1 00:01:35,079 --> 00:01:36,760 Det er her. 2 00:03:44,400 --> 00:03:48,240 Donna Nunzia... Du må ikke. 3 00:03:48,319 --> 00:03:51,840 Jeg vil se det med mine egne øyne. 4 00:04:45,720 --> 00:04:47,160 Jævelen forrådte oss. 5 00:04:47,240 --> 00:04:50,199 Vi må finne ham før han får organisert seg. 6 00:04:50,279 --> 00:04:53,560 Ro ned. Tenk deg om. 7 00:04:56,680 --> 00:04:59,600 Om jeg var ham, uten noe hjem og forsvar,- 8 00:04:59,680 --> 00:05:02,639 -ville jeg samlet folk rundt meg som beskyttelse. 9 00:05:04,120 --> 00:05:06,360 Det er et sted Ciro kan være. 10 00:05:06,439 --> 00:05:09,399 I Forcella. 11 00:05:09,480 --> 00:05:12,000 Men vi har ingen kontakter der. 12 00:05:12,079 --> 00:05:17,040 Det gjør ikke noe, vi har noe enda bedre. 13 00:05:17,120 --> 00:05:19,439 Penger til å kjøpe hvem som helst. 14 00:05:21,560 --> 00:05:25,319 -Fiks det, Munaciello. -Ok. 15 00:05:25,399 --> 00:05:27,319 Kom igjen, O'Maestrale. 16 00:05:45,879 --> 00:05:48,000 Nå? 17 00:05:49,720 --> 00:05:53,040 -Vi ordnet med O'Galantommos enke. -Drepte du henne? 18 00:05:53,120 --> 00:05:55,360 Det var ikke nødvendig. 19 00:05:58,240 --> 00:06:00,199 Så det er ikke over. 20 00:06:01,439 --> 00:06:03,399 Og Ciro? 21 00:06:07,639 --> 00:06:11,600 Genna... Vi er ikke trygge selv her. 22 00:06:11,680 --> 00:06:15,199 Fordi du ikke hørte på meg. 23 00:06:16,920 --> 00:06:19,199 Jeg får ikke sove. 24 00:06:19,279 --> 00:06:22,199 -Pietro kunne ha dødd. -Men han gjorde ikke det! 25 00:06:23,959 --> 00:06:26,920 Nå er du sammen med meg, og du er trygg. 26 00:07:32,800 --> 00:07:35,720 Godt at dere er så mange. 27 00:07:35,800 --> 00:07:38,319 Det er bra å være nysgjerrig. 28 00:07:38,399 --> 00:07:41,000 Broren min sa at jeg har et tilbud til dere. 29 00:07:46,160 --> 00:07:48,639 Dette er tilbudet. Masse penger- 30 00:07:48,720 --> 00:07:52,560 -til den som har info om Ciro Di Marzio og Sangue Blu. 31 00:07:52,639 --> 00:07:54,360 Sikker på at de er her? 32 00:07:54,439 --> 00:07:57,639 Penger gjør nok at blinde kan se. 33 00:07:57,720 --> 00:08:00,279 Fortell alle at jeg er her. 34 00:08:10,040 --> 00:08:13,399 Hva om jeg ikke vil ha penger? 35 00:08:13,480 --> 00:08:18,120 Han var med Sangue Blu, de var partnere. 36 00:08:18,199 --> 00:08:20,279 Det var tidligere. 37 00:08:20,360 --> 00:08:23,560 -Vet du hvor de er? -Det gjør jeg ikke. 38 00:08:25,279 --> 00:08:29,000 Men når jeg gjør det, vil jeg ikke ha penger. 39 00:08:41,559 --> 00:08:43,279 Jeg snakket med ham. 40 00:08:43,360 --> 00:08:47,039 Om vi får informasjon om dem, får vi være med igjen. 41 00:08:47,120 --> 00:08:50,639 Forsendelsen kommer om to dager, vi må sette i gang. 42 00:08:53,440 --> 00:08:57,120 Vi får tilbake plassene våre og kan lange igjen! 43 00:08:57,200 --> 00:08:59,720 Bare sånn kan det bli som før. 44 00:08:59,799 --> 00:09:03,679 Cantonese, jeg vil ikke gå glipp av denne sjansen. 45 00:09:03,759 --> 00:09:05,679 Jeg vet ikke hvor Sangue Blu er. 46 00:09:07,519 --> 00:09:11,440 Sist lå han på knærne og ba til jomfru Maria. 47 00:09:11,519 --> 00:09:14,960 Sist vi så Ciro Di Marzio, kastet vi ham på sjøen. 48 00:09:15,039 --> 00:09:18,000 Det ligger bak oss. Jeg vil ikke tenke på det. 49 00:09:18,080 --> 00:09:22,039 Du burde det. Er du ikke lei av å være blakk? 50 00:09:25,000 --> 00:09:26,720 Jeg ringer. 51 00:10:22,559 --> 00:10:24,480 Det er Cantonese. 52 00:10:33,120 --> 00:10:36,919 -Nå? -Gennaro sendte en fyr. 53 00:10:37,000 --> 00:10:40,080 Han tilbyr penger for å finne ut hvor du er. 54 00:10:41,279 --> 00:10:45,840 -Bare du vet det. -Vil ikke flere få vite det? 55 00:10:45,919 --> 00:10:50,399 MMA ville få betalt i kokain. Forsendelsen kommer om to dager. 56 00:10:50,480 --> 00:10:52,559 -Hva sa du? -Ingenting. 57 00:10:52,639 --> 00:10:56,279 Forcella er ikke trygt. Gennaro ser og hører alt. 58 00:10:57,360 --> 00:10:59,440 Vi må stikke herfra. 59 00:10:59,519 --> 00:11:02,399 Vi trenger et sikkert sted og hjelp. 60 00:11:02,480 --> 00:11:06,799 Jeg må høre om det stedet fortsatt finnes. 61 00:11:09,879 --> 00:11:13,480 -Får du meg ut i kveld? -Nei, jeg drar. 62 00:11:13,559 --> 00:11:16,120 -Da er sjansene større. -Gennaro vil ta meg. 63 00:11:16,200 --> 00:11:18,639 Derfor kan du ikke dra. 64 00:11:24,399 --> 00:11:28,200 Vet du hva de tre korsene på halsen min betyr? 65 00:11:28,279 --> 00:11:31,759 Jesus døde for å redde oss. 66 00:11:34,039 --> 00:11:37,799 Du har allerede dødd én gang, nå er det min tur. 67 00:11:40,759 --> 00:11:43,879 Bare si hva jeg skal gjøre. 68 00:12:08,600 --> 00:12:11,639 -Azzurra... -Hva er det? 69 00:12:12,720 --> 00:12:15,240 Vi får besøk. 70 00:12:15,320 --> 00:12:18,720 Angelo Maestrale og kona Donna Luciana kommer. 71 00:12:18,799 --> 00:12:21,440 Hun er smart. Du vil like henne. 72 00:12:24,639 --> 00:12:26,399 Hva om jeg ikke gjør det? 73 00:12:28,919 --> 00:12:33,559 Du har godt av litt selskap. Jeg venter der nede. 74 00:12:53,799 --> 00:12:58,720 Slapp av. Kona mi er flink med mennesker. Hun forstår dem. 75 00:13:00,759 --> 00:13:03,720 Jeg må vite at noen alltid er hos henne. 76 00:13:03,799 --> 00:13:06,080 Da blir jeg beroliget. 77 00:13:07,159 --> 00:13:09,720 Og vi har andre problemer. 78 00:13:09,799 --> 00:13:12,000 Forcella. 79 00:13:22,279 --> 00:13:23,720 Nå? 80 00:13:23,799 --> 00:13:28,120 Folk liker å snakke her, men det fører ikke til noe. 81 00:13:32,279 --> 00:13:35,320 Kanskje vi har gode nyheter. 82 00:13:35,399 --> 00:13:38,919 -Vi sjekker. -Bra, gjør det raskt. 83 00:13:40,919 --> 00:13:42,960 -Klar? -Kom igjen. 84 00:14:03,519 --> 00:14:07,120 Mennene snakker om forretninger, og kvinnene vasker opp. 85 00:14:10,840 --> 00:14:12,759 Kan jeg hjelpe deg? 86 00:14:12,840 --> 00:14:15,159 Vil du bli servitrise? 87 00:14:16,960 --> 00:14:21,279 Jeg møtte mannen min da jeg var servitrise, som 16-åring. 88 00:14:21,360 --> 00:14:24,720 Som 18-åring var jeg gift. Som 19-åring var jeg som en enke. 89 00:14:24,799 --> 00:14:26,960 Mannen min satt i fengsel. 90 00:14:30,639 --> 00:14:32,600 Jeg ventet på ham i 20 år. 91 00:14:35,519 --> 00:14:38,320 Men jeg er takknemlig for at jeg møtte ham- 92 00:14:38,399 --> 00:14:40,600 -da jeg var servitrise. 93 00:14:42,960 --> 00:14:46,399 Nå spionerer du for mannen min. 94 00:14:48,720 --> 00:14:52,600 Han beordret meg til å bli her. Vi har ikke noe valg. 95 00:14:57,679 --> 00:15:01,080 Men når det gjelder hva vi sier til hverandre... 96 00:15:01,159 --> 00:15:03,919 ...velger jeg hva jeg sier til ham. 97 00:15:06,039 --> 00:15:09,279 Eller så kan du velge å ikke si noen ting. 98 00:15:09,360 --> 00:15:11,799 Da kan du slappe av. 99 00:15:21,960 --> 00:15:24,279 Jeg har ingen hemmeligheter. 100 00:15:26,879 --> 00:15:28,440 Desto bedre. 101 00:17:15,519 --> 00:17:18,759 -Det er ingen her. Kom igjen. -Sover du? Gå! 102 00:17:40,279 --> 00:17:43,240 Hva syntes du om henne? 103 00:17:43,319 --> 00:17:46,319 Hun er ingen enkel kvinne. 104 00:17:46,400 --> 00:17:48,480 Kan du tro Gennaro? 105 00:17:48,559 --> 00:17:53,279 O'Munaciello vil ta den udødelige, og vi passer på kona hans. 106 00:17:54,799 --> 00:17:56,400 Du forstår ikke. 107 00:17:57,680 --> 00:18:01,359 Kona er det viktigste for Gennaro. 108 00:18:01,440 --> 00:18:05,400 Han ba oss om å passe på henne, ikke ham. 109 00:18:05,480 --> 00:18:09,240 Taper han krigen på hjemmebane, taper han der ute også. 110 00:18:09,319 --> 00:18:11,880 Azzurra er nøkkelen til å kontrollere Gennaro. 111 00:18:17,640 --> 00:18:20,599 Og O'Munaciello gjorde en feil i kveld, hva? 112 00:18:23,519 --> 00:18:26,160 Du får din sjanse. 113 00:18:28,799 --> 00:18:31,680 Elsker du meg, Luciana? 114 00:18:31,759 --> 00:18:34,400 Pass deg for den kvinnen, hun er ikke dum. 115 00:18:39,640 --> 00:18:41,559 Du har rett. 116 00:18:43,240 --> 00:18:46,039 Men om man sitter i et bur som henne,- 117 00:18:46,119 --> 00:18:49,440 -vil den med nøkkelen bli ens beste venn. 118 00:19:17,119 --> 00:19:20,160 Cantonese! 119 00:19:25,640 --> 00:19:29,119 -Du ringte ikke. -Jeg hadde ikke noe å si. 120 00:19:29,200 --> 00:19:31,119 Har du ikke hørt fra Enzo? 121 00:19:36,799 --> 00:19:39,319 Jeg vet kanskje hvor de er. 122 00:19:39,400 --> 00:19:42,920 -Hvor? -Blir du med? 123 00:19:45,079 --> 00:19:46,920 Jeg er trøtt. 124 00:19:47,000 --> 00:19:51,079 Visste du hvor Sangue Blu var, hadde du ikke sagt det til meg. 125 00:19:51,160 --> 00:19:53,039 Og du virker ikke rik. 126 00:19:53,119 --> 00:19:55,880 Vil du ikke få slutt på dette? 127 00:19:55,960 --> 00:19:59,359 Hvordan? Vi ender opp på kirkegården. 128 00:19:59,440 --> 00:20:02,559 Uten Ciro ville vi fortsatt ha spist pizza på Carmela. 129 00:20:02,640 --> 00:20:05,960 Men han ville ha en hær, så Enzo ble med ham. 130 00:20:06,039 --> 00:20:10,759 Og vi fulgte etter. De har skylden for alle dødsfallene. 131 00:20:10,839 --> 00:20:13,160 Og vi er helgener? 132 00:20:14,240 --> 00:20:18,759 Husker du Valerio? Eliuccio? 133 00:20:20,240 --> 00:20:23,200 Har du glemt brødrene dine alt? 134 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Er du sikker? 135 00:20:32,119 --> 00:20:34,119 Jeg er trøtt og legger meg. 136 00:21:10,119 --> 00:21:12,519 Vær forsiktig, så du ikke faller! 137 00:21:17,279 --> 00:21:20,240 Skal ikke gutten på skolen? 138 00:21:20,319 --> 00:21:22,400 Han er tryggere her. 139 00:21:23,839 --> 00:21:27,720 -Dette er ingen lekeplass. -Det er bedre enn å være inne. 140 00:21:30,400 --> 00:21:34,319 -Han er veldig søt. -Han betyr alt for meg. 141 00:21:35,920 --> 00:21:37,640 Vil du ikke ha barn? 142 00:21:39,279 --> 00:21:41,119 Søsteren min sier: 143 00:21:41,200 --> 00:21:44,119 "Hvorfor får du ikke barn? Han kan leke med fetterne." 144 00:21:46,920 --> 00:21:48,880 Jeg og Angelo har det bra som det er. 145 00:21:50,839 --> 00:21:54,759 Du føler iallfall ikke skyld for at han leker på et sånt sted. 146 00:22:00,160 --> 00:22:03,240 Det er en tøff stund, men det går over. 147 00:22:03,319 --> 00:22:08,559 Det er ikke en stund. Hele livet vårt er sånn. 148 00:22:08,640 --> 00:22:11,279 Gennaro har fått for mange fiender. 149 00:22:11,359 --> 00:22:13,319 Gennaro vil vinne. 150 00:22:15,400 --> 00:22:17,640 Ciro har ingenting. 151 00:22:20,839 --> 00:22:23,440 Etterpå blir alt som før. 152 00:22:23,519 --> 00:22:25,519 Og hvordan var det? 153 00:22:28,440 --> 00:22:30,799 Det var rett å ikke få barn. 154 00:22:32,240 --> 00:22:34,599 Jeg elsker Pietro over alt annet. 155 00:22:36,960 --> 00:22:40,039 Men det er min skyld at livet hans er sånn,- 156 00:22:40,119 --> 00:22:42,559 -så jeg burde aldri ha fått ham. 157 00:23:09,279 --> 00:23:11,359 De leter etter oss i Forcella. 158 00:23:11,440 --> 00:23:15,720 Men Munaciello lyktes ikke. Vi er fortsatt her. 159 00:23:15,799 --> 00:23:19,119 De er enda mer forbanna. Det er ikke trygt her. 160 00:23:19,200 --> 00:23:21,119 Vi må stikke. 161 00:23:47,920 --> 00:23:51,160 -Cantonese! -Vi må stikke. De er på oss. 162 00:23:51,240 --> 00:23:53,680 Fort, vi har dårlig tid! 163 00:23:53,759 --> 00:23:55,880 Kom igjen! 164 00:24:14,640 --> 00:24:17,279 Jeg føler at dette er et bra tips. 165 00:24:21,240 --> 00:24:23,559 Hvor er Ciro og Enzo? 166 00:24:24,799 --> 00:24:28,079 Legg pistolen på bordet. Du også, Pitbull. 167 00:24:28,160 --> 00:24:30,880 Legg den ned! 168 00:24:30,960 --> 00:24:32,599 Legg den ned. 169 00:24:37,880 --> 00:24:40,680 -Sånn ja. -Din tyster! 170 00:24:40,759 --> 00:24:44,200 Tiden er ute. Jeg vil vite hvor Ciro og Enzo er. 171 00:24:46,039 --> 00:24:48,000 Hvor er de? 172 00:24:48,079 --> 00:24:50,960 Si det, ellers blåser jeg hodet av deg! 173 00:24:52,799 --> 00:24:54,839 Kom igjen! 174 00:25:14,559 --> 00:25:16,200 Kom igjen! 175 00:25:26,519 --> 00:25:30,640 Ciro! Fort, vi må stikke! 176 00:25:34,359 --> 00:25:36,359 Fort! De er på vei! 177 00:25:36,440 --> 00:25:38,200 Fort! 178 00:25:38,279 --> 00:25:39,519 Kom igjen! 179 00:25:49,640 --> 00:25:52,480 Cantonese! 180 00:25:54,440 --> 00:25:56,359 Kjør! 181 00:25:56,440 --> 00:25:58,880 Går det bra, Cosimo? 182 00:25:58,960 --> 00:26:01,440 Se hva den jævelen gjorde! 183 00:26:01,519 --> 00:26:04,920 Få se... Det er bare et skrubbsår. 184 00:26:05,000 --> 00:26:08,680 -Vi tabbet oss ut. -Sitt stille. 185 00:26:41,000 --> 00:26:43,440 -Hvordan kom han seg unna? -Med hjelp. 186 00:26:43,519 --> 00:26:45,160 -Av hvem? -Vet ikke. 187 00:26:45,240 --> 00:26:47,079 Var de også spøkelser? 188 00:26:47,160 --> 00:26:50,799 Endevend Napoli, jeg vil vite hvor hans allierte er! 189 00:26:50,880 --> 00:26:53,599 Ta med så mange du trenger. 190 00:26:53,680 --> 00:26:55,599 Og forsendelsen? 191 00:26:58,240 --> 00:27:00,519 Jeg og O'Maestrale ordner den. 192 00:27:20,400 --> 00:27:23,519 Hun vil møte deg før hun bestemmer seg. 193 00:27:27,000 --> 00:27:29,319 Hvor er karene? 194 00:27:29,400 --> 00:27:32,200 På vei dit du sa. 195 00:27:32,279 --> 00:27:33,920 Fant du det? 196 00:27:35,480 --> 00:27:37,640 -Det står fortsatt? -Ja. 197 00:28:12,960 --> 00:28:15,920 Det er lettere for dere tyrkere. 198 00:28:23,119 --> 00:28:27,240 Dette er Akim, han organiserer leveransen i morgen. 199 00:28:27,319 --> 00:28:29,440 Ikke tenk på enken til O'Galantommo. 200 00:28:29,519 --> 00:28:32,599 Så lenge hun er i live, vil jeg være forsiktig. 201 00:28:36,440 --> 00:28:40,599 Jeg har bedt om mye, men det vil være verdt det. 202 00:28:45,039 --> 00:28:47,119 Dette er stedet. 203 00:28:51,319 --> 00:28:56,240 Du får tidspunktet i morgen, en time før ankomst. 204 00:28:56,319 --> 00:28:58,240 For sikkerhets skyld. 205 00:29:44,960 --> 00:29:47,759 Hyggelig å treffe deg. 206 00:29:47,839 --> 00:29:52,039 Jeg har alltid trodd at bare Gud var udødelig. 207 00:29:52,119 --> 00:29:54,400 Takk for hjelpen. 208 00:29:56,119 --> 00:29:58,799 Liker du alpefiol? 209 00:29:58,880 --> 00:30:02,559 Noen merkelige blomster. Vakre og fargerike... 210 00:30:02,640 --> 00:30:05,000 De gis bort for hell og lykke. 211 00:30:06,599 --> 00:30:08,200 Men de er farlige. 212 00:30:08,279 --> 00:30:13,319 Selv om de er fine, så er de giftige. 213 00:30:13,400 --> 00:30:17,079 Den sanne meningen er mistillit. 214 00:30:18,599 --> 00:30:20,680 Mannen min pleide å si- 215 00:30:20,759 --> 00:30:24,759 -at hell og mistillit gikk hånd i hånd. 216 00:30:24,839 --> 00:30:28,440 For en heldig mann stoler aldri på noen. 217 00:30:28,519 --> 00:30:32,000 -Mannen din var klok. -Og du? 218 00:30:33,960 --> 00:30:36,480 Vi skulle snakke om Gennaro Savastano. 219 00:30:36,559 --> 00:30:39,519 Jeg kjenner ham selv om jeg aldri har møtt ham. 220 00:30:39,599 --> 00:30:43,400 Jeg kjenner ikke deg, så jeg var nysgjerrig. 221 00:30:44,599 --> 00:30:48,240 Vennen din risikerte mye for å finne meg. 222 00:30:48,319 --> 00:30:51,519 Gennaro Savastano ser etter deg overalt. 223 00:30:53,440 --> 00:30:57,039 Jeg ville se en mann det er verdt å dø for. 224 00:31:17,759 --> 00:31:21,680 -Hvorfor ropte du på oss? -Dere har godt av litt frisk luft. 225 00:31:23,039 --> 00:31:25,200 Sa Gennaro at vi kunne gå ut? 226 00:31:25,279 --> 00:31:28,680 Jeg passer på dere. Dere bør gå ut en tur. 227 00:31:30,640 --> 00:31:35,200 Det blir et problem for deg også. Kom nå. 228 00:31:36,799 --> 00:31:38,759 Sett deg inn. 229 00:32:02,799 --> 00:32:05,880 Røyking er skadelig, har ingen sagt det? 230 00:32:05,960 --> 00:32:08,119 Det er mye som er skadelig. 231 00:32:11,680 --> 00:32:13,519 Takk. 232 00:32:21,880 --> 00:32:24,799 Hvorfor skulle jeg alliere meg med deg? 233 00:32:27,000 --> 00:32:29,160 Da vil du stå sterkere. 234 00:32:31,119 --> 00:32:32,720 Det vet du. 235 00:32:32,799 --> 00:32:36,880 Hvordan? Du kan ikke tilby meg noe annet enn raseri. 236 00:32:41,240 --> 00:32:45,400 Jeg har det eneste som gjør at du kan nå Gennaro Savastano. 237 00:32:46,799 --> 00:32:49,680 Jeg kjenner ham bedre enn noen annen. 238 00:33:03,400 --> 00:33:06,680 Det viktigste er å kjenne fienden. 239 00:33:09,799 --> 00:33:11,880 Der lærte jeg en tøff lekse. 240 00:33:17,079 --> 00:33:19,359 Jeg lagde kaffe. 241 00:33:23,359 --> 00:33:26,319 Det er en ære, signora Savastano. 242 00:33:26,400 --> 00:33:29,440 -Hvilken ære, Lavinia? -Så søte de er. 243 00:33:42,079 --> 00:33:44,079 Takk, Luciana. 244 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 Vi er inne. 245 00:34:18,679 --> 00:34:20,280 Ok. 246 00:35:33,559 --> 00:35:36,760 -Er du trøtt, vennen? -Ja. 247 00:35:36,840 --> 00:35:38,800 Vi skal legge oss. 248 00:35:44,320 --> 00:35:46,239 Gå, gutten min. 249 00:36:07,280 --> 00:36:10,119 Puss tennene dine, jeg kommer straks. 250 00:36:16,159 --> 00:36:19,239 Da jeg hørte at du dro, kunne jeg ikke tro det. 251 00:36:19,320 --> 00:36:24,000 Er hun så dum at hun drar ut etter at de prøvde å drepe henne? 252 00:36:24,079 --> 00:36:27,039 Om du holder meg innelåst her, dør jeg også. 253 00:36:28,159 --> 00:36:32,360 Mennene dine var overalt, det kunne ikke ha skjedd noe. 254 00:36:32,440 --> 00:36:35,119 Det kunne ha vært 100 menn. 255 00:36:35,199 --> 00:36:38,960 Men om han vil drepe deg, så dreper han deg. 256 00:36:39,039 --> 00:36:45,320 -Luciana får ikke komme hit lenger. -Nei... Luciana kommer i morgen. 257 00:36:45,400 --> 00:36:49,360 -Du vil spille dette spillet. -Det er ikke noe spill. 258 00:36:49,440 --> 00:36:51,639 Det er livet mitt. 259 00:37:06,119 --> 00:37:08,079 Hvordan gikk det? 260 00:37:10,320 --> 00:37:11,920 Dere gjorde en god jobb. 261 00:37:16,079 --> 00:37:20,199 Alt er i orden. Gutta fikk forsendelsen. 262 00:37:29,280 --> 00:37:31,840 Nå må du ta en telefon. 263 00:37:38,480 --> 00:37:41,400 Forsendelsen er på vei. Vi drar av gårde. 264 00:37:53,639 --> 00:37:56,800 Hva sa Gennaro om at du dro ut? 265 00:37:56,880 --> 00:37:59,239 Bare at jeg ikke får gjøre det. 266 00:37:59,320 --> 00:38:02,840 -Jeg er lei for det. -Ikke jeg. 267 00:38:03,920 --> 00:38:06,440 Pietro hadde ikke vært så glad på lenge. 268 00:38:08,400 --> 00:38:11,280 Jeg ville takke deg. 269 00:38:11,360 --> 00:38:13,360 Men han har rett. 270 00:38:14,440 --> 00:38:17,159 Inntil krigen mot Ciro er over... 271 00:38:17,239 --> 00:38:19,320 ...kan jeg ikke gå ut. 272 00:38:24,360 --> 00:38:27,880 Jeg forberedte en overraskelse til gutten. 273 00:38:32,679 --> 00:38:34,960 Bli med og se. 274 00:38:47,599 --> 00:38:50,320 Han kan ikke gå på lekeplassen... 275 00:38:50,400 --> 00:38:53,079 ...så han får lekeplassen hit. 276 00:38:57,320 --> 00:39:00,920 Pietro! Se på dette, vennen! 277 00:40:10,280 --> 00:40:12,199 Åpne den. Det er denne. 278 00:40:13,559 --> 00:40:15,840 Men hvor er Akim og russerne? 279 00:41:54,159 --> 00:41:58,320 Vær så snill, jeg sa når forsendelsen kom. 280 00:41:58,400 --> 00:42:02,239 Jeg ringte Gennaro. Slipp meg løs. 281 00:42:02,320 --> 00:42:04,519 Det er ikke nok for dine synder. 282 00:42:05,679 --> 00:42:10,360 Jeg gjorde bare som Gennaro sa. 283 00:42:10,440 --> 00:42:12,320 Jeg hadde ikke noe valg! 284 00:42:12,400 --> 00:42:15,199 Du kunne ha valgt å dø. 285 00:42:15,280 --> 00:42:19,280 Du fikk forsendelsen og vant. Slipp meg løs! 286 00:42:19,360 --> 00:42:23,440 Vet du hvem som ikke hadde noe valg? Mannen min. 287 00:42:23,519 --> 00:42:29,000 Du, den beryktede Gennaro og hans partner tok valget for ham. 288 00:42:29,079 --> 00:42:32,599 Dere mente at ingen ville bry seg om at han døde. 289 00:42:32,679 --> 00:42:37,039 Men dere tok feil, det betydde noe for meg. 290 00:42:38,639 --> 00:42:40,960 Han var alt for meg. 291 00:42:41,039 --> 00:42:45,159 Jeg sverget på hans grav at jeg ikke skulle hvile- 292 00:42:45,239 --> 00:42:48,960 -før alle som drepte ham råtnet i bakken. 293 00:42:55,679 --> 00:43:00,000 Men slapp av, du er ikke viktig. 294 00:43:01,320 --> 00:43:03,760 Ett skudd holder for deg. 295 00:43:04,840 --> 00:43:07,000 Nei, vent... 296 00:43:07,079 --> 00:43:10,519 Ikke drep meg, vær så snill. 297 00:43:10,599 --> 00:43:12,360 Nei, ikke drep meg! 298 00:43:27,800 --> 00:43:31,599 Du fikk det du var ute etter: hevn og forsendelsen. 299 00:43:31,679 --> 00:43:36,239 Behold forsendelsen, jeg har bare begynt å ta hevn. 300 00:43:36,320 --> 00:43:39,840 Men du gjorde det bra, du holdt det du lovet. 301 00:43:39,920 --> 00:43:41,840 Hva vil du ha nå? 302 00:43:43,360 --> 00:43:45,840 Jeg vil bevæpne mine menn. 303 00:44:24,920 --> 00:44:26,840 Det var her, ikke sant? 304 00:44:30,119 --> 00:44:34,280 Du vil starte en krig og utruste en hær her? 305 00:44:34,360 --> 00:44:39,480 Men alt forfaller. Hva er dette for et sted? 306 00:44:42,880 --> 00:44:45,719 Det eneste stedet jeg har savnet. 307 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 TIL MINNE OM GIANNI DI PRISCO 308 00:45:23,920 --> 00:45:27,840 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno-SDI Group