1 00:00:17,879 --> 00:00:22,160 KRIMINALVÅRDSANSTALT 2 00:00:36,679 --> 00:00:41,600 'O Pitbull, var försiktig nu. Det är inte som förr här ute. 3 00:00:43,280 --> 00:00:45,520 Må Jungfrun vaka över dig. 4 00:01:45,159 --> 00:01:46,719 Ciro... 5 00:01:48,079 --> 00:01:52,040 -Är det verkligen du? -Kom nu. 6 00:03:41,400 --> 00:03:43,879 Vi har nåt viktigt att säga. 7 00:03:46,039 --> 00:03:50,080 Genny snodde Levantes parti. Det är det enda folk snackar om. 8 00:03:50,159 --> 00:03:52,719 Han tänker etablera sig igen. 9 00:03:54,639 --> 00:03:57,199 Fattar du vad det innebär? 10 00:03:57,280 --> 00:04:02,240 Om Gennaro återvänder lär våra huvuden snart rulla. 11 00:04:11,879 --> 00:04:14,479 Det vore en befrielse. 12 00:04:44,439 --> 00:04:47,480 Uocchiebbell', du är inte välkommen här. 13 00:04:47,560 --> 00:04:50,519 Jag vill prata med Gennaro Savastano. Det är viktigt. 14 00:05:05,160 --> 00:05:06,560 God morgon. 15 00:05:08,759 --> 00:05:11,240 Don Gennà... 16 00:05:11,319 --> 00:05:14,120 De sa att ingen kunde sno Levantes leverans- 17 00:05:14,199 --> 00:05:18,240 -men ni visade att det är möjligt. 18 00:05:28,560 --> 00:05:32,000 När jag kom till er var det ingen som välkomnade mig. 19 00:05:32,079 --> 00:05:34,360 Vi är desperata. 20 00:05:34,439 --> 00:05:38,560 Och utan den här leveransen blir det ännu värre. 21 00:05:38,639 --> 00:05:43,639 Ni vet vad jag riskerar, men jag har bestämt mig. 22 00:05:43,720 --> 00:05:47,199 Om ni vill, så går jag över till er. 23 00:05:48,720 --> 00:05:51,600 Det är nåt du måste förtjäna. 24 00:05:51,680 --> 00:05:55,120 Jag gör vad som helst, don Gennà. Jag står till ert förfogande. 25 00:05:58,879 --> 00:06:00,720 Adjö. 26 00:06:13,360 --> 00:06:18,519 -Litar du verkligen på honom? -Vi är hans enda hopp. 27 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 Slå er ner. 28 00:07:12,639 --> 00:07:14,639 Vet ni vad vi tänker? 29 00:07:15,879 --> 00:07:20,279 Att Gennaro inte snodde lasten, utan betalade för den. 30 00:07:20,959 --> 00:07:24,399 Därmed har ni tjänat dubbelt upp. 31 00:07:24,480 --> 00:07:28,839 Du anklagar mig, när jag har förlorat miljoner. 32 00:07:31,199 --> 00:07:34,600 Hur vet vi att Gennaro inte köpte lasten av er? 33 00:07:38,439 --> 00:07:42,160 Mitt rykte som hedersman säger det, för att inte tala om det faktum- 34 00:07:42,240 --> 00:07:45,279 -att ni fortfarande inte har några vapen riktade mot er. 35 00:07:45,360 --> 00:07:48,360 Vi kan bara vara säkra på en sak: 36 00:07:48,439 --> 00:07:52,560 Ni lät dem sno varorna och Gennaros makt har växt. 37 00:07:56,319 --> 00:07:57,560 Nå? 38 00:08:01,279 --> 00:08:06,360 Det är ett stort problem för alla. 39 00:08:06,439 --> 00:08:09,079 Ni får hjälpa oss att döda honom. 40 00:08:10,480 --> 00:08:12,879 Det kommer ni inte ur. 41 00:08:47,639 --> 00:08:50,200 Vad är det som händer, Vincè? 42 00:08:52,639 --> 00:08:56,559 När vår son dog svor du att alltid berätta sanningen för mig. 43 00:09:01,360 --> 00:09:03,879 Jag har en skuld att betala. 44 00:09:03,960 --> 00:09:06,879 Jag tog deras sida mot Gennaro Savastano. 45 00:09:08,240 --> 00:09:10,480 Det här är för stort för oss. 46 00:09:10,559 --> 00:09:15,320 Det är inte värt priset när det inte angår oss. 47 00:09:15,399 --> 00:09:19,360 Vår heder angår oss. 48 00:09:19,440 --> 00:09:23,879 Så klart. Du gav ditt ord... 49 00:09:25,080 --> 00:09:30,559 ...och du är en hedersman. Jag har hört den här visan förr. 50 00:09:32,519 --> 00:09:37,799 Du borde ha sagt nej. Lägg stoltheten åt sidan. 51 00:09:39,120 --> 00:09:43,039 Vi betalar våra skulder på samma sätt som alltid. 52 00:09:43,120 --> 00:09:45,519 Jag sviker inte mitt ord. 53 00:09:45,600 --> 00:09:49,000 Jag låter dem inte trampa på mig. 54 00:09:52,600 --> 00:09:56,600 Då får vi hoppas att ditt beslut är det rätta för oss alla. 55 00:10:08,519 --> 00:10:13,000 'O Galantommo gav sitt ord. Han tog Levantes parti mot Gennaro. 56 00:10:13,080 --> 00:10:16,519 Vi får lön för en månad och en leverans i månadsskiftet. 57 00:10:16,600 --> 00:10:21,799 'O Munacì, det Gennaro gjorde är allvarligt, och vi får ta smällen. 58 00:10:21,879 --> 00:10:26,440 Vi måste förbli lojala, för att gå starkare ur det här. 59 00:10:26,519 --> 00:10:30,720 Säger du det? Ska vi fortsätta slava? 60 00:10:32,840 --> 00:10:35,639 Och om Gennaro vill sälja till oss? 61 00:10:38,840 --> 00:10:40,879 -Vad säger vi då? -Nej. 62 00:10:40,960 --> 00:10:45,600 -Varför det? -För då betalar ni två gånger. 63 00:10:45,679 --> 00:10:49,000 En gång till honom. En gång till oss. 64 00:10:49,080 --> 00:10:54,279 'O Munacì, den där snäckan har ställt till det i skallen på dig. 65 00:10:54,360 --> 00:10:58,399 Om vi stannar med dig väljer vi kanske fel sida. 66 00:10:58,480 --> 00:11:00,960 Jag gör det som är bäst för alla. 67 00:11:03,480 --> 00:11:07,720 'O Munacì, jag har aldrig tagit emot allmosor från nån. 68 00:11:09,559 --> 00:11:11,159 Hälsa dina chefer det. 69 00:11:16,240 --> 00:11:17,879 Adjö. 70 00:11:53,440 --> 00:11:55,879 -God kväll. -God kväll. 71 00:11:59,600 --> 00:12:01,919 Rör dig inte, din jävel! 72 00:12:28,159 --> 00:12:30,679 Med hälsningar från 'O Galantommo. 73 00:12:30,759 --> 00:12:33,320 Så går det om man lierar sig med Savastano. 74 00:12:38,679 --> 00:12:44,799 De dödade Uocchiebell'. Det var en av Galantommos män. 75 00:12:44,879 --> 00:12:47,639 Du hade rätt. De dödar varandra nu. 76 00:12:51,159 --> 00:12:52,919 Det räcker inte. 77 00:12:53,679 --> 00:12:56,200 Då är det hög tid för nästa steg. 78 00:13:13,559 --> 00:13:15,320 Hallå där. 79 00:13:17,480 --> 00:13:19,679 Har du glömt mig? 80 00:13:21,200 --> 00:13:23,120 Hur är det med dig? 81 00:13:25,240 --> 00:13:26,960 Vad du är fin! 82 00:13:50,720 --> 00:13:54,679 Din bror vill inte ha honom hemma, så du kommer hit varje lördag. 83 00:13:56,960 --> 00:14:00,320 Min mamma hade också hund. 84 00:14:00,399 --> 00:14:05,480 Hon brukade alltid säga att de är lojala, intelligenta djur. 85 00:14:08,559 --> 00:14:14,440 Och hurdan är 'O Munaciello? Lojal eller intelligent? 86 00:14:16,240 --> 00:14:18,879 Vi måste få honom att ta sitt förnuft till fånga. 87 00:14:18,960 --> 00:14:21,440 Jag ska prata med honom i kväll. Jag svär. 88 00:14:24,759 --> 00:14:26,080 I kväll... 89 00:14:37,639 --> 00:14:39,480 Du ska ingenstans i kväll. 90 00:14:58,639 --> 00:15:00,919 Är du Enzo Sangue Blu? 91 00:15:03,399 --> 00:15:07,360 -Vem frågar? -En som vill prata med dig. 92 00:15:13,720 --> 00:15:16,600 Jag vill inte träffa nån. 93 00:15:16,679 --> 00:15:22,559 Då har han rätt. Det var du som dog på båten den där kvällen. 94 00:15:33,120 --> 00:15:37,320 Du kan hälsa Gennaro att han får komma och ta det han vill ha. 95 00:15:37,399 --> 00:15:39,039 Jag väntar. 96 00:15:39,120 --> 00:15:42,960 Då fattar du inte. Jag är inte här å Gennaro Savastanos vägnar. 97 00:17:08,440 --> 00:17:11,480 Min plats i helvetet var inte klar. 98 00:17:23,240 --> 00:17:26,240 Jag såg dig dö på båten. 99 00:17:37,200 --> 00:17:39,880 Lever du eller är du död? 100 00:17:46,440 --> 00:17:48,279 Lever du eller är du död? 101 00:17:50,559 --> 00:17:53,440 Jag lever. 102 00:17:53,519 --> 00:17:57,000 Men först nu, när jag ser dig. 103 00:17:57,079 --> 00:18:00,480 Men du har fortfarande inte kommit på vem du vill vara. 104 00:18:03,319 --> 00:18:05,440 Jag vill vara som du. 105 00:18:13,799 --> 00:18:15,599 Då måste även du dö. 106 00:18:23,720 --> 00:18:25,640 Det är vad jag vill. 107 00:18:48,279 --> 00:18:51,200 Toni', ger du mig en cigarett? 108 00:18:53,480 --> 00:18:57,720 -Gå inte överstyr med vinet. -Det är lugnt. 109 00:19:08,240 --> 00:19:09,759 Tack. 110 00:19:21,920 --> 00:19:24,160 Jag vill säga ett par ord. 111 00:19:27,440 --> 00:19:31,119 Efter alla sorger som tyngt oss... 112 00:19:33,599 --> 00:19:35,880 ...har vi i dag skäl att fira. 113 00:19:37,920 --> 00:19:40,599 Vi välkomnar Federico i familjen. 114 00:19:41,759 --> 00:19:44,039 Han är nu en bror för oss- 115 00:19:44,119 --> 00:19:48,880 -när han förenas med Grazia i Guds heliga förbund. 116 00:19:48,960 --> 00:19:55,519 Grazia, om mamma och pappa varit här hade de varit stolta över dig. 117 00:19:59,480 --> 00:20:02,960 Federi', du är nu för alltid en del av vår familj. 118 00:20:03,039 --> 00:20:06,160 -Gratulerar. -Gratulerar! 119 00:20:06,240 --> 00:20:07,960 Må de få söner! 120 00:20:26,400 --> 00:20:28,640 Jag tänkte röka. Följer du med? 121 00:20:28,720 --> 00:20:33,119 -Det vore oartigt... -Nej då, följ med. 122 00:20:39,000 --> 00:20:42,880 -Vart ska ni? -Tagga ner. Låt dem ta lite luft! 123 00:20:42,960 --> 00:20:45,920 Du är rena vakthunden! 124 00:20:52,680 --> 00:20:56,799 Sluta slänga bröd! Det är en synd! 125 00:21:02,440 --> 00:21:05,119 -Fryser du? -Nej. 126 00:21:14,519 --> 00:21:16,160 Hör du... 127 00:21:19,240 --> 00:21:24,240 -Vad sägs om att sticka? -Sticka? De är här för vår skull. 128 00:21:26,640 --> 00:21:28,119 Det är inte vår fest. 129 00:21:28,200 --> 00:21:33,160 Det är ett rent affärsmöte, och de har fått sin överenskommelse. 130 00:21:34,680 --> 00:21:36,880 Jag vill vara ensam med dig. 131 00:22:36,200 --> 00:22:37,440 Nej! 132 00:23:23,079 --> 00:23:25,000 Stanna! 133 00:23:27,279 --> 00:23:29,920 -Stanna! -Låt mig vara! 134 00:23:30,000 --> 00:23:32,079 -Hör på mig! -Kom inte nära! 135 00:23:32,160 --> 00:23:34,440 -Lyssna på mig! -Du gör mig illa! 136 00:23:34,519 --> 00:23:38,200 Jag kom för att skydda dig. 137 00:23:40,079 --> 00:23:46,759 De gav mig bara den här chansen att rädda ditt liv. Förstår du? 138 00:23:51,839 --> 00:23:53,920 Stanna hos mig. 139 00:23:55,160 --> 00:23:58,240 Långt från allt och alla. 140 00:23:58,319 --> 00:24:00,480 Du kan skapa ett eget liv. 141 00:24:02,039 --> 00:24:03,759 Vi kan bygga vårt liv. 142 00:24:11,480 --> 00:24:13,440 Bara vårt liv. 143 00:24:16,799 --> 00:24:18,920 Allvarligt? 144 00:24:23,119 --> 00:24:25,119 Trodde du verkligen det? 145 00:24:26,359 --> 00:24:29,920 Du är som alla andra män jag har träffat i livet. 146 00:24:32,799 --> 00:24:35,200 Jag hade dödat dig vid första bästa tillfälle. 147 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 För att äntligen bli fri. 148 00:24:42,799 --> 00:24:44,960 Du äcklar mig. 149 00:25:33,079 --> 00:25:34,880 TP KONSULTER 150 00:25:42,599 --> 00:25:48,119 -Hej, Tiziá. -Hej, Gennà. Hur är det? 151 00:25:48,200 --> 00:25:50,119 Bra. 152 00:25:51,799 --> 00:25:56,359 -Nåt nytt om konsortiet? -Nej, vi kommer ingenvart där. 153 00:25:56,440 --> 00:26:00,839 Men jag håller Azzurra uppdaterad. Det är hon som skriver på allt. 154 00:26:00,920 --> 00:26:03,720 Bra, håll henne informerad. 155 00:26:03,799 --> 00:26:07,880 Samma sak med domarna. De måste tro att jag ligger lågt. 156 00:26:07,960 --> 00:26:11,279 -När vi istället...? -Agerar. 157 00:26:14,519 --> 00:26:17,880 Hur mycket kan vi få loss från konsortiet? 158 00:26:17,960 --> 00:26:22,279 Jag måste räkna på det. Tio miljoner, uppskattningsvis. 159 00:26:22,359 --> 00:26:24,920 Jag behöver dem så fort som möjligt. 160 00:26:26,960 --> 00:26:30,319 -Ring de här numren. -Okej. 161 00:26:30,400 --> 00:26:31,920 Jag litar på dig nu. 162 00:27:32,680 --> 00:27:35,279 Nå? Fint, va? 163 00:27:39,599 --> 00:27:43,480 Sovrummen är på övervåningen. 164 00:27:43,559 --> 00:27:44,960 Det är två rum. 165 00:27:46,119 --> 00:27:51,559 Ett till er och er fru, ett barnrum. 166 00:27:51,640 --> 00:27:58,359 Elegant kök med bra ljusinsläpp. Ni kan ha ett bord framför fönstret. 167 00:27:59,559 --> 00:28:04,799 Sen finns terrass och öppen spis. 168 00:28:04,880 --> 00:28:09,720 Och titta på ljuset i vardagsrummet. 169 00:28:09,799 --> 00:28:12,599 En tjusig soffa här... 170 00:28:12,680 --> 00:28:17,519 ...en matta, ett matbord... 171 00:28:17,599 --> 00:28:21,000 Och har du sett så stor tv:n är? 172 00:28:22,359 --> 00:28:26,039 Nå? Gillar ni det? 173 00:28:26,119 --> 00:28:28,599 Det är precis vad jag ville ha. 174 00:28:33,640 --> 00:28:35,799 Kul att ni gillar det. 175 00:28:37,799 --> 00:28:41,720 Men det är synd att flytta så långt bort. 176 00:28:43,279 --> 00:28:48,200 -Det är synd, och en risk för er. -Och för pojken. 177 00:28:50,319 --> 00:28:55,680 Vi dödade Levante i deras hem, förrådda av en av deras egna. 178 00:28:57,319 --> 00:28:59,720 Inser ni vad det betyder? 179 00:28:59,799 --> 00:29:02,759 Gennaro Savastano kommer åt alla. 180 00:29:07,039 --> 00:29:08,839 Och ni med mig. 181 00:29:12,039 --> 00:29:14,799 En sak återstår innan vi är fria. 182 00:29:29,240 --> 00:29:32,880 -Don Vincenzo! -Så kul att se er. 183 00:29:32,960 --> 00:29:36,720 -I år överträffade vi oss själva. -Det gör ni varje år. 184 00:29:36,799 --> 00:29:38,480 Ni skämmer bort mig. 185 00:29:38,559 --> 00:29:42,200 Nej, det här bjuder vi på. 186 00:29:42,279 --> 00:29:45,920 Ge då en generös kollekt på söndag. 187 00:29:46,000 --> 00:29:50,480 -Vi ska betjäna er med hela hjärtat. -Tack, don Vincè. 188 00:29:50,559 --> 00:29:53,759 Ha en fin dag nu. 189 00:29:53,839 --> 00:29:55,720 God morgon. 190 00:30:57,279 --> 00:30:59,720 Ursäktar ni ett ögonblick? 191 00:31:33,799 --> 00:31:38,079 Signora Avitabile, ni har fått en försändelse. 192 00:31:38,160 --> 00:31:41,119 Jag är strax tillbaka. 193 00:32:41,640 --> 00:32:44,559 Varför vill du ses i det här rucklet? 194 00:33:02,799 --> 00:33:04,359 Är det du? 195 00:33:13,480 --> 00:33:16,079 Jag har känt mig ensam hela livet. 196 00:33:18,000 --> 00:33:20,640 Men nu när jag ser er förstår jag... 197 00:33:22,720 --> 00:33:26,440 Jag är inte ensam. Jag har er. 198 00:33:30,000 --> 00:33:33,279 Mannen jag kallade för bror har blivit min fiende. 199 00:33:34,920 --> 00:33:37,279 Hur många soldater har Gennaro? 200 00:33:40,559 --> 00:33:45,240 Men han har inga vänner. Det är vår styrka. 201 00:33:48,480 --> 00:33:53,400 Jag tror att vi har alla goda skäl att göra nåt åt den här situationen. 202 00:33:56,759 --> 00:33:58,359 Jag är med dig. 203 00:34:04,240 --> 00:34:06,440 Jag är med dig, Ciro. 204 00:34:10,360 --> 00:34:12,360 Jag är med dig. 205 00:34:44,760 --> 00:34:47,199 Vad var det jag sa? 206 00:34:51,039 --> 00:34:54,400 Om nån har nåt emot att se mig här, säg det nu. 207 00:35:01,840 --> 00:35:03,639 Bra. 208 00:35:05,639 --> 00:35:08,639 Så här kommer det att gå till från och med nu: 209 00:35:08,719 --> 00:35:13,480 Kokainet distribueras jämnt och ni börjar sälja igen. 210 00:35:13,559 --> 00:35:16,679 Ni ger mig samma andel som förr. 211 00:35:16,760 --> 00:35:22,079 Vi går tillbaka till hur det var förr och alla tjänar lika mycket. Okej? 212 00:35:26,280 --> 00:35:28,840 Återstår bara en sak att lösa. 213 00:35:30,719 --> 00:35:32,719 Nej, ingenting återstår. 214 00:35:35,840 --> 00:35:38,639 Det finns en värdig arvtagare till Uocchiebell's revir. 215 00:35:56,440 --> 00:35:58,519 'O Munaciello. 216 00:36:05,960 --> 00:36:08,239 Många av er känner mig kanske redan. 217 00:36:10,159 --> 00:36:13,719 Men i dag möts vi här som affärsmän. 218 00:36:13,800 --> 00:36:17,599 Även jag vet hur svårt det är att utveckla ett företag- 219 00:36:17,679 --> 00:36:20,159 -till nåt som gagnar hela regionen. 220 00:36:20,239 --> 00:36:23,480 Kom till saken, don Gennà. Vad har ni i åtanke? 221 00:36:25,920 --> 00:36:28,559 Jag vill köpa delar av er verksamhet. 222 00:36:28,639 --> 00:36:31,880 Det krävs investeringar för att få upp kvaliteten. 223 00:36:34,360 --> 00:36:37,960 I väskorna där borta ligger en miljon euro till var och en av er. 224 00:36:40,599 --> 00:36:42,719 Vad förväntas av oss? 225 00:36:42,800 --> 00:36:45,000 Att vi använder undermåliga material- 226 00:36:45,079 --> 00:36:49,679 -och anlitar folk svart så att ni kan sälja jobb till dem? 227 00:36:50,599 --> 00:36:52,599 Jag är inte som min far. 228 00:36:55,400 --> 00:37:00,639 Han förstörde företagen han tog över. Det gör inte jag. 229 00:37:00,719 --> 00:37:05,440 Jag ber bara om en andel i företagen som motsvarar min investering. 230 00:37:05,519 --> 00:37:08,320 Så att vi kan hjälpa er att tvätta smutsiga pengar. 231 00:37:09,599 --> 00:37:13,719 Alla pengar är smutsiga. De driver folk till hemska saker. 232 00:38:33,440 --> 00:38:37,239 -Nå? -Det kom en försändelse till er. 233 00:39:16,800 --> 00:39:19,440 Jag har alltid sagt till dig... 234 00:39:19,519 --> 00:39:22,119 ...att du ska låta mig knyta slipsen. 235 00:39:24,440 --> 00:39:26,079 Min älskade. 236 00:39:35,480 --> 00:39:37,679 Begravningsentreprenören är här. 237 00:39:53,519 --> 00:39:56,880 Gennaro Savastano har väl fru och barn? 238 00:40:15,360 --> 00:40:17,480 Kom så åker vi hem! 239 00:40:24,079 --> 00:40:26,400 Hej då, Francesco! 240 00:40:26,480 --> 00:40:30,039 -Är Pietro där inne? -Nej, han gick ut med min kollega. 241 00:40:30,119 --> 00:40:34,519 -Jag kan se efter. -Nej, det behövs inte. 242 00:40:50,000 --> 00:40:51,800 Ursäkta, har ni sett min son? 243 00:40:51,880 --> 00:40:54,320 Se efter i omklädningsrummet. 244 00:40:56,519 --> 00:40:58,039 Pietro? 245 00:42:42,719 --> 00:42:44,159 God kväll, Raffaè. 246 00:42:44,239 --> 00:42:46,800 -Allt bra, 'O King? -Jadå. 247 00:42:48,159 --> 00:42:49,719 Öppna. 248 00:43:06,960 --> 00:43:09,360 Don Gennaro håller sitt ord. 249 00:43:09,440 --> 00:43:13,400 Hälsa don Gennaro att vi har saknat honom. 250 00:43:19,599 --> 00:43:21,400 -Knip igen! -Ner med vapnet! 251 00:43:21,480 --> 00:43:24,719 -Vilka är ni?! -Vi känner inte er. 252 00:43:52,480 --> 00:43:57,960 Det är inte möjligt. Du är död. 253 00:43:58,039 --> 00:44:00,800 Vad vill du oss? 254 00:44:00,880 --> 00:44:03,039 Jag vill er ingenting. 255 00:44:03,119 --> 00:44:06,000 Jag vill skicka en hälsning till Gennaro. 256 00:44:10,559 --> 00:44:13,239 Jag behövde en från Ponticelli och en från Scampia. 257 00:45:01,599 --> 00:45:07,159 DEN ODÖDLIGE ÄR TILLBAKA 258 00:45:30,239 --> 00:45:34,159 Översättning: Joakim Troué Iyuno-SDI Media