1 00:01:37,000 --> 00:01:38,680 Es él. 2 00:01:57,840 --> 00:01:59,920 RESUCITAREMOS 3 00:04:13,120 --> 00:04:15,039 Bienvenido, don Gennaro. 4 00:04:24,959 --> 00:04:27,639 ¿Cómo está? ¿Ha ido bien el viaje? 5 00:04:27,720 --> 00:04:29,639 Ha ido como tenía que ir. 6 00:04:35,600 --> 00:04:37,680 Pero eso fue ayer. 7 00:04:37,759 --> 00:04:41,360 Ahora hay que pensar en mañana. Tenemos mucho que hacer. 8 00:05:00,040 --> 00:05:03,480 Es más fácil entender chino que lo que le pasa por la cabeza. 9 00:05:03,560 --> 00:05:04,959 Es un hombre solo. 10 00:05:07,800 --> 00:05:10,000 Por eso nos necesita. 11 00:05:12,720 --> 00:05:15,439 Si nos portamos bien con él, 12 00:05:15,519 --> 00:05:19,240 nuestro nombre se extenderá más allá de Ponticelli. 13 00:05:35,199 --> 00:05:36,920 ¿Qué sucede, abogado? 14 00:05:37,000 --> 00:05:40,639 Ruggieri fue al cementerio y abrió la capilla de su familia. 15 00:05:40,720 --> 00:05:43,360 -Lo que encontró... -Ya sé qué encontró. 16 00:05:44,120 --> 00:05:46,199 Dime algo que no sepa. 17 00:05:47,319 --> 00:05:51,839 Por fin he tenido acceso a lo que testificó Patrizia Santore. 18 00:06:12,639 --> 00:06:14,160 ¡Deprisa! 19 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 ¡La poli! ¡Escapaos! 20 00:07:31,319 --> 00:07:33,600 Mira qué cabrones. 21 00:07:33,680 --> 00:07:36,399 Han pillado al Vicario y al Murmullo. 22 00:07:37,959 --> 00:07:41,759 Hay que llevar dinero a sus familias. Murmullo tiene dos hijos. 23 00:07:41,839 --> 00:07:45,680 Pero ¿cómo? ¿Nos lo podemos permitir? 24 00:07:46,959 --> 00:07:49,079 Hay que buscar la manera. 25 00:07:52,319 --> 00:07:54,519 Es nuestra gente. 26 00:07:57,600 --> 00:08:01,560 He oído que la policía ha ido también a Secondigliano. 27 00:08:01,639 --> 00:08:03,959 A los Siete Palacios, a los Pitufos. 28 00:08:04,920 --> 00:08:07,000 ¿Qué está pasando? 29 00:08:09,920 --> 00:08:11,879 Pronto lo sabremos. 30 00:08:12,199 --> 00:08:15,439 Nos han llamado. Quieren vernos. 31 00:10:14,080 --> 00:10:16,240 Se han llevado a cinco de mis hombres. 32 00:10:16,879 --> 00:10:19,840 Han confiscado lo poco que quedaba. 33 00:10:21,279 --> 00:10:23,200 Se acabó la cháchara. 34 00:10:23,279 --> 00:10:26,399 La policía va a por nosotros y los Levante no hacen nada. 35 00:10:26,480 --> 00:10:28,960 Ojos Bonitos, nosotros te respetamos. 36 00:10:29,039 --> 00:10:34,080 Tu zona es la que más ha sufrido, pero son malos tiempos para todos. 37 00:10:34,159 --> 00:10:36,200 -Hasta para los Levante. -King. 38 00:10:36,279 --> 00:10:40,279 Con todo el trabajo que les sacamos, los chicos ganan una miseria. 39 00:10:41,000 --> 00:10:44,879 Y ahora que están en el calabozo, ni pagarán a los abogados. 40 00:10:45,200 --> 00:10:47,120 Tenemos que pagarlo todo nosotros. 41 00:10:47,720 --> 00:10:49,360 Con los Savastano, era distinto. 42 00:10:49,960 --> 00:10:52,440 -¿Puedo decir algo? -¿Qué, Monaguillo? 43 00:10:52,759 --> 00:10:56,519 Estamos hablando de territorios, y tú no tienes. 44 00:10:57,360 --> 00:10:59,080 Tú tienes un corral. 45 00:10:59,600 --> 00:11:01,919 Porque él es corto 46 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 y allí está a gusto. 47 00:11:06,480 --> 00:11:08,080 Si quieres, habla. 48 00:11:09,840 --> 00:11:13,440 ¿Tienes cojones de decirles eso a la cara a los Levante? 49 00:11:14,519 --> 00:11:17,000 ¿Vas a decirle a ese tarado de Saro 50 00:11:17,080 --> 00:11:19,279 que echamos de menos a los Savastano? 51 00:11:19,600 --> 00:11:22,519 ¿Quienes borraron el apellido de vuestra familia? 52 00:11:23,399 --> 00:11:26,600 Sin los Levante pasándonos el material, ¿cómo lo hacemos? 53 00:11:27,120 --> 00:11:29,879 ¿Conseguirás contactos por tu cara bonita? 54 00:11:31,000 --> 00:11:33,440 ¿O alguno de vosotros? 55 00:11:37,320 --> 00:11:41,320 Para mí, los Levante no son nada, tú lo sabes. 56 00:11:41,399 --> 00:11:45,759 Pero hay una cosa segura: ahora mandan aquí, 57 00:11:45,840 --> 00:11:47,919 así que debemos razonar con ellos. 58 00:11:48,279 --> 00:11:51,039 ¿Y qué propones? 59 00:11:51,759 --> 00:11:53,679 Iré a hablar con ellos. 60 00:11:55,120 --> 00:11:56,519 Confía en mí. 61 00:12:48,639 --> 00:12:50,039 Buenos días. 62 00:12:53,000 --> 00:12:54,440 Eres Federico Maccauro. 63 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 Todos me conocen como Monaguillo. 64 00:12:58,559 --> 00:13:00,080 ¿Y él quién es? 65 00:13:00,440 --> 00:13:02,159 Mi hermano Cosimo. 66 00:13:02,679 --> 00:13:04,000 ¿Qué queréis? 67 00:13:05,840 --> 00:13:08,279 La situación en el norte de Nápoles no es buena. 68 00:13:08,600 --> 00:13:10,639 Nuestra gente está preocupada. 69 00:13:11,080 --> 00:13:12,559 Ese es tu problema. 70 00:13:12,960 --> 00:13:16,080 Con todo el respeto, también es vuestro. 71 00:13:17,759 --> 00:13:19,320 ¿Cómo te atreves? 72 00:13:20,240 --> 00:13:22,200 ¿Vienes a mi casa a hablarme así? 73 00:13:22,519 --> 00:13:25,159 -Sabes que no eres nadie. -No estoy solo. 74 00:13:26,000 --> 00:13:29,440 El resto de jefes y sus familias me apoyan. 75 00:13:29,519 --> 00:13:31,080 Hablo en nombre de todos. 76 00:13:40,320 --> 00:13:42,799 Diles a los jefes que estén tranquilos. 77 00:13:43,320 --> 00:13:46,120 Les llevaremos tanta nieve que necesitarán esquís. 78 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 Tenemos un contacto nuevo, tendréis el envío dentro de 15 días. 79 00:13:54,960 --> 00:13:56,519 Podemos esperar 15 días. 80 00:13:59,519 --> 00:14:02,919 Pero los presos tienen un precio. Los abogados, los críos... 81 00:14:03,240 --> 00:14:04,519 ¿Qué quieres? 82 00:14:04,840 --> 00:14:06,919 Cerraremos las plazas hasta que llegue. 83 00:14:08,320 --> 00:14:13,919 Pagaremos a los chicos, así los cuidamos y quedáis bien. 84 00:14:14,000 --> 00:14:16,080 Eso es importante, ¿no? 85 00:14:22,559 --> 00:14:23,960 Buenos días. 86 00:14:31,320 --> 00:14:33,120 -Ya os diremos algo. -Adiós. 87 00:14:33,519 --> 00:14:34,840 Vámonos. 88 00:14:39,639 --> 00:14:40,919 ¿Quién era? 89 00:14:41,600 --> 00:14:44,200 Otro problema que hay que solucionar. 90 00:14:48,559 --> 00:14:52,039 Están por todos lados, mejor que vaya en la furgoneta. 91 00:14:54,159 --> 00:14:58,000 Fernando, dile qué dicen de mí en Secondigliano. 92 00:14:58,080 --> 00:14:59,440 ¿La verdad? 93 00:15:01,080 --> 00:15:05,360 La gente está esperando que recupere el barrio, 94 00:15:05,440 --> 00:15:07,080 verlo junto a ellos. 95 00:15:08,440 --> 00:15:09,799 Pero no ha cambiado nada. 96 00:15:13,240 --> 00:15:15,440 Los Levante siguen ahí. 97 00:15:17,440 --> 00:15:18,960 ¿Has oído, Mistral? 98 00:15:19,919 --> 00:15:24,440 Se acabó esconderme, ahora toca arriesgarse. 99 00:17:10,480 --> 00:17:11,960 Don Gennaro. 100 00:17:12,039 --> 00:17:16,319 Todos nos alegramos de verlo, pero queremos saber a qué viene. 101 00:17:17,160 --> 00:17:18,759 Esta es mi casa. 102 00:17:19,440 --> 00:17:23,319 Usted se fue y ahora manda otra familia. 103 00:17:23,680 --> 00:17:25,279 A eso he venido. 104 00:17:25,640 --> 00:17:27,480 A solucionarlo todo. 105 00:17:28,640 --> 00:17:31,920 Tengo contactos para conseguir la mejor cocaína del mundo. 106 00:17:32,000 --> 00:17:36,039 Tengo el dinero para que esto vuelva a ser lo que era. 107 00:17:39,000 --> 00:17:41,200 Bonitas palabras, 108 00:17:41,839 --> 00:17:43,559 pero a nosotros no nos sirven. 109 00:17:44,440 --> 00:17:48,839 Escucharemos su propuesta cuando tenga algo concreto. 110 00:17:58,960 --> 00:18:02,160 Monaguillo, hablas como si no supieras a quién tienes delante. 111 00:18:09,519 --> 00:18:11,359 Ten esto siempre presente: 112 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 lo que digo, lo hago. 113 00:18:27,319 --> 00:18:30,359 Federico, ¿quieres ir en contra de Gennaro Savastano? 114 00:18:32,839 --> 00:18:37,400 Este es nuestro territorio, nacimos aquí y crecimos con ellos. 115 00:18:37,480 --> 00:18:40,200 Gennaro es un rey que quiere recuperar la corona 116 00:18:40,519 --> 00:18:44,279 y, como a todos los reyes, se la sudan los pobres súbditos. 117 00:18:46,240 --> 00:18:49,119 Se acabó trabajar para otros. 118 00:18:49,200 --> 00:18:51,640 Es hora de pensar primero en nosotros. 119 00:18:56,079 --> 00:18:58,680 Las promesas de Gennaro Savastano son solo eso, 120 00:18:58,759 --> 00:19:00,839 ¿por qué debemos elegirlos a ustedes? 121 00:19:00,920 --> 00:19:04,079 Pagaremos la mensualidad a todos, como pediste. 122 00:19:04,960 --> 00:19:08,519 Quienes echen de menos a Gennaro sabrán que están mejor con nosotros. 123 00:19:08,880 --> 00:19:10,319 ¿Y las plazas? 124 00:19:10,400 --> 00:19:13,920 Tienen que seguir abiertas. No podemos permitirnos cerrar. 125 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Debes hablar tú con tu gente, el envío está a punto de llegar. 126 00:19:18,079 --> 00:19:21,039 Si nos ayudas, sabremos cómo recompensarte. 127 00:19:22,440 --> 00:19:24,960 Haré lo posible por mantenerlos tranquilos. 128 00:19:30,680 --> 00:19:33,039 -Buenas tardes. -Espera. 129 00:19:33,119 --> 00:19:34,640 No conoces a mi hermana. 130 00:19:35,240 --> 00:19:36,759 Ven. 131 00:19:37,480 --> 00:19:40,000 Grazia, te presento a Federico Maccauro. 132 00:19:42,160 --> 00:19:43,920 Es un placer. 133 00:19:44,000 --> 00:19:45,680 El placer es mío. 134 00:19:46,839 --> 00:19:48,200 Disculpad. 135 00:19:55,559 --> 00:19:57,119 ¿Estamos todos de acuerdo? 136 00:20:32,839 --> 00:20:34,559 Don Gennaro. 137 00:20:34,640 --> 00:20:36,359 ¿Todo bien, Igor? 138 00:20:36,440 --> 00:20:39,039 Me alegro de que esté bien. 139 00:20:39,119 --> 00:20:40,799 ¿Cómo puedo ayudarlo? 140 00:20:41,920 --> 00:20:43,599 Tengo un problema. 141 00:20:43,680 --> 00:20:46,400 No tengo tiempo de esperar al nuevo envío. 142 00:20:46,880 --> 00:20:48,519 Quiero el envío de los Levante. 143 00:20:50,759 --> 00:20:53,519 -Pero no lo gestionamos nosotros. -Lo sé. 144 00:20:53,920 --> 00:20:56,279 Quiero saber cuándo llega y quién lo lleva. 145 00:20:58,720 --> 00:21:02,519 Hay una regla entre brókeres: no entrar en conflictos. 146 00:21:04,200 --> 00:21:06,400 Lo siento, pero no lo podemos hacer. 147 00:21:17,640 --> 00:21:19,559 Recuerda una cosa, Igor. 148 00:21:20,680 --> 00:21:23,720 Quien sea mi amigo ahora lo será siempre. 149 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Veré qué puedo hacer. 150 00:21:31,200 --> 00:21:32,599 Bien hecho. 151 00:22:07,839 --> 00:22:09,759 Siéntese, por favor. 152 00:22:22,319 --> 00:22:23,960 ¿Por qué viene a estas horas? 153 00:22:25,160 --> 00:22:26,799 Vengo de parte de su marido. 154 00:22:28,200 --> 00:22:29,680 Entonces no es bienvenido. 155 00:22:35,319 --> 00:22:37,079 ¿Cómo está Gennaro? 156 00:22:37,160 --> 00:22:40,319 Bien, pero necesita su ayuda. 157 00:22:46,599 --> 00:22:49,400 Usted es una mujer inteligente. 158 00:22:49,480 --> 00:22:54,640 Entenderá que ayudando a su marido en una situación así, 159 00:22:55,000 --> 00:22:57,559 se ayuda también a sí misma. 160 00:22:58,759 --> 00:23:00,039 Y a su hijo. 161 00:23:02,559 --> 00:23:04,039 ¿Cómo? 162 00:23:04,119 --> 00:23:08,279 Con su ayuda, Gennaro Savastano puede volver a ser un hombre libre. 163 00:23:23,000 --> 00:23:26,480 Igor ha enviado esto para usted. 164 00:24:08,920 --> 00:24:11,599 Los pagos mensuales, como habíamos prometido. 165 00:24:12,920 --> 00:24:17,079 Tú hablas por todos y recaudas por todos. 166 00:24:17,160 --> 00:24:19,559 Dile a tu gente que nos tienen que tratar bien. 167 00:24:20,640 --> 00:24:23,720 -No queremos más problemas. -Deben confiar en nosotros. 168 00:24:24,039 --> 00:24:27,240 Porque somos buenos y generosos. 169 00:24:28,119 --> 00:24:31,119 Pero hoy hemos venido por algo muy importante. 170 00:24:49,559 --> 00:24:52,720 Grazia ya no es una niña, tiene 24 años. 171 00:24:54,000 --> 00:24:55,279 Tiene que casarse. 172 00:24:58,160 --> 00:25:00,599 Y queremos entregártela a ti. 173 00:25:01,200 --> 00:25:05,119 Para ser una gran familia, nosotros y Secondigliano. 174 00:25:06,720 --> 00:25:10,440 La familia es importante, como siempre decía mi padre. 175 00:25:14,519 --> 00:25:17,480 ¿Y a ella le parece bien? 176 00:25:19,799 --> 00:25:22,160 A Grazia le gusta lo que nos gusta a nosotros. 177 00:25:23,200 --> 00:25:25,400 Y tú a nosotros nos gustas mucho. 178 00:25:26,720 --> 00:25:28,839 ¿Verdad que te gusta, Grazia? 179 00:25:35,599 --> 00:25:37,480 Ya está. 180 00:25:37,559 --> 00:25:39,079 Vámonos. 181 00:26:02,400 --> 00:26:04,160 ¿Se puede saber qué está pasando? 182 00:26:12,640 --> 00:26:14,960 Esto es algo muy gordo para nosotros. 183 00:26:17,279 --> 00:26:19,599 Si tú lo dices... 184 00:26:20,240 --> 00:26:21,960 Enhorabuena. 185 00:26:26,200 --> 00:26:30,079 -¿Lo conoces? -No, pero me han hablado de él. 186 00:26:31,400 --> 00:26:35,640 Si ha vivido tanto sin perder control del territorio, tonto no es. 187 00:26:35,720 --> 00:26:38,519 Y si no es tonto, lo pondremos de nuestra parte. 188 00:26:38,599 --> 00:26:40,799 De una manera u otra. 189 00:27:12,720 --> 00:27:15,079 Perdóneme por haberlos traído tan lejos. 190 00:27:15,440 --> 00:27:18,119 Gracias por vernos enseguida. 191 00:27:18,200 --> 00:27:21,079 Es un honor acoger a Gennaro Savastano, 192 00:27:22,400 --> 00:27:25,279 pero hay algo que me estaba preguntando... 193 00:27:25,359 --> 00:27:29,160 ¿Qué puede hacer alguien como yo para alguien como usted? 194 00:27:30,079 --> 00:27:31,920 Es usted demasiado modesto. 195 00:27:32,000 --> 00:27:35,720 Su familia y usted hace mucho que mandan de aquí a Salerno. 196 00:27:37,960 --> 00:27:41,440 Sé que están esperando el envío de los Levante. 197 00:27:42,160 --> 00:27:45,799 Si nos lo dan a nosotros, duplicaremos su valor. 198 00:27:45,880 --> 00:27:48,079 Y podrán sentarse a la mesa con nosotros. 199 00:27:49,039 --> 00:27:51,440 Y será una mesa lujosa. 200 00:27:53,000 --> 00:27:58,240 Gracias por la oferta, pero todos saben lo que pienso. 201 00:27:58,319 --> 00:28:00,880 Soy caballero de nombre y hechos. 202 00:28:01,319 --> 00:28:05,000 Y si ha sido así durante 70 años, hay algo que está claro: 203 00:28:05,640 --> 00:28:08,799 cuando doy mi palabra, es sagrada. 204 00:28:17,920 --> 00:28:22,440 ¿Aún no sabe que es mejor apartar lo sagrado de nuestro mundo? 205 00:28:23,799 --> 00:28:25,759 En su mundo, en el mío no. 206 00:28:27,119 --> 00:28:29,480 Pronto solo habrá uno. 207 00:28:30,920 --> 00:28:32,880 Y yo decidiré quién vive y quién no. 208 00:29:05,240 --> 00:29:08,079 Tu mundo acaba aquí. 209 00:29:44,279 --> 00:29:46,119 Qué guapa estás. 210 00:29:48,200 --> 00:29:51,000 Ha llegado, te espera abajo. 211 00:29:52,240 --> 00:29:56,039 Hazlo feliz, así harás feliz a tus hermanos. 212 00:29:57,160 --> 00:29:58,680 Ve. 213 00:30:11,839 --> 00:30:15,240 ¿Qué te apetece? ¿Tienes ganas de ir a algún sitio? 214 00:30:17,119 --> 00:30:19,039 Adonde quieras. 215 00:30:20,960 --> 00:30:24,519 Sé que estás aquí porque te han obligado tus hermanos. 216 00:30:32,039 --> 00:30:33,359 Lo siento. 217 00:30:40,359 --> 00:30:43,720 Nadie me había pedido perdón en toda la vida. 218 00:30:50,920 --> 00:30:52,839 Me gustaría tomar un helado. 219 00:31:09,960 --> 00:31:11,759 Ahí está. 220 00:31:12,319 --> 00:31:13,960 Es él. 221 00:31:19,480 --> 00:31:21,240 Es él. 222 00:31:21,319 --> 00:31:22,759 Bien. 223 00:31:25,519 --> 00:31:27,119 ¿Qué es esto? 224 00:31:27,680 --> 00:31:30,799 -¿Qué está pasando? -¿De dónde han salido? 225 00:31:46,960 --> 00:31:48,279 Hay un problema. 226 00:31:51,440 --> 00:31:53,000 Entiendo. 227 00:31:58,920 --> 00:32:02,160 Hay un problema. La policía financiera se ha llevado la furgo. 228 00:32:06,039 --> 00:32:07,480 ¿Cómo puede ser? 229 00:32:11,880 --> 00:32:14,160 Nunca había pasado nada igual. 230 00:32:17,880 --> 00:32:19,599 No me convence. 231 00:32:20,640 --> 00:32:25,400 Llama a los chicos y diles que sigan dando vueltas. 232 00:32:25,480 --> 00:32:28,079 Hay que encontrar la puta furgoneta. 233 00:32:55,279 --> 00:32:57,960 -¿Adónde coño me habéis traído? -No te muevas. 234 00:33:31,039 --> 00:33:35,319 Lo has hecho bien. Sigue así y te dejaré volver con tu familia. 235 00:33:35,400 --> 00:33:36,960 ¿Entendido? 236 00:33:39,599 --> 00:33:41,200 Llévatelo. 237 00:33:41,279 --> 00:33:42,759 Andando. 238 00:33:45,279 --> 00:33:48,519 -Está ahí seguro. -Mira bien. 239 00:33:48,839 --> 00:33:51,200 -¿Dónde coño está? -Mira. 240 00:33:51,279 --> 00:33:53,720 Veo las luces ahí. 241 00:33:53,799 --> 00:33:55,400 ¡Venga! 242 00:33:55,480 --> 00:33:57,400 Ahí está. 243 00:33:57,480 --> 00:33:59,160 Gira ahí. 244 00:34:10,079 --> 00:34:11,760 ¡Síguenos! 245 00:34:11,840 --> 00:34:13,719 ¡Vamos! 246 00:34:43,599 --> 00:34:46,039 ¡Aniello! 247 00:34:46,119 --> 00:34:49,039 Aniello, ¿por qué no bajas? 248 00:34:49,119 --> 00:34:51,679 La furgoneta está vacía. No hay nada. 249 00:34:51,760 --> 00:34:54,000 ¡No hay nada! 250 00:34:54,079 --> 00:34:56,360 ¡Sal, hijo de puta! 251 00:34:57,840 --> 00:35:00,559 ¿Tú quién coño eres? ¿Y nuestro conductor? 252 00:35:00,639 --> 00:35:03,400 No he podido evitarlo, se metieron con mi familia. 253 00:35:03,480 --> 00:35:07,119 Su furgoneta está en otro almacén, se la llevan. 254 00:35:07,199 --> 00:35:09,400 ¿Quién se le lleva? 255 00:35:09,480 --> 00:35:11,800 ¡Habla, cabrón! 256 00:35:14,559 --> 00:35:16,360 Gennaro Savastano. 257 00:35:16,440 --> 00:35:19,960 Id a mirar. A lo mejor aún no se han ido. 258 00:35:30,920 --> 00:35:32,599 Deprisa. 259 00:35:32,679 --> 00:35:34,559 ¡Ahí! Rápido. 260 00:35:34,639 --> 00:35:36,559 Lo pillaremos. 261 00:35:39,719 --> 00:35:41,960 ¡Ahí están, capullos! 262 00:35:42,039 --> 00:35:43,559 ¡Venga! 263 00:35:43,639 --> 00:35:45,599 ¡No te muevas, gilipollas! 264 00:35:57,800 --> 00:35:59,239 ¡Que te den! 265 00:35:59,320 --> 00:36:02,239 -¡Que te follen! -Lo conseguimos. 266 00:36:53,480 --> 00:36:57,039 He visto a Pietro Savastano enterrado en la tumba de su mujer, 267 00:36:57,119 --> 00:36:59,480 donde nadie esperaba que estuviese. 268 00:37:01,159 --> 00:37:02,960 Murió de un tiro en la cabeza. 269 00:37:07,079 --> 00:37:10,079 Le dispararon de cerca, aquí. 270 00:37:11,440 --> 00:37:13,360 En la frente. 271 00:37:17,559 --> 00:37:18,960 Su marido es un asesino. 272 00:37:27,440 --> 00:37:31,880 Eso según Patrizia Santore, pero ha desaparecido. 273 00:37:32,239 --> 00:37:35,119 No puede ir a confirmarlo a un juzgado, ¿verdad? 274 00:37:35,440 --> 00:37:39,760 La información de Santore se ha comprobado 275 00:37:40,079 --> 00:37:42,039 y su testigo es fiable. 276 00:37:42,360 --> 00:37:47,639 ¿Y para usted también es de fiar con la fecha del asesinato? 277 00:37:47,719 --> 00:37:49,559 Sí. 278 00:37:49,639 --> 00:37:51,719 El 24 de febrero. 279 00:37:52,360 --> 00:37:54,559 El 24 de febrero es una fecha importante 280 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 porque puede ser el día que murió Pietro Savastano, 281 00:37:59,519 --> 00:38:03,239 pero lo que es seguro es que nació Pietro Savastano. 282 00:38:03,320 --> 00:38:07,000 Y ese día Gennaro estaba en la clínica en Roma, 283 00:38:07,079 --> 00:38:10,280 junto a su mujer, que estaba dando a luz. 284 00:38:11,159 --> 00:38:14,679 Las declaraciones del médico y de la enfermera. 285 00:38:14,760 --> 00:38:18,159 Aún hay que hablar con enfermeras y otros pacientes. 286 00:38:20,000 --> 00:38:22,239 Hay decenas de testigos. 287 00:38:22,320 --> 00:38:23,920 Hasta fotos de mi madre. 288 00:38:27,280 --> 00:38:30,679 Gennaro, con lágrimas en los ojos, y Pietro en sus brazos. 289 00:38:33,880 --> 00:38:38,679 En el momento en que Patrizia dice que mataba a su padre en Nápoles. 290 00:38:40,679 --> 00:38:43,800 Qué importantes son nuestros hijos. 291 00:39:33,000 --> 00:39:34,320 Ven. 292 00:39:48,440 --> 00:39:50,440 No hagas ruido, está durmiendo. 293 00:40:41,239 --> 00:40:43,360 Has ganado, Gennaro. 294 00:40:45,480 --> 00:40:47,280 ¿Estás contento? 295 00:40:49,960 --> 00:40:51,840 Hemos ganado, Azzurra. 296 00:40:55,000 --> 00:40:59,280 Quizá no te des cuenta, pero Patrizia podría habernos jodido más. 297 00:41:00,480 --> 00:41:02,599 Gracias a ella estamos aquí. 298 00:41:02,679 --> 00:41:05,800 Y solo gracias a ella tenemos otra posibilidad. 299 00:41:11,360 --> 00:41:13,599 ¿Y cuál es esa posibilidad? 300 00:41:16,360 --> 00:41:18,679 Intenté vivir una nueva vida, 301 00:41:20,079 --> 00:41:23,119 pero fue una pérdida de tiempo. 302 00:41:23,199 --> 00:41:26,639 Todo lo que ha pasado me ha enseñado una cosa: 303 00:41:26,719 --> 00:41:28,679 ya tengo una casa. 304 00:41:31,639 --> 00:41:33,440 ¿Y dónde está? 305 00:41:35,159 --> 00:41:37,280 ¿En medio de una guerra? 306 00:41:39,559 --> 00:41:41,599 ¿Eso es lo que me ofreces? 307 00:41:43,639 --> 00:41:46,039 ¿Es lo que quieres para nuestro hijo? 308 00:41:48,400 --> 00:41:50,280 Secondigliano es mi casa. 309 00:41:51,639 --> 00:41:53,920 Y vuestra vida está junto a mí. 310 00:41:58,880 --> 00:42:02,239 Te has convertido en el hombre que más odiabas. 311 00:42:07,679 --> 00:42:09,480 No lo digas. 312 00:42:12,440 --> 00:42:14,519 Eres igual que tu padre, Gennaro. 313 00:42:59,280 --> 00:43:01,440 ¿Quiere tabaco, señor? 314 00:43:02,960 --> 00:43:04,880 Dame dos paquetes. 315 00:43:14,039 --> 00:43:16,000 Toma. 316 00:43:16,079 --> 00:43:17,519 Hala, gracias. 317 00:43:19,400 --> 00:43:23,519 Ahora ha vuelto. Ha estado mucho tiempo fuera. 318 00:43:23,599 --> 00:43:27,119 La primera vez que vine aquí era más pequeño que tú. 319 00:43:27,199 --> 00:43:29,719 ¿Y ahora es un pez gordo? 320 00:43:29,800 --> 00:43:32,400 No, siempre he sido el mismo. 321 00:43:33,760 --> 00:43:35,920 Un chico de la calle. 322 00:44:16,880 --> 00:44:19,519 Traducción: Montse Meneses Vilar Iyuno-SDI Group