:18,799 'O Cantonese! 106 00:19:25,640 --> 00:19:29,119 -Du hörde aldrig av dig. -Hade inget att säga. 107 00:19:29,200 --> 00:19:31,119 Du har inte hört av Enzo? 108 00:19:36,799 --> 00:19:39,319 Jag vet kanske var de är. 109 00:19:39,400 --> 00:19:42,920 -Var då? -Är du med mig? 110 00:19:45,079 --> 00:19:46,960 Jag är trött. 111 00:19:47,039 --> 00:19:50,720 Du skulle ändå aldrig berätta var Sangue Blu håller till. 112 00:19:50,799 --> 00:19:52,640 Och du verkar inte särskilt tät. 113 00:19:52,720 --> 00:19:55,880 Vill du inte få ett slut på det här? 114 00:19:55,960 --> 00:19:59,359 Och hur skulle det gå till utan att vi alla stryker med? 115 00:19:59,440 --> 00:20:02,599 Om det inte vore för Ciro skulle vi frossa i pizza nu. 116 00:20:02,680 --> 00:20:04,480 Men han ville ha en armé. 117 00:20:04,559 --> 00:20:10,759 Enzo slöt upp och drog med sig oss. Det är deras fel att så många dog. 118 00:20:10,839 --> 00:20:13,319 Och vi då, är vi helgon, kanske? 119 00:20:14,240 --> 00:20:18,759 Minns du Valerio? Eliuccio? 120 00:20:20,279 --> 00:20:23,200 Har du redan glömt våra bröder? 121 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Är du säker på det här? 122 00:20:32,119 --> 00:20:34,119 Jag är trött. Måste gå och slagga. 123 00:21:09,960 --> 00:21:12,519 Försiktigt så att du inte ramlar. 124 00:21:17,279 --> 00:21:21,279 -Går han inte i skolan? -Han är mer säker här. 125 00:21:23,839 --> 00:21:27,720 -Jo, men det här är ingen lekplats. -Det är bättre än att sitta instängd. 126 00:21:30,400 --> 00:21:34,000 -Så söt... -Han är mitt allt. 127 00:21:36,039 --> 00:21:37,640 Vill ni inte ha barn? 128 00:21:39,279 --> 00:21:43,839 Min syster Lavinia frågar jämt varför vi inte skaffar barn. 129 00:21:46,640 --> 00:21:50,680 Men Angelo och jag har det bra som vi har det. 130 00:21:50,759 --> 00:21:54,759 Ja, och du slipper känna skuld över att bara kunna ge honom det här. 131 00:22:00,160 --> 00:22:03,240 Det är en tuff period nu, men det blir snart bättre. 132 00:22:03,319 --> 00:22:05,599 Det är ingen period. 133 00:22:05,680 --> 00:22:08,559 Hela vårt liv har varit så här. 134 00:22:08,640 --> 00:22:11,279 Gennaro har för många fiender. 135 00:22:11,359 --> 00:22:13,319 Gennaro kommer att vinna. 136 00:22:15,400 --> 00:22:17,640 Ciro har ingenting. 137 00:22:20,920 --> 00:22:25,519 -Sen blir det som förr igen. -Och hur var det då? 138 00:22:28,480 --> 00:22:30,799 Ni gjorde rätt i att inte ha barn. 139 00:22:32,279 --> 00:22:34,880 Jag älskar Pietro mer än nåt annat. 140 00:22:36,920 --> 00:22:42,680 Men när jag tänker på livet han fått så ångrar jag att jag födde honom. 141 00:23:09,319 --> 00:23:11,359 De letar efter oss i hela Forcella. 142 00:23:11,440 --> 00:23:15,720 Ja, men 'O Munaciello gick bet. Vi är fortfarande här. 143 00:23:15,799 --> 00:23:20,160 De lär vara jävligt sura nu. Vi kan inte vara kvar här. 144 00:23:47,920 --> 00:23:51,160 -'O Cantonese. -De är oss i hälarna. 145 00:23:51,240 --> 00:23:54,759 -Vi måste härifrån, fort! -Snabba på. 146 00:24:14,640 --> 00:24:17,279 Det här kommer att ge nåt. 147 00:24:21,240 --> 00:24:23,559 Var är Ciro och Enzo? 148 00:24:24,799 --> 00:24:28,079 Ronni, lägg puffran på bordet. Du med, Pitbull. 149 00:24:28,160 --> 00:24:30,880 Lägg ifrån dig den! 150 00:24:30,960 --> 00:24:32,599 Lägg ifrån den! 151 00:24:37,640 --> 00:24:40,680 -Så där, ja. -Jävla tjallare. 152 00:24:40,759 --> 00:24:44,200 Tiden är ute. Jag vill veta var Ciro och Enzo är. 153 00:24:46,039 --> 00:24:50,960 Var är de?! Säg det nu, annars skjuter jag skallen av honom! 154 00:24:52,799 --> 00:24:54,839 Fort, fort! 155 00:25:14,559 --> 00:25:16,200 Sätt fart! 156 00:25:26,519 --> 00:25:30,640 Fort, Ciro! Vi måste härifrån! 157 00:25:34,359 --> 00:25:36,359 Snabba på, de är på väg! 158 00:25:36,440 --> 00:25:38,200 Fort, fort, fort! 159 00:25:38,279 --> 00:25:39,519 Spring, grabbar! 160 00:25:49,640 --> 00:25:52,480 'O Cantonè! 161 00:25:54,440 --> 00:25:56,359 Kör! 162 00:25:56,440 --> 00:25:58,880 Gick det bra, Cosimo? 163 00:25:58,960 --> 00:26:01,440 Kolla vad den jäveln gjorde! 164 00:26:01,519 --> 00:26:04,720 Få se... Det är bara en skråma. 165 00:26:04,799 --> 00:26:07,799 -Vi torskade! -Hörru, ta det lugnt. 166 00:26:40,799 --> 00:26:43,440 -Hur fan kunde de komma undan? -De fick hjälp. 167 00:26:43,519 --> 00:26:45,160 -Av vem? -Vi vet inte. 168 00:26:45,240 --> 00:26:47,079 Var det spöken det också? 169 00:26:47,160 --> 00:26:50,799 Vänd ut och in på hela stan! Jag vill veta vilka de jobbar med. 170 00:26:50,880 --> 00:26:53,599 Ta de män du behöver. 171 00:26:53,680 --> 00:26:55,599 Och leveransen? 172 00:26:58,119 --> 00:27:00,519 Den sköter jag och 'O Maestrale. 173 00:27:20,400 --> 00:27:23,519 Hon vill träffa dig personligen innan hon bestämmer sig. 174 00:27:27,000 --> 00:27:32,200 -Och var är grabbarna? -På väg dit du sa. 175 00:27:32,279 --> 00:27:33,920 Hittade du det? 176 00:27:35,519 --> 00:27:37,640 -Står det kvar? -Ja. 177 00:28:12,960 --> 00:28:15,920 Det är enklare för er turkar. 178 00:28:23,119 --> 00:28:27,240 Det här är Akim. Han ansvarar för morgondagens leverans. 179 00:28:27,319 --> 00:28:29,440 Ni behöver inte oroa er för änkan. 180 00:28:29,519 --> 00:28:32,920 Så länge hon är vid liv föredrar jag att vara försiktig. 181 00:28:36,440 --> 00:28:40,880 Jag vet att du tog en stor risk nu, men du ska bli belönad för det. 182 00:28:45,039 --> 00:28:47,119 Det kommer att ske här. 183 00:28:51,319 --> 00:28:56,240 Exakt tid återkommer jag med i morgon, en timme i förväg. 184 00:28:56,319 --> 00:28:58,119 För säkerhets skull. 185 00:29:44,960 --> 00:29:47,759 Ett nöje att träffa dig. 186 00:29:47,839 --> 00:29:52,039 Och jag som alltid har trott att bara Gud Fader är odödlig. 187 00:29:52,119 --> 00:29:54,400 Tack för hjälpen. 188 00:29:56,200 --> 00:29:58,839 Gillar du cyklamen? 189 00:29:58,920 --> 00:30:02,559 En märklig blomma. Tjusig och färggrann... 190 00:30:02,640 --> 00:30:04,880 Den sägs symbolisera tur... 191 00:30:06,519 --> 00:30:08,200 ...men är lömsk. 192 00:30:08,279 --> 00:30:13,319 För trots sin skönhet är den giftig. 193 00:30:13,400 --> 00:30:17,079 Den borde symbolisera misstro. 194 00:30:18,720 --> 00:30:24,799 Min man sa alltid att tur och misstro är samma sak. 195 00:30:24,880 --> 00:30:28,440 För tursam är den som misstror alla. 196 00:30:28,519 --> 00:30:32,000 -Er make var en intelligent man. -Och du? 197 00:30:33,799 --> 00:30:36,480 Jag trodde vi skulle prata om Gennaro Savastano. 198 00:30:36,559 --> 00:30:39,599 Honom känner jag till, även om jag aldrig träffat honom. 199 00:30:39,680 --> 00:30:42,240 Dig känner jag inte till. 200 00:30:42,319 --> 00:30:44,519 Och jag blev nyfiken. 201 00:30:44,599 --> 00:30:48,240 Din vän riskerade livet för att hitta mig... 202 00:30:48,319 --> 00:30:51,519 ...och Gennaro Savastano jagar dig. 203 00:30:53,240 --> 00:30:57,039 Jag blev nyfiken på den här mannen som andra är villiga att dö för. 204 00:31:17,519 --> 00:31:21,680 -Varför bad du oss komma ner? -Ni kanske vill ha lite frisk luft. 205 00:31:23,240 --> 00:31:25,200 Sa Gennaro att vi kan gå ut? 206 00:31:25,279 --> 00:31:30,400 Han har bett mig ta hand om er och jag tror att ni behöver komma ut. 207 00:31:30,480 --> 00:31:33,200 Du lär få skit för det. 208 00:31:33,279 --> 00:31:35,200 Kom. 209 00:31:36,799 --> 00:31:38,559 Hoppa in, älskling. 210 00:32:02,799 --> 00:32:05,880 Har ingen lärt dig att det är farligt att röka? 211 00:32:05,960 --> 00:32:08,119 Det är mycket som är farligt. 212 00:32:11,680 --> 00:32:13,519 Tack. 213 00:32:22,160 --> 00:32:24,799 Varför ska jag liera mig med er? 214 00:32:27,079 --> 00:32:28,920 Ni har mycket att vinna på det. 215 00:32:31,240 --> 00:32:32,720 Det vet ni mycket väl. 216 00:32:32,799 --> 00:32:36,839 Mycket att vinna? Vad har du annat än din vrede? 217 00:32:41,400 --> 00:32:44,720 Jag har det enda som kan leda er till Gennaro Savastano. 218 00:32:46,799 --> 00:32:49,680 Jag känner honom bäst av alla. 219 00:33:03,400 --> 00:33:06,680 Och att känna fienden är viktigare än nåt annat. 220 00:33:09,799 --> 00:33:12,359 Det fick jag bittert erfara. 221 00:33:17,079 --> 00:33:19,359 Jag har gjort kaffe. 222 00:33:23,359 --> 00:33:27,720 -Det är en ära, signora Savastano. -Vad då ära? 223 00:33:27,799 --> 00:33:29,920 Titta så söta de är. 224 00:33:42,079 --> 00:33:44,240 Tack, Luciá. 225 00:34:14,920 --> 00:34:16,320 Vi är inne. 226 00:34:18,679 --> 00:34:20,280 Okej. 227 00:35:33,559 --> 00:35:36,760 -Är du trött, älskling? -Ja. 228 00:35:36,840 --> 00:35:38,800 Vi lägger oss direkt. 229 00:35:44,320 --> 00:35:46,159 Kom, älskling. 230 00:36:07,280 --> 00:36:10,119 Borsta tänderna så länge. Jag kommer. 231 00:36:16,159 --> 00:36:19,239 Jag trodde knappt det var sant när de sa att ni var ute. 232 00:36:19,320 --> 00:36:23,840 "Är hon så dum att hon går ut efter mordförsöket?" 233 00:36:23,920 --> 00:36:27,039 Om du håller mig inlåst här så dör jag ändå. 234 00:36:28,159 --> 00:36:32,440 Vi hade vakter omkring oss. Inget hade kunnat hända. 235 00:36:32,519 --> 00:36:35,000 Du hade kunnat ha 100 vakter... 236 00:36:35,079 --> 00:36:38,960 ...men om han vill döda dig så gör han det ändå, förstått? 237 00:36:39,039 --> 00:36:43,360 -Luciana kommer inte i morgon. -Jo, det gör hon. 238 00:36:45,400 --> 00:36:49,360 -Vill du spela det här spelet? -Det är inget spel, Gennà. 239 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 Det är mitt liv. 240 00:37:06,119 --> 00:37:08,079 Hur gick det? 241 00:37:10,320 --> 00:37:11,920 Bra jobbat. 242 00:37:16,079 --> 00:37:19,400 Då så, grabbarna har lasten. 243 00:37:29,280 --> 00:37:31,840 Dags för dig att ringa ditt samtal. 244 00:37:38,480 --> 00:37:41,400 Leveransen är på väg. Kom. 245 00:37:53,679 --> 00:37:56,800 Vad sa Gennaro om att ni var ute? 246 00:37:56,880 --> 00:37:59,239 Bara att jag inte får gå ut mer. 247 00:37:59,320 --> 00:38:03,880 -Jag är ledsen för det där. -Det är inte jag. 248 00:38:03,960 --> 00:38:06,440 Det är länge sen Pietro var så glad. 249 00:38:08,400 --> 00:38:11,280 Tack ska du ha. 250 00:38:11,360 --> 00:38:13,159 Men han har rätt. 251 00:38:14,440 --> 00:38:17,199 Till dess att konflikten är över... 252 00:38:17,280 --> 00:38:19,320 ...så kan jag inte åka iväg så där. 253 00:38:24,360 --> 00:38:27,880 Jag tog mig friheten att ordna en överraskning till honom. 254 00:38:32,679 --> 00:38:34,960 Kom så får du se. 255 00:38:47,599 --> 00:38:53,079 Om han inte kan gå till lekparken så får lekparken komma till honom. 256 00:38:57,320 --> 00:39:00,400 Pietro! Kom och titta! 257 00:40:10,079 --> 00:40:12,199 Här är det. Öppna. 258 00:40:13,599 --> 00:40:15,639 Men var är Akim och ryssarna? 259 00:41:54,159 --> 00:41:58,320 Snälla, jag sa ju hur dags leveransen skulle komma... 260 00:41:58,400 --> 00:42:02,079 ...och jag ringde Gennaro! Snälla, släpp mig nu. 261 00:42:02,719 --> 00:42:05,599 Det är inte nog för att sona era synder. 262 00:42:05,679 --> 00:42:10,360 Jag gjorde ju bara som Gennaro sa. 263 00:42:10,440 --> 00:42:12,320 Jag hade ju inget val! 264 00:42:12,400 --> 00:42:15,199 Jo, ni hade kunnat välja döden. 265 00:42:15,280 --> 00:42:19,119 Ni fick ju leveransen, ni vann! Snälla, släpp mig nu! 266 00:42:19,840 --> 00:42:23,440 Min man gavs aldrig samma möjlighet att välja. 267 00:42:23,519 --> 00:42:29,000 Du, det där avskummet Gennaro och hans högra hand valde åt honom. 268 00:42:29,079 --> 00:42:32,599 Han kunde gott dö, tänkte ni. Ingen skulle bry sig. 269 00:42:32,679 --> 00:42:37,039 Men ni hade fel. Jag bryr mig. 270 00:42:38,639 --> 00:42:43,119 Han var mitt allt och jag svor vid hans grav- 271 00:42:43,199 --> 00:42:48,960 -att de som ligger bakom hans död ska sluta sina dagar som maskfoder. 272 00:42:55,679 --> 00:43:00,000 Men oroa dig inte. Du är obetydlig. 273 00:43:01,320 --> 00:43:02,960 En kula kan räcka. 274 00:43:04,840 --> 00:43:07,000 Nej, vänta... 275 00:43:07,079 --> 00:43:10,559 Snälla, döda mig inte... Snälla! 276 00:43:10,639 --> 00:43:12,360 Nej, gör det inte! 277 00:43:27,920 --> 00:43:31,440 Ni fick er hämnd - och leveransen. 278 00:43:31,519 --> 00:43:36,280 Leveransen kan ni behålla. Och min hämnd har bara börjat. 279 00:43:36,360 --> 00:43:39,880 Ni skötte er bra. Ni gjorde som ni hade sagt. 280 00:43:39,960 --> 00:43:45,079 -Vad blir nästa steg? -Jag vill beväpna mina män. 281 00:44:24,880 --> 00:44:26,840 Här är det. 282 00:44:30,119 --> 00:44:34,280 Tänker du bygga upp en armé härifrån? 283 00:44:34,360 --> 00:44:39,480 Det är ju fallfärdigt. Vad är det ens för ställe? 284 00:44:42,960 --> 00:44:45,719 Det enda stället jag har saknat. 285 00:45:12,719 --> 00:45:16,639 Översättning: Joakim Troué Iyuno-SDI Media