1 00:00:12,480 --> 00:00:15,560 Vad betyder det? 2 00:00:15,640 --> 00:00:20,559 Exakt det det står. Den odödlige är tillbaka. 3 00:00:20,640 --> 00:00:23,039 Men han är ju död. Det vet alla. 4 00:00:23,120 --> 00:00:25,519 Vad händer nu? 5 00:00:28,359 --> 00:00:34,159 -Ska vi slåss mot ett spöke? -Spöken dödar inte folk. 6 00:00:35,640 --> 00:00:38,719 Ciro Di Marzio lever. 7 00:00:48,640 --> 00:00:50,399 Men han står ensam. 8 00:00:51,799 --> 00:00:53,840 Vi är en armé. 9 00:00:53,920 --> 00:00:56,560 Men han får inte organisera sig. 10 00:00:56,640 --> 00:01:00,359 Därför fördubblar jag vår närvaro på gatorna. 11 00:01:00,439 --> 00:01:02,719 Ingen av er ska röra sig ensam. 12 00:01:04,079 --> 00:01:09,079 Och vi erbjuder en belöning till den som kan ge information om honom. 13 00:01:09,159 --> 00:01:11,599 Jag vill ha ögon i hela Neapel. 14 00:01:13,719 --> 00:01:15,799 Men det räcker inte. 15 00:01:15,879 --> 00:01:19,480 Inte? Vad ska vi göra, då? 16 00:01:20,879 --> 00:01:23,079 En av er måste förråda mig. 17 00:01:52,159 --> 00:01:55,760 Don Gennà... Jag skulle aldrig förråda er. 18 00:01:57,480 --> 00:02:03,120 Jag vet. Men vad vet Ciro? Du var med honom förr. 19 00:02:08,280 --> 00:02:10,840 Och om han inte tror mig? 20 00:02:14,560 --> 00:02:17,000 Du kan säkert övertyga honom. 21 00:03:15,919 --> 00:03:20,599 Jag var inte ens tio år när jag lastade cigg här nere. 22 00:03:20,680 --> 00:03:24,680 -Höll du på med smuggling? -Jag var bara barnet. 23 00:03:24,759 --> 00:03:28,199 Allt kändes som en lek. 24 00:03:28,280 --> 00:03:31,080 Det var därför du valde att komma tillbaka hit. 25 00:03:32,919 --> 00:03:37,039 Inför den slutliga uppgörelsen ville jag återvända till början. 26 00:03:41,879 --> 00:03:44,159 Slutliga uppgörelsen, Ciro? 27 00:03:47,319 --> 00:03:51,159 Härifrån finns ingen fortsättning. 28 00:03:51,240 --> 00:03:53,400 Men det skiter jag i. 29 00:03:53,479 --> 00:03:56,159 Jag vill avsluta det på mitt sätt. 30 00:04:03,199 --> 00:04:05,080 Signora Avitabile, kan ni komma? 31 00:04:20,480 --> 00:04:22,519 Hej, Azzù. 32 00:04:25,879 --> 00:04:28,040 Tänker du inte ens bjuda in mig? 33 00:04:30,560 --> 00:04:32,199 Kom in. 34 00:05:00,480 --> 00:05:02,519 Vad vill du, Gennà? 35 00:05:06,240 --> 00:05:09,120 Jag har gjort mycket hemskt i livet. 36 00:05:14,000 --> 00:05:17,759 Men den här gången har jag gjort nåt som inte går att rätta till. 37 00:05:19,120 --> 00:05:21,199 Vad då? 38 00:05:26,639 --> 00:05:28,120 Ciro lever. 39 00:05:33,240 --> 00:05:36,560 Hur är det möjligt? Du dödade ju honom. 40 00:05:42,639 --> 00:05:46,959 -Säg vad du har gjort. -Det jag alltid har gjort. 41 00:05:49,160 --> 00:05:53,600 Det jag gjorde för att skydda dig och det jag gjorde mot min far... 42 00:05:54,800 --> 00:05:57,360 ...det gjorde jag också mot honom. 43 00:05:57,439 --> 00:06:00,120 Jag gjorde honom rejält illa. 44 00:06:00,199 --> 00:06:03,839 För att han lämnade mig. Övergav mig. 45 00:06:05,800 --> 00:06:08,720 Han ville gå vidare utan mig. 46 00:06:13,920 --> 00:06:17,879 Nu är han tillbaka och lär inte ge sig förrän jag är död. 47 00:06:22,399 --> 00:06:25,040 Det är ditt eget problem. 48 00:06:28,319 --> 00:06:33,399 Det påverkar även dig och Pietro. Därför är jag här, för att skydda er. 49 00:06:46,120 --> 00:06:49,600 Du kan inte skydda nån. 50 00:06:49,680 --> 00:06:52,680 Så vi måste skydda oss från dig. 51 00:08:54,120 --> 00:08:57,080 Ner på marken! Och rör dig inte. 52 00:09:05,679 --> 00:09:08,200 Hur vågar du visa dig här? 53 00:09:08,279 --> 00:09:11,799 Jag vet att du var med Capaccio. 54 00:09:11,879 --> 00:09:14,799 Vi fick lida på grund av dig. 55 00:09:14,879 --> 00:09:19,240 Ja, men det var förr, det. Vi har fått en ny chans nu. 56 00:09:19,320 --> 00:09:23,480 Jag hörde att han är tillbaka, men jag tror inte på sagor. 57 00:09:23,559 --> 00:09:25,919 De döda återvänder inte. 58 00:09:26,000 --> 00:09:30,159 Det får du själva erfara, för du är snart död. 59 00:09:31,360 --> 00:09:34,159 Han lever. 60 00:09:34,240 --> 00:09:39,639 Och jag gör vad som helst för honom. Jag är inte rädd för att dö för Ciro. 61 00:09:55,240 --> 00:09:58,720 De gamla klanerna finns inte längre, 'O Tunisì... 62 00:09:58,799 --> 00:10:02,279 ...men det är dags för oss att resa oss igen. 63 00:10:08,639 --> 00:10:10,519 Om du inte tror på mig... 64 00:10:12,480 --> 00:10:15,399 ...kan jag ordna så att du får träffa honom. 65 00:10:47,600 --> 00:10:51,879 Federì, han står helt ensam. Han har varken vapen eller män. 66 00:10:51,960 --> 00:10:54,440 Varför sån jävla uppståndelse? 67 00:10:54,519 --> 00:10:58,960 Gennaro vet att minsta gnista kan orsaka en brand. 68 00:11:00,519 --> 00:11:02,399 Och bränder sprider sig snabbt. 69 00:11:39,720 --> 00:11:42,799 Se mig i ögonen och säg det. 70 00:11:47,879 --> 00:11:49,600 Lever han? 71 00:11:52,240 --> 00:11:55,159 Behöver han soldater? 72 00:11:55,240 --> 00:11:58,840 Nej, han vill ha en bundsförvant. 73 00:12:00,240 --> 00:12:02,279 En allierad att så kaos med. 74 00:12:03,759 --> 00:12:09,279 Savastano, Capaccio, Levante... De har förstört Neapel. 75 00:12:09,360 --> 00:12:12,080 Det är dags att göra nåt åt det. 76 00:12:17,840 --> 00:12:23,120 Hörru... Gennaro är stark nu. 77 00:12:23,200 --> 00:12:25,360 Vad har Ciro att sätta emot? 78 00:12:33,480 --> 00:12:36,240 Han har oss. 79 00:12:36,320 --> 00:12:38,759 Tillsammans är vi starka. 80 00:12:40,559 --> 00:12:42,759 Krig vinner man med vapen. 81 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 De som överlever segrar. 82 00:12:52,639 --> 00:12:55,480 Ja, eller de som inte dör. 83 00:13:25,519 --> 00:13:27,559 Räcker det, tror du? 84 00:13:28,919 --> 00:13:31,000 Enligt Gennaro, ja. 85 00:13:31,080 --> 00:13:35,159 Gennaro är bara människa. Till skillnad från Den odödlige. 86 00:13:37,399 --> 00:13:39,200 Säger du det? 87 00:13:41,879 --> 00:13:44,720 Även han är människa som alla andra. 88 00:13:45,399 --> 00:13:50,440 La du märke till deras reaktioner? Såg du rädslan i ansiktena? 89 00:13:51,519 --> 00:13:54,480 De tror på fullaste allvar att Ciro Di Marzio är odödlig. 90 00:13:58,360 --> 00:14:00,159 Det är han inte. 91 00:14:03,200 --> 00:14:05,279 Vadå, tror du det? 92 00:14:09,399 --> 00:14:14,399 Jesus dog på korset och återuppstod. Även han var väl bara människa? 93 00:14:17,879 --> 00:14:22,200 När lögnen gifter sig med rädslan talar den genom folket. 94 00:14:24,360 --> 00:14:25,919 Genom folket, eller Gud. 95 00:15:08,639 --> 00:15:12,279 'O Pitbull... Det är jag. 96 00:15:15,919 --> 00:15:18,200 Jag kommer ensam. 97 00:15:18,279 --> 00:15:20,559 Vad vill du? 98 00:15:22,039 --> 00:15:23,360 Jag vill prata med Ciro. 99 00:15:26,159 --> 00:15:29,279 Är det här din eller Savastanos idé? 100 00:15:29,360 --> 00:15:33,679 Skulle jag vara här själv om det vore Gennaros idé? 101 00:15:33,759 --> 00:15:36,159 Jag kan inte hjälpa dig. 102 00:15:36,240 --> 00:15:38,720 Vi var bröder, du och jag. 103 00:15:38,799 --> 00:15:41,279 Ja, men nu tillhör du andra sidan. 104 00:15:45,879 --> 00:15:49,320 Gennaro gör allt i sin makt för att hitta honom... 105 00:15:49,399 --> 00:15:54,360 ...och vill göra sig av med alla som en gång varit lojala mot Ciro. 106 00:15:54,440 --> 00:15:58,159 Såna som jag. Du måste låta mig träffa honom. 107 00:16:06,840 --> 00:16:11,399 Och sen, då? Tror du att han kan rädda dig? 108 00:17:01,480 --> 00:17:06,359 Prata med er kontakt. Här har ni det ni behöver. 109 00:17:50,759 --> 00:17:53,440 Du har stake som kommer hit. 110 00:18:04,319 --> 00:18:06,920 Jag ville se det med egna ögon. 111 00:18:09,240 --> 00:18:11,319 Trivs du inte med Gennaro? 112 00:18:12,480 --> 00:18:17,160 Ingen trivs med Gennaro. Han är värre än sin far. 113 00:18:19,799 --> 00:18:24,039 Ciro... Jag har alltid stått på din sida. 114 00:18:24,119 --> 00:18:26,119 Jag har alltid varit lojal mot dig. 115 00:18:27,359 --> 00:18:29,440 Och det vet han. 116 00:18:31,119 --> 00:18:32,880 Jaså? 117 00:18:35,200 --> 00:18:37,839 Hur kan du då vara vid liv? 118 00:18:39,799 --> 00:18:46,079 Så fort jag hörde om meddelandet stack jag för att söka upp dig. 119 00:18:46,160 --> 00:18:48,759 Jag har inte sett Gennaro sen dess. 120 00:18:50,599 --> 00:18:52,680 Jag tror inte på dig. 121 00:18:59,960 --> 00:19:02,599 Då kan du lika väl döda mig nu. 122 00:19:02,680 --> 00:19:06,279 Där ute är jag ändå körd nu. 123 00:19:08,680 --> 00:19:13,480 Och jag föredrar att du gör det, som alltid har varit min vän- 124 00:19:13,559 --> 00:19:18,279 -framför Genny Savastano som inte betyder nåt för mig. 125 00:19:20,240 --> 00:19:24,640 Om du vill rädda dig själv måste du bevisa din lojalitet. 126 00:20:08,680 --> 00:20:11,680 -Nå? -Hon kör grabben till skolan. 127 00:20:11,759 --> 00:20:14,119 Hemma är hon alltid ensam. 128 00:20:14,200 --> 00:20:18,559 Villan ligger avskilt, och omges av en trädgård. 129 00:20:18,640 --> 00:20:21,039 -Hur många vakter? -Två. 130 00:20:21,119 --> 00:20:24,599 -De jobbar i skift. -Bara två? 131 00:20:27,720 --> 00:20:32,720 Bra. I morgon dödar vi mamman och barnet. 132 00:20:37,960 --> 00:20:42,200 -Vad är det? -Grabben är bara fem år. 133 00:20:46,880 --> 00:20:51,960 Hat är som hunger för en svältande. 134 00:20:52,039 --> 00:20:56,559 Gör man inget åt det förtärs man. 135 00:21:15,000 --> 00:21:19,079 Jag vill bort från Neapel. Du måste hjälpa mig. 136 00:21:19,160 --> 00:21:20,759 Vet Gennaro om det? 137 00:21:20,839 --> 00:21:23,279 Nej. Och han ska inget veta. 138 00:21:26,799 --> 00:21:28,559 Det kan jag inte vara med på. 139 00:21:28,640 --> 00:21:32,519 Han har gjort sina val. Och nu gör jag mitt. 140 00:21:34,960 --> 00:21:37,720 Prata med er make först. 141 00:21:40,599 --> 00:21:45,359 Jag behöver likvider. Kontanter som inte går att spåra. 142 00:21:46,640 --> 00:21:52,519 Varje smycke har proveniensintyg, så de blir inte svåra att sälja. 143 00:21:57,640 --> 00:22:00,160 Och en fullmakt. 144 00:22:15,039 --> 00:22:19,599 Lita på er make. Han kan skydda er. 145 00:22:23,240 --> 00:22:25,440 Det är från honom jag flyr. 146 00:22:31,160 --> 00:22:32,960 Kan du inte hjälpa mig? 147 00:22:33,039 --> 00:22:36,799 Då går jag till åklagaren. 148 00:22:36,880 --> 00:22:40,240 Jag kommer även att anklaga dig för sånt du inte har gjort. 149 00:22:50,240 --> 00:22:52,200 Det är upp till dig, Tizià. 150 00:22:55,440 --> 00:22:58,920 Men om mitt skepp börjar sjunka... 151 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 ...drar jag med dig ner. 152 00:23:45,240 --> 00:23:47,319 Han tror inte på mig. 153 00:23:54,359 --> 00:23:57,880 Nånting köper han ändå, annars vore du död nu. 154 00:24:02,599 --> 00:24:07,440 Don Gennà... Det är Ciro Di Marzio vi pratar om. 155 00:24:07,519 --> 00:24:09,599 Vi leker med elden. 156 00:24:18,359 --> 00:24:20,720 Du har skött dig bra, Fernà. 157 00:24:22,920 --> 00:24:25,640 Men jag känner Ciro bättre än du. 158 00:24:25,720 --> 00:24:28,920 Vi måste kväva det här i dess linda. 159 00:24:34,599 --> 00:24:37,160 Han vill se prov på min lojalitet. 160 00:24:47,279 --> 00:24:49,759 Fullt förståeligt. 161 00:24:52,759 --> 00:24:54,799 Ge honom det. 162 00:25:21,319 --> 00:25:25,200 Han kommer hit när de ska göra upp räkenskaper. 163 00:25:25,279 --> 00:25:28,480 Spelar lite, dricker sig full... 164 00:25:28,559 --> 00:25:30,799 Han är alltid där inne. 165 00:25:30,880 --> 00:25:33,279 Be till Gud att det här går vägen. 166 00:25:34,759 --> 00:25:36,880 Det är viktigt för dem. 167 00:25:42,000 --> 00:25:43,799 Ingen dålig kväll. 168 00:25:45,759 --> 00:25:47,720 Där, det är han. 169 00:25:54,119 --> 00:25:55,720 Kör! 170 00:26:21,039 --> 00:26:24,079 -Vad är det här för ställe? -Det är vårt hem. 171 00:26:46,559 --> 00:26:48,960 Hur gick det? 172 00:26:52,519 --> 00:26:56,279 500 000. Inte illa. 173 00:26:56,359 --> 00:27:00,759 -Men det räcker inte långt. -Oroa dig inte. 174 00:27:00,839 --> 00:27:03,920 Vi blir allt starkare. Snart är pengar inget problem. 175 00:27:04,000 --> 00:27:07,359 Det viktiga är att vi kom åt Gennaro. 176 00:27:09,599 --> 00:27:13,839 -Litar du på mig nu? -Du skötte dig bra. 177 00:27:15,359 --> 00:27:19,240 Gå och knyt er nu. Vi ses i morgon. 178 00:27:19,319 --> 00:27:21,720 -God natt. -Vi ses. 179 00:28:10,359 --> 00:28:14,480 Fernando offrade Franco för att rädda sitt eget skinn. 180 00:28:14,559 --> 00:28:16,680 Det går inte att lita på honom. 181 00:28:16,759 --> 00:28:19,640 Det är hans fel att han är död. 182 00:28:19,720 --> 00:28:22,279 Fernando gjorde det för att vinna Ciros tillit. 183 00:28:22,359 --> 00:28:25,440 Och enda sättet var att döda en av oss, menar ni? 184 00:28:25,519 --> 00:28:29,039 För att vinna mot Ciro Di Marzio måste vi alla offra nåt. 185 00:28:30,440 --> 00:28:32,440 Antingen blir det ett utdraget krig- 186 00:28:32,519 --> 00:28:36,240 -eller så vinner vi nu, tack vare Fernandos insatser. 187 00:28:36,319 --> 00:28:41,680 Vi är så här nära. Så fort vi vet var han gömmer sig tar vi honom. 188 00:28:42,839 --> 00:28:47,759 Och Francos död hjälper oss att vinna, så var det värt det. 189 00:28:54,880 --> 00:28:57,799 Fler och fler kommer att ansluta. 190 00:28:59,240 --> 00:29:03,480 Såg du hur de tittade på dig? Jag vet vad de ser. 191 00:29:11,759 --> 00:29:13,440 Vad ser de, Enzo? 192 00:29:14,480 --> 00:29:19,279 De ser det hopp om förändring de trodde hade gått förlorat. 193 00:29:22,640 --> 00:29:24,799 Du kom med nytt ljus. 194 00:29:24,880 --> 00:29:29,200 Tack vare dig känner vi att det vi gör betyder nåt. 195 00:29:33,279 --> 00:29:35,119 Hopp, Cirù. 196 00:29:50,200 --> 00:29:54,839 Jag vet var de gömmer sig. I en lagerbyggnad i Vigliena. 197 00:29:54,920 --> 00:29:57,160 Det finns inget där. 198 00:29:57,240 --> 00:30:01,400 Han skulle kunna fly sjövägen men de har ingen båt där. 199 00:30:01,480 --> 00:30:03,599 Vart skulle han ta vägen? 200 00:30:03,680 --> 00:30:07,720 När vi möts är det jag, han, Sangue Blu, Pitbull och två andra. 201 00:30:11,759 --> 00:30:15,920 Bra. Det har gått som planerat. 202 00:30:16,000 --> 00:30:18,799 Du har skött dig bra. 203 00:30:18,880 --> 00:30:24,079 Nästa gång alla är på plats skicka ett meddelande. 204 00:30:25,200 --> 00:30:28,400 Så gör vi slut på det här en gång för alla. 205 00:30:28,480 --> 00:30:30,599 Okej. 206 00:30:39,359 --> 00:30:41,599 Var redo. 207 00:31:01,119 --> 00:31:04,400 Gennaro litar visst på Fernando. 208 00:31:04,480 --> 00:31:08,119 Som att lita på ett skepp utan flagg. 209 00:31:08,200 --> 00:31:12,480 Flagglösa skepp styrs av pirater som följer vindens riktning. 210 00:31:12,559 --> 00:31:14,920 Inte sant, 'O Munacì? 211 00:31:16,319 --> 00:31:20,039 Varför säger du inget till Gennaro om du har invändningar? 212 00:31:22,720 --> 00:31:26,000 Eller tror du kanske att han är chanslös mot Ciro? 213 00:31:26,079 --> 00:31:29,519 Du missförstår mig nu. 214 00:31:31,599 --> 00:31:34,119 Kanske det. 215 00:31:34,200 --> 00:31:37,200 Ta det lugnt, 'O Munacì. 216 00:31:37,279 --> 00:31:38,759 Adjö, Maestrà. 217 00:32:03,039 --> 00:32:04,839 Ja? 218 00:32:16,880 --> 00:32:19,400 Cammurano Angela, Cammurano Luigi. 219 00:32:19,480 --> 00:32:22,000 Det var min fasters namn. 220 00:32:24,839 --> 00:32:27,640 -Tack, Giovanni. -Det var så lite. 221 00:32:46,240 --> 00:32:48,160 Vill du vara ensam? 222 00:32:58,519 --> 00:33:01,720 -Jag stod och funderade. -På vad då? 223 00:33:04,319 --> 00:33:07,759 Jag har alltid förrått de personer som litat på mig. 224 00:33:09,920 --> 00:33:11,279 Även Pietro. 225 00:33:14,400 --> 00:33:16,599 Men han begick ett stort misstag. 226 00:33:18,359 --> 00:33:19,880 Han underskattade mig. 227 00:33:25,640 --> 00:33:27,480 Jag, å andra sidan, vet... 228 00:33:29,319 --> 00:33:34,119 ...att jag inte kan tillåta mig att underskatta nån. 229 00:33:34,200 --> 00:33:37,799 Han sa samma sak när du kom tillbaka. 230 00:33:40,039 --> 00:33:44,960 Gennaro är rädd. Det är bra. 231 00:33:49,759 --> 00:33:54,160 -Rädsla dödar ingen. -Det är sant. 232 00:34:01,160 --> 00:34:05,279 -Vad hade du gjort om du var jag? -Jag? 233 00:34:06,359 --> 00:34:08,519 Cirù... 234 00:34:08,599 --> 00:34:11,400 Jag har alltid bara varit en soldat. 235 00:34:17,039 --> 00:34:19,159 Du är även en pålitlig vän. 236 00:34:47,880 --> 00:34:50,159 Fernando skrev. Det är dags. 237 00:35:26,039 --> 00:35:29,199 Be för oss syndare, nu och i vår dödsstund. 238 00:35:29,280 --> 00:35:32,599 I Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. Amen. 239 00:36:24,159 --> 00:36:29,800 En vän köpte smyckena. Han har ett auktionshus i London. 240 00:36:29,880 --> 00:36:32,800 Sammanlagt 1,2 miljoner. 241 00:36:43,920 --> 00:36:48,159 -Gennaro? -Han vet inget. 242 00:36:48,239 --> 00:36:49,880 Ni har mitt ord. 243 00:36:51,079 --> 00:36:53,280 Ni vet mycket väl- 244 00:36:53,360 --> 00:36:56,639 -att om jag hade sagt nåt så skulle han vara här nu. 245 00:36:58,639 --> 00:37:00,880 Tack, Tizià. 246 00:37:02,760 --> 00:37:08,000 Hör du, gör som jag, ge dig av. 247 00:37:18,199 --> 00:37:20,400 Kom, vi måste härifrån! 248 00:37:29,760 --> 00:37:31,960 Spring! 249 00:37:33,320 --> 00:37:35,280 Fort! 250 00:40:54,280 --> 00:40:57,280 Beklagar att jag inte dök upp. 251 00:41:09,159 --> 00:41:12,079 Vad tänker de om dig nu? 252 00:41:14,280 --> 00:41:16,119 Jag hade gärna varit där. 253 00:41:27,440 --> 00:41:29,159 Vet du vad, Gennà? 254 00:41:30,000 --> 00:41:32,559 Jag var verkligen död. 255 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Men du har väckt mig till liv igen. 256 00:42:16,000 --> 00:42:17,760 Gennà... 257 00:42:21,960 --> 00:42:24,159 Ska jag göra dig sällskap? 258 00:42:47,320 --> 00:42:48,599 Azzù?! 259 00:42:57,480 --> 00:43:00,159 Det är ett mirakel att vi lever. 260 00:43:02,199 --> 00:43:05,440 I kväll dödade de nästan både mig och din son. 261 00:43:10,440 --> 00:43:15,679 Och jag bara här för att jag saknade alternativ. 262 00:43:18,000 --> 00:43:21,760 Skicka nån som kan städa upp. 263 00:43:21,840 --> 00:43:26,119 Och se till att ersätta familjerna till de män som räddade mig. 264 00:45:26,559 --> 00:45:30,480 Översättning: Joakim Troué Iyuno-SDI Media