1 00:00:17,879 --> 00:00:22,160 FENGSEL 2 00:00:36,679 --> 00:00:39,200 Vær forsiktig, Pitbull. 3 00:00:39,280 --> 00:00:41,600 Det er ikke som før her ute. 4 00:00:43,280 --> 00:00:45,520 Måtte jomfru Maria være med deg. 5 00:01:45,159 --> 00:01:46,719 Ciro! 6 00:01:48,079 --> 00:01:52,040 -Er det virkelig deg? -Kom igjen. 7 00:03:41,520 --> 00:03:43,879 Vi må fortelle deg noe. 8 00:03:46,039 --> 00:03:50,080 Genny stjal Levantes forsendelse. Alle snakker om det. 9 00:03:50,159 --> 00:03:52,719 Han bygger seg opp igjen. 10 00:03:54,639 --> 00:03:57,199 Vet du hva det betyr? 11 00:03:57,280 --> 00:04:02,240 Om Gennaro kommer tilbake, vil han ha hodene våre på et fat. 12 00:04:11,879 --> 00:04:15,319 Om det stemmer, løftes en bør fra mine skuldre. 13 00:04:44,439 --> 00:04:47,480 Du er ikke velkommen her. 14 00:04:47,560 --> 00:04:50,519 Jeg må snakke med Gennaro Savastano. Det er viktig. 15 00:05:05,519 --> 00:05:08,680 God morgen. 16 00:05:08,759 --> 00:05:11,240 Don Genna... 17 00:05:11,319 --> 00:05:14,120 Ingen kunne stjele Levantes forsendelse,- 18 00:05:14,199 --> 00:05:18,240 -men du viste det alle har ventet på. 19 00:05:28,560 --> 00:05:32,000 Da jeg kom til dere, tok dere meg ikke imot. 20 00:05:32,079 --> 00:05:34,360 Vi er desperate. 21 00:05:34,439 --> 00:05:38,560 Og uten denne forsendelsen vil det bare bli verre. 22 00:05:38,639 --> 00:05:43,639 Du vet hva jeg risikerer ved å komme hit, men valget er tatt. 23 00:05:43,720 --> 00:05:48,639 Om du fortsatt vil ha meg, er jeg på din side. 24 00:05:48,720 --> 00:05:51,600 Du må gjøre deg fortjent til det. 25 00:05:51,680 --> 00:05:56,800 Alt for deg, don Genna. Jeg står til tjeneste for deg. 26 00:05:58,879 --> 00:06:00,720 Farvel. 27 00:06:13,360 --> 00:06:15,399 Stoler du virkelig på ham? 28 00:06:16,560 --> 00:06:18,519 Vi er hans eneste sjanse. 29 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 Slå dere ned. 30 00:07:12,639 --> 00:07:14,639 Vet du hva vi tror? 31 00:07:15,879 --> 00:07:20,879 Kanskje Gennaro ikke stjal forsendelsen, men kjøpte den. 32 00:07:20,959 --> 00:07:24,399 O'Galantommo fikk betalt to ganger, av oss og ham. 33 00:07:24,480 --> 00:07:26,160 Dere anklager meg. 34 00:07:26,240 --> 00:07:28,839 Lasten var i mine hender. Jeg tapte millioner. 35 00:07:31,199 --> 00:07:33,519 Hva tilsier at Gennaro ikke betalte deg? 36 00:07:38,439 --> 00:07:42,120 Min forhistorie, og det faktum- 37 00:07:42,199 --> 00:07:45,279 -at ingen har rettet en pistol mot hodet ditt ennå. 38 00:07:45,360 --> 00:07:47,199 Det finnes bare én sannhet. 39 00:07:48,439 --> 00:07:52,560 Du lot dem ta forsendelsen, og nå er Gennaro sterkere. 40 00:07:56,319 --> 00:07:57,560 Og? 41 00:08:01,279 --> 00:08:06,360 Det er et stort problem, for alle sammen. 42 00:08:06,439 --> 00:08:09,399 Du må hjelpe oss med å drepe ham. 43 00:08:10,480 --> 00:08:12,879 Du kan ikke trekke deg. 44 00:08:47,639 --> 00:08:50,200 Hva står på, Vincenzo? 45 00:08:52,639 --> 00:08:56,559 Da sønnen vår døde, lovte du å alltid fortelle meg sannheten. 46 00:09:01,600 --> 00:09:03,879 Jeg må gjøre opp en gjeld. 47 00:09:03,960 --> 00:09:06,879 Jeg står sammen med dem mot Gennaro Savastano. 48 00:09:08,240 --> 00:09:10,480 Dette blir for stort. 49 00:09:10,559 --> 00:09:15,320 Gjelden er ikke verdt det, og dette angår ikke oss. 50 00:09:15,399 --> 00:09:19,360 Navnet vårt angår oss. 51 00:09:19,440 --> 00:09:23,679 Riktig, du lovte dem det... 52 00:09:24,759 --> 00:09:26,679 ...og du er "gentlemannen". 53 00:09:28,080 --> 00:09:30,559 Jeg har hørt dette før. 54 00:09:32,519 --> 00:09:34,559 Du burde ha sagt nei. 55 00:09:35,679 --> 00:09:37,799 Glem stoltheten. 56 00:09:39,120 --> 00:09:43,039 Vi vil betale gjelden som vi alltid har gjort. 57 00:09:43,120 --> 00:09:49,000 Jeg trekker meg ikke. De får ikke tråkke på meg. 58 00:09:52,600 --> 00:09:56,600 Vi får håpe at du har tatt et godt valg for oss alle. 59 00:10:08,519 --> 00:10:13,000 O'Galantommo lovte at han står sammen med Levante mot Gennaro. 60 00:10:13,080 --> 00:10:16,519 Vi får en måneds betaling og lasten i slutten av måneden. 61 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 O'Munaciello, det Gennaro gjorde var alvorlig. 62 00:10:19,679 --> 00:10:24,039 -Vi lider mest for det. -Vi må være lojale. 63 00:10:24,120 --> 00:10:28,320 -Så blir alle sterkere. -Jaså? 64 00:10:28,399 --> 00:10:31,120 Er vi bundet som bikkjer? 65 00:10:32,840 --> 00:10:35,639 Og om Gennaro vil selge varene til oss? 66 00:10:38,840 --> 00:10:40,879 -Hva sier vi? -Nei. 67 00:10:40,960 --> 00:10:42,399 Hvorfor? 68 00:10:42,480 --> 00:10:45,600 Får du det fra Gennaro, betaler du to ganger. 69 00:10:45,679 --> 00:10:49,000 En gang til ham, og en gang til oss. 70 00:10:49,080 --> 00:10:54,279 Den vakre kvinnen de la i senga di, har gjort deg sprø. 71 00:10:54,360 --> 00:10:58,399 Om vi blir hos deg, velger vi kanskje feil side. 72 00:10:58,480 --> 00:11:03,399 Jeg gjør det som er best for alle. 73 00:11:03,480 --> 00:11:07,480 Jeg tar ikke imot almisser. 74 00:11:09,240 --> 00:11:11,159 Si det til sjefene dine. 75 00:11:16,240 --> 00:11:17,879 Farvel. 76 00:11:53,440 --> 00:11:55,879 -God kveld. -God kveld. 77 00:11:59,600 --> 00:12:01,919 Ikke rør deg, din drittsekk. 78 00:12:28,159 --> 00:12:30,679 Fra O'Galantommo. 79 00:12:30,759 --> 00:12:33,320 Sånn går det når man handler med Savastano. 80 00:12:38,679 --> 00:12:44,000 De drepte Uocchiebell, en O'Galantommos menn. 81 00:12:45,080 --> 00:12:47,639 Du har rett. De dreper hverandre. 82 00:12:51,159 --> 00:12:53,600 Men det er ikke nok. 83 00:12:53,679 --> 00:12:56,200 Nå må vi handle. 84 00:13:13,559 --> 00:13:15,399 Så fin. 85 00:13:17,480 --> 00:13:19,679 Tenker du ikke på meg lenger? 86 00:13:21,200 --> 00:13:23,120 Hvordan går det? 87 00:13:25,039 --> 00:13:26,960 Du er så fin. 88 00:13:50,720 --> 00:13:54,679 Broren din har ham ikke i huset, så du kommer hit på lørdager. 89 00:13:56,960 --> 00:14:00,320 Moren min hadde også en hund. 90 00:14:00,399 --> 00:14:05,480 Hun sa at de var lojale og intelligente skapninger. 91 00:14:08,559 --> 00:14:11,080 Og hvordan er O'Munaciello? 92 00:14:12,159 --> 00:14:14,440 Lojal, eller intelligent? 93 00:14:16,360 --> 00:14:18,879 Han må ta til fornuft. 94 00:14:18,960 --> 00:14:22,679 Jeg skal snakke med ham i kveld. Jeg lover. 95 00:14:24,759 --> 00:14:26,080 I kveld... 96 00:14:37,840 --> 00:14:40,639 Du skal ikke dra noe sted i kveld. 97 00:14:58,639 --> 00:15:00,919 Er du Enzo Sangue Blu? 98 00:15:03,399 --> 00:15:07,360 -Hvem spør? -En som vil møte deg. 99 00:15:13,720 --> 00:15:16,600 Men jeg vil ikke møte noen. 100 00:15:16,679 --> 00:15:19,039 Så denne personen har rett. 101 00:15:19,120 --> 00:15:22,559 Den kvelden, på båten, var det du som døde. 102 00:15:33,120 --> 00:15:37,320 Fortell Gennaro at han må komme og hente det han vil ha. 103 00:15:37,399 --> 00:15:39,039 Jeg venter. 104 00:15:39,120 --> 00:15:42,960 Det var ikke Gennaro Savastano som sendte meg. 105 00:17:08,440 --> 00:17:11,240 Min plass i helvete var ikke klar ennå. 106 00:17:23,240 --> 00:17:26,240 Jeg så at du døde på den båten. 107 00:17:37,200 --> 00:17:39,880 Er du i live, eller er du død? 108 00:17:46,319 --> 00:17:48,279 Er du i live, eller er du død? 109 00:17:50,519 --> 00:17:53,440 Jeg er i live... 110 00:17:53,519 --> 00:17:57,000 ...men bare nå som jeg ser deg. 111 00:17:57,079 --> 00:18:00,000 Du har ennå ikke bestemt deg for hvem du vil være. 112 00:18:03,319 --> 00:18:05,440 Jeg vil være som deg. 113 00:18:13,680 --> 00:18:15,599 Da må du også dø. 114 00:18:23,720 --> 00:18:25,799 Det er det jeg vil. 115 00:18:48,279 --> 00:18:51,200 Toni, gi meg en røyk. 116 00:18:53,480 --> 00:18:56,319 Forsiktig med vinen. 117 00:18:56,400 --> 00:18:57,720 Det er godt. 118 00:19:08,240 --> 00:19:09,759 Takk. 119 00:19:21,920 --> 00:19:24,160 Jeg vil si noen ord. 120 00:19:27,440 --> 00:19:31,119 Etter sorgen som knuste hjertene våre- 121 00:19:33,599 --> 00:19:35,880 -kan Levante-klanen feire i dag. 122 00:19:37,920 --> 00:19:40,599 Vi ønsker Federico velkommen til familien. 123 00:19:41,759 --> 00:19:44,039 Han er vår nye bror. 124 00:19:44,119 --> 00:19:46,759 Og han forenes med Grazia i Guds nåde. 125 00:19:48,839 --> 00:19:52,960 Graziella, om mor og far var her,- 126 00:19:53,039 --> 00:19:55,519 -ville de ha vært stolte av deg. 127 00:19:59,480 --> 00:20:02,960 Federico, dette vil være familien din for alltid. 128 00:20:03,039 --> 00:20:04,759 Gratulerer! 129 00:20:06,240 --> 00:20:07,960 Måtte alle bli sønner! 130 00:20:26,400 --> 00:20:28,640 Jeg tar en røyk. Blir du med? 131 00:20:28,720 --> 00:20:33,119 -Nei, det virker uhøflig. -Kom igjen. 132 00:20:39,000 --> 00:20:42,880 -Hvor skal dere? -La dem ta litt frisk luft. 133 00:20:42,960 --> 00:20:45,920 Du er som en vaktbikkje. 134 00:20:52,680 --> 00:20:56,799 Kan du slutte å kaste brød? Det er en synd. 135 00:21:02,440 --> 00:21:05,119 -Fryser du? -Nei. 136 00:21:14,519 --> 00:21:16,160 Hør her... 137 00:21:19,240 --> 00:21:24,240 -Kan vi ikke bare dra? -Hva? De kom hit for vår skyld. 138 00:21:26,920 --> 00:21:31,200 De feirer ikke oss, dette er et forretningsmøte. 139 00:21:31,279 --> 00:21:34,599 Og avtalen er inngått. 140 00:21:34,680 --> 00:21:36,880 Jeg vil være alene med deg. 141 00:22:36,200 --> 00:22:37,440 Nei! 142 00:23:23,079 --> 00:23:25,000 Stans! 143 00:23:27,599 --> 00:23:29,920 -Vent... -La meg være! 144 00:23:30,000 --> 00:23:32,079 Hold deg unna! 145 00:23:32,160 --> 00:23:34,440 -Hør på meg! -Det gjør vondt. 146 00:23:34,519 --> 00:23:38,200 Kom her. Jeg gjorde det for å beskytte deg. 147 00:23:40,079 --> 00:23:44,839 De ga meg bare denne sjansen til å redde livet ditt. 148 00:23:44,920 --> 00:23:46,759 Hører du? 149 00:23:51,839 --> 00:23:53,920 Bli hos meg. 150 00:23:55,160 --> 00:23:58,240 Unna alt og alle. 151 00:23:58,319 --> 00:24:00,480 Du kan skape ditt eget liv. 152 00:24:02,039 --> 00:24:03,880 Vårt liv. 153 00:24:11,480 --> 00:24:13,440 Bare vårt. 154 00:24:16,799 --> 00:24:18,920 Mener du alvor? 155 00:24:23,119 --> 00:24:25,119 Trodde du virkelig på det? 156 00:24:26,359 --> 00:24:29,880 Du er akkurat som alle andre menn. 157 00:24:32,799 --> 00:24:35,200 Jeg ville ha drept deg. 158 00:24:37,160 --> 00:24:39,880 For endelig å føle meg fri. 159 00:24:42,799 --> 00:24:44,960 Du gjør meg kvalm. 160 00:25:33,079 --> 00:25:34,880 TP KONSULENTER 161 00:25:42,599 --> 00:25:46,839 -Hei, Tiziana. -Hvordan går det, Genna? 162 00:25:48,519 --> 00:25:50,119 Bra. 163 00:25:51,799 --> 00:25:56,359 -Noe nytt om konsortiet? -Nei, det står fast. 164 00:25:56,440 --> 00:26:00,839 Jeg holder Azzurra oppdatert. Hennes signatur står på papirene. 165 00:26:00,920 --> 00:26:03,720 Bra, gjør det. 166 00:26:03,799 --> 00:26:07,880 Dommerne må tro at jeg er uvirksom. 167 00:26:07,960 --> 00:26:11,279 -Og isteden? -Flytter vi. 168 00:26:14,519 --> 00:26:17,720 Hvor mye penger kan vi få ut av konsortiet? 169 00:26:17,799 --> 00:26:22,279 Jeg må se på det. Ti millioner, tror jeg. 170 00:26:22,359 --> 00:26:24,279 Jeg trenger dem nå. 171 00:26:26,960 --> 00:26:29,359 -Ta noen telefoner. -Ok. 172 00:26:30,920 --> 00:26:33,400 Jeg regner med deg. 173 00:27:32,680 --> 00:27:35,599 Er det ikke fint? 174 00:27:39,599 --> 00:27:43,480 Soverommene ligger der, på første etasje. 175 00:27:43,559 --> 00:27:46,039 To rom. 176 00:27:46,119 --> 00:27:52,160 Et fint rom til deg og din kone, og et til gutten. 177 00:27:52,240 --> 00:27:56,279 Et flott kjøkken med mye lys. 178 00:27:56,359 --> 00:27:59,480 Dere kan sette et fint bord foran vinduet. 179 00:27:59,559 --> 00:28:03,799 Man har en terrasse med utsikt. Det er peis også. 180 00:28:04,880 --> 00:28:09,720 Se på stua, man har mye lys. 181 00:28:09,799 --> 00:28:12,599 Dere kan sette sofaen der. 182 00:28:12,680 --> 00:28:17,519 Her kan vi plassere et teppe og et bord med stoler. 183 00:28:17,599 --> 00:28:21,000 Se på den store TV-en. 184 00:28:22,359 --> 00:28:26,039 Nå? Liker du det? 185 00:28:26,119 --> 00:28:28,599 Det er akkurat det jeg ønsket meg. 186 00:28:33,640 --> 00:28:35,799 Vi er glade for at du liker stedet. 187 00:28:37,799 --> 00:28:41,720 Men det er synd at dere flytter så langt. 188 00:28:43,279 --> 00:28:45,880 Synd, og en risiko for deg. 189 00:28:45,960 --> 00:28:48,200 Som for gutten. 190 00:28:50,319 --> 00:28:53,839 Vi drepte Levante-klanen i deres eget hjem... 191 00:28:53,920 --> 00:28:57,240 ...forrådt av en alliert. 192 00:28:57,319 --> 00:28:59,720 Vet dere hva det betyr? 193 00:28:59,799 --> 00:29:02,759 Gennaro Savastano kommer seg dit han vil. 194 00:29:07,039 --> 00:29:08,839 Og dere også. 195 00:29:12,039 --> 00:29:14,799 Vi må gjøre én ting til før vi er frie. 196 00:29:29,240 --> 00:29:32,880 -Kjære don Vincenzo! -Det er en glede. 197 00:29:32,960 --> 00:29:36,720 -Vi har overgått oss selv i år. -Som hvert år. 198 00:29:36,799 --> 00:29:38,480 Dere skjemmer meg bort. 199 00:29:38,559 --> 00:29:42,200 Nei, vi står for dette. 200 00:29:42,279 --> 00:29:45,920 På søndag gir man en offergave til sjelene i skjærsilden. 201 00:29:46,000 --> 00:29:50,480 -Vi skal tjene deg med kjærlighet. -Takk, don Vincenzo. 202 00:29:50,559 --> 00:29:53,759 -Ha en fin dag. -Ha det bra. 203 00:29:53,839 --> 00:29:55,759 God morgen. 204 00:30:57,279 --> 00:30:59,279 Får jeg...? 205 00:31:33,799 --> 00:31:38,079 Signora Avitabile, det er en pakke til deg. 206 00:31:38,160 --> 00:31:41,119 Snart tilbake, vennen. Lek videre. 207 00:32:41,640 --> 00:32:44,559 Hvorfor er vi på dette drittstedet? 208 00:33:02,799 --> 00:33:04,359 Er det deg? 209 00:33:13,480 --> 00:33:16,079 Jeg har alltid følt meg ensom. 210 00:33:18,000 --> 00:33:20,640 Men når jeg ser dere i øynene, innser jeg noe. 211 00:33:22,720 --> 00:33:26,440 Jeg er ikke alene. Jeg har dere. 212 00:33:30,000 --> 00:33:33,279 Fyren jeg kalte "min bror", er nå fienden min. 213 00:33:34,920 --> 00:33:37,279 Gennaro har mange soldater, hva? 214 00:33:40,559 --> 00:33:45,240 Men han har ingen partnere. Det er vår styrke. 215 00:33:48,480 --> 00:33:52,920 Og vi har gode grunner til å gjøre slutt på denne situasjonen. 216 00:33:56,759 --> 00:33:58,359 Jeg støtter deg. 217 00:34:04,240 --> 00:34:06,440 Jeg støtter deg, Ciro. 218 00:34:10,360 --> 00:34:12,360 Jeg støtter deg. 219 00:34:44,760 --> 00:34:47,199 Hva var det jeg sa? 220 00:34:51,039 --> 00:34:54,400 Om noen er uenige med meg, så må de si ifra. 221 00:35:01,840 --> 00:35:03,639 Bra. 222 00:35:05,960 --> 00:35:08,639 Jeg skal si dere hvordan det blir. 223 00:35:08,719 --> 00:35:11,320 Kokainen blir gitt til dere. 224 00:35:11,400 --> 00:35:13,480 Torgene må åpnes igjen. 225 00:35:13,559 --> 00:35:16,679 Dere gir meg den samme andelen, ikke noe mer. 226 00:35:16,760 --> 00:35:21,199 Systemet blir som det var, og alle tjener det samme. 227 00:35:21,280 --> 00:35:23,000 Greit? 228 00:35:26,280 --> 00:35:28,840 Det er en ting vi må finne ut av. 229 00:35:30,719 --> 00:35:32,719 Nei, ingenting. 230 00:35:35,840 --> 00:35:38,639 Det er bare en som fortjener området til Uocchiebell. 231 00:35:56,440 --> 00:35:58,519 O'Munaciello. 232 00:36:06,159 --> 00:36:08,239 Kanskje mange av dere kjenner meg,- 233 00:36:10,360 --> 00:36:13,719 -men i dag snakker jeg til dere som forretningsmenn. 234 00:36:13,800 --> 00:36:17,599 Det er vanskelig å gjøre en virksomhet- 235 00:36:17,679 --> 00:36:20,159 -til noe stort for territoriet vårt. 236 00:36:20,239 --> 00:36:23,480 Kom til poenget. Hva er det du vil? 237 00:36:25,920 --> 00:36:28,559 Jeg vil overta en del av virksomheten deres. 238 00:36:28,639 --> 00:36:31,880 Vi må investere for å forbedre kvaliteten. 239 00:36:34,360 --> 00:36:37,960 I bagene er det en million euro til hver. 240 00:36:40,599 --> 00:36:42,719 Hva må vi gjøre i gjengjeld? 241 00:36:42,800 --> 00:36:45,000 Bruke de dårlige materialene dine- 242 00:36:45,079 --> 00:36:50,519 -og ansette folk svart som du selger jobbene til? 243 00:36:50,599 --> 00:36:52,599 Jeg er ikke faren min. 244 00:36:55,400 --> 00:37:00,039 Han ruinerte virksomhetene han overtok, det gjør ikke jeg. 245 00:37:00,119 --> 00:37:05,440 Jeg vil bare ha en andel tilsvarende summen jeg investerte. 246 00:37:05,519 --> 00:37:08,320 Så vi kan hjelpe deg med hvitvasking av skitne penger. 247 00:37:09,599 --> 00:37:13,719 Alle penger er skitne, det får en til å gjøre fryktelige ting. 248 00:38:33,440 --> 00:38:37,360 -Nå? -Budet kom med en pakke. 249 00:39:16,800 --> 00:39:19,440 Som jeg alltid har sagt... 250 00:39:19,519 --> 00:39:22,119 ...jeg knyter en bedre knute. 251 00:39:24,440 --> 00:39:26,400 Mitt livs kjærlighet. 252 00:39:35,480 --> 00:39:37,679 Begravelsesagentene er her. 253 00:39:53,519 --> 00:39:56,880 Gennaro Savastano har kone og barn, ikke sant? 254 00:40:15,360 --> 00:40:17,480 Nå drar vi hjem! 255 00:40:24,079 --> 00:40:26,320 Ha det, Francesco. 256 00:40:26,400 --> 00:40:30,039 -Er Pietro fortsatt her? -Nei, han gikk ut med min kollega. 257 00:40:30,119 --> 00:40:32,559 Jeg kan sjekke om du vil. 258 00:40:32,639 --> 00:40:34,559 Det er ikke nødvendig. 259 00:40:49,719 --> 00:40:51,800 Har du sett sønnen min? 260 00:40:51,880 --> 00:40:54,320 Du kan se i garderoben. 261 00:40:56,519 --> 00:41:00,400 Pietro? Pietro? 262 00:41:07,480 --> 00:41:09,400 Pietro! 263 00:41:13,159 --> 00:41:15,079 Pietro! 264 00:41:18,800 --> 00:41:20,719 Pietro! 265 00:42:42,719 --> 00:42:44,159 God kveld, Raffaele. 266 00:42:44,239 --> 00:42:46,800 -Alt bra, O'King? -Ja. 267 00:42:48,159 --> 00:42:49,719 Åpne den. 268 00:43:06,960 --> 00:43:09,360 Don Gennaro holder alltid ord. 269 00:43:09,440 --> 00:43:13,400 Fortell don Gennaro at vi har savnet Savastano. 270 00:43:19,599 --> 00:43:21,400 -Hold kjeft! -Dropp pistolen! 271 00:43:21,480 --> 00:43:24,719 -Hvem er dere? -Jeg vet ikke hvem dere er. 272 00:43:52,480 --> 00:43:57,960 Det går ikke an. Du er død. 273 00:43:58,039 --> 00:44:00,800 Hva vil du ha av oss? 274 00:44:00,880 --> 00:44:03,039 Jeg vil ikke ha noe av dere. 275 00:44:03,119 --> 00:44:06,000 Jeg vil bare sende en beskjed til Gennaro. 276 00:44:10,559 --> 00:44:13,239 Jeg trengte en fra Ponticelli og en fra Scampia. 277 00:45:01,599 --> 00:45:07,159 DEN UDØDELIGE ER TILBAKE 278 00:45:30,320 --> 00:45:33,119 TIL MINNE OM GIANNI DI PRISCO 279 00:45:41,880 --> 00:45:45,800 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno-SDI Group