1 00:01:37,000 --> 00:01:38,680 Det er ham. 2 00:01:57,840 --> 00:02:00,079 VI REISER OSS IGJEN 3 00:04:13,080 --> 00:04:15,000 Velkommen tilbake, don Gennaro. 4 00:04:24,920 --> 00:04:27,720 Gikk turen bra? 5 00:04:27,800 --> 00:04:30,120 Den gikk som den skulle. 6 00:04:35,560 --> 00:04:37,639 Men det var i går. 7 00:04:37,720 --> 00:04:40,759 Nå må vi tenke på morgendagen. Vi har mye å gjøre. 8 00:05:00,000 --> 00:05:03,560 Det er lettere å forstå kinesisk enn hva Gennaro tenker. 9 00:05:03,639 --> 00:05:05,000 Han står alene. 10 00:05:07,839 --> 00:05:10,040 Derfor trenger han oss. 11 00:05:12,759 --> 00:05:15,480 Om samarbeidet går bra,- 12 00:05:15,560 --> 00:05:18,800 -kan navnet vårt endelig spres utenfor Ponticelli. 13 00:05:35,240 --> 00:05:36,959 Hva står på? 14 00:05:37,040 --> 00:05:40,680 Ruggieri dro til kirkegården og åpnet familiekapellet. 15 00:05:40,759 --> 00:05:44,079 -Det han fant... -Jeg vet hva han fant. 16 00:05:44,160 --> 00:05:46,240 Si meg noe jeg ikke vet. 17 00:05:47,360 --> 00:05:51,879 Jeg fikk endelig tilgang til Patrizia Santores forklaring. 18 00:06:12,680 --> 00:06:14,680 Fort dere! 19 00:06:40,519 --> 00:06:44,959 Purken! Løp! 20 00:07:31,360 --> 00:07:36,439 Se på de jævlene! De tok O'Vicario og O'Fruscio. 21 00:07:38,000 --> 00:07:41,839 Vi må gi penger til familiene. O'Fruscio har to unger. 22 00:07:41,920 --> 00:07:46,839 Hvordan gjør vi det? Har vi råd, Federico? 23 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 Vi finner på noe. 24 00:07:52,360 --> 00:07:55,079 Dette er folket vårt. 25 00:07:57,639 --> 00:08:01,600 Jeg hørte at purken dro til Secondigliano også. 26 00:08:01,680 --> 00:08:03,720 De sju palasser, smurfene. 27 00:08:04,959 --> 00:08:07,040 Hva skjer? 28 00:08:09,879 --> 00:08:15,759 Det vet vi snart. De ringte. De vil møte oss. 29 00:10:14,399 --> 00:10:16,840 De tok fem av karene mine. 30 00:10:16,919 --> 00:10:19,879 De beslagla det lille som var igjen. 31 00:10:21,200 --> 00:10:23,279 Nå snakker vi ikke mer. 32 00:10:23,360 --> 00:10:26,440 Purken går etter oss, og Levante gjør ikke en dritt. 33 00:10:26,519 --> 00:10:29,000 Uocchiebell, vi respekterer deg. 34 00:10:29,080 --> 00:10:34,039 Dere har lidd mest, men det er tøffe tider for alle. 35 00:10:34,120 --> 00:10:36,240 -Selv for Levante. -O'King... 36 00:10:36,320 --> 00:10:40,960 Vi gjør mye for dem, men tjener ikke en dritt. 37 00:10:41,039 --> 00:10:45,120 Nå vil de ikke betale for advokatene våre engang. 38 00:10:45,200 --> 00:10:47,399 Vi må betale for alt. 39 00:10:47,480 --> 00:10:49,960 Det var annerledes med Savastano. 40 00:10:50,039 --> 00:10:52,639 -Får jeg si noe? -Hva, O'Munaciello? 41 00:10:52,720 --> 00:10:57,320 Vi snakker om områder, og du har ikke noe. 42 00:10:57,399 --> 00:10:59,559 Du har en bakgård. 43 00:10:59,639 --> 00:11:04,440 Han er bakstreversk. Det passer ham perfekt. 44 00:11:06,519 --> 00:11:08,120 Snakk, om du må. 45 00:11:09,799 --> 00:11:12,519 Har du baller til å si dette til Levante? 46 00:11:14,519 --> 00:11:17,039 Skal du fortelle galningen Saro- 47 00:11:17,120 --> 00:11:19,559 -at vi savner Savastano? 48 00:11:19,639 --> 00:11:23,360 Som utslettet familiens navn? 49 00:11:23,440 --> 00:11:26,840 Om ikke Levante gir oss sakene, hva gjør vi? 50 00:11:26,919 --> 00:11:32,799 Har du kontakt med noen megler? Har noen av dere det? 51 00:11:37,360 --> 00:11:41,360 Levante betyr ikke noe for meg. 52 00:11:41,440 --> 00:11:45,799 Men en ting er sikkert, nå er det de som bestemmer. 53 00:11:45,879 --> 00:11:48,159 Så vi må forholde oss til dem. 54 00:11:48,240 --> 00:11:51,240 Hva foreslår du, O'Munaciello? 55 00:11:51,320 --> 00:11:53,720 Jeg skal snakke med dem. 56 00:11:55,159 --> 00:11:58,000 Stol på meg. 57 00:12:48,600 --> 00:12:50,519 God morgen. 58 00:12:53,200 --> 00:12:55,559 Du er Federico Maccauro. 59 00:12:55,639 --> 00:12:58,480 Alle kaller meg O'Munaciello. 60 00:12:58,559 --> 00:13:00,320 Hvem er det? 61 00:13:00,399 --> 00:13:02,639 Broren min, Cosimo. 62 00:13:02,720 --> 00:13:04,039 Hva vil du? 63 00:13:06,120 --> 00:13:11,000 Situasjonen i Nord-Napoli er ille, og folk er bekymret. 64 00:13:11,080 --> 00:13:12,799 Det er deres problem. 65 00:13:12,879 --> 00:13:16,120 Med all mulig respekt, det er deres problem også. 66 00:13:17,799 --> 00:13:22,440 Hvordan våger du? Snakker du sånn til meg? 67 00:13:22,519 --> 00:13:25,960 -Du er ubetydelig. -Jeg står ikke alene. 68 00:13:26,039 --> 00:13:29,279 Områdesjefene og familiene deres støtter meg. 69 00:13:29,360 --> 00:13:32,320 Jeg snakker på vegne av alle sammen. 70 00:13:40,279 --> 00:13:43,000 Områdesjefene må roe seg ned. 71 00:13:43,080 --> 00:13:47,960 Vi vil levere så mye snø at de må kjøpe ski. 72 00:13:48,039 --> 00:13:51,639 Vi har en ny kontakt. Dere får forsendelsen om to uker. 73 00:13:55,480 --> 00:13:57,679 Vi kan vente i to uker. 74 00:13:59,480 --> 00:14:03,200 Men fangene koster penger. Advokatene, gutta på gata... 75 00:14:03,279 --> 00:14:04,720 Hva vil du ha? 76 00:14:04,799 --> 00:14:08,120 Vi stenger torgene våre inntil forsendelsen kommer. 77 00:14:08,200 --> 00:14:13,960 Vi betaler gutta det samme. Vi redder dem, og dere ser bra ut. 78 00:14:14,039 --> 00:14:17,000 Det er viktig, ikke sant? 79 00:14:22,519 --> 00:14:25,080 God morgen. 80 00:14:31,279 --> 00:14:33,360 -Vi gir deg beskjed. -Farvel. 81 00:14:33,440 --> 00:14:35,639 Vi går. 82 00:14:39,679 --> 00:14:43,600 -Hvem var det? -Et nytt problem som må løses. 83 00:14:48,279 --> 00:14:52,080 De er på deg. Det er bedre om du tar varebilen. 84 00:14:54,200 --> 00:14:58,039 Fernando, fortell ham hva de sier om meg i Secondigliano. 85 00:14:58,120 --> 00:15:00,960 Sannheten? 86 00:15:01,039 --> 00:15:05,720 Folk ventet på at du skulle ta tilbake nabolaget. 87 00:15:05,799 --> 00:15:08,519 Så ville de se deg der igjen. 88 00:15:08,600 --> 00:15:10,960 Men ingenting har endret seg. 89 00:15:13,120 --> 00:15:15,480 Levante er fortsatt der. 90 00:15:17,399 --> 00:15:19,879 Hører du det, O'Maestrale? 91 00:15:19,960 --> 00:15:24,720 Jeg er ferdig med å gjemme meg. Nå må vi ta noen sjanser. 92 00:17:10,599 --> 00:17:12,039 Don Gennaro. 93 00:17:12,119 --> 00:17:17,279 Det er hyggelig å se deg, men vi må vite hva du gjør her. 94 00:17:17,359 --> 00:17:19,000 Dette er hjemmet mitt. 95 00:17:19,079 --> 00:17:23,559 Men du dro herfra, og nå styrer en annen familie. 96 00:17:23,640 --> 00:17:27,319 Jeg er her for å ordne opp. 97 00:17:28,680 --> 00:17:31,960 Jeg har kontakter med verdens beste kokain. 98 00:17:32,039 --> 00:17:36,559 Jeg har penger til å gjøre dette stedet til hva det en gang var. 99 00:17:38,960 --> 00:17:43,680 Fine ord, men vi trenger ikke mer prat. 100 00:17:43,759 --> 00:17:48,880 Vi vil høre tilbudet ditt når du har noe mer konkret. 101 00:17:58,920 --> 00:18:02,200 Du snakker som om du ikke vet hvem som står foran deg. 102 00:18:09,640 --> 00:18:15,000 Dere må huske noe. Jeg gjør alltid som jeg sier. 103 00:18:27,200 --> 00:18:30,400 Federico, vil du gå imot Gennaro Savastano? 104 00:18:32,680 --> 00:18:37,480 Dette er området vårt. Vi vokste opp sammen med dem. 105 00:18:37,559 --> 00:18:40,440 Gennaro er kongen som vil ha tilbake tronen. 106 00:18:40,519 --> 00:18:44,440 Som alle konger bryr han seg ikke om de fattige under seg. 107 00:18:46,200 --> 00:18:51,680 Vi vil ikke jobbe for andre lenger. Nå tenker vi på oss selv. 108 00:18:56,160 --> 00:19:00,599 Savastanos løfter er bare ord, men hvorfor burde vi velge dere? 109 00:19:00,680 --> 00:19:05,319 Vi vil sørge for at alle får betalt hver måned. 110 00:19:05,400 --> 00:19:08,759 De som savner Gennaro, vil få det bedre med oss. 111 00:19:08,839 --> 00:19:10,359 Og torgene? 112 00:19:10,440 --> 00:19:13,960 Vi har ikke råd til å stenge dem. 113 00:19:14,039 --> 00:19:18,039 Snakk med folkene dine, forsendelsen er på vei. 114 00:19:18,119 --> 00:19:22,599 Om dere hjelper oss, vil dere belønnes for det. 115 00:19:22,680 --> 00:19:25,000 Jeg vil gjøre alt for å roe dem ned. 116 00:19:30,720 --> 00:19:32,960 -God kveld. -Stopp. 117 00:19:33,039 --> 00:19:37,319 Du kjenner ikke søstera mi, hva? 118 00:19:37,400 --> 00:19:40,039 Grazia, dette er Federico Maccauro. 119 00:19:42,200 --> 00:19:45,720 -Hyggelig. -Gleden er på min side. 120 00:19:47,039 --> 00:19:49,400 Unnskyld meg. 121 00:19:55,519 --> 00:19:57,160 Er vi enige? 122 00:20:32,880 --> 00:20:36,400 -Don Gennaro! -Alt bra, Igor? 123 00:20:36,480 --> 00:20:41,759 Godt at du har det bra. Hva kan jeg hjelpe deg med? 124 00:20:41,839 --> 00:20:45,880 Et problem. Jeg har ikke tid til å vente på en ny forsendelse. 125 00:20:47,319 --> 00:20:49,680 Jeg vil ha den til Levante. 126 00:20:50,799 --> 00:20:53,759 -Vi står ikke for den. -Jeg vet det. 127 00:20:53,839 --> 00:20:56,319 Si meg når den kommer og hvem som står bak. 128 00:20:58,759 --> 00:21:02,559 Meglere har som regel at vi ikke ødelegger for hverandre. 129 00:21:04,240 --> 00:21:07,440 Beklager, men jeg kan ikke det. 130 00:21:17,680 --> 00:21:20,480 Husk en ting, Igor. 131 00:21:20,559 --> 00:21:24,160 Den som er vennen min nå, vil være det for alltid. 132 00:21:28,119 --> 00:21:31,200 Jeg skal se på saken. 133 00:21:31,279 --> 00:21:32,960 Bra. 134 00:22:07,920 --> 00:22:10,319 Slå deg ned. 135 00:22:22,559 --> 00:22:25,119 Hva gjør du her så sent? 136 00:22:25,200 --> 00:22:28,160 Jeg kommer på vegne av mannen din. 137 00:22:28,240 --> 00:22:30,920 Da er du ikke velkommen her. 138 00:22:35,359 --> 00:22:40,960 -Hvordan har Gennaro det? -Bra, men han trenger hjelp. 139 00:22:46,599 --> 00:22:49,480 Du er en intelligent kvinne. 140 00:22:49,559 --> 00:22:54,880 Du forstår at om du hjelper mannen din i en slik situasjon,- 141 00:22:54,960 --> 00:22:57,480 -så hjelper du også deg selv. 142 00:22:58,960 --> 00:23:01,359 Og sønnen din. 143 00:23:02,440 --> 00:23:04,000 Hvordan? 144 00:23:04,079 --> 00:23:08,319 Med din hjelp kan Gennaro Savastano bli en fri mann igjen. 145 00:23:23,039 --> 00:23:26,519 Igor sendte noen med dette. 146 00:24:08,960 --> 00:24:12,880 De månedlige betalingene, som vi lovte. 147 00:24:12,960 --> 00:24:17,319 Du snakker for alle, og du samler inn penger for alle. 148 00:24:17,400 --> 00:24:20,599 Fortell folkene dine at de må like oss. 149 00:24:20,680 --> 00:24:23,960 -Vi vil ikke ha flere problemer. -De må stole på oss. 150 00:24:24,039 --> 00:24:27,480 Vi er vennlige og sjenerøse. 151 00:24:27,559 --> 00:24:31,160 Men i dag har vi kommet for noe viktigere. 152 00:24:49,599 --> 00:24:53,960 Grazia er ikke noe barn lenger, hun er 24. 153 00:24:54,039 --> 00:24:56,440 Hun må gifte seg. 154 00:24:58,200 --> 00:25:01,119 Og vi vil gi henne til deg. 155 00:25:01,200 --> 00:25:05,160 Så blir vi en stor familie, vi og Secondigliano. 156 00:25:06,759 --> 00:25:10,480 Familien er viktig, som faren min sa. 157 00:25:14,519 --> 00:25:17,559 Er det virkelig greit for henne? 158 00:25:19,839 --> 00:25:23,160 Grazia liker det vi liker. 159 00:25:23,240 --> 00:25:25,559 Og vi liker deg godt. 160 00:25:26,640 --> 00:25:29,519 Er det sant at du liker ham, Graziella? 161 00:25:35,640 --> 00:25:39,119 Vi er ferdige her. Kom igjen. 162 00:26:02,279 --> 00:26:04,200 Hva skjer? 163 00:26:12,680 --> 00:26:14,759 Dette er stort for oss. 164 00:26:17,319 --> 00:26:22,000 Om du sier så... Gratulerer. 165 00:26:26,240 --> 00:26:30,119 -Har du truffet ham? -Nei, men jeg har hørt mye om ham. 166 00:26:31,440 --> 00:26:35,680 Han har levd lenge uten å miste området, så han er ikke dum. 167 00:26:35,759 --> 00:26:38,559 Da får vi ham over på vår side. 168 00:26:38,640 --> 00:26:42,000 På en eller annen måte. 169 00:27:12,759 --> 00:27:15,319 Beklager at du måtte dra så langt. 170 00:27:15,400 --> 00:27:18,160 Takk for at du møter oss så raskt. 171 00:27:18,240 --> 00:27:22,279 Det er en ære å ta imot Gennaro Savastano. 172 00:27:22,359 --> 00:27:25,279 Men jeg lurte... 173 00:27:25,359 --> 00:27:28,960 Hva kan en fyr som meg gjøre for en viktig mann som deg? 174 00:27:30,039 --> 00:27:31,960 Nå er du beskjeden. 175 00:27:32,039 --> 00:27:37,920 Du og familien styrer alt herfra til Salerno. 176 00:27:38,000 --> 00:27:42,119 Jeg vet at du venter på Levantes forsendelse. 177 00:27:42,200 --> 00:27:45,960 Gir du den til oss, dobler vi verdien. 178 00:27:46,039 --> 00:27:49,000 Og du får sitte ved bordet med oss. 179 00:27:49,079 --> 00:27:51,559 Et veldig rikt bord. 180 00:27:53,039 --> 00:27:58,279 Takk for tilbudet, men alle vet hva jeg mener. 181 00:27:58,359 --> 00:28:01,039 Jeg er en gentleman. 182 00:28:01,119 --> 00:28:05,200 Om jeg har vært det i 70 år, betyr det én ting: 183 00:28:05,279 --> 00:28:08,839 Når jeg lover noe, er det hellig. 184 00:28:17,880 --> 00:28:22,480 Har du ikke lært å holde hellige ting ute av vår verden? 185 00:28:23,839 --> 00:28:25,799 Din verden, ikke min. 186 00:28:27,079 --> 00:28:29,720 Snart blir det bare én verden. 187 00:28:30,799 --> 00:28:32,920 Jeg bestemmer hvem som lever og dør. 188 00:29:05,279 --> 00:29:08,119 Din verden slutter her. 189 00:29:44,319 --> 00:29:46,359 Så fin du er. 190 00:29:48,240 --> 00:29:52,119 Han er her. Han venter der nede. 191 00:29:52,200 --> 00:29:56,880 Gjør ham glad, så gjør du brødrene dine glade. 192 00:29:56,960 --> 00:29:58,880 Gå. 193 00:30:11,880 --> 00:30:15,640 Hva tenker du? Vil du dra til et spesielt sted? 194 00:30:17,160 --> 00:30:19,079 Bestem du. 195 00:30:21,000 --> 00:30:24,079 Jeg vet at brødrene dine tvang deg. 196 00:30:32,279 --> 00:30:34,599 Beklager. 197 00:30:40,400 --> 00:30:43,759 Ingen har noen gang sagt "beklager" til meg. 198 00:30:50,960 --> 00:30:52,880 Jeg tar gjerne en is. 199 00:31:10,000 --> 00:31:12,200 Der er han. 200 00:31:12,279 --> 00:31:14,000 Det er ham. 201 00:31:19,519 --> 00:31:22,519 -Ja, det er ham. -Ok. 202 00:31:25,559 --> 00:31:27,640 Hva er dette? 203 00:31:27,720 --> 00:31:30,839 -Hva foregår? -Hvor kom de fra? 204 00:31:47,119 --> 00:31:49,440 Vi har et problem. 205 00:31:51,400 --> 00:31:53,319 Jeg forstår. 206 00:31:59,119 --> 00:32:02,200 Vi har et problem. Skattepolitiet tok varebilen. 207 00:32:06,079 --> 00:32:07,519 Hvordan går det an? 208 00:32:11,920 --> 00:32:14,839 Noe sånt har aldri skjedd før. 209 00:32:17,880 --> 00:32:20,599 Jeg tror ikke på det. 210 00:32:20,680 --> 00:32:25,440 Ring gutta og be dem om å kjøre rundt. 211 00:32:25,519 --> 00:32:28,119 Vi må finne den jævla varebilen. 212 00:32:55,319 --> 00:32:59,039 -Hvor førte dere meg? -Ikke rør deg! 213 00:33:31,079 --> 00:33:35,400 Bra jobba. Fortsett sånn, og du får dra tilbake til familien. 214 00:33:35,480 --> 00:33:37,319 Forstått? 215 00:33:39,640 --> 00:33:41,240 Ta ham. 216 00:33:41,319 --> 00:33:43,000 Gå. 217 00:33:45,240 --> 00:33:48,839 -Den må være her. -Følg nøye med. 218 00:33:48,920 --> 00:33:51,240 -Hvor er den? -Se der. 219 00:33:51,319 --> 00:33:53,720 Jeg ser lyktene. 220 00:33:53,799 --> 00:33:55,440 Kjør! 221 00:33:55,519 --> 00:33:57,440 Der er han. 222 00:33:57,519 --> 00:33:59,200 Snu der. 223 00:34:10,119 --> 00:34:13,960 Følg etter oss! Kom igjen! 224 00:34:43,639 --> 00:34:46,079 Aniello! 225 00:34:46,159 --> 00:34:49,079 Hvorfor går du ikke ut? 226 00:34:49,159 --> 00:34:54,079 -Varebilen er tom. -Det er ingenting her. 227 00:34:54,159 --> 00:34:56,400 Kom deg ut, din jævel. 228 00:34:57,760 --> 00:35:00,400 Hvem er du? Hvor er sjåføren vår? 229 00:35:00,480 --> 00:35:03,239 Jeg måtte. De tok familien min. 230 00:35:03,320 --> 00:35:07,119 Varebilen din er på et annet lager. De kjører den vekk. 231 00:35:07,199 --> 00:35:11,840 Hvem gjør det? Snakk, din jævel! 232 00:35:14,599 --> 00:35:16,400 Gennaro Savastano. 233 00:35:16,480 --> 00:35:20,000 Sjekk, kanskje de ikke har dratt ennå! 234 00:35:30,840 --> 00:35:32,679 Kvikt. 235 00:35:32,760 --> 00:35:34,639 Der er den! Fort! 236 00:35:34,719 --> 00:35:36,960 Vi tar den. 237 00:35:39,760 --> 00:35:42,159 Der er de jævlene! 238 00:35:42,239 --> 00:35:43,639 Kjør! 239 00:35:43,719 --> 00:35:45,639 Ikke rør deg, din drittsekk! 240 00:35:57,880 --> 00:35:59,280 Dra til helvete! 241 00:35:59,360 --> 00:36:01,159 Til helvete med deg! 242 00:36:01,239 --> 00:36:03,440 Vi klarte det! 243 00:36:53,800 --> 00:36:57,079 Jeg så Pietro Savastano begravet i konas grav,- 244 00:36:57,159 --> 00:37:00,079 -der ingen forventet at han skulle være. 245 00:37:01,440 --> 00:37:03,960 Han døde av et skudd i hodet. 246 00:37:07,159 --> 00:37:13,400 På kloss hold, midt i pannen. 247 00:37:17,840 --> 00:37:19,960 Mannen din er en morder. 248 00:37:27,480 --> 00:37:32,119 Ifølge Patrizia Santore, men hun har forsvunnet. 249 00:37:32,199 --> 00:37:35,400 Hun kan ikke møte i retten for å bekrefte det, hva? 250 00:37:35,480 --> 00:37:40,000 Santores info er spesifikk og baserer seg på fakta. 251 00:37:40,079 --> 00:37:42,320 Forklaringen hennes er pålitelig. 252 00:37:42,400 --> 00:37:47,599 Så Santore er pålitelig når det gjelder datoen for drapet også? 253 00:37:47,679 --> 00:37:51,840 Ja, 24. februar. 254 00:37:52,920 --> 00:37:55,760 Den 24. februar er en viktig dato. 255 00:37:55,840 --> 00:37:59,079 Det kan ha vært dagen da Pietro Savastano døde,- 256 00:37:59,159 --> 00:38:03,280 -men det var absolutt dagen da Pietro Savastano ble født. 257 00:38:03,360 --> 00:38:07,039 Den dagen var Gennaro på en klinikk i Roma... 258 00:38:07,119 --> 00:38:11,039 ...ved sin kones side da hun fødte. 259 00:38:11,119 --> 00:38:14,639 Forklaringene til legen og jordmoren. 260 00:38:14,719 --> 00:38:18,199 Vi må fortsatt høre fra pleierne og de andre pasientene. 261 00:38:19,920 --> 00:38:22,239 Det finnes mange vitner. 262 00:38:22,320 --> 00:38:25,079 Og vi har bilder av moren min. 263 00:38:27,000 --> 00:38:30,719 Gennaro, med tårer i øynene, som holder Pietro. 264 00:38:33,920 --> 00:38:38,239 Samtidig sier Patrizia at han drepte faren sin i Napoli. 265 00:38:40,639 --> 00:38:43,840 Hvor viktige er ikke barna våre? 266 00:39:33,400 --> 00:39:35,039 Kom. 267 00:39:48,400 --> 00:39:50,480 Vær stille, han sover. 268 00:40:41,280 --> 00:40:43,400 Du vant, Gennaro. 269 00:40:45,400 --> 00:40:47,320 Er du ikke glad? 270 00:40:50,000 --> 00:40:51,920 Vi vant, Azzurra. 271 00:40:55,039 --> 00:40:59,320 Du ser det kanskje ikke, men Patrizia kunne ha forrådt oss mange ganger. 272 00:41:00,480 --> 00:41:02,599 Vi kan takke henne for at vi er her. 273 00:41:02,679 --> 00:41:05,840 Og takket være henne, har vi fått en ny sjanse. 274 00:41:11,400 --> 00:41:13,920 Sjansen til hva da? 275 00:41:16,400 --> 00:41:19,039 Jeg prøvde å leve et nytt liv... 276 00:41:20,119 --> 00:41:23,159 ...men det var bortkastet tid. 277 00:41:23,239 --> 00:41:26,679 Alt som skjedde, lærte meg én ting: 278 00:41:26,760 --> 00:41:28,719 Jeg har allerede et hjem. 279 00:41:31,639 --> 00:41:33,800 Hvor er det? 280 00:41:35,199 --> 00:41:37,320 Midt i en krig? 281 00:41:39,599 --> 00:41:42,559 Er det dette du tilbyr meg? 282 00:41:43,679 --> 00:41:46,360 Er det dette du ønsker for sønnen vår? 283 00:41:48,440 --> 00:41:50,599 Secondigliano er hjemmet mitt. 284 00:41:51,679 --> 00:41:53,639 Livet ditt er sammen med meg. 285 00:41:58,920 --> 00:42:02,519 Du har blitt som mannen du hatet mest. 286 00:42:07,599 --> 00:42:09,519 Ikke si det. 287 00:42:12,480 --> 00:42:14,559 Du er akkurat som faren din. 288 00:42:59,320 --> 00:43:01,480 Vil du ha røyk, signore? 289 00:43:03,000 --> 00:43:04,920 To pakker. 290 00:43:14,079 --> 00:43:17,559 -Vær så god. -Jøss, takk. 291 00:43:19,440 --> 00:43:23,559 Nå er du tilbake. Men du var lenge borte, ikke sant? 292 00:43:23,639 --> 00:43:27,159 Første gang jeg kom hit var jeg mindre enn deg. 293 00:43:27,239 --> 00:43:29,559 Og nå har du blitt en storkar? 294 00:43:29,639 --> 00:43:33,519 Nei, jeg har alltid vært den samme. 295 00:43:33,599 --> 00:43:35,960 En gategutt. 296 00:44:16,000 --> 00:44:18,199 TIL MINNE OM GIANNI DI PRISCO 297 00:44:33,400 --> 00:44:37,320 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno-SDI Group