1 00:00:11,389 --> 00:00:12,932 Dizi, Arnoldo Mondadori Editore tarafından çıkartılan... 2 00:00:12,932 --> 00:00:15,017 ...ve Roberto Saviano'nun yazarlığını yaptığı Gomorra romanından yola çıkılarak çekilmiştir. 3 00:00:17,103 --> 00:00:20,690 Çeviri: Kari Vaara 4 00:00:23,860 --> 00:00:28,156 Benim ve annesin olduğu bir fotoğrafı book'a koymuş. 5 00:00:28,239 --> 00:00:32,285 - Ne "book"u? Facebook o, sosyal ağ. - Peki de kuşkulanmalı mıyım? 6 00:00:32,368 --> 00:00:35,538 Boş ver. Gençlerin hepsi bunu yapıyor. 7 00:00:35,663 --> 00:00:40,334 Hep o siktiğimin bilgisayarının başında... Ne yazıyor lan? 8 00:00:40,418 --> 00:00:45,214 - Kendi hakkında şeyler. - Biri görebilir mi? 9 00:00:45,298 --> 00:00:48,634 Tüm arkadaşları. 10 00:00:49,677 --> 00:00:54,307 Bilgisayarı attım, bakalım duracak mı durmayacak mı. 11 00:01:30,051 --> 00:01:33,137 Bu iyi. 12 00:01:52,115 --> 00:01:56,702 - Çok genç işi. - Eski kafalısın, Attilio. 13 00:01:56,786 --> 00:02:00,790 Ne dedim lan ben? Benim için çok genç işi dedim. 14 00:02:03,334 --> 00:02:06,045 Kötü bir şekilde bitecek gibi. 15 00:02:06,129 --> 00:02:09,590 Don Pietro Conte'yle konuşabilir. 16 00:02:18,015 --> 00:02:20,893 Beğenmedin mi? 17 00:03:20,119 --> 00:03:24,373 - Kim o? - Benim anne. 18 00:03:49,690 --> 00:03:52,318 Git. 19 00:03:56,948 --> 00:04:01,077 - Her şey yolunda mı? - Evet, eve vardı. 20 00:04:47,373 --> 00:04:50,877 Salvato, masada sigara içme. 21 00:04:50,960 --> 00:04:56,048 Sahte sigara. Işığı görebiliyor musun? 22 00:04:56,132 --> 00:04:58,551 Bırakmaya çalışıyorum. 23 00:04:58,634 --> 00:05:02,805 Sahte olup olmaması fark etmiyor. 24 00:05:02,889 --> 00:05:06,309 Masada sigara içmeni istemiyorum. 25 00:05:12,982 --> 00:05:18,821 Yüce Tanrımız, bizi ve nimetimizi kutsasın, amin. 26 00:05:18,905 --> 00:05:21,115 Amin. 27 00:05:53,981 --> 00:05:59,278 Anne aşçı programı yapmalısın. 28 00:06:05,701 --> 00:06:08,287 Ateşi yak. 29 00:06:22,009 --> 00:06:24,220 Bu nedir? 30 00:06:26,722 --> 00:06:32,395 - Ne oldu? - Yok bir şey. Sakin ol. Dur. 31 00:06:32,478 --> 00:06:35,440 Domuz herifler burayı ateşe verdi! Gelin lan! 32 00:06:35,523 --> 00:06:40,027 - Salvatore... - Sakin ol. 33 00:06:42,530 --> 00:06:44,657 Endişelenme. 34 00:06:46,826 --> 00:06:49,495 - Endişelenme. - Nereye gidiyoruz? 35 00:06:50,872 --> 00:06:53,207 Yüce Tanrım. 36 00:06:56,878 --> 00:07:00,506 - Ölüyoruz, Salvatore. - Burada otur. 37 00:07:05,178 --> 00:07:08,473 Efendimizin fazileti seninle. 38 00:07:08,598 --> 00:07:12,059 Sen kadınlar arasında kutlusun ve rahminin meyvesi kutludur. 39 00:07:12,143 --> 00:07:15,980 Alo? Bir yangını ihbar etmek istiyorum. 40 00:07:16,063 --> 00:07:19,692 Stornaiolo 71'de yangın var. 41 00:07:19,817 --> 00:07:23,863 Hayır, bilmiyorum. Ateşi sokaktan görebiliyorsunuz. 42 00:07:23,946 --> 00:07:29,577 Hayır, değilim. Bir vatandaşım. Sıradan biriyim. 43 00:07:37,960 --> 00:07:42,215 Meryem Ana, şu anda ve ölüm zamanımızda... 44 00:07:42,298 --> 00:07:46,302 ...günahlarımız için dua et. 45 00:07:50,765 --> 00:07:54,268 Leş gibi benzin kokuyor. Mesele ne? 46 00:07:54,352 --> 00:07:57,105 - Bayağı iyi sızdırıyor. - Aptal. 47 00:07:57,188 --> 00:08:00,274 - Şerefe. - Şerefe. 48 00:08:01,609 --> 00:08:07,156 Pupetta'ya 1000 papel bastınız, di mi? Biz de 5000 papel kazandık. 49 00:08:09,325 --> 00:08:13,329 - Cehenneme kadar yolun Alfre. - 6000 euro kazanabiliriz Atti. 50 00:08:13,412 --> 00:08:18,292 - 6000 Eurocuk. - Kapa çeneni. 51 00:08:19,669 --> 00:08:24,298 Adam akıllı kullanın lan parayı. Parayı havaya saçmıyoruz burada. 52 00:08:24,382 --> 00:08:29,387 - O zaman onların sende kalması gerek. - Siktir lan oradan! 53 00:08:29,470 --> 00:08:33,724 Üstüm başım leş gibi. Eve gidip üstümü değiştireceğim. Sen de gelir misin? 54 00:08:33,808 --> 00:08:35,893 Hadi. 55 00:08:35,977 --> 00:08:39,730 - Görüşürüz. - İyi geceler. 56 00:10:55,116 --> 00:10:59,454 - Merhaba. Geçin, içeri girin.. - Sağ olun, Donna Imma. 57 00:11:01,831 --> 00:11:04,542 - Kahve içer misiniz? - İşinizi bölmeyelim. 58 00:11:04,625 --> 00:11:07,670 - Yok canım. - Sağ olun. 59 00:11:07,754 --> 00:11:11,507 - Carmela. Kahve yap. - Peki. 60 00:11:16,137 --> 00:11:19,891 Ne yapıyorsun ya? 61 00:11:23,603 --> 00:11:26,230 Kadının götüne mi bakıyorsun? 62 00:11:26,272 --> 00:11:29,192 - Tamamına değil. - Yazıklar olsun... 63 00:11:29,317 --> 00:11:36,199 Curcio 1.78 ve De Rosa 1.2490 yazıyor. 64 00:11:37,617 --> 00:11:40,953 Don Pietro, güvenli mi bu? 65 00:11:41,037 --> 00:11:46,084 Kabul ediyorum ama iş kontes şirketine gelince, işimiz bitmiş oluyor. 66 00:11:46,167 --> 00:11:51,380 İki kere oraya gittim ve bir daha Conte tarafından haksızlığa uğranmayacak. 67 00:11:51,464 --> 00:11:53,007 Bunu anlıyorum. 68 00:11:53,091 --> 00:11:57,470 Birincisi, edepli konuşalım, odada bayan var beyler. 69 00:11:57,553 --> 00:11:59,138 Özür dilerim Donna Imma. 70 00:11:59,222 --> 00:12:03,768 İkincisi, Conte konuyu anladı, hata yapmaz. 71 00:12:03,893 --> 00:12:06,729 Bundan emin miyiz? 72 00:12:10,108 --> 00:12:14,529 Arazi mühendisinin dediği gibi yap, sonra da ev sözleşmesi yap. 73 00:12:14,612 --> 00:12:16,781 Gennaro. 74 00:12:19,408 --> 00:12:24,247 Appendix 2 Russo, emsal 15... 75 00:12:24,288 --> 00:12:30,128 Burada o amına koyduğum çocuklarının donlarını görmek istiyordum. 76 00:12:30,211 --> 00:12:34,841 - Kesin derisinde kalmıştır. - Yakışmıştır Häschen'e. 77 00:12:34,924 --> 00:12:38,261 Ya bunu anlamazsa? 78 00:12:45,476 --> 00:12:51,899 Bunun, benim değil, Salvatore Conte'nin kuralları olduğunu yine açıklarız. 79 00:13:03,870 --> 00:13:07,540 - Donna Imma, affedersin. - Ciro. 80 00:13:07,623 --> 00:13:11,544 Don Pietro çıkmama müsaade eder mi diye soracaktım. 81 00:13:11,627 --> 00:13:15,006 - Çıktığını söylerim, sorun değil. - İyi geceler. 82 00:13:15,089 --> 00:13:19,510 Ciro baksana. Koltuğu beğendin mi? 83 00:13:20,887 --> 00:13:24,432 Çok güzel. 84 00:13:24,515 --> 00:13:28,478 Öyleyse bu koltuğu benden alabilirsin. 85 00:13:28,561 --> 00:13:33,191 - Düşünür müydün? - Kabul edemem. 86 00:13:33,274 --> 00:13:38,446 Bana iyilik yapıyorsun. Sabah yeni bir yatak aldım. 87 00:13:38,571 --> 00:13:42,074 Genny sana yardım etsin. Genny. 88 00:13:42,158 --> 00:13:45,369 - Ne var anne? - Gel buraya. 89 00:13:48,289 --> 00:13:50,625 Oldu. 90 00:13:52,126 --> 00:13:55,254 - Sağ ol, Gennaro. - Sen, Ciro? 91 00:13:58,007 --> 00:14:02,428 Öteki sefer araya Conte'yi de sıkıştırırak seslen bana. 92 00:14:02,512 --> 00:14:07,642 Meraklanma, eline fırsat geçecek. Bitmedi. 93 00:14:07,725 --> 00:14:12,063 Öyle de. Anladın mı? 94 00:14:15,691 --> 00:14:18,402 - Sağ ol. - Görüşürüz. 95 00:14:38,965 --> 00:14:43,052 Güvenli mi? Anladım. Teşekkürler. 96 00:14:43,136 --> 00:14:46,222 - Ciro koltuğu mu aldı? - Evet, neden? 97 00:14:46,305 --> 00:14:50,351 Yenisi güzel değil. 98 00:14:50,435 --> 00:14:54,564 Güzel değil. Değil. 99 00:14:54,647 --> 00:14:58,234 Capano ailesi Şarm El-Şeyh'e gitmiş. 100 00:14:58,317 --> 00:15:02,613 - Kim Capano'dan haber almak ister? - Ne kadar da aksi ama. 101 00:15:02,697 --> 00:15:06,701 - Çok köfte yedim. - Sadece 15 tane yedi. 102 00:15:06,784 --> 00:15:09,162 Muhtemelen bağırsak solucanı var. 103 00:15:09,245 --> 00:15:14,751 - Çocuklar Şarm El-Şeyh'e bayılırlar. - Her yerde eğlenirler. 104 00:15:14,834 --> 00:15:19,130 - Ama burada daha çok eğlence var. - Ne kadar da güzelmiş benim kızım. 105 00:15:24,719 --> 00:15:27,930 Geç kaldık. Attilio! 106 00:15:29,849 --> 00:15:35,480 - Atti, gitmemiz gerek. - Kalkamıyorum. 107 00:15:35,563 --> 00:15:39,275 Ben yine de giderim. 108 00:15:39,358 --> 00:15:41,694 Seni ararım. 109 00:15:41,819 --> 00:15:44,864 - Görüşürüz Antonietta. - Görüşürüz. 110 00:16:00,421 --> 00:16:02,882 - Peruklu. - Ciro. 111 00:16:02,965 --> 00:16:05,218 Ciruzzo. Kahve mi? 112 00:16:05,259 --> 00:16:09,138 Ciro? Seninle konuşabilir miyim? 113 00:16:09,222 --> 00:16:15,103 - Sence neden buraya geldim? - Her şey önceden planlandığı gibi. 114 00:16:15,186 --> 00:16:21,526 - Senden bir iyilik istebilir miyim? - Ne var be peruklu? 115 00:16:21,567 --> 00:16:25,905 Karımın bir yiğeni var, sağlam çocuktur... 116 00:18:42,583 --> 00:18:48,172 Üç kişi öldü. En az üç. Ve yerde yaralılar vardı. 117 00:18:48,214 --> 00:18:51,426 Piç herifler iki tane de bomba salladılar. 118 00:18:51,509 --> 00:18:57,390 - Sen nasılsın? - Boş ver. Ölebilirdin. 119 00:18:57,473 --> 00:19:02,770 Boku yedik, Atti. Conte'nin intikamını alacağını biliyordum. 120 00:19:02,854 --> 00:19:07,525 Pietro'ya söyleme. Anladın mı? 121 00:19:13,614 --> 00:19:17,743 Ölümsüzden ziyade bizden biri de olabilirdi... 122 00:19:17,827 --> 00:19:21,289 ...kimse ölmeyebilirdi. 123 00:19:21,372 --> 00:19:27,503 Merkezdeki kimse. Bizden biri mi düzenledi yani. 124 00:19:28,546 --> 00:19:34,886 Bir pazar gününde evimizde ateş açtılar. Çocuklar da olabilirdi. 125 00:19:35,928 --> 00:19:39,682 Çaresi olmayan bir şey. 126 00:19:39,766 --> 00:19:42,685 Onu bulmalıyız. 127 00:19:42,769 --> 00:19:47,690 Ve yılanın başını baştan ezmeliyiz. 128 00:19:47,774 --> 00:19:52,028 Şapka fabrikasında saklandığını söylüyorlar. 129 00:19:52,111 --> 00:19:55,698 Nerede olduğu önemli değil, onu bulacağız. 130 00:19:55,782 --> 00:20:00,119 Evet, Don Piè, ama bir yerden başlamalıyız. 131 00:20:00,203 --> 00:20:03,539 Onu ininden çıkarmalıyız. Mekan değil... 132 00:20:03,623 --> 00:20:07,710 - Burası değil mi? - Elimizi kolumuzu sallıya sallıya giremeyiz. 133 00:20:07,794 --> 00:20:11,714 - Tehlikeli. - Daha açık olmalıyım. 134 00:20:11,798 --> 00:20:16,511 Düşünmeliyiz. Her yeri o koruyor. 135 00:20:16,594 --> 00:20:19,639 Ne düşünüyoruz? 136 00:20:19,764 --> 00:20:24,769 Eğer barda senin oğlun olsaydı, ilk başta da düşünür müydün? 137 00:20:24,894 --> 00:20:28,022 Ayrıca düşünmeli misin ki? 138 00:20:28,106 --> 00:20:31,275 - Ya sen? - Evet, ama ne yapacağız? 139 00:20:31,359 --> 00:20:34,112 Kapa çeneni. 140 00:20:36,114 --> 00:20:42,578 Conte bunu daha önceden düşünmüştür. Artık çok geç. 141 00:21:26,789 --> 00:21:31,085 İçeri nasıl gireriz? Her yerde korumalar var. 142 00:21:31,127 --> 00:21:36,299 Onun bölgesi. Ne diyorsun? 143 00:21:36,382 --> 00:21:40,595 Conte'yi bulacağımızı ya da onun bizi bulacağını bilmiyorum. 144 00:21:40,678 --> 00:21:45,349 - Onu bulduk. - Ciddiyim. 145 00:21:49,562 --> 00:21:54,692 Salvatore Conte ne isterse yapar ve Don Pietro da onun sözünü dinler. 146 00:21:54,776 --> 00:22:00,615 Bunu mavi gözleri için isteyen Pietro Savastano değil. 147 00:22:07,830 --> 00:22:10,792 Ne düşünüyorum biliyor musun? 148 00:22:10,833 --> 00:22:16,714 Pietro Savastano eskitildi, hem de Salvatore Conte yaptı bunu. 149 00:22:22,929 --> 00:22:26,307 Emniyet, havaya uçurulan bölgede çalışmalarını sürdürüyor. 150 00:22:26,390 --> 00:22:31,813 Napoli'yi geçince bir yer vardı... Ha... Salerno'daki o koltuğu almasak mı? 151 00:22:31,896 --> 00:22:34,816 - Ne diyorsun? - Hayır. 152 00:22:34,899 --> 00:22:39,153 İçinden aynı şeyler varken-- 153 00:22:39,278 --> 00:22:42,490 Bir şey yapmıyoruz. 154 00:22:45,660 --> 00:22:49,247 Asın bizi işareti de mi çaksak ya? 155 00:22:49,330 --> 00:22:55,586 Onlara bunu verebilirdim ve dükkanı alt üst edip dağıtırdım. 156 00:22:55,628 --> 00:22:58,423 Bence bir şey biliyorlardı. 157 00:22:58,506 --> 00:23:01,884 - Düzgün konuş. - Çince mi konuşuyorum? 158 00:23:01,968 --> 00:23:06,764 - Bir şey yapmıyoruz. - Yerde mi oturalım? 159 00:23:33,791 --> 00:23:37,170 Devam et. Babanın yanına git. 160 00:23:55,104 --> 00:23:59,108 - Yol temiz. - Yol temiz. 161 00:24:00,902 --> 00:24:03,279 Temiz! 162 00:24:57,625 --> 00:25:00,420 - Selam. - Selam. 163 00:25:17,103 --> 00:25:20,481 Acele et. 164 00:25:20,565 --> 00:25:23,776 - Hatırladın mı? - Evet. 165 00:25:27,029 --> 00:25:30,825 Yeni bir örgüt kurmuşlar. Biliyor muydun? 166 00:25:30,908 --> 00:25:36,205 Korumalar ve gazeteciler var. Onlar 300 doz daha az satmışlar. 167 00:25:36,289 --> 00:25:39,959 - Pietro'yla görüştün mü? - Bizi bekliyorlar. 168 00:25:58,227 --> 00:26:01,105 Yapılacak bir şey yok. 169 00:26:03,316 --> 00:26:08,654 Denedim ama dinlemiyor. Hemen olmalı. 170 00:26:08,738 --> 00:26:12,241 Hayatını cehenneme döndürüyoruz. Tıpkı onun bize yaptığı gibi. 171 00:26:12,325 --> 00:26:17,455 Güzel. Polisi alalım ve basın da peşimize düşsün. 172 00:26:17,538 --> 00:26:19,665 Nerede saklanıyor? 173 00:26:19,749 --> 00:26:23,544 Häschen'in kurtulduğu yerde, burada. 174 00:26:23,628 --> 00:26:27,924 - Kim diyor? - Bilmiyorum. Sadece biliyor. 175 00:26:28,007 --> 00:26:30,176 Manyak ya. 176 00:26:30,259 --> 00:26:34,597 Conte'nin, Savastano riskte diye dedikodular yaydığını söylüyor. 177 00:26:34,680 --> 00:26:37,642 - O benim dediğimdi. - Kes. 178 00:26:37,725 --> 00:26:42,688 Ne gerekiyorsa onu yapmalıyız. Başının çaresine baksın. 179 00:26:42,730 --> 00:26:45,566 Şimdi dağılıyoruz beyler. 180 00:26:57,453 --> 00:27:01,707 Pietro'ya iftira atmayı ne zaman bırakacaksın? 181 00:27:01,791 --> 00:27:08,548 Dedikodusunu yaparlarsa, kafana mermi yersin lan! 182 00:27:08,631 --> 00:27:13,845 Seni vuranın ben olduğunu düşünsene bi!? 183 00:27:24,230 --> 00:27:28,901 Pino, param yok. Senden borç alabilir miyim? 184 00:27:28,985 --> 00:27:34,157 - Boş ver. - Hadi ya. Hafta boyunca alırsın. 185 00:27:34,240 --> 00:27:38,494 Ne var? Ayakların beyaz şekerden mi? 186 00:27:39,912 --> 00:27:45,752 Bir şey sorabilir miyim? Marzipan ezmesi mi? 187 00:27:48,045 --> 00:27:54,260 Garip ayakkabı giydim diye mi? Geri zekalılar. 188 00:27:54,343 --> 00:27:57,805 Genny'ye parayı soracağım.. 189 00:27:57,889 --> 00:28:02,226 - Ne yapıyorsun? Diğer hatta. - Ne yapıyor? 190 00:28:03,561 --> 00:28:07,648 Şuraya gel lan şekerleme. Bırakın da bi el oynasın. 191 00:28:08,691 --> 00:28:12,612 Sanita'da fiyatların düştüğünü biliyor muydun? 192 00:28:12,695 --> 00:28:16,073 Artık eroin 11'e patlıyor. 193 00:28:17,116 --> 00:28:21,579 Yeni bir örgütten dolayı olduğunu söylüyorlar. 194 00:28:23,664 --> 00:28:27,210 Bence öyle değil. 195 00:28:27,293 --> 00:28:31,964 - Neden? - Bunu dağıtıyor. 196 00:28:32,048 --> 00:28:35,843 Er ya da geç bel bağlanacağını biliyorlar. Korumalar olacak... 197 00:28:35,927 --> 00:28:40,723 ...ve korumaların yakınında bi' sik satamazsın. 198 00:28:44,977 --> 00:28:48,189 Yarın mı? 199 00:28:52,360 --> 00:28:55,571 - Bakacağım. - Olmaz, Gennaro. 200 00:28:55,655 --> 00:28:59,534 - Benim üzerimde karar mı veriyorsun? - Hayır. 201 00:28:59,617 --> 00:29:02,829 Kararı veren baban. 202 00:29:07,250 --> 00:29:12,505 Babamı görmek istiyorum, halledebilirim. 203 00:29:12,588 --> 00:29:17,635 - Sen varsan, yapabilirim. - Biliyorum. 204 00:29:17,718 --> 00:29:21,222 Ama hala çok tehlikeli. 205 00:29:23,975 --> 00:29:27,603 Babanı mutlu mu etmek istiyorsun? 206 00:29:27,645 --> 00:29:31,149 Evde kal o zaman. 207 00:29:40,825 --> 00:29:43,077 Korkuyor musun? 208 00:29:45,455 --> 00:29:49,000 Sence garip mi? 209 00:29:51,377 --> 00:29:57,216 Babam izin verirse, arkanı kollarım. 210 00:30:01,262 --> 00:30:03,598 Doğru. 211 00:31:17,588 --> 00:31:21,592 Makbuzu Attilio Diotallevi'ye kes. 212 00:31:24,095 --> 00:31:28,141 - Sorun mu? - Yok. 213 00:31:28,224 --> 00:31:32,228 - Daha üç tane deposu olması gerekmiyor mu? - Evet. 214 00:31:34,522 --> 00:31:39,694 Bir makbuz Attilio'ya, iki tanesi Centocapelli'ye ve A 'Lisca'ya. 215 00:31:47,952 --> 00:31:51,914 - Vur. - Buraya. 216 00:32:24,238 --> 00:32:26,991 - Selam. - Selam. 217 00:32:32,497 --> 00:32:36,334 - Yatağa ne zaman geleceksin? - Birazdan. 218 00:32:44,759 --> 00:32:48,054 Kapıyı yavaşça kapat. 219 00:33:22,839 --> 00:33:26,092 - Kahve nerede? - Diğer yanda. 220 00:33:39,355 --> 00:33:42,608 Aptallar sizi. 221 00:33:51,701 --> 00:33:55,705 Baba? Bu gece Ciro'yla gidebilir miyim? 222 00:33:59,208 --> 00:34:03,129 - Baba? - Duydum seni. Cevap, hayır. 223 00:34:03,212 --> 00:34:07,550 - Ayağının dibinden ayrılmam. - Buna gerek yok. 224 00:34:07,633 --> 00:34:11,929 Dışarı çık ve eğlen. Vaktin gelecek. 225 00:34:13,931 --> 00:34:17,018 Bana hiç fırsat vermiyorsun. 226 00:34:17,101 --> 00:34:22,356 Gennaro, oğlumsun. Senin fırsatlara ihtiyacın yok. 227 00:34:57,975 --> 00:35:03,856 - Önüne bak lan. - Taranmış saçla öleceğim 228 00:35:03,940 --> 00:35:08,319 Gelecek sefere ceketini çocukların mağazından alırız. 229 00:35:08,402 --> 00:35:11,739 - Duydun mu? - Siktir git. 230 00:36:01,330 --> 00:36:04,834 - Her şey yolunda mı Michele - İyiyim sen nasılsın? 231 00:36:04,917 --> 00:36:07,795 Her şey yolunda. 232 00:36:09,672 --> 00:36:12,592 Lucia. Bilardoda usta. 233 00:36:12,675 --> 00:36:18,181 - Elini sallamam. - Titremiyor, anladın mı? 234 00:36:18,264 --> 00:36:22,560 Hiç gülüyor musun sen? Hep kızgınsın. 235 00:36:22,643 --> 00:36:26,731 Haklısın. Delinin tekiyim. 236 00:36:40,119 --> 00:36:43,206 - Ne yapıyorsun? - İçecek bir şey ister misin? 237 00:36:43,289 --> 00:36:46,417 - Benimle. - İsmin Noemi mi? 238 00:36:46,501 --> 00:36:49,754 Lan ayı salak mısın nesin? 239 00:36:50,797 --> 00:36:54,383 - Ne dedin sen? - Gennaro dur. 240 00:36:54,467 --> 00:36:59,263 - Kafanı keserim lan senin. - Onların bölgelerindeyiz. 241 00:37:00,389 --> 00:37:03,142 Görüşürüz Noemi. 242 00:37:37,510 --> 00:37:41,597 Giy şunu ölümsüz, böylece daha sakin olursun. 243 00:37:58,698 --> 00:38:02,410 Çok kötü olacak çok! 244 00:39:24,534 --> 00:39:26,285 Pis. 245 00:42:58,831 --> 00:43:01,292 Attilio! 246 00:43:04,420 --> 00:43:07,548 Attilio. Attilio. 247 00:43:22,814 --> 00:43:26,317 - Canım acıyor. - İyi olacaksın. 248 00:43:28,194 --> 00:43:31,697 - İyileşeceksin. - Canım acıyor. 249 00:43:35,827 --> 00:43:38,621 Atti. 250 00:43:43,501 --> 00:43:46,087 Atti. 251 00:44:00,768 --> 00:44:05,231 Gitmeliyiz. Polis geliyor. Gidiyoruz. Öldü. 252 00:44:05,314 --> 00:44:10,027 Hiçbir şey yapamayız. Yakalanalım mı? Hadi. 253 00:46:17,613 --> 00:46:23,327 Sana neler oluyor lan? Neden böyle davranıyorsun? 254 00:46:23,411 --> 00:46:28,583 Her şeyi ilk önce size anlatmanın daha iyi olacağını düşündüm. 255 00:46:31,002 --> 00:46:33,671 Anlat. 256 00:46:36,340 --> 00:46:41,429 Attilio öldü. Centocapelli ile. A ve Lisca Africano. 257 00:46:41,512 --> 00:46:47,143 - Orayı gözden geçirdiniz mi? - Oraya gittiğimizde kaçmıştı. 258 00:46:47,226 --> 00:46:50,313 Oradaydı. Oradaydı. 259 00:46:50,354 --> 00:46:54,650 Ama bütün adamların öldü. Geride kimse kalmadı. 260 00:47:01,908 --> 00:47:04,911 En iyisi buydu herhalde. 261 00:47:04,994 --> 00:47:08,372 İş, Conte'nin hatırlamasına geldi. 262 00:47:08,498 --> 00:47:12,460 Yanlış yapmadan önce şimdi düşünecek. 263 00:47:25,014 --> 00:47:28,309 Attilio'nun başına gelenlerden dolayı üzgünüm. 264 00:47:28,392 --> 00:47:33,022 Sana bir baba gibi geldiğinin farkındayım. 265 00:47:33,106 --> 00:47:36,734 Ayrıca bizim de öyle olabileceğimizin farkında mısın? 266 00:47:36,818 --> 00:47:39,904 Ve öyle olması gerektiğinin? 267 00:47:44,784 --> 00:47:48,621 Her şeye karşın cenaze çelengi yaptıracağım. 268 00:47:48,704 --> 00:47:52,375 Kadınına ve çocuklarına bakacağım. 269 00:47:52,458 --> 00:47:59,340 Düzelteceğim. Her ay para da alacaklar, sevgilileri de. 270 00:48:01,050 --> 00:48:04,554 Tebrikler ölümsüz. 271 00:48:04,637 --> 00:48:07,723 Sen de biraz para alacaksın. 272 00:48:44,886 --> 00:48:48,681 Antonio! Acele et, okula gideceksin! 273 00:48:48,765 --> 00:48:51,184 Tabağın. 274 00:48:51,267 --> 00:48:56,314 Antonio! Hadi. Kurabiyeleri al mutfaktan. 275 00:49:14,415 --> 00:49:18,544 - Luana! Bunu al. - Bir dakika anne. 276 00:49:18,628 --> 00:49:22,173 Bir gün kıracağım şunu ha! 277 00:49:22,256 --> 00:49:25,551 Acele edin! 278 00:49:36,646 --> 00:49:38,773 Alo? 279 00:49:38,856 --> 00:49:42,985 Olay mahallinde kanlı cesetler vardı. 280 00:49:43,069 --> 00:49:47,740 - Ne düşünüyorsun? - İyi seçim. 281 00:49:47,824 --> 00:49:51,244 Çok da pahalı değildi. 282 00:49:54,664 --> 00:49:57,583 Böyle iyi mi? 283 00:49:59,710 --> 00:50:03,798 - Sağ olun. İyi günler hanımefendi. - İyi günler. 284 00:50:15,852 --> 00:50:19,439 Mucizeyi denemeli miyiz? 285 00:50:22,191 --> 00:50:25,194 Evet, deneyelim. 286 00:50:36,873 --> 00:50:41,711 - Biraz sert değil mi? - Biraz sert ya. 287 00:50:45,840 --> 00:50:51,345 Ayrıca arkalık. Böyle mi yoksa eksik mi? 288 00:50:51,429 --> 00:50:54,390 Öyle olmalı. 289 00:50:55,683 --> 00:51:00,980 Beğenmedim. Bunu değiştirmeliyiz. 290 00:51:02,815 --> 00:51:06,360 Rahatça oturmalıyım. 291 00:51:08,905 --> 00:51:12,366 Bunu değiştirmeliyiz. 292 00:51:32,053 --> 00:51:38,184 Møgbetjente. Bir köşeden diğer köşeye mikrofonlarını susturabilirsiniz. 293 00:52:21,686 --> 00:52:24,480 Güle güle, Atti. 294 00:53:06,481 --> 00:53:08,733 - Hadi. - Çok geç kaldın. 295 00:53:08,816 --> 00:53:12,236 - Kalmadım. - Buradaki adam benim. 296 00:53:12,278 --> 00:53:15,615 Nöbet bende. 297 00:53:26,918 --> 00:53:31,714 Çeviri: Kari Vaara