1 00:00:12,480 --> 00:00:15,080 Mitä tuo kirjoitus tarkoittaa? 2 00:00:15,160 --> 00:00:19,960 Sitä, mitä siinä lukee. Kuolematon on palannut. 3 00:00:20,640 --> 00:00:23,039 Mutta hän on kuollut. Kaikki tietävät sen. 4 00:00:23,120 --> 00:00:25,519 Mitä nyt tapahtuu? 5 00:00:28,359 --> 00:00:31,280 Taistelemmeko aavetta vastaan? 6 00:00:31,359 --> 00:00:34,159 Aaveet eivät tapa ihmisiä. 7 00:00:35,640 --> 00:00:38,719 Ciro Di Marzio on hengissä. 8 00:00:48,640 --> 00:00:50,840 Mutta hän on yksin. 9 00:00:51,799 --> 00:00:53,840 Meitä on paljon. 10 00:00:53,920 --> 00:00:56,840 Hänet pitää pysäyttää ennen kuin hän järjestäytyy. 11 00:00:56,920 --> 00:00:59,560 Tuplataan väkimäärä aukioilla. 12 00:01:00,439 --> 00:01:04,000 En halua kenenkään teistä kulkevan yksin. 13 00:01:04,079 --> 00:01:08,920 Levittäkää sanaa, että tiedoista saa hyvän palkkion. 14 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 Koko Napolin on oltava silmäni. 15 00:01:13,719 --> 00:01:19,480 -Se ei kuitenkaan yksin riitä. -Eli? Mitä muuta pitää tehdä? 16 00:01:20,879 --> 00:01:23,599 Jonkun teistä täytyy pettää minut. 17 00:01:52,159 --> 00:01:55,760 Don Gennaro, en voisi koskaan pettää teitä. 18 00:01:57,480 --> 00:01:59,840 Tiedän sen. 19 00:01:59,920 --> 00:02:04,040 Entä Ciron? Olit ennen hänen joukoissaan. 20 00:02:08,280 --> 00:02:11,360 Entä jos hän ei usko minua? 21 00:02:14,560 --> 00:02:17,360 Osaat varmasti olla vakuuttava. 22 00:03:15,919 --> 00:03:20,599 En ollut edes kymmenen, kun tulin tänne purkamaan tupakkalasteja. 23 00:03:20,680 --> 00:03:24,680 -Olitko myymässä salakuljetustavaraa? -Olin vasta lapsi. 24 00:03:24,759 --> 00:03:27,520 Se tuntui leikiltä. 25 00:03:28,280 --> 00:03:31,240 Sen vuoksi valitsit tämän paikan. 26 00:03:32,919 --> 00:03:37,039 Halusin viimeistä peliä varten palata sinne, mistä kaikki alkoi. 27 00:03:41,879 --> 00:03:44,639 Viimeistä peliäkö? 28 00:03:47,319 --> 00:03:51,159 Tässä vaiheessa täytyy ymmärtää, ettei jatkoa ole. 29 00:03:51,240 --> 00:03:53,400 En välitä siitä paskaakaan. 30 00:03:53,479 --> 00:03:57,759 Haluan vain, että tämä päättyy niin kuin minä haluan. 31 00:04:03,199 --> 00:04:06,680 Rouva Avitabile, tulisitteko käymään ulkona? 32 00:04:20,480 --> 00:04:22,920 Hei, Azzurra. 33 00:04:25,879 --> 00:04:28,759 Etkö kutsu minua sisään? 34 00:04:30,560 --> 00:04:32,680 Tule vain. 35 00:05:00,480 --> 00:05:03,160 Mitä tahdot, Gennaro? 36 00:05:06,240 --> 00:05:09,120 Olen tehnyt elämässäni kamalia asioita. 37 00:05:14,000 --> 00:05:17,439 Tällä kertaa tein jotain, mitä ei voi korjata. 38 00:05:19,120 --> 00:05:21,519 Mitä? 39 00:05:26,639 --> 00:05:29,240 Ciro on hengissä. 40 00:05:33,240 --> 00:05:37,839 Miten se on mahdollista? Sinähän tapoit hänet. 41 00:05:42,639 --> 00:05:46,959 -Kerro, mitä olet tehnyt. -Samaa kuin aina. 42 00:05:49,160 --> 00:05:52,040 Sen, mitä tein, kun halusin suojella sinua- 43 00:05:52,120 --> 00:05:54,720 -mitä tein isäni kanssa. 44 00:05:54,800 --> 00:05:57,360 Tein saman Cirolle. 45 00:05:57,439 --> 00:06:00,120 Satutin häntä pahasti- 46 00:06:00,199 --> 00:06:04,319 -koska hän jätti minut yksin, hylkäsi minut. 47 00:06:05,800 --> 00:06:09,480 Hän halusi aloittaa uuden elämän ilman minua. 48 00:06:13,920 --> 00:06:18,439 Nyt kun hän on palannut, hän ei lepää ennen kuin näkee minut kuolleena. 49 00:06:22,399 --> 00:06:25,360 Se on sinun ongelmasi. 50 00:06:28,319 --> 00:06:33,399 Tämä koskee teitäkin. Tulin tänne suojelemaan teitä. 51 00:06:46,120 --> 00:06:49,000 Et pysty suojelemaan ketään. 52 00:06:49,680 --> 00:06:53,079 Meidän on suojauduttava sinulta. 53 00:08:54,720 --> 00:08:57,639 Maahan! Älä liiku. 54 00:09:05,679 --> 00:09:08,200 Miten kehtaat tulla tänne tekosi jälkeen? 55 00:09:08,279 --> 00:09:11,799 Tiedän, että olit Capacciojen puolella. 56 00:09:11,879 --> 00:09:14,799 Väelleni kävi huonosti sinun takiasi, saasta! 57 00:09:14,879 --> 00:09:17,559 Se oli ennen. 58 00:09:17,639 --> 00:09:21,720 -Saimme toisen tilaisuuden. -Kuulin, että hän on palannut. 59 00:09:21,799 --> 00:09:25,919 En kuitenkaan usko satuihin. Kuolleet eivät tule takaisin. 60 00:09:26,000 --> 00:09:30,159 Saat tietää sen itsekin, koska kuolet kohta. 61 00:09:31,360 --> 00:09:36,879 Hän on hengissä. Tekisin mitä vain hänen vuokseen. 62 00:09:37,879 --> 00:09:40,759 En pelkää kuolla Ciron puolesta. 63 00:09:55,240 --> 00:09:58,720 Vanhat klaanit ovat mennyttä. 64 00:09:58,799 --> 00:10:02,279 Mutta nyt on tullut aika nousta jälleen. 65 00:10:08,639 --> 00:10:11,360 Jos ette usko minua- 66 00:10:12,480 --> 00:10:15,399 -voin järjestää tapaamisen. 67 00:10:47,600 --> 00:10:51,879 Federico, Kuolematon on yksin. Hänellä ei ole aseita eikä miehiä. 68 00:10:51,960 --> 00:10:54,440 Miksi tällainen hälinä? 69 00:10:54,519 --> 00:10:58,960 Gennaro tietää, että kipinä riittää sytyttämään tulipalon. 70 00:11:00,519 --> 00:11:03,200 Tuli leviää nopeasti. 71 00:11:39,720 --> 00:11:43,399 Katso minua silmiin ja sano, että se on totta. 72 00:11:47,879 --> 00:11:50,480 Onko hän hengissä? 73 00:11:52,240 --> 00:11:55,159 Etsiikö hän sotilaita? 74 00:11:55,240 --> 00:11:59,440 Hän ei etsi sotilaita vaan kumppaneita. 75 00:12:00,240 --> 00:12:03,120 Aiheuttamaan kaaosta. Yhdessä. 76 00:12:03,759 --> 00:12:09,279 Savastanot, Capacciot ja Levantet jättivät Napolin raunioiksi. 77 00:12:09,360 --> 00:12:12,720 On tullut aika muuttaa asioita. 78 00:12:17,840 --> 00:12:22,039 Poju, Gennaro on todella vahva. 79 00:12:23,200 --> 00:12:25,960 Mitä Cirolla on? 80 00:12:33,480 --> 00:12:38,759 Hänellä on meidät. Olemme yhdessä vahvempia. 81 00:12:40,559 --> 00:12:43,279 Sodat voitetaan aseilla. 82 00:12:44,000 --> 00:12:47,120 Se voittaa, joka jää henkiin. 83 00:12:52,639 --> 00:12:55,480 Tai se, joka ei kuole koskaan. 84 00:13:25,639 --> 00:13:28,159 Riittääköhän tämä? 85 00:13:28,919 --> 00:13:31,000 Niin Gennaro sanoo. 86 00:13:31,080 --> 00:13:35,720 Gennaro on pelkkä mies. Kuolematon ei ole. 87 00:13:37,399 --> 00:13:39,720 Eikö? 88 00:13:41,879 --> 00:13:44,720 Hän ei poikkea meistä muista. 89 00:13:45,399 --> 00:13:50,440 Näitkö heidän ilmeensä? Näitkö pelon heidän silmissään? 90 00:13:52,080 --> 00:13:55,919 He uskovat Ciro Di Marzion olevan oikeasti kuolematon. 91 00:13:58,360 --> 00:14:00,879 Ei hän ole. 92 00:14:03,360 --> 00:14:05,960 Vai uskotko sinä niin? 93 00:14:09,519 --> 00:14:12,279 Jeesus Kristus kuoli ristillä ja nousi haudasta. 94 00:14:12,360 --> 00:14:15,200 Eikö hänkin ollut vain mies? 95 00:14:17,879 --> 00:14:22,519 Kun valheet yhdistyvät pelkoon, niistä tulee kansan ääni. 96 00:14:24,360 --> 00:14:27,440 Kansan ääni, Jumalan ääni. 97 00:15:08,639 --> 00:15:10,879 Hei, Pitbull. 98 00:15:11,559 --> 00:15:14,000 Minä tässä. 99 00:15:15,919 --> 00:15:20,039 -Olen yksin. -Mitä haluat minusta? 100 00:15:22,399 --> 00:15:25,159 Haluan puhua Cirolle. 101 00:15:26,360 --> 00:15:29,279 Onko tämä sinun vai Gennaro Savastanon idea? 102 00:15:29,360 --> 00:15:33,679 Jos se olisi Gennaron, olisinko täällä yksin? 103 00:15:33,759 --> 00:15:38,000 -En voi auttaa. -Sinä ja minä olimme veljiä. 104 00:15:38,799 --> 00:15:41,720 Olet nyt toisella puolella. 105 00:15:45,879 --> 00:15:49,320 Gennaro etsii häntä vaikka maailman ääristä. 106 00:15:49,399 --> 00:15:53,679 Hän haluaa tappaa kaikki, jotka ovat uskollisia Cirolle. 107 00:15:54,440 --> 00:15:59,519 Minun kaltaiseni miehet. Vie minut hänen luokseen. 108 00:16:06,840 --> 00:16:12,080 Entä kun olet puhunut Ciron kanssa? Voiko hän muka pelastaa sinut? 109 00:17:01,480 --> 00:17:06,359 Puhukaa ystävänne kanssa. Tässä on kaikki, mitä pyysitte. 110 00:17:50,759 --> 00:17:54,039 Täytyy sanoa, että on rohkea veto tulla tänne. 111 00:18:04,319 --> 00:18:06,920 Halusin nähdä omin silmin. 112 00:18:09,240 --> 00:18:12,400 Etkö viihdy Gennaron joukoissa? 113 00:18:12,480 --> 00:18:17,160 Kukaan ei halua olla Gennaron kanssa. Hän on pahempi kuin isänsä. 114 00:18:19,799 --> 00:18:24,039 Ciro, olen aina ollut sinun puolellasi. 115 00:18:24,119 --> 00:18:26,640 Olen aina ollut uskollinen sinulle. 116 00:18:27,359 --> 00:18:29,920 Hänkin tietää sen. 117 00:18:31,119 --> 00:18:33,359 Niinkö? 118 00:18:35,200 --> 00:18:38,759 Jos hän tietää tuon, miten olet yhä elossa? 119 00:18:39,799 --> 00:18:45,200 Heti kun kuulin, pakenin ja lähdin etsimään sinua. 120 00:18:46,160 --> 00:18:49,400 En ole nähnyt Gennaroa sen jälkeen. 121 00:18:50,599 --> 00:18:53,200 En usko sinua. 122 00:18:59,960 --> 00:19:02,599 Jos et usko minua, tapa minut nyt. 123 00:19:02,680 --> 00:19:06,279 Jos en voi olla kanssasi, olen mennyttä. 124 00:19:08,680 --> 00:19:13,480 Haluaisin, että sinä tapat minut, koska olet aina ollut toverini. 125 00:19:13,559 --> 00:19:18,279 Toisin kuin Genny Savastano, joka ei merkitse minulle mitään. 126 00:19:20,240 --> 00:19:24,640 Jos haluat pelastaa itsesi, sinun on todistettava sanasi. 127 00:20:08,680 --> 00:20:11,680 -No? -Hän saattaa lapsen kouluun. 128 00:20:11,759 --> 00:20:14,119 Hän on aina yksin kotona. 129 00:20:14,200 --> 00:20:18,559 Hän asuu syrjäisessä omakotitalossa, jota ympäröi puutarha. 130 00:20:18,640 --> 00:20:23,440 -Montako vartijaa hänellä on? -Kaksi. He työskentelevät vuoroissa. 131 00:20:23,519 --> 00:20:26,000 Vain kaksiko? 132 00:20:27,720 --> 00:20:33,319 Hyvä. Huomenna tapamme äidin ja lapsen. 133 00:20:37,960 --> 00:20:42,200 -Mikä hätänä? -Poika on vasta viisivuotias. 134 00:20:46,880 --> 00:20:51,160 Viha on kuin nälkä miehellä, joka ei ole syönyt päiväkausiin. 135 00:20:52,039 --> 00:20:56,559 Se jäytää sisuskaluja, jos sitä ei ruoki. 136 00:21:15,000 --> 00:21:19,079 Minun on lähdettävä Napolista, ja sinun on autettava minua. 137 00:21:19,160 --> 00:21:23,920 -Tietääkö Gennaro tästä? -Ei, eikä hän saa tietää. 138 00:21:26,519 --> 00:21:28,559 Tämä on huono juttu. 139 00:21:28,640 --> 00:21:32,519 Hän teki valintansa. Nyt minun on tehtävä omani. 140 00:21:34,960 --> 00:21:37,720 Puhukaa ensin miehenne kanssa. 141 00:21:40,599 --> 00:21:45,359 Tarvitsen rahaa. Seteleitä ei voi jäljittää. 142 00:21:46,640 --> 00:21:52,519 Korujen alkuperästä on todistus. Ne on varmasti helppo myydä. 143 00:21:57,640 --> 00:22:00,519 Tässä on valtakirjani. 144 00:22:15,039 --> 00:22:20,319 Luottakaa mieheenne. Hän osaa suojella teitä. 145 00:22:23,240 --> 00:22:26,640 Minua pitää suojella häneltä. 146 00:22:31,160 --> 00:22:35,920 Etkö auta minua? Sitten menen tuomarin puheille. 147 00:22:36,880 --> 00:22:41,079 Syytän sinua asioista, joita et ole edes tehnyt. 148 00:22:50,240 --> 00:22:52,839 Päätä itse, Tiziana. 149 00:22:55,440 --> 00:22:58,240 Jos veneeni uppoaa- 150 00:22:59,000 --> 00:23:02,079 -sinä uppoat sen mukana. 151 00:23:45,440 --> 00:23:48,119 Hän ei usko minua. 152 00:23:54,359 --> 00:23:58,559 Hän uskoo kyllä jotain, koska olet yhä hengissä. 153 00:24:02,599 --> 00:24:07,440 Don Gennaro, puhumme Ciro Di Marziosta. 154 00:24:07,519 --> 00:24:10,400 Leikimme tulella. 155 00:24:18,359 --> 00:24:21,400 Olet ollut hyvä tähän asti, Fernando. 156 00:24:22,920 --> 00:24:25,640 Tunnen Ciron sinua paremmin. 157 00:24:25,720 --> 00:24:29,480 Tuli pitää tukahduttaa heti. Onko selvä? 158 00:24:34,599 --> 00:24:37,480 Hän haluaa todisteen uskollisuudesta. 159 00:24:47,279 --> 00:24:49,759 Se ei ole tavatonta. 160 00:24:52,880 --> 00:24:55,599 Ja sinä annat sen hänelle. 161 00:25:21,319 --> 00:25:25,200 Hän tulee tänne aina, kun myynnin rahat on laskettu. 162 00:25:25,279 --> 00:25:29,440 Hän pelaa ja ryyppää. Hän on aina täällä. 163 00:25:30,880 --> 00:25:33,759 Paras rukoilla, että tämä onnistuu. 164 00:25:34,759 --> 00:25:37,640 Se on tärkeää. 165 00:25:42,000 --> 00:25:44,759 Meillä oli hyvä ilta. 166 00:25:45,759 --> 00:25:48,400 Siinä hän nyt on. 167 00:25:54,119 --> 00:25:56,240 Aja! 168 00:26:21,039 --> 00:26:24,599 -Mikä tämä paikka on? -Tämä on kotimme. 169 00:26:46,720 --> 00:26:49,279 Miten meni? 170 00:26:52,519 --> 00:26:54,920 Tässä on 500 000. 171 00:26:55,000 --> 00:26:58,160 -Ei hassumpaa, vai mitä? -Ei tuo ole paljonkaan. 172 00:26:58,240 --> 00:27:00,759 Älä huoli. 173 00:27:00,839 --> 00:27:03,920 Yritys kasvaa. Raha ei ole enää ongelma. 174 00:27:04,000 --> 00:27:07,960 Tärkeintä on, että hyökkäämme Gennaron kimppuun. 175 00:27:09,599 --> 00:27:14,039 -Luotatko minuun nyt? -Pärjäsit hyvin. 176 00:27:15,359 --> 00:27:19,240 Menkää nukkumaan. Huomiseen. 177 00:27:19,319 --> 00:27:22,079 -Hyvää yötä. -Terve. 178 00:28:10,359 --> 00:28:14,480 Fernando tapatti Francon pelastaakseen oman henkensä. 179 00:28:14,559 --> 00:28:19,640 -Emme voi luottaa häneen enää. -Kuolema oli hänen syytään. 180 00:28:19,720 --> 00:28:22,720 Fernando teki sen ansaitakseen Ciron luottamuksen. 181 00:28:22,799 --> 00:28:25,440 Oliko ainoa keino tappaa yksi meistä? 182 00:28:25,519 --> 00:28:29,839 Ciro Di Marziota vastaan pitää tehdä uhrauksia. 183 00:28:30,440 --> 00:28:32,880 Tästä voi tulla pitkä ja kova sota. 184 00:28:32,960 --> 00:28:36,240 Tai voimme voittaa sen heti Fernandon ansiosta. 185 00:28:36,319 --> 00:28:38,720 Olemme näin lähellä. 186 00:28:39,440 --> 00:28:42,759 Kun tiedämme, missä hän piileskelee, lähdemme perään. 187 00:28:42,839 --> 00:28:48,119 Jos Francon kuolema auttoi voittamaan tämän sodan, se oli sen arvoista. 188 00:28:54,599 --> 00:28:58,200 Pitää vain uskoa, että heitä tulee lisää. 189 00:28:59,240 --> 00:29:04,720 Näitkö, miten he katsoivat sinua? Tiedän, mitä he näkevät. 190 00:29:11,759 --> 00:29:14,400 No mitä he näkevät? 191 00:29:14,480 --> 00:29:19,279 Toivon muutoksesta. Se nimittäin on puuttunut. 192 00:29:22,640 --> 00:29:25,279 Toit uuden toivon. 193 00:29:25,359 --> 00:29:28,759 Sinun ansiostasi meillä on väliä. 194 00:29:33,279 --> 00:29:35,920 Toivoa, Ciro. 195 00:29:50,200 --> 00:29:54,839 Tiedän heidän piilopaikkansa. Se on varasto Viglienassa. 196 00:29:54,920 --> 00:29:57,160 Ympärillä ei ole mitään. 197 00:29:57,240 --> 00:30:01,400 Hän voisi lähteä merelle, mutta hänellä ei ole venettä. 198 00:30:01,480 --> 00:30:03,599 Minne hän voi siis mennä? 199 00:30:03,680 --> 00:30:08,359 Siellä olimme minä, hän, Siniveri, Pitbull ja kaksi muuta. 200 00:30:11,759 --> 00:30:15,920 Hyvä. Kaikki meni niin kuin sanoin. 201 00:30:16,000 --> 00:30:18,160 Hyvin tehty. 202 00:30:18,880 --> 00:30:22,359 Ensi kerralla kun menet sinne ja kaikki ovat siellä- 203 00:30:22,440 --> 00:30:25,119 -lähetä meille viesti. 204 00:30:25,200 --> 00:30:29,359 -Teemme tästä lopun. -Hyvä on. 205 00:30:39,359 --> 00:30:41,960 Olkaa valmiudessa. 206 00:31:01,119 --> 00:31:04,400 Gennaro todella luottaa Fernandoon. 207 00:31:04,480 --> 00:31:08,119 Hän luottaa alukseen, joka ei seilaa lipun alla. 208 00:31:08,200 --> 00:31:12,480 Sellainen on merirosvolaiva. Se kääntyy aina tuulen mukana. 209 00:31:12,559 --> 00:31:15,359 Eikö niin, Munkki? 210 00:31:16,319 --> 00:31:20,160 Sanopa Gennarolle, ettet ole samaa mieltä. 211 00:31:22,720 --> 00:31:26,000 Tai ehkä mietit, ettei hän voi voittaa Ciroa. 212 00:31:26,079 --> 00:31:29,680 Ymmärsit väärin. Olet erehtynyt. 213 00:31:31,599 --> 00:31:34,240 Kenties. 214 00:31:34,319 --> 00:31:37,200 Pärjäile, Munkki. 215 00:31:37,279 --> 00:31:40,240 Näkemiin, Mistraali. 216 00:32:03,039 --> 00:32:05,440 Niin? 217 00:32:16,880 --> 00:32:19,400 Cammurano, Angela ja Cammurano, Luigi. 218 00:32:19,480 --> 00:32:22,000 Tuo oli tätini nimi. 219 00:32:24,839 --> 00:32:28,279 -Kiitos, Giovanni. -Mitä vain tarvitset. 220 00:32:46,240 --> 00:32:48,799 Haluatko olla yksin? 221 00:32:58,519 --> 00:33:01,720 -Olen pohtinut. -Mitä? 222 00:33:04,319 --> 00:33:08,160 Aina kun joku on luottanut minuun, olen pettänyt hänet. 223 00:33:09,920 --> 00:33:12,759 Niin kävi Pietrollekin. 224 00:33:14,400 --> 00:33:17,319 Hän teki tosin suuren virheen. 225 00:33:18,680 --> 00:33:21,519 Hän aliarvioi minut. 226 00:33:25,640 --> 00:33:28,279 Nyt tiedän- 227 00:33:29,319 --> 00:33:33,039 -että tästä lähtien en voi aliarvioida ketään. 228 00:33:34,200 --> 00:33:37,799 Hän sanoi samaa, kun hän kuuli paluustasi. 229 00:33:40,039 --> 00:33:42,680 Gennaro pelkää. 230 00:33:43,519 --> 00:33:46,480 Se on hyvä asia. 231 00:33:49,759 --> 00:33:54,599 -Pelko ei riitä tappamaan ihmistä. -Tuokin on totta. 232 00:34:01,160 --> 00:34:05,119 -Mitä sinä tekisit kengissäni? -Minäkö? 233 00:34:06,359 --> 00:34:11,639 Ciro, olen aina ollut ja tulen aina olemaan pelkkä sotilas. 234 00:34:17,039 --> 00:34:20,039 Olet myös luotettava ystävä. 235 00:34:47,880 --> 00:34:50,920 Fernando tekstasi. Aika on tullut. 236 00:35:26,039 --> 00:35:30,119 Rukoile meidän syntisten puolesta nyt ja kuolemamme hetkellä. 237 00:35:30,199 --> 00:35:33,800 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Aamen. 238 00:36:24,360 --> 00:36:29,800 Ystäväni huutokauppakamarilta Lontoossa osti korunne. 239 00:36:29,880 --> 00:36:32,800 Yhteensä 1,2 miljoonaa. 240 00:36:43,920 --> 00:36:47,400 -Entä Gennaro? -Hän ei tiedä mitään. 241 00:36:48,239 --> 00:36:51,000 Vannon sen. 242 00:36:51,079 --> 00:36:53,280 Tiedätte hyvin- 243 00:36:53,360 --> 00:36:57,119 -että jos olisin sanonut jotain, hän olisi jo täällä. 244 00:36:58,639 --> 00:37:01,280 Kiitos, Tiziana. 245 00:37:02,760 --> 00:37:08,000 Kuuntele. Tee niin kuin minä. Lähde pois. 246 00:37:18,199 --> 00:37:20,400 Meidän pitää mennä! 247 00:37:29,760 --> 00:37:31,960 Mene! 248 00:37:33,320 --> 00:37:35,679 Vauhtia! 249 00:40:54,280 --> 00:40:57,880 Pahoittelut, etten saapunut tapaamiseen. 250 00:41:09,320 --> 00:41:12,559 Millä silmin väkesi katsoo sinua nyt? 251 00:41:14,280 --> 00:41:16,960 Haluaisin nähdä sen. 252 00:41:27,440 --> 00:41:32,559 Tiedätkö mitä? Luulin kuolleeni oikeasti. 253 00:41:35,000 --> 00:41:37,960 Sinä kuitenkin herätit minut henkiin. 254 00:42:16,000 --> 00:42:18,480 Gennaro. 255 00:42:21,960 --> 00:42:24,559 Tulenko mukaan? 256 00:42:47,679 --> 00:42:50,239 Azzurra? 257 00:42:57,480 --> 00:43:00,559 On ihme, että olemme elossa. 258 00:43:02,199 --> 00:43:05,719 He melkein tappoivat minut ja poikasi. 259 00:43:10,440 --> 00:43:15,320 Olen täällä vain, koska minulla ei ole muita vaihtoehtoja. 260 00:43:18,000 --> 00:43:21,760 Lähetä joku kotiini siivoamaan jäljet. 261 00:43:21,840 --> 00:43:26,599 Anna rahaa niiden miesten perheille, jotka suojelivat minua. 262 00:45:28,079 --> 00:45:31,000 Suomennos: Mirka Maukonen Iyuno-SDI Group