1 00:00:12,480 --> 00:00:15,080 ¿Qué significa ese escrito? 2 00:00:15,160 --> 00:00:17,719 Pues lo que dice. 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,559 Ha vuelto el Inmortal. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,920 Pero si está muerto. Lo sabe todo el mundo. 5 00:00:23,480 --> 00:00:25,519 ¿Y ahora qué pasará? 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,280 ¿Tenemos que luchar contra un fantasma? 7 00:00:31,359 --> 00:00:33,600 Los fantasmas no matan. 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,679 Ciro Di Marzio está vivo. 9 00:00:48,640 --> 00:00:50,399 Pero está solo. 10 00:00:51,799 --> 00:00:53,600 Nosotros somos un ejército. 11 00:00:53,960 --> 00:00:56,560 Hay que detenerlo antes de que se organice. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,920 Quiero el doble de hombres en las plazas. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,679 No quiero que nadie camine solo. 14 00:01:04,159 --> 00:01:08,439 Corred la voz de que habrá recompensa para quien dé información. 15 00:01:09,599 --> 00:01:11,560 Nápoles debe ser mis ojos. 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,640 Pero eso no bastará. 17 00:01:15,760 --> 00:01:17,200 ¿Y entonces? 18 00:01:18,079 --> 00:01:19,439 ¿Qué hacemos? 19 00:01:20,519 --> 00:01:21,840 Alguien debe traicionarme. 20 00:01:52,120 --> 00:01:55,200 Don Gennaro, yo nunca podría traicionarlo. 21 00:01:57,439 --> 00:01:59,799 Ya lo sé. 22 00:01:59,879 --> 00:02:03,079 Pero tú pertenecías a Ciro. 23 00:02:08,240 --> 00:02:09,680 ¿Y si no me cree? 24 00:02:14,520 --> 00:02:16,960 Estoy seguro de que serás convincente. 25 00:03:15,879 --> 00:03:19,719 No tenía ni diez años cuando venía a descargar tabaco. 26 00:03:20,639 --> 00:03:24,000 -¿También hacías contrabando? -Era un crío. 27 00:03:24,719 --> 00:03:26,680 Todo me parecía un juego. 28 00:03:28,360 --> 00:03:30,719 Por eso decidiste quedarte aquí. 29 00:03:32,879 --> 00:03:37,240 Para jugar esta última partida quería volver adonde empezó todo. 30 00:03:41,840 --> 00:03:43,719 ¿La última partida, Ciro? 31 00:03:47,280 --> 00:03:50,840 Llegados a este punto, entiendes que no puedes seguir. 32 00:03:51,199 --> 00:03:52,879 Pero me da igual. 33 00:03:53,439 --> 00:03:56,400 Solo quiero que esto acabe como yo quiero. 34 00:04:03,159 --> 00:04:05,039 Señora Avitabile, ¿puede venir? 35 00:04:20,120 --> 00:04:21,360 Hola, Azzurra. 36 00:04:25,839 --> 00:04:28,000 ¿No me invitas a entrar? 37 00:04:30,519 --> 00:04:32,000 Pasa. 38 00:05:00,120 --> 00:05:01,399 ¿Qué quieres? 39 00:05:06,199 --> 00:05:09,079 He hecho cosas horribles en mi vida. 40 00:05:13,079 --> 00:05:15,920 Pero esta vez he hecho algo que no puede solucionarse. 41 00:05:18,720 --> 00:05:20,000 ¿Qué has hecho? 42 00:05:26,600 --> 00:05:28,079 Ciro está vivo. 43 00:05:33,199 --> 00:05:34,720 ¿Cómo puede ser? 44 00:05:35,319 --> 00:05:36,560 Lo mataste. 45 00:05:42,480 --> 00:05:43,759 Dime qué has hecho. 46 00:05:44,519 --> 00:05:46,920 Lo que he hecho siempre. 47 00:05:49,120 --> 00:05:52,120 Lo que hice contigo cuando quise protegerte. 48 00:05:52,199 --> 00:05:53,560 Lo que hice con mi padre. 49 00:05:54,879 --> 00:05:56,720 Hice lo mismo con él. 50 00:05:57,399 --> 00:06:00,079 Le hice mucho daño 51 00:06:00,160 --> 00:06:02,839 porque me dejó solo. 52 00:06:02,920 --> 00:06:04,720 Me abandonó. 53 00:06:05,759 --> 00:06:08,680 Quería tener una nueva vida sin mí. 54 00:06:13,839 --> 00:06:17,399 Ahora que ha vuelto, no descansará hasta verme muerto. 55 00:06:22,360 --> 00:06:25,000 Esa es una cuestión personal tuya. 56 00:06:28,279 --> 00:06:30,319 Os concierne a ti y a Petrino. 57 00:06:30,399 --> 00:06:33,360 Por eso he venido: para protegeros. 58 00:06:46,079 --> 00:06:49,560 Tú no puedes proteger a nadie. 59 00:06:49,639 --> 00:06:52,600 Por eso debemos protegernos de ti. 60 00:08:54,840 --> 00:08:56,679 ¡Al suelo! No te muevas. 61 00:09:05,360 --> 00:09:07,960 ¿Cómo te atreves a venir después de lo que hiciste? 62 00:09:08,320 --> 00:09:10,919 Sé que tú pertenecías a los Capaccio. 63 00:09:11,519 --> 00:09:14,639 Mi gente terminó mal por tu culpa, pedazo de mierda. 64 00:09:15,159 --> 00:09:17,600 Eso fue antes. 65 00:09:17,679 --> 00:09:21,480 -Ahora tenemos otra oportunidad. -Dicen que ha vuelto. 66 00:09:21,799 --> 00:09:25,279 Pero yo no creo en cuentos de hadas, los muertos no vuelven. 67 00:09:26,000 --> 00:09:28,360 Y ahora lo descubrirás 68 00:09:28,440 --> 00:09:30,120 porque estás a punto de morir. 69 00:09:31,320 --> 00:09:33,000 Está vivo, 70 00:09:34,279 --> 00:09:37,159 y yo haría lo que fuese por él. 71 00:09:37,840 --> 00:09:39,600 No me da miedo morir por Ciro. 72 00:09:55,200 --> 00:09:57,679 Se acabaron los clanes de antes, Tunecino. 73 00:09:58,919 --> 00:10:02,600 Pero ahora ha llegado el momento de resucitar como él. 74 00:10:08,600 --> 00:10:10,480 Si no me crees, 75 00:10:12,440 --> 00:10:14,480 puedo organizar una reunión. 76 00:10:47,600 --> 00:10:51,720 Federico, el Inmortal está solo. No tiene armas ni hombres. 77 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 ¿A qué viene este follón? 78 00:10:54,759 --> 00:10:58,919 Gennaro sabes que basta una chispa para provocar un incendio. 79 00:11:00,480 --> 00:11:02,360 Y este fuego viaja veloz. 80 00:11:39,519 --> 00:11:41,559 Mírame a los ojos y dime que es verdad. 81 00:11:47,200 --> 00:11:48,480 ¿Está vivo? 82 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 ¿Busca soldados? 83 00:11:54,919 --> 00:11:56,399 No busca soldados, 84 00:11:57,360 --> 00:11:59,519 busca compañeros. 85 00:12:00,200 --> 00:12:02,759 Para sembrar juntos el caos. 86 00:12:03,720 --> 00:12:06,240 Los Savastano, los Capaccio y los Levante 87 00:12:06,320 --> 00:12:08,559 han dejado Nápoles en la ruina. 88 00:12:09,440 --> 00:12:12,559 Pero ha llegado el momento de cambiar las cosas. 89 00:12:17,919 --> 00:12:19,960 Chaval, 90 00:12:20,039 --> 00:12:22,320 Gennaro es fuerte. 91 00:12:23,159 --> 00:12:24,919 ¿Qué tiene Ciro? 92 00:12:33,440 --> 00:12:35,080 Nos tiene a nosotros. 93 00:12:36,440 --> 00:12:39,039 Todos nosotros juntos somos más fuertes. 94 00:12:40,519 --> 00:12:42,720 Las guerras se ganan con armas. 95 00:12:43,960 --> 00:12:46,480 Y, que yo sepa, ganan los que viven. 96 00:12:52,600 --> 00:12:54,679 O los que no mueren nunca. 97 00:13:25,600 --> 00:13:27,519 ¿Crees que bastará? 98 00:13:28,879 --> 00:13:30,960 Eso es lo que dice Gennaro. 99 00:13:31,039 --> 00:13:33,200 Gennaro solo es un hombre. 100 00:13:33,799 --> 00:13:35,120 El Inmortal no. 101 00:13:37,360 --> 00:13:38,679 ¿No? 102 00:13:41,840 --> 00:13:44,679 Es un hombre como otro cualquiera. 103 00:13:45,399 --> 00:13:47,159 ¿Les viste bien las caras? 104 00:13:47,480 --> 00:13:50,240 ¿Viste el miedo que había en sus ojos? 105 00:13:52,039 --> 00:13:54,440 Creen de verdad que Ciro Di Marzio es inmortal. 106 00:13:58,320 --> 00:14:00,120 No lo es. 107 00:14:03,320 --> 00:14:05,240 ¿Por qué? ¿Tú te lo crees? 108 00:14:09,480 --> 00:14:12,200 Jesucristo murió en la cruz y resucitó. 109 00:14:12,279 --> 00:14:14,240 ¿No era un hombre también? 110 00:14:17,840 --> 00:14:22,440 Cuando las mentiras hacen el amor con el miedo, son la voz del pueblo. 111 00:14:23,919 --> 00:14:25,919 Y la voz del pueblo es la voz de Dios. 112 00:15:08,679 --> 00:15:10,080 Eh, Pitbull. 113 00:15:11,519 --> 00:15:13,000 Soy yo. 114 00:15:15,879 --> 00:15:17,679 Estoy solo. 115 00:15:18,360 --> 00:15:20,000 ¿Qué quieres de mí? 116 00:15:22,360 --> 00:15:24,320 Quiero hablar con Ciro. 117 00:15:26,320 --> 00:15:29,200 ¿Esta gran idea es tuya o de Savastano? 118 00:15:29,279 --> 00:15:32,080 Si fuera de Gennaro, ¿habría venido yo solo? 119 00:15:33,840 --> 00:15:35,679 No puedo ayudarte. 120 00:15:36,279 --> 00:15:38,720 Tú y yo éramos hermanos. 121 00:15:38,799 --> 00:15:41,279 Sí, pero ahora estás en el otro bando. 122 00:15:45,919 --> 00:15:49,279 Gennaro está poniendo todo patas arriba para encontrarlo. 123 00:15:49,360 --> 00:15:53,519 Y quiere matar a todo aquel que siempre haya sido leal a Ciro. 124 00:15:54,399 --> 00:15:57,159 A tíos como yo. 125 00:15:57,240 --> 00:15:59,480 Tienes que llevarme hasta él. 126 00:16:06,799 --> 00:16:09,200 Y cuando hables con Ciro, ¿qué? 127 00:16:09,279 --> 00:16:11,360 ¿Crees que te salvará? 128 00:17:01,440 --> 00:17:04,119 Hable con su amigo. 129 00:17:04,200 --> 00:17:06,319 Aquí tiene todo lo que me pidió. 130 00:17:50,720 --> 00:17:53,839 Hay que reconocer que tienes valor al venir aquí. 131 00:18:04,279 --> 00:18:06,559 Quería verlo con mis propios ojos. 132 00:18:09,200 --> 00:18:11,279 ¿No te gusta estar con Gennaro? 133 00:18:12,440 --> 00:18:15,200 A nadie le gusta estar con él. 134 00:18:15,279 --> 00:18:17,119 Es peor que el padre. 135 00:18:19,839 --> 00:18:21,480 Ciro, 136 00:18:21,559 --> 00:18:24,119 yo siempre te he pertenecido. 137 00:18:24,200 --> 00:18:26,079 Siempre te he sido leal. 138 00:18:27,319 --> 00:18:29,400 Y él también lo sabe. 139 00:18:31,119 --> 00:18:32,559 ¿Sí? 140 00:18:35,240 --> 00:18:37,839 Si lo sabe, ¿cómo es que estás vivo? 141 00:18:39,880 --> 00:18:43,160 En cuanto me he enterado de lo del mensaje, 142 00:18:43,240 --> 00:18:45,400 he venido a buscarte. 143 00:18:46,160 --> 00:18:48,599 Desde entonces, no he visto a Gennaro. 144 00:18:50,559 --> 00:18:52,240 No te creo. 145 00:19:00,000 --> 00:19:02,440 Si no me crees, mátame ahora, 146 00:19:02,920 --> 00:19:07,400 porque si no puedo estar contigo, ahí fuera no tengo nada que hacer. 147 00:19:08,720 --> 00:19:13,440 Y preferiría que me mataras tú, que siempre has sido mi amigo, 148 00:19:13,519 --> 00:19:17,400 y no Genny Savastano, que no es nada mío. 149 00:19:20,200 --> 00:19:22,559 Si quieres salvarte, 150 00:19:22,640 --> 00:19:24,599 dame una prueba. 151 00:20:08,680 --> 00:20:11,440 -¿Y? -Lleva al hijo al colegio. 152 00:20:11,799 --> 00:20:13,799 Y siempre está sola en casa. 153 00:20:14,160 --> 00:20:18,519 Vive en un chalet aislado, hay un jardín alrededor. 154 00:20:18,599 --> 00:20:21,000 -¿Cuántos guardias tiene? -Dos. 155 00:20:21,079 --> 00:20:23,480 Hacen turnos. 156 00:20:23,559 --> 00:20:25,359 ¿Solo dos? 157 00:20:27,839 --> 00:20:29,240 Bien. 158 00:20:30,720 --> 00:20:32,680 Mañana mataremos a la madre y al hijo. 159 00:20:38,000 --> 00:20:39,440 ¿Qué pasa? 160 00:20:40,440 --> 00:20:42,160 El crío tiene cinco años. 161 00:20:46,880 --> 00:20:50,759 El odio es como el hambre de quien hace días que no come. 162 00:20:52,079 --> 00:20:55,480 Si no lo alimentas, te devora a ti. 163 00:21:14,960 --> 00:21:17,839 Tengo que irme de Nápoles y debes ayudarme. 164 00:21:18,960 --> 00:21:20,559 ¿Lo sabe Gennaro? 165 00:21:21,079 --> 00:21:23,240 No, y no debe enterarse. 166 00:21:26,720 --> 00:21:28,359 Eso no es bueno. 167 00:21:28,720 --> 00:21:32,200 Él ha tomado sus decisiones, yo debo tomar las mías. 168 00:21:35,000 --> 00:21:37,680 Hable primero con su marido. 169 00:21:40,599 --> 00:21:43,240 Necesito liquidez. 170 00:21:43,319 --> 00:21:46,240 Dinero en metálico que no pueda rastrearse. 171 00:21:46,599 --> 00:21:50,160 De todas estas joyas, tengo el certificado de procedencia. 172 00:21:50,240 --> 00:21:52,079 No será difícil venderlas. 173 00:21:57,599 --> 00:21:59,640 Y este es mi poder. 174 00:22:15,000 --> 00:22:17,720 Confíe en su marido. 175 00:22:17,799 --> 00:22:19,759 Él sabe cómo protegerla. 176 00:22:23,200 --> 00:22:25,400 Es de él de quien debo protegerme. 177 00:22:31,160 --> 00:22:32,839 ¿No puedes ayudarme? 178 00:22:33,160 --> 00:22:36,759 Entonces me veré obligada a ir a un juzgado. 179 00:22:36,839 --> 00:22:39,880 Y te acusaré de cosas que no has hecho. 180 00:22:50,039 --> 00:22:51,680 Tú decides, Tiziana. 181 00:22:55,400 --> 00:22:57,319 Pero si mi barco se hunde, 182 00:22:58,960 --> 00:23:00,640 tú te hundes conmigo. 183 00:23:44,799 --> 00:23:46,160 No me cree. 184 00:23:54,319 --> 00:23:57,839 Algo se habrá creído o ya estarías muerto. 185 00:24:02,559 --> 00:24:04,480 Don Gennaro, 186 00:24:04,559 --> 00:24:07,400 estamos hablando de Ciro Di Marzio. 187 00:24:07,480 --> 00:24:09,559 Jugamos con fuego. 188 00:24:18,319 --> 00:24:20,680 Hasta ahora lo has hecho bien. 189 00:24:22,880 --> 00:24:25,599 Pero a Ciro lo conozco mejor que tú. 190 00:24:25,680 --> 00:24:29,000 Así que debemos apagar el fuego rápido, ¿entiendes? 191 00:24:34,640 --> 00:24:36,559 Quiere una prueba de lealtad. 192 00:24:47,279 --> 00:24:49,039 Es normal. 193 00:24:52,839 --> 00:24:54,759 Y debes dársela. 194 00:25:21,279 --> 00:25:25,160 Cuando termina de las plazas, viene aquí. 195 00:25:25,240 --> 00:25:28,440 Juega a las máquinas, se emborracha. 196 00:25:28,519 --> 00:25:30,759 Siempre está aquí. 197 00:25:30,839 --> 00:25:32,839 Reza porque esto salga bien. 198 00:25:34,720 --> 00:25:36,839 Porque es importante para ellos. 199 00:25:41,960 --> 00:25:43,759 Ha ido bien la noche. 200 00:25:45,759 --> 00:25:47,680 Ahí está, es él. 201 00:25:54,039 --> 00:25:55,359 Vamos. 202 00:26:21,079 --> 00:26:24,039 -¿Qué es este lugar? -Nuestra casa. 203 00:26:46,680 --> 00:26:48,920 ¿Y cómo ha ido? 204 00:26:52,640 --> 00:26:54,880 Son 500 000. 205 00:26:54,960 --> 00:26:58,079 -No está mal, ¿no? -No es tanto. 206 00:26:58,160 --> 00:27:00,720 No os preocupéis. 207 00:27:00,799 --> 00:27:03,839 Estamos creciendo, el dinero no será problema. 208 00:27:03,920 --> 00:27:07,319 Lo importante es que hemos atacado a Gennaro. 209 00:27:09,640 --> 00:27:11,440 ¿Ahora te fías de mí? 210 00:27:12,559 --> 00:27:14,200 Lo has hecho bien. 211 00:27:15,400 --> 00:27:17,319 A dormir, chicos. 212 00:27:17,400 --> 00:27:19,240 Nos vemos mañana. 213 00:27:19,319 --> 00:27:21,160 -Buenas noches. -Hasta luego. 214 00:28:10,319 --> 00:28:14,240 Para salvar su pellejo, Fernando ha matado a Franco. 215 00:28:14,559 --> 00:28:16,720 Ya no podemos fiarnos de él. 216 00:28:16,799 --> 00:28:19,599 Ha muerto por su culpa. 217 00:28:19,680 --> 00:28:22,240 Lo ha hecho para ganarse la confianza de Ciro. 218 00:28:22,319 --> 00:28:25,279 ¿Y la única manera era matar a uno de los nuestros? 219 00:28:25,839 --> 00:28:29,000 Para ganar a Ciro Di Marzio, todos debemos sacrificarnos. 220 00:28:30,480 --> 00:28:32,440 Podría ser una guerra larga y dura. 221 00:28:32,519 --> 00:28:34,799 O podemos ganarla ahora gracias a Fernando. 222 00:28:36,319 --> 00:28:38,839 Estamos cerca. 223 00:28:39,240 --> 00:28:42,359 En cuanto sepamos dónde se esconde, iremos a por él. 224 00:28:42,440 --> 00:28:45,200 Si la muerte de Franco nos ayuda a ganar la guerra, 225 00:28:45,279 --> 00:28:47,440 habrá valido la pena. 226 00:28:55,000 --> 00:28:57,759 Hay que tener fe, cada vez serán más. 227 00:28:59,200 --> 00:29:01,319 ¿Has visto cómo te miraban? 228 00:29:02,559 --> 00:29:04,519 Sé qué ven. 229 00:29:11,720 --> 00:29:13,440 ¿Y qué ven, Enzo? 230 00:29:14,440 --> 00:29:16,960 La esperanza de que las cosas cambien, 231 00:29:17,039 --> 00:29:19,240 eso es lo que le falta a la gente. 232 00:29:22,599 --> 00:29:24,640 Has traído una luz nueva. 233 00:29:25,319 --> 00:29:28,480 Gracias a ti, sentimos que todos contamos. 234 00:29:33,240 --> 00:29:35,079 Esperanza, Ciro. 235 00:29:50,319 --> 00:29:54,599 Sé dónde se esconde. En Vigliena, en un almacén. 236 00:29:54,960 --> 00:29:56,880 No hay nada allí. 237 00:29:57,200 --> 00:30:01,359 Podría irse por el mar, pero no tiene barca. 238 00:30:01,440 --> 00:30:03,559 ¿Adónde va a ir? 239 00:30:03,640 --> 00:30:07,680 Cuando estuvimos allí, éramos él, Sangre Azul, Pitbull y otros dos. 240 00:30:11,720 --> 00:30:13,799 Bien. 241 00:30:13,880 --> 00:30:15,759 Ha ido todo como te dije. 242 00:30:16,160 --> 00:30:17,920 Lo has hecho bien. 243 00:30:19,279 --> 00:30:22,319 La próxima vez que vayas y estén todos allí, 244 00:30:22,400 --> 00:30:25,079 envíanos un mensaje 245 00:30:25,160 --> 00:30:28,000 y acabaremos con esto de una vez por todas. 246 00:30:28,079 --> 00:30:29,319 Bien. 247 00:30:38,960 --> 00:30:40,359 Preparaos. 248 00:31:01,079 --> 00:31:04,359 Gennaro se fía de Fernando, ¿verdad? 249 00:31:04,440 --> 00:31:07,240 Se fía de un barco sin bandera. 250 00:31:08,160 --> 00:31:12,359 Pero ese barco es para piratas, cambia con el viento. 251 00:31:12,440 --> 00:31:13,680 ¿O no, Monaguillo? 252 00:31:16,279 --> 00:31:19,960 ¿Y por qué no le dices a Gennaro que no estás de acuerdo? 253 00:31:22,680 --> 00:31:25,680 ¿O es que crees que no puede vencer a Ciro? 254 00:31:26,359 --> 00:31:29,400 Lo has entendido mal. Te equivocas. 255 00:31:31,559 --> 00:31:33,359 Puede ser. 256 00:31:34,279 --> 00:31:35,960 Cuídate, Monaguillo. 257 00:31:37,240 --> 00:31:38,720 Adiós, Mistral. 258 00:32:03,000 --> 00:32:04,400 ¿Sí? 259 00:32:16,839 --> 00:32:19,359 Cammurano, Angela. Cammurano, Luigi. 260 00:32:19,440 --> 00:32:21,559 Era el apellido de mi tía. 261 00:32:24,480 --> 00:32:25,759 Gracias, Giovanni. 262 00:32:26,359 --> 00:32:27,599 Lo que haga falta. 263 00:32:46,200 --> 00:32:48,119 ¿Querías estar solo? 264 00:32:58,480 --> 00:33:00,319 Estaba pensando. 265 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 ¿En qué? 266 00:33:04,279 --> 00:33:08,000 Siempre que alguien ha confiado en mí, lo he traicionado. 267 00:33:09,960 --> 00:33:11,279 Pasó también con Pietro. 268 00:33:14,359 --> 00:33:16,559 Pero él cometió un gran error... 269 00:33:18,599 --> 00:33:19,839 Me subestimó. 270 00:33:25,720 --> 00:33:27,359 Pero yo sé 271 00:33:29,279 --> 00:33:32,519 que a partir de ahora no puedo subestimar a nadie. 272 00:33:34,160 --> 00:33:37,759 Él dijo lo mismo cuando supo que habías vuelto. 273 00:33:40,039 --> 00:33:42,039 Gennaro tiene miedo. 274 00:33:43,480 --> 00:33:45,559 Y eso es bueno. 275 00:33:49,799 --> 00:33:51,799 No basta con el miedo para matar. 276 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Eso también es cierto. 277 00:34:00,960 --> 00:34:02,279 ¿Qué harías en mi lugar? 278 00:34:03,720 --> 00:34:05,039 ¿Yo? 279 00:34:06,480 --> 00:34:08,559 Ciro, 280 00:34:08,639 --> 00:34:11,599 siempre he sido y siempre seré un soldado. 281 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Pero también eres un amigo de fiar. 282 00:34:47,840 --> 00:34:50,119 Fernando ha escrito. Es el momento. 283 00:35:26,039 --> 00:35:29,000 Ruega por nosotros pecadores en la hora de nuestra muerte. 284 00:35:29,320 --> 00:35:33,039 En nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, amén. 285 00:36:24,320 --> 00:36:28,960 Se ha quedado sus joyas un amigo con una casa de subastas en Londres. 286 00:36:29,960 --> 00:36:32,519 En total, son 1 200 000. 287 00:36:43,639 --> 00:36:44,920 ¿Gennaro? 288 00:36:45,400 --> 00:36:47,199 No sabe nada. 289 00:36:48,199 --> 00:36:49,840 Le doy mi palabra. 290 00:36:51,199 --> 00:36:53,239 Sabe muy bien 291 00:36:53,320 --> 00:36:56,239 que si hubiera dicho algo, ya estaría aquí. 292 00:36:58,320 --> 00:36:59,599 Gracias, Tiziana. 293 00:37:02,719 --> 00:37:04,440 Escúchame. 294 00:37:04,519 --> 00:37:07,159 Haz lo mismo que yo: vete. 295 00:37:18,159 --> 00:37:20,360 Ven, tenemos que irnos. 296 00:37:29,760 --> 00:37:31,159 ¡Corra! 297 00:37:32,920 --> 00:37:34,199 ¡Vamos! 298 00:40:54,239 --> 00:40:57,239 Siento no haber ido a la cita. 299 00:41:09,280 --> 00:41:12,039 ¿Cómo te mira ahora tu gente? 300 00:41:14,239 --> 00:41:16,079 Me gustaría estar ahí. 301 00:41:27,400 --> 00:41:29,119 ¿Sabes, Gennaro? 302 00:41:30,119 --> 00:41:32,519 Pensaba que realmente había muerto. 303 00:41:34,960 --> 00:41:37,360 Pero tú me has hecho renacer. 304 00:42:16,039 --> 00:42:17,360 Gennaro. 305 00:42:21,920 --> 00:42:24,119 ¿Quiere que lo acompañe? 306 00:42:47,280 --> 00:42:48,559 ¡Azzurra! 307 00:42:57,440 --> 00:42:59,960 ¿Sabes que estamos vivos de milagro? 308 00:43:01,880 --> 00:43:03,920 Casi me matan a mí y a tu hijo. 309 00:43:10,400 --> 00:43:12,719 Y si estoy aquí, 310 00:43:12,800 --> 00:43:16,159 es solo porque es la única posibilidad que tengo. 311 00:43:17,960 --> 00:43:20,320 Envía a alguien a que limpie mi casa 312 00:43:21,800 --> 00:43:26,000 y lleva dinero a las familias de los hombres que me protegían. 313 00:45:28,000 --> 00:45:31,039 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group