1 00:01:36,840 --> 00:01:38,680 Det är han. 2 00:01:57,840 --> 00:02:00,079 EN DAG UPPSTÅR VI 3 00:02:33,120 --> 00:02:36,960 FLYTTJÄNST 4 00:04:13,080 --> 00:04:15,000 Välkommen tillbaka, don Gennà. 5 00:04:24,920 --> 00:04:27,720 Hur är det? Gick resan bra? 6 00:04:27,800 --> 00:04:29,720 Den gick som den skulle. 7 00:04:35,560 --> 00:04:40,759 Men det var i går, och nu fokuserar vi på morgondagen. 8 00:04:59,839 --> 00:05:03,560 Det är lättare att fatta kinesiska än hur Gennaro Savastano tänker. 9 00:05:03,639 --> 00:05:05,000 Han står ensam. 10 00:05:07,839 --> 00:05:10,040 Därför behöver han oss. 11 00:05:12,759 --> 00:05:15,480 Om vi gör bra ifrån oss med honom- 12 00:05:15,560 --> 00:05:18,800 -kan vårt namn äntligen bli känt utanför Ponticelli. 13 00:05:35,240 --> 00:05:36,959 Vad står på, advokaten? 14 00:05:37,040 --> 00:05:40,680 Ruggieri lät öppna er familjs gravkapell. 15 00:05:40,759 --> 00:05:44,079 -Och han hittade... -Jag vet vad han hittade. 16 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 Berätta sånt jag inte vet. 17 00:05:47,360 --> 00:05:51,879 Jag har äntligen fått åtkomst till Patrizia Santores vittnesutsaga. 18 00:06:12,680 --> 00:06:14,439 Snabba på lite! 19 00:06:40,519 --> 00:06:44,959 Snuten! Stick, stick! Snuten! 20 00:07:31,360 --> 00:07:36,439 De jävlarna... De tog 'O Vicario, 'O Fruscio... 21 00:07:38,000 --> 00:07:41,839 Vi får hjälpa familjerna med pengar. 'O Fruscio har två barn. 22 00:07:41,920 --> 00:07:45,720 Hur då? Hur ska vi ha råd med det, Federì? 23 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 Vi löser det på nåt sätt. 24 00:07:52,360 --> 00:07:54,680 De är våra bröder. 25 00:07:57,639 --> 00:08:01,600 Jag hörde att snuten gick in i Secondigliano också. 26 00:08:01,680 --> 00:08:03,720 Sette Palazzi, Puffi... 27 00:08:04,959 --> 00:08:07,040 Vad är det som händer? 28 00:08:09,879 --> 00:08:12,199 Det lär vi snart bli varse. 29 00:08:12,279 --> 00:08:15,439 De vill träffa oss. 30 00:10:14,399 --> 00:10:19,879 De grep fem av mina män och beslagtog det lilla vi hade kvar. 31 00:10:21,320 --> 00:10:23,279 Det får räcka med snack nu. 32 00:10:23,360 --> 00:10:26,440 Snuten jagar oss och Levante gör inte ett skit. 33 00:10:26,519 --> 00:10:29,000 Uocchiebell, vi har alla stor respekt för dig. 34 00:10:29,080 --> 00:10:35,399 Dina områden tog största smällen, men alla har det tufft, även Levante. 35 00:10:35,480 --> 00:10:40,480 'O King, vi sliter som djur här och våra grabbar får ändå svältlöner. 36 00:10:40,559 --> 00:10:45,120 Och nu vill de inte ens stå för våra advokatkostnader. 37 00:10:45,200 --> 00:10:47,399 Det ska vi göra, menar de. 38 00:10:47,480 --> 00:10:49,559 Med Savastano var det annat. 39 00:10:49,639 --> 00:10:52,679 -Får jag säga en sak? -Vadå, 'O Munaciello? 40 00:10:52,759 --> 00:10:59,559 Vi snackar om revir här, och du har bara en gårdsplan. 41 00:10:59,639 --> 00:11:03,600 Med den där kroppshyddan så passar det honom. 42 00:11:06,519 --> 00:11:08,120 Säg det du vill säga. 43 00:11:09,879 --> 00:11:12,519 Har du stake nog att säga det till Levante? 44 00:11:14,519 --> 00:11:17,519 Tänker du säga till psykfallet Saro- 45 00:11:17,600 --> 00:11:21,360 -att vi saknar Savantano som utplånade deras familj? 46 00:11:21,440 --> 00:11:26,840 Och utan Levantes varor, vad fan ska vi sälja? 47 00:11:26,919 --> 00:11:30,960 Har snyggingen här en kontakt? 48 00:11:31,039 --> 00:11:33,480 Har nån av er det? 49 00:11:37,360 --> 00:11:43,399 Ni vet att jag skiter i Levante, men faktum kvarstår: 50 00:11:43,480 --> 00:11:48,159 Just nu finns inga andra. Vi är tvungna att jobba med dem. 51 00:11:48,240 --> 00:11:51,240 Så vad föreslår du? 52 00:11:51,320 --> 00:11:53,720 Jag snackar med dem. 53 00:11:55,159 --> 00:11:57,240 Ni kan lita på mig. 54 00:12:48,600 --> 00:12:50,440 God morgon. 55 00:12:53,200 --> 00:12:55,559 Du är Federico Maccauro. 56 00:12:55,639 --> 00:12:58,480 De kallar mig 'O Munaciello. 57 00:12:58,559 --> 00:13:02,320 -Och vem är det där? -Min bror Cosimo. 58 00:13:02,399 --> 00:13:04,039 Vad vill ni? 59 00:13:06,120 --> 00:13:11,000 Vi har problem uppe i vårt område. Folk börjar oroa sig. 60 00:13:11,080 --> 00:13:12,799 Det är ert bekymmer. 61 00:13:12,879 --> 00:13:16,120 Med all respekt, men det är även ert. 62 00:13:17,799 --> 00:13:22,440 Hur vågar du? Kommer du hit med den tonen? 63 00:13:22,519 --> 00:13:25,960 -Du är obetydlig. -Jag är inte ensam. 64 00:13:26,039 --> 00:13:32,320 De lokala klanerna står bakom mig. Jag talar å allas vägnar. 65 00:13:40,279 --> 00:13:43,000 Säg åt dem att tagga ner. 66 00:13:43,080 --> 00:13:47,759 De har snart så mycket kola att de kan åka skidor på det. 67 00:13:47,840 --> 00:13:51,639 Vi har en ny leverantör. Ni får varorna om två veckor. 68 00:13:55,480 --> 00:13:57,679 Två veckor kan vi vänta. 69 00:13:59,480 --> 00:14:03,200 Men de fängslade kostar pengar. Jurister, ungar på gatan... 70 00:14:03,279 --> 00:14:04,720 Vad hade du tänkt dig? 71 00:14:04,799 --> 00:14:08,120 Vi stänger ner våra aktiviteter till dess varorna kommer. 72 00:14:08,200 --> 00:14:13,960 Men utbetalningarna fortsätter, så framstår ni i bättre dager. 73 00:14:14,039 --> 00:14:17,000 Sånt är viktigt, inte sant? 74 00:14:22,519 --> 00:14:25,080 God morgon. 75 00:14:31,360 --> 00:14:34,799 -Vi hör av oss. -Adjö. - Kom. 76 00:14:39,679 --> 00:14:43,600 -Vem var det där? -Ytterligare ett problem att lösa. 77 00:14:48,279 --> 00:14:52,080 Det hade kanske varit bättre att ta skåpbilen. 78 00:14:54,200 --> 00:14:58,039 Fernà, vad säger de om mig i Secondigliano? 79 00:14:58,120 --> 00:15:00,960 Sanningen? 80 00:15:01,039 --> 00:15:05,720 Det är illa. Folk väntade på att ni skulle ta tillbaka området- 81 00:15:05,799 --> 00:15:10,960 -och visa er där bland dem, men inget har förändrats. 82 00:15:13,120 --> 00:15:15,480 Levanteklanen har fortfarande makten. 83 00:15:17,399 --> 00:15:19,879 Du hör själv, 'O Maestrà. 84 00:15:19,960 --> 00:15:24,720 Jag kan inte gömma mig längre. Jag måste ta fler risker. 85 00:17:10,599 --> 00:17:12,039 Don Gennaro. 86 00:17:12,119 --> 00:17:16,359 Vi är alla glada att se er, men vad är motivet för ert besök? 87 00:17:17,359 --> 00:17:19,000 Det här är mitt hem. 88 00:17:19,079 --> 00:17:23,559 Ja, men ni valde att lämna det. Nu har andra tagit över. 89 00:17:23,640 --> 00:17:27,599 Det är därför jag är här. För att rätta till saker och ting. 90 00:17:28,680 --> 00:17:31,960 Jag kan ordna det bästa kokainet som finns. 91 00:17:32,039 --> 00:17:36,079 Jag har pengar nog att förvandla det här stället. 92 00:17:38,960 --> 00:17:41,799 Tjusiga ord. 93 00:17:41,880 --> 00:17:43,519 Men vi behöver inga ord. 94 00:17:44,480 --> 00:17:48,880 Vi lyssnar när ni har nåt konkret. 95 00:17:59,000 --> 00:18:02,200 'O Munaciello, du pratar som om du inte visste vem jag är. 96 00:18:09,640 --> 00:18:15,000 Kom ihåg detta: Det jag säger, gör jag också. 97 00:18:27,200 --> 00:18:30,400 Federico, tänker du sätta upp dig mot Gennaro Savastano? 98 00:18:32,680 --> 00:18:37,480 Det här är våra kvarter. Vi har växt upp med dem. 99 00:18:37,559 --> 00:18:40,440 Savastano är en kung som vill ha tillbaka sin krona. 100 00:18:40,519 --> 00:18:44,799 Och som alla kungar skiter han i fattigfolket. 101 00:18:46,119 --> 00:18:49,160 Det får vara slut på att slita för andra. 102 00:18:49,240 --> 00:18:51,680 Vi måste sätta oss själva först. 103 00:18:56,160 --> 00:18:58,720 Gennaro Savastanos löften är bara tomma ord- 104 00:18:58,799 --> 00:19:00,599 -men varför ska vi välja er? 105 00:19:00,680 --> 00:19:05,240 Vi ser till att alla får pengar varje månad, som du bad om. 106 00:19:05,319 --> 00:19:08,759 Då fattar de som saknar Savastano att de har det bättre med oss. 107 00:19:08,839 --> 00:19:13,960 -Och försäljningsställena? -Vi har inte råd att stänga dem. 108 00:19:14,039 --> 00:19:18,039 Snacka med ditt folk. Varorna är på väg. 109 00:19:18,119 --> 00:19:22,599 Om du hjälper oss, återgäldar vi dig. 110 00:19:22,680 --> 00:19:25,000 Jag gör mitt bästa för att lugna dem. 111 00:19:30,720 --> 00:19:32,960 -God kväll. -Vänta. 112 00:19:33,039 --> 00:19:37,319 Du känner inte min syster, va? Kom hit. 113 00:19:37,400 --> 00:19:40,039 Grazia, det här är Federico Maccauro. 114 00:19:42,200 --> 00:19:45,720 -Ett nöje att träffas. -Nöjet är helt på min sida. 115 00:19:47,039 --> 00:19:49,400 Ursäkta mig. 116 00:19:55,519 --> 00:19:57,160 Då är vi överens? 117 00:20:32,880 --> 00:20:36,400 -Don Gennaro! -Allt bra, Igor? 118 00:20:36,480 --> 00:20:41,759 Kul att se att ni mår bra. Hur kan jag hjälpa er? 119 00:20:41,839 --> 00:20:47,240 Jag har ett problem. Jag hinner inte vänta på nästa leverans. 120 00:20:47,319 --> 00:20:49,680 Jag vill ha Levantes leverans. 121 00:20:50,799 --> 00:20:53,759 -Den kommer inte från oss. -Jag vet. 122 00:20:53,839 --> 00:20:56,319 Jag vill bara veta när den kommer och från vem. 123 00:20:58,759 --> 00:21:02,559 Vi leverantörer har som regel att inte störa varandras verksamhet. 124 00:21:04,240 --> 00:21:07,680 Don Gennaro, ni får ursäkta men vi kan inte hjälpa er. 125 00:21:17,680 --> 00:21:20,480 Kom ihåg en sak, Igor. 126 00:21:20,559 --> 00:21:24,680 Den som visar sig vara min vän nu, kommer alltid att vara min vän. 127 00:21:28,119 --> 00:21:32,319 -Jag ska se vad jag kan göra. -Bra. 128 00:22:07,920 --> 00:22:10,319 Varsågod, slå er ner. 129 00:22:22,559 --> 00:22:25,119 Vad har ni för ärende så här dags? 130 00:22:25,200 --> 00:22:28,160 Jag kommer å er makes vägnar. 131 00:22:28,240 --> 00:22:30,720 Då är ni inte välkommen. 132 00:22:35,359 --> 00:22:40,960 -Hur mår Gennaro? -Bra. Men han behöver er hjälp. 133 00:22:46,599 --> 00:22:49,480 Ni är en intelligent kvinna. 134 00:22:49,559 --> 00:22:56,480 Ni förstår att om ni hjälper er make, så hjälper ni också er själv. 135 00:22:58,960 --> 00:23:03,480 -Och er son. -Hur då? 136 00:23:03,559 --> 00:23:08,319 Med er hjälp kan Gennaro återigen bli en fri man. 137 00:23:23,039 --> 00:23:26,839 Sändebudet kom från Igor. Han gav er den här. 138 00:24:08,960 --> 00:24:12,240 Utbetalningarna - som utlovat. 139 00:24:12,920 --> 00:24:17,319 Eftersom du talar för alla ger vi dig hela summan. 140 00:24:17,400 --> 00:24:22,440 Och hälsa ditt folk att vi vill slippa fler problem nu. 141 00:24:22,519 --> 00:24:27,319 De ska lita på oss. Vi är schysta och generösa. 142 00:24:28,119 --> 00:24:31,160 Men vi är här av en viktigare anledning. 143 00:24:49,599 --> 00:24:55,319 Grazia är inget barn längre. Hon är 24. Hon behöver gifta sig. 144 00:24:58,200 --> 00:25:01,119 Vi vill ge henne till dig. 145 00:25:01,200 --> 00:25:05,160 Så blir vi alla en stor familj. Vi och Secondigliano. 146 00:25:06,759 --> 00:25:10,480 Familjen är viktig, som min far sa. 147 00:25:14,519 --> 00:25:17,559 Säkert att hon är med på det? 148 00:25:19,839 --> 00:25:25,160 -Grazia gillar det vi gillar. -Och vi gillar dig. 149 00:25:26,640 --> 00:25:28,880 Visst gillar du honom, Grazia? 150 00:25:35,640 --> 00:25:38,880 Då så. Vi åker. 151 00:26:02,359 --> 00:26:04,200 Vad är det som händer? 152 00:26:12,680 --> 00:26:14,759 Det här är stort för oss. 153 00:26:17,319 --> 00:26:20,200 Om du säger det, så... 154 00:26:20,279 --> 00:26:22,000 Gratulerar. 155 00:26:26,240 --> 00:26:30,119 -Har du träffat honom? -Jag har bara hört talas om honom. 156 00:26:31,440 --> 00:26:35,680 Under alla dessa år har han aldrig förlorat makten över sitt område. 157 00:26:35,759 --> 00:26:38,559 Vi måste få över honom till vår sida. 158 00:26:38,640 --> 00:26:42,000 På ett sätt eller annat. 159 00:27:12,359 --> 00:27:15,319 Ni får ursäkta att jag valt en så avlägsen plats. 160 00:27:15,400 --> 00:27:18,160 Tack för att ni tar emot oss med så kort varsel. 161 00:27:18,240 --> 00:27:22,279 Det är en ära att ta emot Gennaro Savastano. 162 00:27:22,359 --> 00:27:25,319 Men jag undrar... 163 00:27:25,400 --> 00:27:28,960 Vad kan lilla jag göra för en storspelare som ni? 164 00:27:30,119 --> 00:27:31,960 Ni är alldeles för blygsam. 165 00:27:32,039 --> 00:27:35,759 Ni och er familj styr allt härifrån ner till Salerno. 166 00:27:38,000 --> 00:27:42,119 Jag vet att ni väntar på Levantes leverans. 167 00:27:42,200 --> 00:27:45,960 Ge den till oss så betalar vi det dubbla- 168 00:27:46,039 --> 00:27:51,559 -och bjuder in er till vårt bord. Där finns mycket pengar att hämta. 169 00:27:53,039 --> 00:27:58,279 Jag tackar för erbjudandet, men alla vet var jag står. 170 00:27:58,359 --> 00:28:01,039 Jag är en hedersman, både till ord och handling. 171 00:28:01,119 --> 00:28:05,200 Och att det har varit så i 70 år kan bara betyda en sak: 172 00:28:05,279 --> 00:28:08,839 När jag ger mitt ord, är det heligt. 173 00:28:17,880 --> 00:28:22,480 Har ni fortfarande inte lärt er att det heliga inte ryms i vår värld? 174 00:28:23,839 --> 00:28:25,799 Det gäller er värld, inte min. 175 00:28:27,079 --> 00:28:29,519 Snart finns det bara en värld. 176 00:28:30,880 --> 00:28:34,200 Och då avgör jag vem som lever och vem som dör. 177 00:29:05,279 --> 00:29:08,119 Din värld upphör här. 178 00:29:44,319 --> 00:29:46,359 Du är fin. 179 00:29:48,240 --> 00:29:52,119 Han är här. Han väntar där nere. 180 00:29:52,200 --> 00:29:56,880 Gör honom glad. Då gör du oss glada. 181 00:29:56,960 --> 00:29:58,720 Gå nu. 182 00:30:11,880 --> 00:30:15,640 Vad är du sugen på för ställe? 183 00:30:17,160 --> 00:30:19,079 Bestäm du. 184 00:30:21,000 --> 00:30:24,079 Jag vet att dina bröder har tvingat dig till det här. 185 00:30:32,279 --> 00:30:34,599 Jag beklagar. 186 00:30:40,400 --> 00:30:43,759 Ingen har nånsin sagt så till mig. 187 00:30:50,960 --> 00:30:52,880 Jag kan tänka mig en glass. 188 00:31:00,440 --> 00:31:05,359 FRUKT OCH GRÖNSAKSMARKNAD 189 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 Där har vi honom. Det är han. 190 00:31:19,519 --> 00:31:22,519 -Det är han. -Okej. 191 00:31:25,559 --> 00:31:27,640 Vad nu? 192 00:31:27,720 --> 00:31:30,839 -Vad är det som händer? -Var kom de ifrån? 193 00:31:47,119 --> 00:31:49,440 Vi har ett problem. 194 00:31:51,400 --> 00:31:53,039 Jag förstår. 195 00:31:59,119 --> 00:32:02,200 Vi har fått problem. Polisen stoppade skåpbilen. 196 00:32:06,079 --> 00:32:07,519 Hur är det möjligt? 197 00:32:11,920 --> 00:32:14,839 Nåt liknande har aldrig hänt. 198 00:32:17,880 --> 00:32:20,599 Jag köper inte det här. 199 00:32:20,680 --> 00:32:25,440 Ring grabbarna och säg åt dem att fortsätta hålla utkik. 200 00:32:25,519 --> 00:32:28,119 Vi måste hitta skåpbilen. 201 00:32:55,319 --> 00:32:59,039 -Vad fan är det här? -Rör dig inte! 202 00:33:31,079 --> 00:33:35,400 Du skötte dig bra. Fortsätt så här så får du återvända till familjen. 203 00:33:35,480 --> 00:33:37,319 Förstått?! 204 00:33:39,640 --> 00:33:43,000 -Ta honom. -Rör på fötterna. 205 00:33:45,240 --> 00:33:48,839 -Den måste vara där nere nånstans. -Håll utkik nu. 206 00:33:48,920 --> 00:33:51,240 -Var fan är den? -Där borta. 207 00:33:51,319 --> 00:33:55,440 -Jag ser strålkastarna där borta. -Åk dit! 208 00:33:55,519 --> 00:33:59,200 Där har vi honom. Sväng. 209 00:34:10,119 --> 00:34:13,960 -Hörru, följ efter oss! -Kom med här! 210 00:34:43,639 --> 00:34:46,079 Aniello! 211 00:34:46,159 --> 00:34:49,079 Aniello, varför kliver du inte ur? 212 00:34:49,159 --> 00:34:54,079 -Den finns ingenting där -Lastutrymmet är tomt. 213 00:34:54,159 --> 00:34:56,400 Ut med dig, din jävel! 214 00:34:57,760 --> 00:35:00,400 Vem fan är du? Var är vår chaufför? 215 00:35:00,480 --> 00:35:03,239 De hotade min familj! 216 00:35:03,320 --> 00:35:07,119 Er skåpbil är på andra sidan. De håller på att ta den nu. 217 00:35:07,199 --> 00:35:11,280 Vilka då? Säg, din jävel! 218 00:35:14,599 --> 00:35:16,400 Gennaro Savastano. 219 00:35:16,480 --> 00:35:20,000 Kolla upp det! Kanske har de inte kommit undan än! 220 00:35:30,840 --> 00:35:32,679 Snabba på. 221 00:35:32,760 --> 00:35:36,960 Där är den! Fortare! Vi stoppar dem! 222 00:35:39,760 --> 00:35:43,639 -De kommer, de jävlarna! -Fort, fort! 223 00:35:43,719 --> 00:35:45,639 Rör dig inte, din jävel! 224 00:35:57,880 --> 00:36:02,360 -Vi pissar på din morsa! -Vi lyckades! 225 00:36:53,559 --> 00:36:57,079 Jag såg Pietro Savastano i sin hustrus familjegrav. 226 00:36:57,159 --> 00:36:59,519 Där ingen förväntade sig hitta honom. 227 00:37:01,440 --> 00:37:03,960 Han hade avrättats med ett skott mot huvudet. 228 00:37:07,159 --> 00:37:10,119 Närsittande, här... 229 00:37:11,480 --> 00:37:13,400 ...mitt i pannan. 230 00:37:17,840 --> 00:37:19,960 Er make är en mördare. 231 00:37:27,480 --> 00:37:32,119 Enligt Patrizia Santores utsaga, men hon är försvunnen. 232 00:37:32,199 --> 00:37:35,400 Därmed kan hon väl inte bekräfta uppgifterna i rätten? 233 00:37:35,480 --> 00:37:42,320 Uppgifterna hon lämnade är specifika och bedöms vara trovärdiga. 234 00:37:42,400 --> 00:37:47,599 Ni menar att hon är trovärdig även avseende tiden för mordet? 235 00:37:47,679 --> 00:37:51,840 Ja. 24 februari. 236 00:37:52,760 --> 00:37:55,760 24 februari är en viktig dag. 237 00:37:55,840 --> 00:37:59,079 De må vara dagen då Pietro Savastano dog- 238 00:37:59,159 --> 00:38:03,280 -men det är också dagen då Pietro Savastano föddes. 239 00:38:03,360 --> 00:38:07,039 Den dagen var Gennaro på förlossningskliniken i Rom- 240 00:38:07,119 --> 00:38:11,039 -vid sin frus sida när hon födde deras första barn. 241 00:38:11,119 --> 00:38:14,639 Det har bekräftats av läkare och barnmorska. 242 00:38:14,719 --> 00:38:18,920 Vi har ännu inte hört sjuksköterskor och andra patienter. 243 00:38:19,920 --> 00:38:22,239 Det finns gott om vittnen. 244 00:38:22,320 --> 00:38:25,079 Min mamma tog kort den dagen. 245 00:38:27,000 --> 00:38:30,719 Gennaro, med tårar i ögonen och lille Pietro i sin famn. 246 00:38:33,920 --> 00:38:38,239 Patrizia uppger att han samtidigt skulle ha dödat sin far i Neapel. 247 00:38:40,639 --> 00:38:43,840 Våra barn betyder så mycket. 248 00:39:33,400 --> 00:39:35,039 Kom. 249 00:39:48,400 --> 00:39:50,480 Men var tyst, för han sover. 250 00:40:41,280 --> 00:40:43,400 Du vann, Gennà. 251 00:40:45,519 --> 00:40:47,320 Är du nöjd? 252 00:40:50,000 --> 00:40:51,880 Vi vann, Azzù. 253 00:40:55,039 --> 00:41:00,400 Har du inte förstått? Patrizia kunde ha förgjort oss tusen gånger om. 254 00:41:00,480 --> 00:41:02,599 Det är tack vare henne vi är här. 255 00:41:02,679 --> 00:41:05,840 Det är tack vare henne vi har en andra chans. 256 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 En andra chans att göra vad? 257 00:41:16,400 --> 00:41:21,840 Jag försökte bygga ett nytt liv, men det var bortkastad tid. 258 00:41:23,239 --> 00:41:28,039 Allt det här har lärt mig en sak: Jag har redan ett hem. 259 00:41:31,639 --> 00:41:33,800 Och var är det här hemmet? 260 00:41:35,199 --> 00:41:37,320 Mitt i en krigszon? 261 00:41:39,599 --> 00:41:42,559 Är det var du erbjuder mig? 262 00:41:43,679 --> 00:41:46,079 Är det vad du erbjuder vår son? 263 00:41:48,440 --> 00:41:50,320 Secondigliano är mitt hem. 264 00:41:51,679 --> 00:41:53,639 Och er plats är vid min sida. 265 00:41:58,920 --> 00:42:02,519 Du har blivit som mannen du avskydde mest av alla. 266 00:42:07,719 --> 00:42:09,519 Säg inte så. 267 00:42:12,480 --> 00:42:14,559 Du är precis som din far. 268 00:42:59,320 --> 00:43:01,480 Önskas cigaretter? 269 00:43:03,000 --> 00:43:04,920 Jag kan ta två paket. 270 00:43:14,079 --> 00:43:17,559 -Här har du. -Oj, tackar! 271 00:43:19,440 --> 00:43:23,559 Så ni är tillbaka nu? Ni har varit borta länge, va? 272 00:43:23,639 --> 00:43:27,159 Första gången jag var här var jag yngre än du. 273 00:43:27,239 --> 00:43:29,559 Och nu är ni en höjdare? 274 00:43:29,639 --> 00:43:33,519 Nej. Jag är den jag alltid har varit. 275 00:43:33,599 --> 00:43:35,960 En gatugrabb. 276 00:44:15,920 --> 00:44:19,840 Översättning: Joakim Troué Iyuno-SDI Media