1 00:01:16,980 --> 00:01:18,170 Bouge pas ! 2 00:03:01,743 --> 00:03:03,693 Ils vous cherchent partout. 3 00:03:04,903 --> 00:03:06,893 Mais votre refuge est sûr. 4 00:03:10,744 --> 00:03:12,254 C'est pas un refuge. 5 00:03:13,024 --> 00:03:14,294 C'est une prison. 6 00:03:15,664 --> 00:03:17,894 Je m'y suis enfermé moi-même. 7 00:03:21,064 --> 00:03:23,734 Si on m'a pas trouvé, c'est grâce à toi, le Mistral. 8 00:03:29,144 --> 00:03:30,734 J'ai fait un cauchemar. 9 00:03:32,724 --> 00:03:35,724 J'ai rêvé que la terre avait des mains, des bras, 10 00:03:35,824 --> 00:03:37,224 qui m'attrapaient. 11 00:03:37,584 --> 00:03:39,294 Je n'arrivais pas à me libérer. 12 00:03:41,185 --> 00:03:42,815 Les morts revenaient 13 00:03:44,905 --> 00:03:47,015 et m'entraînaient sous terre. 14 00:03:48,505 --> 00:03:50,855 Les morts ne reviennent pas, même pas en rêve. 15 00:03:52,505 --> 00:03:54,775 C'est les vivants qu'il faut craindre. 16 00:04:25,186 --> 00:04:26,576 Madame Levante ? 17 00:04:27,226 --> 00:04:28,496 Suivez-moi, je vous prie. 18 00:04:45,867 --> 00:04:49,057 Vous ne savez pas qui a pu faire ça ? 19 00:04:51,067 --> 00:04:52,537 Réfléchissez bien. 20 00:04:52,707 --> 00:04:55,297 Vous avez du nouveau sur mon frère Michelangelo ? 21 00:04:58,907 --> 00:05:02,017 La police judiciaire n'a trouvé aucune trace. 22 00:05:04,267 --> 00:05:07,297 Sa femme et lui ont dû finir comme vos parents. 23 00:05:10,027 --> 00:05:11,857 Ayez confiance en la justice. 24 00:05:12,387 --> 00:05:15,017 Mon frère n'a pas de tombe qu'on puisse fleurir. 25 00:05:15,587 --> 00:05:18,418 Accordez-nous cette consolation pour mes parents. 26 00:05:18,908 --> 00:05:21,378 Vous les gardez enfermés depuis dix jours. 27 00:05:23,068 --> 00:05:24,858 Quand pourrons-nous les enterrer dignement ? 28 00:05:25,108 --> 00:05:27,818 À Naples, c'est impossible, et vous le savez. 29 00:05:28,828 --> 00:05:30,858 On veut juste les enterrer en paix. 30 00:05:31,108 --> 00:05:32,698 Mettez fin à tout ca. 31 00:05:34,108 --> 00:05:36,298 La seule vengeance, c'est la justice. 32 00:05:38,188 --> 00:05:39,978 La justice appartient à Dieu. 33 00:05:40,228 --> 00:05:42,458 Nous, on s'en est toujours remis à Lui. 34 00:06:07,749 --> 00:06:09,219 Tu t'es bien comportée ? 35 00:06:10,549 --> 00:06:13,459 J'ai fait ce que les femmes de notre famille ont appris à faire. 36 00:06:15,549 --> 00:06:17,219 Se taire et baisser les yeux. 37 00:06:17,389 --> 00:06:18,339 C'est bien. 38 00:06:18,709 --> 00:06:20,700 C'est pas aux flics de se payer Gennaro. 39 00:06:23,350 --> 00:06:25,540 On lavera ça dans le sang. 40 00:07:13,991 --> 00:07:16,621 Le magistrat a autorisé l'enterrement. 41 00:07:17,271 --> 00:07:19,781 .. n'aura pas lieu à Naples, mais à Rome. 42 00:07:21,031 --> 00:07:22,581 On sait où. 43 00:07:23,511 --> 00:07:24,422 Parfait. 44 00:07:24,592 --> 00:07:26,702 On les enterrera avec leurs parents. 45 00:07:26,872 --> 00:07:28,662 Don Gennà, laissez-nous 46 00:07:31,192 --> 00:07:33,462 S'ils vous chopent, c'est fini. 47 00:07:38,952 --> 00:07:40,742 Mais il faut faire vite. 48 00:07:41,752 --> 00:07:43,742 À Rome, on a des appuis. 49 00:07:43,992 --> 00:07:46,382 Le moment venu, on sera prêts. 50 00:07:47,432 --> 00:07:49,022 IL y a autre chose, Don Gennà. 51 00:07:49,992 --> 00:07:52,062 Notre contact au parquet 52 00:07:52,632 --> 00:07:55,182 n'a pas entendu parler des accusations de Patrizia. 53 00:08:08,313 --> 00:08:09,743 Bonsoir, Maître. 54 00:08:11,553 --> 00:08:14,103 Ça fait longtemps, Don Gennà ! 55 00:08:14,353 --> 00:08:17,303 Tu es bien formel. Tu m'as toujours tutoyé. 56 00:08:17,673 --> 00:08:21,303 Les choses changent. Vous n'êtes plus un gamin. 57 00:08:22,953 --> 00:08:26,423 Tu as servi mon père pendant 30 ans avec fidélité et respect. 58 00:08:26,593 --> 00:08:27,704 Tu fais partie de la famille. 59 00:08:29,634 --> 00:08:33,224 Quand Don Pietro est mort, j'ai pensé que tout était fini. 60 00:08:34,274 --> 00:08:37,584 Maintenant j'ai l'impression de le voir devant moi. 61 00:08:40,394 --> 00:08:41,904 De quoi on m'accuse ? 62 00:08:43,594 --> 00:08:45,784 Le magistrat est un dur à cuire. 63 00:08:45,954 --> 00:08:47,864 Le dossier est classé confidentiel. 64 00:08:48,274 --> 00:08:50,264 Mais j'ai mes méthodes. 65 00:08:52,634 --> 00:08:54,064 Il faut faire vite. 66 00:08:54,834 --> 00:08:56,504 Fais-moi confiance, Gennà. 67 00:09:16,555 --> 00:09:17,745 Elle est belle. 68 00:09:19,275 --> 00:09:21,265 On voit qu'elle est de notre sang. 69 00:09:30,795 --> 00:09:33,466 Si maman était vivante, elle serait fière de toi. 70 00:09:36,956 --> 00:09:38,546 Hourra ! 71 00:09:38,956 --> 00:09:40,626 La famille s'agrandit, mon gars ! 72 00:09:44,276 --> 00:09:45,586 Viens ici. 73 00:09:46,276 --> 00:09:48,706 Ma belle, viens voir tonton. 74 00:09:49,836 --> 00:09:53,186 Lavinia, chaque bébé est plus beau que le précédent. 75 00:09:53,876 --> 00:09:54,666 Prends-la. 76 00:09:54,836 --> 00:09:55,906 Viens voir papa. 77 00:09:57,396 --> 00:09:59,066 Vous avez raison, Don Angelo. 78 00:09:59,276 --> 00:10:02,306 Mais ne le dites pas à Serena. Elle est très jalouse. 79 00:10:04,877 --> 00:10:07,467 Pourquoi es-tu jalouse, Serena ? 80 00:10:17,237 --> 00:10:19,907 Don Angelo aime vraiment les enfants. 81 00:10:22,357 --> 00:10:25,067 Pourquoi tu ne lui en donnes pas ? 82 00:10:26,237 --> 00:10:27,787 Tu remets ça, Lavi ? 83 00:10:28,077 --> 00:10:30,107 Arrête, c'est pas pour nous. 84 00:10:30,277 --> 00:10:31,587 Tu ne m'écoutes jamais. 85 00:10:31,837 --> 00:10:34,867 Si tu lui donnes un garçon, il sera aux anges. 86 00:10:37,638 --> 00:10:39,028 IL est déjà aux anges 87 00:10:39,278 --> 00:10:40,988 car il sait que je l'aime. 88 00:10:41,638 --> 00:10:45,148 Au point de n'avoir aucune envie de le partager. 89 00:10:48,078 --> 00:10:50,468 Toi, tu écartes les cuisses pour pondre des bébés. 90 00:10:51,078 --> 00:10:53,228 Moi, pour y mettre la tête de mon mari. 91 00:10:54,478 --> 00:10:56,188 Si ça te fait plaisir. 92 00:11:05,478 --> 00:11:06,668 Tu as parlé avec les gars à Rome ? 93 00:11:06,838 --> 00:11:09,829 Ils ont vérifié, il paraît que tout va bien. 94 00:11:10,559 --> 00:11:12,549 Alors, il n'y aura pas de problème. 95 00:11:12,799 --> 00:11:16,549 Non, juste une escorte, plein de gens au cimetière... 96 00:11:16,719 --> 00:11:18,989 ce sera tout sauf facile, Luciana. 97 00:11:21,319 --> 00:11:23,149 Il faut le faire, point. 98 00:11:25,639 --> 00:11:26,269 Quoi ? 99 00:11:29,879 --> 00:11:32,949 Lui, c'est un chef de clan. Il sait que nous, on est rien. 100 00:11:33,199 --> 00:11:35,389 C'est pour ça que tu y vas seul 101 00:11:36,599 --> 00:11:38,669 Il comprendra qu'il peut nous faire confiance 102 00:11:39,560 --> 00:11:40,990 et qu'il a besoin de nous. 103 00:11:43,720 --> 00:11:44,830 Bon, allons-y. 104 00:12:48,322 --> 00:12:50,112 Fernando ira avec vous. 105 00:13:05,802 --> 00:13:09,272 Voulez-vous que Lucrezia Maria Immacolata 106 00:13:09,442 --> 00:13:12,472 reçoive le baptême dans la foi de l'Eglise 107 00:13:12,642 --> 00:13:13,992 que nous avons professée ? 108 00:13:14,162 --> 00:13:15,953 Oui, nous le voulons. 109 00:13:16,323 --> 00:13:18,033 Lucrezia Maria Immacolata, 110 00:13:18,203 --> 00:13:23,753 je te baptise au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. 111 00:13:24,843 --> 00:13:27,673 C'est à vous parents, parrain et marraine, 112 00:13:27,843 --> 00:13:29,753 que cette lumière est confiée. 113 00:13:30,683 --> 00:13:33,353 Veillez à l'entretenir. 114 00:13:34,203 --> 00:13:37,833 Que vos enfants, illuminés par le Christ, 115 00:13:38,003 --> 00:13:40,873 avancent dans la vie en enfants de lumière 116 00:13:41,363 --> 00:13:43,753 et, fidèles à la foi du baptême, 117 00:13:44,083 --> 00:13:45,953 aillent à la rencontre du Seigneur, 118 00:13:46,123 --> 00:13:49,354 qui viendra avec tous les saints d 119 00:15:14,366 --> 00:15:15,436 Viens, mon amour. 120 00:15:26,847 --> 00:15:29,757 Mon amour, tu veux aller sur quel manège ? 121 00:15:35,687 --> 00:15:37,077 Qu'est-ce qu'il y a, Pietro ? 122 00:15:37,607 --> 00:15:39,477 Papa revient quand ? 123 00:15:42,727 --> 00:15:44,397 Mon amour, papa ne reviendra pas. 124 00:15:45,607 --> 00:15:47,117 Il ne reviendra plus jamais. 125 00:15:55,368 --> 00:15:56,558 Allons-y. 126 00:17:18,210 --> 00:17:20,280 - Tout va bien, les gars ? - Tout va bien. 127 00:17:20,650 --> 00:17:22,120 Faites-moi confiance. 128 00:18:34,693 --> 00:18:38,443 Cimetière du Verano, Rome 129 00:20:29,416 --> 00:20:31,566 Tirez-vous ! Les flics vous enferment ! 130 00:20:31,856 --> 00:20:34,726 Ils nous ont baisés ! Il y a les flics ! On se casse 131 00:22:40,660 --> 00:22:41,810 Ferme, vite ! 132 00:23:39,862 --> 00:23:41,692 La sortie est là. 133 00:23:42,462 --> 00:23:43,932 On y est presque. 134 00:23:45,222 --> 00:23:49,332 La tombe des Levante est ici. C'est la concession 329. 135 00:23:52,782 --> 00:23:53,933 J'ai bien vérifié. 136 00:23:54,503 --> 00:23:56,973 La cérémonie à l'église était prévue pour eux. 137 00:23:57,663 --> 00:23:59,453 Gerlando et Benedetta Levante. 138 00:23:59,703 --> 00:24:01,093 Tu as peut-être raison. 139 00:24:02,503 --> 00:24:04,333 Mais fallait vérifier mieux que ça. 140 00:24:05,303 --> 00:24:08,533 Quand on a une telle mission, une erreur, même de bonne foi, 141 00:24:08,703 --> 00:24:11,013 est une trahison impardonnable. 142 00:24:17,343 --> 00:24:18,373 Je vous en supplie... 143 00:24:45,024 --> 00:24:47,974 Cimetière Flaminio, Rome 144 00:24:49,264 --> 00:24:50,694 Ouvre l'œil. 145 00:25:08,465 --> 00:25:10,855 Au cimetière du Verano, un escadron nous attendait. 146 00:25:12,625 --> 00:25:14,255 Il y avait les flics aussi. 147 00:25:14,985 --> 00:25:18,775 C'est pour ça que le magistrat a voulu qu'on les enterre ici. 148 00:25:21,225 --> 00:25:24,095 Ils ne reposeront pas dans le caveau de famille. 149 00:25:24,585 --> 00:25:27,015 Ça n'a servi à rien, Gennaro court toujours. 150 00:25:27,185 --> 00:25:29,656 Gennaro Savastano, c'est notre affaire. 151 00:25:30,666 --> 00:25:33,576 On doit l'ensevelir sous dix tonnes de terre. 152 00:25:56,666 --> 00:25:58,616 J'ai un message pour le Mistral. 153 00:26:10,627 --> 00:26:12,017 Asseyez-vous. 154 00:26:17,307 --> 00:26:19,657 Pardon de vous déranger à une heure pareille. 155 00:26:19,827 --> 00:26:22,897 Si vous êtes là en pleine nuit, c'est que c'est urgent. 156 00:26:23,667 --> 00:26:25,777 Vous voulez parler à mon mari, 157 00:26:26,147 --> 00:26:28,977 mais il a été parrain au baptême de ma nièce. 158 00:26:29,747 --> 00:26:33,658 Il a trop bu au repas. Excusez-le, il est souffrant. 159 00:26:34,748 --> 00:26:35,938 Il se repose. 160 00:26:36,188 --> 00:26:37,698 Je suis vraiment désolé. 161 00:26:39,988 --> 00:26:42,658 Vous pouvez me dire ce que vous vouliez lui dire. 162 00:26:45,628 --> 00:26:47,498 C'est Don Aniello qui vous parle avec ma voix. 163 00:26:48,588 --> 00:26:50,378 Je l'écoute volontiers. 164 00:26:53,628 --> 00:26:57,098 Le bruit court que ce qu'on vous dit arrive aux oreilles de Gennaro. 165 00:26:58,708 --> 00:27:01,018 Ce bruit est le fruit d'une imagination débridée. 166 00:27:07,549 --> 00:27:11,099 Mais si ce bruit était fondé, que teniez-vous à me dire ? 167 00:27:17,909 --> 00:27:21,939 Mon oncle a vu ce que les Levante ont fait à Secondigliano. 168 00:27:23,109 --> 00:27:26,339 Et il a appris ce qui s'était passé au cimetière à Rome. 169 00:27:29,589 --> 00:27:30,979 Vous savez ce que je pense ? 170 00:27:34,549 --> 00:27:36,820 Que ce qu'il reste des Levante 171 00:27:37,670 --> 00:27:39,780 doit s'allier avec Don Aniello. 172 00:27:47,870 --> 00:27:49,100 Bonsoir. 173 00:28:08,431 --> 00:28:09,421 C'était un piège. 174 00:28:09,831 --> 00:28:12,341 Ce magistrat de merde nous attendait. 175 00:28:12,511 --> 00:28:13,581 Les Levante n'y étaient pas. 176 00:28:13,791 --> 00:28:15,861 Qu'est-ce que tu me chantes ? 177 00:28:16,671 --> 00:28:19,061 On nous a pris pour des cons ? T'es con ? 178 00:28:20,951 --> 00:28:22,461 T'es con ? 179 00:28:23,671 --> 00:28:25,821 Si c'est le cas, faut le dire. 180 00:28:28,231 --> 00:28:31,621 Mon père disait que seuls les idiots donnaient une deuxième chance. 181 00:28:34,551 --> 00:28:36,661 T'as de la chance que |e sois pas mon père. 182 00:28:37,031 --> 00:28:38,461 Mais je suis pas idiot non plus. 183 00:28:45,752 --> 00:28:47,662 L'ambition, c'est très important. 184 00:28:48,072 --> 00:28:51,622 T'as besoin de moi pour sortir de ce quartier pourri. 185 00:28:53,192 --> 00:28:55,022 Fais les choses comme il faut... 186 00:28:56,552 --> 00:28:59,142 ou tu ne sortiras pas d'ici vivant. 187 00:29:06,552 --> 00:29:09,502 Rassurez-vous, Donna Luciana, votre mari pète la santé. 188 00:29:15,113 --> 00:29:17,423 Mais la tête des Levante qu'il m'avait promise... 189 00:29:22,913 --> 00:29:24,783 J'ai un message pour vous. 190 00:30:10,194 --> 00:30:11,664 Quoi ? Je te plais pas ? 191 00:30:52,356 --> 00:30:53,266 Je vous offre à boire ? 192 00:30:53,436 --> 00:30:55,026 Non, merci, Don Aniello. 193 00:31:00,996 --> 00:31:03,466 Don Gennaro accepte volontiers de vous rencontrer. 194 00:31:04,236 --> 00:31:07,426 Mais vu les circonstances, le lieu doit être sûr. 195 00:31:08,196 --> 00:31:09,226 Évidemment. 196 00:31:09,476 --> 00:31:12,946 Notre petit Gennaro n'est pas dans une bonne passe. 197 00:31:13,996 --> 00:31:16,266 Il doit vraiment faire très attention. 198 00:31:17,716 --> 00:31:20,387 Il sait la chance qu'il a de vous avoir ? 199 00:31:21,797 --> 00:31:23,667 Ôtez-nous d'un doute. 200 00:31:24,797 --> 00:31:26,547 Pourquoi êtes-vous son allié ? 201 00:31:27,197 --> 00:31:29,987 Gennaro a dû lui promettre quelque chose. 202 00:31:30,397 --> 00:31:32,227 Promettre quoi, tonton ? 203 00:31:32,557 --> 00:31:33,827 Il n'a rien. 204 00:31:33,997 --> 00:31:36,947 Celui qui gagne la guerre rafle tout. 205 00:31:38,357 --> 00:31:40,827 Et choisir ses alliés, c'est fondamental. 206 00:31:42,357 --> 00:31:43,787 Don Angelo est ici pour ça. 207 00:31:47,157 --> 00:31:48,227 Non ? 208 00:31:53,958 --> 00:31:56,028 Toute alliance a un prix. 209 00:32:01,318 --> 00:32:03,308 Que dois-je dire à Gennaro ? 210 00:32:32,599 --> 00:32:35,509 Qu'on a le lieu parfait pour l'occasion. 211 00:32:43,159 --> 00:32:44,989 On le fera ce soir. 212 00:33:31,441 --> 00:33:32,991 Bonsoir, Don Angelo. 213 00:33:33,801 --> 00:33:35,271 La voiture est prête. 214 00:33:43,401 --> 00:33:44,551 Tout est au point. 215 00:33:49,881 --> 00:33:50,871 C'est bien. 216 00:33:52,241 --> 00:33:53,271 Bonsoir. 217 00:34:47,563 --> 00:34:49,233 Vous savez ce que vous avez à faire. 218 00:35:53,365 --> 00:35:55,995 C'est la voiture que j'ai fait préparer pour vous. 219 00:36:04,645 --> 00:36:06,115 Toute erreur sera fatale. 220 00:36:06,445 --> 00:36:08,156 Faites-moi confiance, Don Gennà. 221 00:37:39,248 --> 00:37:42,679 On s'est débarrassés de ce con de Gennaro Savastano ! 222 00:38:24,130 --> 00:38:25,320 Vite, par ici ! 223 00:39:11,851 --> 00:39:13,161 Magne ! 224 00:39:40,572 --> 00:39:42,282 Ton oncle avait raison, le Diplomate. 225 00:39:44,012 --> 00:39:46,362 Le plus important, c'est de bien choisir ses alliés. 226 00:39:51,453 --> 00:39:53,123 Tu me dégoûtes. 227 00:39:56,613 --> 00:39:58,043 Ça va, c'est bon. 228 00:40:30,614 --> 00:40:31,724 Don Elia. 229 00:40:32,134 --> 00:40:33,644 Tout va bien ? 230 00:41:06,095 --> 00:41:07,565 Venez, Don Aniello. 231 00:41:07,815 --> 00:41:09,205 J'ai un cadeau pour vous. 232 00:41:22,815 --> 00:41:25,445 Vous pouvez dire adieu à votre neveu. 233 00:41:41,176 --> 00:41:42,646 Tu ne vaux rien. 234 00:41:43,496 --> 00:41:44,846 Ton père le savait. 235 00:41:45,336 --> 00:41:46,846 Et tu le sais aussi. 236 00:41:49,336 --> 00:41:51,966 Si c'était vrai, vous tiendriez ce flingue 237 00:41:52,296 --> 00:41:53,606 et votre neveu serait vivant. 238 00:41:59,737 --> 00:42:01,447 Tu ne peux pas me tuer. 239 00:42:02,977 --> 00:42:07,887 Je sais une chose qui pour toi vaut plus que toute ta rage. 240 00:42:12,057 --> 00:42:14,367 La rage ne s'apaise pas avec du baratin. 241 00:42:25,777 --> 00:42:28,047 Ciro Di Marzio est vivant. 242 00:42:46,458 --> 00:42:48,008 Là, tu t'enfonces. 243 00:42:50,378 --> 00:42:52,128 C'est moi qui l'ai sauvé. 244 00:42:53,858 --> 00:42:55,808 C'est moi qui l'ai aidé, cette nuit-là. 245 00:42:59,258 --> 00:43:01,008 Il a quitté Naples. 246 00:43:04,499 --> 00:43:05,609 C'est vrai ? 247 00:43:07,499 --> 00:43:09,449 Je suis le seul à savoir où il est. 248 00:43:10,699 --> 00:43:14,849 Si tu veux que je te le dise, tu dois te conduire en homme. 249 00:43:16,699 --> 00:43:18,089 Baisse ton flingue 250 00:43:18,899 --> 00:43:22,809 et donne-moi ta parole qu'entre nous, ça s'arrête là. 251 00:43:38,540 --> 00:43:39,690 Il est où ? 252 00:43:41,540 --> 00:43:42,890 Loin. 253 00:43:44,580 --> 00:43:46,090 À Riga. 254 00:43:49,260 --> 00:43:52,970 Il t'a laissé seul avec le remords de l'avoir tué.