1 00:01:35,120 --> 00:01:36,719 Es este. 2 00:03:44,400 --> 00:03:46,080 Doña Nunzia, 3 00:03:46,159 --> 00:03:47,599 no es necesario. 4 00:03:48,400 --> 00:03:51,159 No, tengo que verlo con mis propios ojos. 5 00:04:45,759 --> 00:04:47,319 Ese miserable nos jodió. 6 00:04:47,399 --> 00:04:50,279 Hay que encontrarlo antes de que se organice. 7 00:04:50,360 --> 00:04:52,079 Calma. 8 00:04:52,160 --> 00:04:53,560 Piensa. 9 00:04:56,680 --> 00:04:59,399 Si fuese él, sin casa, sin defensa, 10 00:04:59,480 --> 00:05:01,680 haría que la gente me protegiera. 11 00:05:03,600 --> 00:05:06,040 Ciro Di Marzio solo puede estar en un sitio. 12 00:05:06,120 --> 00:05:07,360 En Forcella. 13 00:05:09,560 --> 00:05:11,839 Pero allí no tenemos contactos. 14 00:05:11,920 --> 00:05:13,160 No hace falta. 15 00:05:14,600 --> 00:05:17,120 Tenemos algo mejor. 16 00:05:17,199 --> 00:05:19,360 El dinero para comprar a todos. 17 00:05:21,560 --> 00:05:24,279 -Encárgate tú, Monaguillo. -Eso está hecho. 18 00:05:25,399 --> 00:05:26,959 Vámonos, Mistral. 19 00:05:45,480 --> 00:05:46,759 ¿Y bien? 20 00:05:49,279 --> 00:05:52,800 -Ya me he ocupado de la viuda. -¿La has matado? 21 00:05:52,879 --> 00:05:54,160 No hace falta. 22 00:05:58,199 --> 00:06:00,160 Entonces no ha terminado. 23 00:06:01,519 --> 00:06:03,079 ¿Y Ciro? 24 00:06:07,680 --> 00:06:10,360 Gennaro, ni aquí estamos seguros. 25 00:06:11,079 --> 00:06:13,920 Ha pasado lo que ha pasado porque no me hiciste caso. 26 00:06:16,959 --> 00:06:19,240 No puedo dormir. 27 00:06:19,319 --> 00:06:22,480 -Pietro podría haber muerto. -Pero no ha sido así. 28 00:06:24,000 --> 00:06:27,079 Ahora que estáis aquí conmigo, estáis seguros. 29 00:07:32,920 --> 00:07:35,800 Me alegra que seáis tantos. 30 00:07:35,879 --> 00:07:37,920 La curiosidad es buena. 31 00:07:38,279 --> 00:07:40,959 Mi hermano os ha explicado que traigo una propuesta. 32 00:07:46,199 --> 00:07:47,920 Esta es la oferta. 33 00:07:48,000 --> 00:07:52,639 Un pastizal por cualquier dato sobre Ciro Di Marzio y Sangre Azul. 34 00:07:52,720 --> 00:07:54,120 ¿Seguro que están aquí? 35 00:07:54,480 --> 00:07:57,319 Seguro que el dinero hace ver a los ciegos. 36 00:07:57,680 --> 00:08:00,240 Estoy aquí, que corra la voz. 37 00:08:10,199 --> 00:08:12,240 ¿Y si no quiero dinero? 38 00:08:13,519 --> 00:08:18,079 Este estaba con Sangre Azul, eran compañeros. 39 00:08:18,160 --> 00:08:19,639 Pero eso es el pasado. 40 00:08:20,399 --> 00:08:23,000 -¿Sabes dónde están? -No. 41 00:08:25,360 --> 00:08:28,399 Pero si me entero, no es dinero lo que quiero. 42 00:08:41,720 --> 00:08:43,039 He hablado con él. 43 00:08:43,399 --> 00:08:46,799 Si le damos información, nos dejan volver. 44 00:08:47,159 --> 00:08:50,480 Llega un envío dentro de dos días, hay que espabilar. 45 00:08:53,440 --> 00:08:56,559 Recuperaremos las calles y volveremos a pasar. 46 00:08:56,639 --> 00:08:59,039 La única manera de que vuelva a ser como antes. 47 00:08:59,879 --> 00:09:02,840 Cantonés, no quiero perder esta oportunidad. 48 00:09:04,039 --> 00:09:05,639 No sé dónde está Sangre Azul. 49 00:09:07,480 --> 00:09:11,200 La última vez que lo vi estaba rezándole a María. 50 00:09:11,519 --> 00:09:15,039 Y la última vez que vimos a Ciro, lo tiramos al mar. 51 00:09:15,120 --> 00:09:17,840 Es el pasado. No quiero pensar en ello. 52 00:09:18,360 --> 00:09:22,000 Pues debes. ¿No estás harto de ser un muerto de hambre? 53 00:09:24,960 --> 00:09:26,679 Te llamo. 54 00:10:22,519 --> 00:10:24,279 Es Cantonés. 55 00:10:33,080 --> 00:10:34,960 ¿Qué ha pasado? 56 00:10:35,039 --> 00:10:36,679 Gennaro ha mandado a un tío 57 00:10:37,000 --> 00:10:40,039 y ofrece dinero para averiguar dónde estás. 58 00:10:41,240 --> 00:10:45,120 -Pero eso solo lo sabes tú. -¿Crees que no se enterará nadie? 59 00:10:45,679 --> 00:10:47,799 MMA ha pedido que le paguen con cocaína. 60 00:10:48,399 --> 00:10:50,200 Llega un envío dentro de dos días. 61 00:10:50,559 --> 00:10:52,480 -¿Qué le has dicho? -Nada. 62 00:10:52,559 --> 00:10:57,320 Forcella no es seguro. Gennaro tiene ojos y oídos por todas partes. 63 00:10:57,399 --> 00:10:59,399 Hay que irse de aquí. 64 00:10:59,480 --> 00:11:01,320 Necesitamos un sitio seguro. 65 00:11:02,440 --> 00:11:04,159 Hablaré con una persona 66 00:11:04,240 --> 00:11:06,759 y veré si el sitio que digo aún existe. 67 00:11:09,399 --> 00:11:10,960 ¿Me podrás sacar esta noche? 68 00:11:12,000 --> 00:11:13,440 No, ya iré yo. 69 00:11:13,519 --> 00:11:16,159 -Solo, tengo más posibilidades. -Me quiere a mí. 70 00:11:16,240 --> 00:11:18,159 Por eso no puedes ir. 71 00:11:24,480 --> 00:11:28,159 ¿Sabes qué significan estas tres cruces del cuello? 72 00:11:28,240 --> 00:11:31,720 Jesucristo murió para salvar a todos. 73 00:11:34,000 --> 00:11:35,600 Tú ya moriste una vez por mí. 74 00:11:36,679 --> 00:11:38,320 Ahora me toca a mí. 75 00:11:40,720 --> 00:11:43,080 Solo dime qué debo hacer. 76 00:12:08,559 --> 00:12:09,960 Azzurra. 77 00:12:10,879 --> 00:12:12,600 ¿Qué quieres? 78 00:12:12,679 --> 00:12:15,279 Tenemos invitados. 79 00:12:15,360 --> 00:12:18,720 Vienen Angelo Mistral y su mujer, doña Luciana. 80 00:12:18,799 --> 00:12:21,200 Es lista, te caerá bien. 81 00:12:24,919 --> 00:12:26,360 ¿Y si no me cae bien? 82 00:12:28,919 --> 00:12:31,519 La compañía te irá bien. 83 00:12:31,600 --> 00:12:33,519 Te espero abajo. 84 00:12:53,879 --> 00:12:55,519 No se preocupe. 85 00:12:55,600 --> 00:12:58,679 Mi mujer sabe tratar con las personas, las entiende. 86 00:13:00,720 --> 00:13:03,679 Necesito saber que siempre hay alguien con ella 87 00:13:03,759 --> 00:13:05,840 para poder estar tranquilo. 88 00:13:07,120 --> 00:13:09,679 Además, tenemos otros problemas. 89 00:13:09,759 --> 00:13:11,000 Forcella. 90 00:13:22,240 --> 00:13:23,480 Dime. 91 00:13:23,799 --> 00:13:28,120 Aquí a la gente le gusta hablar, pero con eso poco se hace. 92 00:13:32,320 --> 00:13:34,240 Quizá haya buenas noticias. 93 00:13:35,399 --> 00:13:38,879 -Vamos a comprobarlo. -Bien, ve rápido. 94 00:13:40,879 --> 00:13:42,799 -¿Listo? -Vamos. 95 00:14:03,000 --> 00:14:05,919 Los hombres hablan de negocios y las mujeres, a limpiar. 96 00:14:10,720 --> 00:14:12,639 ¿Puedo echar una mano? 97 00:14:12,720 --> 00:14:13,960 ¿Quieres ser camarera? 98 00:14:16,960 --> 00:14:21,279 Conocí a mi marido trabajando de camarera a los 16 años. 99 00:14:21,360 --> 00:14:24,759 A los 18, estaba casada, y a los 19, era peor que una viuda, 100 00:14:24,840 --> 00:14:26,919 con un marido entre rejas. 101 00:14:30,600 --> 00:14:32,559 Veinte años lo esperé. 102 00:14:35,519 --> 00:14:38,440 Pero doy gracias a diario de haberlo conocido 103 00:14:38,519 --> 00:14:40,559 siendo camarera. 104 00:14:43,000 --> 00:14:46,159 Pero ahora haces de espía para mi marido. 105 00:14:48,720 --> 00:14:52,559 Me ha ordenado estar con usted. No me queda otra, ni a usted. 106 00:14:57,639 --> 00:14:59,679 Sobre lo que hablemos, 107 00:15:01,120 --> 00:15:03,720 yo decido qué contarle y qué no. 108 00:15:06,000 --> 00:15:09,240 O usted puede decidir no contarme nada, 109 00:15:09,320 --> 00:15:11,159 y así estará más tranquila. 110 00:15:22,000 --> 00:15:23,279 No tengo secretos. 111 00:15:26,960 --> 00:15:28,399 Mejor así. 112 00:17:15,920 --> 00:17:17,359 Aquí no hay nadie. 113 00:17:17,440 --> 00:17:18,720 ¿Estás dormido? ¡Andando! 114 00:17:40,599 --> 00:17:42,400 ¿Qué te ha parecido? 115 00:17:43,400 --> 00:17:45,359 No es una mujer fácil. 116 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 ¿Qué te parece Gennarino? 117 00:17:48,559 --> 00:17:53,240 Monaguillo tras el Inmortal, y nosotros de niñeras de su mujer. 118 00:17:54,759 --> 00:17:56,359 No lo has entendido. 119 00:17:57,680 --> 00:18:01,319 Para Gennaro, su mujer es lo más importante 120 00:18:01,400 --> 00:18:05,359 y nos la ha encomendado a nosotros, no a él. 121 00:18:05,440 --> 00:18:09,200 Si pierde la guerra en casa, la pierde fuera. 122 00:18:09,279 --> 00:18:11,839 Azzurra es la llave para controlar a Gennaro. 123 00:18:17,599 --> 00:18:20,640 Y Monaguillo se ha equivocado esta noche, ¿no? 124 00:18:23,559 --> 00:18:25,039 Tu momento llegará. 125 00:18:28,880 --> 00:18:30,960 Luciana, ¿tú me quieres? 126 00:18:31,519 --> 00:18:34,359 Pues ten cuidado con esa mujer, porque no es tonta. 127 00:18:39,640 --> 00:18:41,319 Tienes razón. 128 00:18:43,279 --> 00:18:46,039 Pero si estás encerrada en una jaula como ella, 129 00:18:46,119 --> 00:18:49,680 quien tiene las llaves se convierte en tu mejor amigo. 130 00:19:17,200 --> 00:19:18,480 Cantonés. 131 00:19:25,759 --> 00:19:28,720 -No me has llamado. -No tenía nada qué decir. 132 00:19:28,799 --> 00:19:30,160 ¿No sabes nada de Enzo? 133 00:19:36,839 --> 00:19:39,279 Puede que sepa dónde están. 134 00:19:39,359 --> 00:19:41,480 ¿Dónde? 135 00:19:41,559 --> 00:19:42,880 ¿Estás conmigo? 136 00:19:45,039 --> 00:19:46,960 Estoy cansado. 137 00:19:47,039 --> 00:19:50,480 Y si supieras dónde está Sangre Azul, no me lo dirías. 138 00:19:50,799 --> 00:19:52,720 No parece que ahora seas rico. 139 00:19:52,799 --> 00:19:55,799 Creía que querías acabar con esta situación. 140 00:19:55,880 --> 00:19:59,319 ¿Y cómo se acaba? Terminaremos todos en el cementerio. 141 00:19:59,400 --> 00:20:02,839 Si no fuese por Ciro, estaríamos comiendo pizzas de Carmela. 142 00:20:02,920 --> 00:20:06,079 Pero él quería un ejército, Enzo lo siguió, 143 00:20:06,160 --> 00:20:08,720 y nosotros, como tontos, detrás. 144 00:20:08,799 --> 00:20:12,640 -La culpa de tanta muerte es suya. -¿Y nosotros somos santos? 145 00:20:14,240 --> 00:20:15,920 ¿Te acuerdas de Valerio? 146 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 ¿De Eliuccio? 147 00:20:20,240 --> 00:20:22,519 ¿Ya te has olvidado de nuestros hermanos? 148 00:20:25,160 --> 00:20:27,160 Entonces, ¿estás seguro? 149 00:20:32,119 --> 00:20:34,079 Estoy cansado, me voy a casa. 150 00:21:10,079 --> 00:21:12,160 Cuidado, cariño, no te caigas. 151 00:21:17,279 --> 00:21:19,880 ¿No va al colegio el niño? 152 00:21:19,960 --> 00:21:21,279 Aquí está más seguro. 153 00:21:23,839 --> 00:21:28,000 -Pero esto no es un parque. -Mejor que estar encerrado en casa. 154 00:21:29,799 --> 00:21:31,119 Qué mono es. 155 00:21:32,839 --> 00:21:34,440 Es mi vida. 156 00:21:36,079 --> 00:21:37,599 ¿No quieres tener hijos? 157 00:21:39,279 --> 00:21:41,240 Mi hermana siempre me dice: 158 00:21:41,319 --> 00:21:45,240 "¿Por qué no tienes un hijo para que juegue con sus primos?". 159 00:21:46,920 --> 00:21:48,839 Angelo y yo estamos bien así. 160 00:21:50,680 --> 00:21:54,720 Al menos no te sentirás culpable porque tenga que jugar aquí. 161 00:22:00,119 --> 00:22:03,000 Es un momento duro, pero pasará. 162 00:22:03,400 --> 00:22:05,359 No es un momento. 163 00:22:05,720 --> 00:22:07,680 Toda nuestra vida es así. 164 00:22:08,599 --> 00:22:11,279 Gennaro se ha granjeado demasiados enemigos. 165 00:22:11,359 --> 00:22:13,279 Gennaro está ganando. 166 00:22:15,440 --> 00:22:17,240 Ciro no tiene nada. 167 00:22:20,880 --> 00:22:22,720 Después volverá a ser como antes. 168 00:22:23,599 --> 00:22:25,480 ¿Y cómo era antes? 169 00:22:28,559 --> 00:22:30,759 Has hecho bien en no tener hijos. 170 00:22:31,759 --> 00:22:33,480 Quiero a Pietro más que a nadie. 171 00:22:36,839 --> 00:22:40,039 Pero cuando pienso que tiene esta vida por mi culpa, 172 00:22:40,119 --> 00:22:42,079 desearía no haberlo tenido. 173 00:23:09,480 --> 00:23:11,680 Nos buscan por toda Forcella. 174 00:23:11,759 --> 00:23:15,599 Pero le ha salido mal la jugada a Monaguillo. Seguimos aquí. 175 00:23:16,119 --> 00:23:19,200 Ahora estarán aún más cabreados, no estamos seguros aquí. 176 00:23:19,279 --> 00:23:20,960 Hay que irse. 177 00:23:47,680 --> 00:23:49,279 -Cantonés. -Hay que irse. 178 00:23:49,359 --> 00:23:51,079 Vienen a por nosotros. 179 00:23:51,160 --> 00:23:53,359 Hay que darse prisa, no hay tiempo. 180 00:23:53,440 --> 00:23:54,720 ¡Vamos! 181 00:24:14,599 --> 00:24:17,240 Esta pista es buena, lo presiento. 182 00:24:21,160 --> 00:24:22,519 ¿Dónde están Ciro y Enzo? 183 00:24:25,039 --> 00:24:28,039 Deja la pistola en la mesa. Y tú, Pitbull. 184 00:24:28,119 --> 00:24:29,359 ¡Déjala! 185 00:24:30,920 --> 00:24:32,559 ¡Déjala! 186 00:24:37,839 --> 00:24:39,240 -Eso es. -Qué miserable. 187 00:24:40,759 --> 00:24:44,160 Se os ha acabado el tiempo. ¿Dónde están Ciro y Enzo? 188 00:24:45,960 --> 00:24:47,920 ¿Dónde están? 189 00:24:48,000 --> 00:24:50,480 ¡Dímelo o disparo! 190 00:24:52,880 --> 00:24:54,160 ¡Vamos! 191 00:25:14,200 --> 00:25:15,440 ¡Vamos! 192 00:25:26,480 --> 00:25:29,559 ¡Ciro, deprisa! Tenemos que irnos. 193 00:25:34,279 --> 00:25:36,279 ¡Deprisa! ¡Que vienen! 194 00:25:36,359 --> 00:25:38,160 ¡Vamos! 195 00:25:38,240 --> 00:25:39,480 Vamos, chicos. 196 00:25:49,559 --> 00:25:50,799 ¡Cantonés! 197 00:25:54,480 --> 00:25:56,119 ¡Vamos! 198 00:25:56,480 --> 00:25:58,799 Cosimo, ¿estás bien? 199 00:25:58,880 --> 00:26:01,440 Mira qué me ha hecho ese hijo de puta. 200 00:26:01,519 --> 00:26:04,880 A ver. No es nada. 201 00:26:04,960 --> 00:26:08,039 -Nos hemos equivocado. -Tranquilo, no te muevas. 202 00:26:40,960 --> 00:26:43,480 -¿Cómo cojones se han escapado? -Tenían ayuda. 203 00:26:43,559 --> 00:26:45,279 -¿De quién? -No sabemos. 204 00:26:45,359 --> 00:26:47,160 ¿También eran fantasmas? 205 00:26:47,240 --> 00:26:50,559 Pon Nápoles patas arriba. Quiero saber quiénes son sus aliados. 206 00:26:50,880 --> 00:26:53,599 Llévate todos los hombres que necesites. 207 00:26:53,680 --> 00:26:55,079 ¿Y el envío? 208 00:26:58,200 --> 00:27:00,319 De eso, nos ocupamos Mistral y yo. 209 00:27:20,599 --> 00:27:23,480 Ella quiere conocerte en persona antes de decidirse. 210 00:27:26,680 --> 00:27:28,079 ¿Y dónde están los chicos? 211 00:27:29,400 --> 00:27:32,160 Están yendo adonde tú querías. 212 00:27:32,240 --> 00:27:33,880 ¿Lo has encontrado? 213 00:27:35,480 --> 00:27:37,599 -¿Está aún en pie? -Sí. 214 00:28:12,920 --> 00:28:15,519 Para vosotros, los turcos, es más fácil. 215 00:28:23,319 --> 00:28:27,279 Es Akim, supervisará la entrega de mañana. 216 00:28:27,359 --> 00:28:29,680 No te preocupes por la viuda del Caballero. 217 00:28:29,759 --> 00:28:32,559 Mientras viva, prefiero ser prudente. 218 00:28:36,400 --> 00:28:38,599 Sé que te he pedido mucho, 219 00:28:38,680 --> 00:28:40,519 pero valdrá la pena. 220 00:28:45,119 --> 00:28:47,079 Este es el lugar. 221 00:28:51,279 --> 00:28:55,599 El horario lo sabrá mañana una hora antes de la llegada. 222 00:28:56,359 --> 00:28:58,079 Por seguridad. 223 00:29:44,920 --> 00:29:46,720 Un placer conocerte. 224 00:29:47,920 --> 00:29:51,400 Siempre pensé que el Inmortal era Dios Padre. 225 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 Gracias por la ayuda. 226 00:29:56,160 --> 00:29:58,799 ¿Te gustan los ciclámenes? 227 00:29:58,880 --> 00:30:02,039 Son flores extrañas, hermosas, de colores. 228 00:30:02,599 --> 00:30:05,640 Se regalan para desear buena suerte. 229 00:30:06,599 --> 00:30:08,079 Pero son peligrosas. 230 00:30:08,519 --> 00:30:11,799 Aunque sean bonitas, son venenosas. 231 00:30:13,480 --> 00:30:16,359 Su verdadero significado es la desconfianza. 232 00:30:18,759 --> 00:30:20,759 Mi marido decía 233 00:30:20,839 --> 00:30:24,759 que la suerte y la desconfianza son lo mismo. 234 00:30:24,839 --> 00:30:28,400 Porque el hombre afortunado nunca se fía de nadie. 235 00:30:28,480 --> 00:30:30,160 Su marido era un hombre sabio. 236 00:30:30,640 --> 00:30:31,960 ¿Y tú? 237 00:30:33,400 --> 00:30:35,880 Pensaba que íbamos a hablar de Gennaro Savastano. 238 00:30:36,480 --> 00:30:39,480 Lo conozco, aunque no lo haya visto nunca. 239 00:30:39,559 --> 00:30:42,000 Pero a ti no te conozco. 240 00:30:42,079 --> 00:30:43,400 Tengo curiosidad. 241 00:30:44,559 --> 00:30:48,200 Tu amigo se ha arriesgado mucho por encontrarme. 242 00:30:48,279 --> 00:30:51,480 Gennaro Savastano te busca por todas partes. 243 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Tenía curiosidad por ver a un hombre por quien vale la pena morir. 244 00:31:17,359 --> 00:31:19,559 ¿Por qué me haces bajar con Pietro? 245 00:31:19,640 --> 00:31:21,720 Pensé que les iría bien tomar el aire. 246 00:31:22,519 --> 00:31:24,440 ¿Ha dicho Gennaro que podemos salir? 247 00:31:25,240 --> 00:31:28,640 Me ha encargado que los cuide. Creo que les irá bien salir. 248 00:31:30,599 --> 00:31:33,359 ¿Sabes que te meterás en un lío? 249 00:31:33,440 --> 00:31:34,720 Vamos. 250 00:31:36,839 --> 00:31:38,160 Sube, amor. 251 00:32:02,759 --> 00:32:05,839 Fumar es malo, ¿no te lo ha dicho nadie? 252 00:32:05,920 --> 00:32:08,079 Hay tantas cosas malas... 253 00:32:11,759 --> 00:32:13,000 Gracias. 254 00:32:22,119 --> 00:32:24,519 ¿Por qué debería unir fuerzas contigo? 255 00:32:27,039 --> 00:32:28,880 Porque le conviene. 256 00:32:31,200 --> 00:32:32,480 Y lo sabe. 257 00:32:32,880 --> 00:32:37,000 ¿Por qué me conviene? No tienes nada más que rabia. 258 00:32:41,440 --> 00:32:44,680 Tengo la única cosa que puede hacerla llegar a Gennaro. 259 00:32:46,839 --> 00:32:48,759 Lo conozco mejor que nadie. 260 00:33:03,400 --> 00:33:06,319 Y conocer al enemigo es lo más importante. 261 00:33:09,799 --> 00:33:11,839 Lo he aprendido bien. 262 00:33:17,119 --> 00:33:19,039 Os he preparado café. 263 00:33:23,319 --> 00:33:24,880 Es un honor, señora Savastano. 264 00:33:25,960 --> 00:33:27,480 ¿Qué honor, Lavinia? 265 00:33:27,839 --> 00:33:29,519 Qué guapos están. 266 00:33:42,039 --> 00:33:43,400 Gracias, Luciana. 267 00:34:15,199 --> 00:34:16,559 Estamos dentro. 268 00:34:18,239 --> 00:34:19,480 Vale. 269 00:35:33,559 --> 00:35:35,639 -¿Estás cansado, cariño? -Sí. 270 00:35:36,920 --> 00:35:38,760 Vamos a dormir. 271 00:35:44,360 --> 00:35:45,679 Vamos, peque. 272 00:36:07,239 --> 00:36:10,079 Ve a lavarte los dientes. Ahora voy. 273 00:36:16,199 --> 00:36:18,960 Cuando me han dicho que habías salido, no me lo creía. 274 00:36:19,280 --> 00:36:23,960 He pensado: "¿Será tan tonta de salir después de que intentaran matarla?". 275 00:36:24,039 --> 00:36:27,000 Si me tienes aquí encerrada, me moriré igualmente. 276 00:36:28,119 --> 00:36:31,320 Tus hombres estaban por todos lados. No podía pasar nada. 277 00:36:32,480 --> 00:36:35,159 Ya podía haber cien hombres. 278 00:36:35,239 --> 00:36:37,440 Si quiere matarte, te matará. 279 00:36:39,079 --> 00:36:43,320 -Mañana ya no vendrá Luciana. -No, sí que vendrá. 280 00:36:45,400 --> 00:36:48,360 -¿De verdad quieres jugar a esto? -No es un juego. 281 00:36:49,559 --> 00:36:51,159 Es mi vida. 282 00:37:06,159 --> 00:37:07,719 ¿Cómo ha ido? 283 00:37:10,280 --> 00:37:11,880 Lo habéis hecho bien. 284 00:37:15,880 --> 00:37:17,519 Todo bien. 285 00:37:17,920 --> 00:37:20,159 Los chicos tienen el envío. 286 00:37:28,039 --> 00:37:30,599 Ha llegado el momento de llamar. 287 00:37:38,559 --> 00:37:40,719 El envío está llegando, hay que moverse. 288 00:37:53,639 --> 00:37:56,760 ¿Qué dijo Gennaro de que saliera? 289 00:37:56,840 --> 00:37:58,880 Solo que no puedo salir. 290 00:37:59,400 --> 00:38:01,079 Lo siento. 291 00:38:01,480 --> 00:38:02,880 Yo no. 292 00:38:04,039 --> 00:38:06,400 Hacía mucho que no veía a Pietro tan contento. 293 00:38:08,360 --> 00:38:10,159 Quiero darte las gracias. 294 00:38:11,400 --> 00:38:13,239 Pero tiene razón. 295 00:38:14,400 --> 00:38:17,159 Hasta que termine esta guerra con Ciro, 296 00:38:17,239 --> 00:38:19,280 no puedo salir. 297 00:38:23,639 --> 00:38:26,639 Me tomé la libertad de preparar una sorpresa para el niño. 298 00:38:32,519 --> 00:38:33,760 Venga a verla. 299 00:38:47,559 --> 00:38:50,400 Pensé que si no podía ir al parque, 300 00:38:50,480 --> 00:38:52,599 se lo traeríamos aquí. 301 00:38:57,320 --> 00:38:58,960 ¡Pietro! 302 00:38:59,039 --> 00:39:00,840 Ven a ver esto, cielo. 303 00:40:10,280 --> 00:40:12,000 Ábrelo. Es este. 304 00:40:13,639 --> 00:40:15,960 Pero ¿dónde están Akim y los rusos? 305 00:41:54,119 --> 00:41:55,639 Se lo ruego. 306 00:41:55,719 --> 00:41:58,440 Ya le he dicho a qué hora llega el envío. 307 00:41:58,519 --> 00:42:02,119 He llamado a Gennaro, ahora déjenme ir. 308 00:42:02,639 --> 00:42:04,880 Eso no basta por vuestros pecados. 309 00:42:06,920 --> 00:42:10,280 Solo hice lo que me pidió Gennaro. 310 00:42:10,360 --> 00:42:12,239 ¡No tenía otra opción! 311 00:42:12,320 --> 00:42:15,159 Podrías haber elegido morir. 312 00:42:15,239 --> 00:42:19,119 Ya tiene el envío, han ganado. Por favor, suéltenme. 313 00:42:19,800 --> 00:42:23,559 ¿Sabes quién no pudo elegir? Mi marido. 314 00:42:23,639 --> 00:42:25,800 Tú, el canalla de Gennaro 315 00:42:25,880 --> 00:42:28,599 y su mano derecha decidisteis por él. 316 00:42:29,079 --> 00:42:32,480 Decidisteis que si moría no era importante para nadie. 317 00:42:32,800 --> 00:42:37,000 Pero os equivocasteis, porque era importante para mí. 318 00:42:38,639 --> 00:42:40,920 Él era toda mi vida, 319 00:42:41,000 --> 00:42:45,079 y yo juré sobre su tumba que no descansaría 320 00:42:45,159 --> 00:42:49,320 hasta que quienes lo mataron fueran comida para los gusanos. 321 00:42:55,679 --> 00:42:57,880 Pero no te preocupes. 322 00:42:57,960 --> 00:42:59,960 Tú no eres nadie. 323 00:43:01,280 --> 00:43:02,920 Contigo bastará con un tiro. 324 00:43:04,840 --> 00:43:06,920 No, espere. 325 00:43:07,000 --> 00:43:08,440 Por favor. 326 00:43:08,519 --> 00:43:10,599 No me maten, se lo ruego. 327 00:43:10,679 --> 00:43:12,320 ¡No! ¡No me mate! 328 00:43:27,880 --> 00:43:31,599 Ya tiene lo que quería: la venganza y el envío. 329 00:43:31,679 --> 00:43:36,239 El envío te lo puedes quedar. Mi venganza acaba de empezar. 330 00:43:36,320 --> 00:43:39,840 Pero lo has hecho bien, has hecho lo que dijiste que harías. 331 00:43:39,920 --> 00:43:41,559 ¿Ahora qué quieres? 332 00:43:43,440 --> 00:43:45,440 Quiero armar a mi gente. 333 00:44:25,119 --> 00:44:26,800 Era aquí, ¿no? 334 00:44:30,079 --> 00:44:34,039 ¿Y tú quieres hacer una guerra y armar un ejército aquí? 335 00:44:34,440 --> 00:44:37,000 Si se cae a pedazos. 336 00:44:37,480 --> 00:44:39,440 ¿Qué es este sitio? 337 00:44:42,920 --> 00:44:45,679 El único sitio que echaba de menos. 338 00:45:14,039 --> 00:45:16,480 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group