1
00:00:11,389 --> 00:00:12,932
Dizi, Arnoldo Mondadori Editore
tarafından çıkartılan...
2
00:00:12,932 --> 00:00:15,017
...ve Roberto Saviano'nun yazarlığını yaptığı
Gomorra romanından yola çıkılarak çekilmiştir.
3
00:00:17,103 --> 00:00:20,690
Çeviri: Kari Vaara
4
00:00:23,860 --> 00:00:28,156
Benim ve annesin olduğu bir fotoğrafı
book'a koymuş.
5
00:00:28,239 --> 00:00:32,285
- Ne "book"u? Facebook o, sosyal ağ.
- Peki de kuşkulanmalı mıyım?
6
00:00:32,368 --> 00:00:35,538
Boş ver.
Gençlerin hepsi bunu yapıyor.
7
00:00:35,663 --> 00:00:40,334
Hep o siktiğimin bilgisayarının başında...
Ne yazıyor lan?
8
00:00:40,418 --> 00:00:45,214
- Kendi hakkında şeyler.
- Biri görebilir mi?
9
00:00:45,298 --> 00:00:48,634
Tüm arkadaşları.
10
00:00:49,677 --> 00:00:54,307
Bilgisayarı attım, bakalım duracak mı
durmayacak mı.
11
00:01:30,051 --> 00:01:33,137
Bu iyi.
12
00:01:52,115 --> 00:01:56,702
- Çok genç işi.
- Eski kafalısın, Attilio.
13
00:01:56,786 --> 00:02:00,790
Ne dedim lan ben?
Benim için çok genç işi dedim.
14
00:02:03,334 --> 00:02:06,045
Kötü bir şekilde bitecek gibi.
15
00:02:06,129 --> 00:02:09,590
Don Pietro Conte'yle konuşabilir.
16
00:02:18,015 --> 00:02:20,893
Beğenmedin mi?
17
00:03:20,119 --> 00:03:24,373
- Kim o?
- Benim anne.
18
00:03:49,690 --> 00:03:52,318
Git.
19
00:03:56,948 --> 00:04:01,077
- Her şey yolunda mı?
- Evet, eve vardı.
20
00:04:47,373 --> 00:04:50,877
Salvato, masada sigara içme.
21
00:04:50,960 --> 00:04:56,048
Sahte sigara.
Işığı görebiliyor musun?
22
00:04:56,132 --> 00:04:58,551
Bırakmaya çalışıyorum.
23
00:04:58,634 --> 00:05:02,805
Sahte olup olmaması fark etmiyor.
24
00:05:02,889 --> 00:05:06,309
Masada sigara içmeni istemiyorum.
25
00:05:12,982 --> 00:05:18,821
Yüce Tanrımız, bizi ve nimetimizi kutsasın,
amin.
26
00:05:18,905 --> 00:05:21,115
Amin.
27
00:05:53,981 --> 00:05:59,278
Anne aşçı programı yapmalısın.
28
00:06:05,701 --> 00:06:08,287
Ateşi yak.
29
00:06:22,009 --> 00:06:24,220
Bu nedir?
30
00:06:26,722 --> 00:06:32,395
- Ne oldu?
- Yok bir şey. Sakin ol. Dur.
31
00:06:32,478 --> 00:06:35,440
Domuz herifler burayı ateşe verdi!
Gelin lan!
32
00:06:35,523 --> 00:06:40,027
- Salvatore...
- Sakin ol.
33
00:06:42,530 --> 00:06:44,657
Endişelenme.
34
00:06:46,826 --> 00:06:49,495
- Endişelenme.
- Nereye gidiyoruz?
35
00:06:50,872 --> 00:06:53,207
Yüce Tanrım.
36
00:06:56,878 --> 00:07:00,506
- Ölüyoruz, Salvatore.
- Burada otur.
37
00:07:05,178 --> 00:07:08,473
Efendimizin fazileti seninle.
38
00:07:08,598 --> 00:07:12,059
Sen kadınlar arasında kutlusun
ve rahminin meyvesi kutludur.
39
00:07:12,143 --> 00:07:15,980
Alo? Bir yangını ihbar etmek istiyorum.
40
00:07:16,063 --> 00:07:19,692
Stornaiolo 71'de yangın var.
41
00:07:19,817 --> 00:07:23,863
Hayır, bilmiyorum.
Ateşi sokaktan görebiliyorsunuz.
42
00:07:23,946 --> 00:07:29,577
Hayır, değilim.
Bir vatandaşım.
Sıradan biriyim.
43
00:07:37,960 --> 00:07:42,215
Meryem Ana,
şu anda ve ölüm zamanımızda...
44
00:07:42,298 --> 00:07:46,302
...günahlarımız için dua et.
45
00:07:50,765 --> 00:07:54,268
Leş gibi benzin kokuyor.
Mesele ne?
46
00:07:54,352 --> 00:07:57,105
- Bayağı iyi sızdırıyor.
- Aptal.
47
00:07:57,188 --> 00:08:00,274
- Şerefe.
- Şerefe.
48
00:08:01,609 --> 00:08:07,156
Pupetta'ya 1000 papel bastınız, di mi?
Biz de 5000 papel kazandık.
49
00:08:09,325 --> 00:08:13,329
- Cehenneme kadar yolun Alfre.
- 6000 euro kazanabiliriz Atti.
50
00:08:13,412 --> 00:08:18,292
- 6000 Eurocuk.
- Kapa çeneni.
51
00:08:19,669 --> 00:08:24,298
Adam akıllı kullanın lan parayı.
Parayı havaya saçmıyoruz burada.
52
00:08:24,382 --> 00:08:29,387
- O zaman onların sende kalması gerek.
- Siktir lan oradan!
53
00:08:29,470 --> 00:08:33,724
Üstüm başım leş gibi. Eve gidip üstümü
değiştireceğim. Sen de gelir misin?
54
00:08:33,808 --> 00:08:35,893
Hadi.
55
00:08:35,977 --> 00:08:39,730
- Görüşürüz.
- İyi geceler.
56
00:10:55,116 --> 00:10:59,454
- Merhaba. Geçin, içeri girin..
- Sağ olun, Donna Imma.
57
00:11:01,831 --> 00:11:04,542
- Kahve içer misiniz?
- İşinizi bölmeyelim.
58
00:11:04,625 --> 00:11:07,670
- Yok canım.
- Sağ olun.
59
00:11:07,754 --> 00:11:11,507
- Carmela. Kahve yap.
- Peki.
60
00:11:16,137 --> 00:11:19,891
Ne yapıyorsun ya?
61
00:11:23,603 --> 00:11:26,230
Kadının götüne mi bakıyorsun?
62
00:11:26,272 --> 00:11:29,192
- Tamamına değil.
- Yazıklar olsun...
63
00:11:29,317 --> 00:11:36,199
Curcio 1.78
ve De Rosa 1.2490 yazıyor.
64
00:11:37,617 --> 00:11:40,953
Don Pietro, güvenli mi bu?
65
00:11:41,037 --> 00:11:46,084
Kabul ediyorum ama iş kontes şirketine
gelince, işimiz bitmiş oluyor.
66
00:11:46,167 --> 00:11:51,380
İki kere oraya gittim ve bir daha
Conte tarafından haksızlığa uğranmayacak.
67
00:11:51,464 --> 00:11:53,007
Bunu anlıyorum.
68
00:11:53,091 --> 00:11:57,470
Birincisi, edepli konuşalım,
odada bayan var beyler.
69
00:11:57,553 --> 00:11:59,138
Özür dilerim Donna Imma.
70
00:11:59,222 --> 00:12:03,768
İkincisi, Conte konuyu anladı,
hata yapmaz.
71
00:12:03,893 --> 00:12:06,729
Bundan emin miyiz?
72
00:12:10,108 --> 00:12:14,529
Arazi mühendisinin dediği gibi yap,
sonra da ev sözleşmesi yap.
73
00:12:14,612 --> 00:12:16,781
Gennaro.
74
00:12:19,408 --> 00:12:24,247
Appendix 2 Russo, emsal 15...
75
00:12:24,288 --> 00:12:30,128
Burada o amına koyduğum çocuklarının
donlarını görmek istiyordum.
76
00:12:30,211 --> 00:12:34,841
- Kesin derisinde kalmıştır.
- Yakışmıştır Häschen'e.
77
00:12:34,924 --> 00:12:38,261
Ya bunu anlamazsa?
78
00:12:45,476 --> 00:12:51,899
Bunun, benim değil, Salvatore Conte'nin
kuralları olduğunu yine açıklarız.
79
00:13:03,870 --> 00:13:07,540
- Donna Imma, affedersin.
- Ciro.
80
00:13:07,623 --> 00:13:11,544
Don Pietro çıkmama
müsaade eder mi diye soracaktım.
81
00:13:11,627 --> 00:13:15,006
- Çıktığını söylerim, sorun değil.
- İyi geceler.
82
00:13:15,089 --> 00:13:19,510
Ciro baksana.
Koltuğu beğendin mi?
83
00:13:20,887 --> 00:13:24,432
Çok güzel.
84
00:13:24,515 --> 00:13:28,478
Öyleyse bu koltuğu benden alabilirsin.
85
00:13:28,561 --> 00:13:33,191
- Düşünür müydün?
- Kabul edemem.
86
00:13:33,274 --> 00:13:38,446
Bana iyilik yapıyorsun.
Sabah yeni bir yatak aldım.
87
00:13:38,571 --> 00:13:42,074
Genny sana yardım etsin.
Genny.
88
00:13:42,158 --> 00:13:45,369
- Ne var anne?
- Gel buraya.
89
00:13:48,289 --> 00:13:50,625
Oldu.
90
00:13:52,126 --> 00:13:55,254
- Sağ ol, Gennaro.
- Sen, Ciro?
91
00:13:58,007 --> 00:14:02,428
Öteki sefer araya Conte'yi de
sıkıştırırak seslen bana.
92
00:14:02,512 --> 00:14:07,642
Meraklanma, eline fırsat geçecek.
Bitmedi.
93
00:14:07,725 --> 00:14:12,063
Öyle de. Anladın mı?
94
00:14:15,691 --> 00:14:18,402
- Sağ ol.
- Görüşürüz.
95
00:14:38,965 --> 00:14:43,052
Güvenli mi? Anladım. Teşekkürler.
96
00:14:43,136 --> 00:14:46,222
- Ciro koltuğu mu aldı?
- Evet, neden?
97
00:14:46,305 --> 00:14:50,351
Yenisi güzel değil.
98
00:14:50,435 --> 00:14:54,564
Güzel değil. Değil.
99
00:14:54,647 --> 00:14:58,234
Capano ailesi Şarm El-Şeyh'e gitmiş.
100
00:14:58,317 --> 00:15:02,613
- Kim Capano'dan haber almak ister?
- Ne kadar da aksi ama.
101
00:15:02,697 --> 00:15:06,701
- Çok köfte yedim.
- Sadece 15 tane yedi.
102
00:15:06,784 --> 00:15:09,162
Muhtemelen bağırsak solucanı var.
103
00:15:09,245 --> 00:15:14,751
- Çocuklar Şarm El-Şeyh'e bayılırlar.
- Her yerde eğlenirler.
104
00:15:14,834 --> 00:15:19,130
- Ama burada daha çok eğlence var.
- Ne kadar da güzelmiş benim kızım.
105
00:15:24,719 --> 00:15:27,930
Geç kaldık. Attilio!
106
00:15:29,849 --> 00:15:35,480
- Atti, gitmemiz gerek.
- Kalkamıyorum.
107
00:15:35,563 --> 00:15:39,275
Ben yine de giderim.
108
00:15:39,358 --> 00:15:41,694
Seni ararım.
109
00:15:41,819 --> 00:15:44,864
- Görüşürüz Antonietta.
- Görüşürüz.
110
00:16:00,421 --> 00:16:02,882
- Peruklu.
- Ciro.
111
00:16:02,965 --> 00:16:05,218
Ciruzzo. Kahve mi?
112
00:16:05,259 --> 00:16:09,138
Ciro? Seninle konuşabilir miyim?
113
00:16:09,222 --> 00:16:15,103
- Sence neden buraya geldim?
- Her şey önceden planlandığı gibi.
114
00:16:15,186 --> 00:16:21,526
- Senden bir iyilik istebilir miyim?
- Ne var be peruklu?
115
00:16:21,567 --> 00:16:25,905
Karımın bir yiğeni var, sağlam çocuktur...
116
00:18:42,583 --> 00:18:48,172
Üç kişi öldü. En az üç.
Ve yerde yaralılar vardı.
117
00:18:48,214 --> 00:18:51,426
Piç herifler iki tane de bomba salladılar.
118
00:18:51,509 --> 00:18:57,390
- Sen nasılsın?
- Boş ver. Ölebilirdin.
119
00:18:57,473 --> 00:19:02,770
Boku yedik, Atti. Conte'nin intikamını
alacağını biliyordum.
120
00:19:02,854 --> 00:19:07,525
Pietro'ya söyleme.
Anladın mı?
121
00:19:13,614 --> 00:19:17,743
Ölümsüzden ziyade
bizden biri de olabilirdi...
122
00:19:17,827 --> 00:19:21,289
...kimse ölmeyebilirdi.
123
00:19:21,372 --> 00:19:27,503
Merkezdeki kimse.
Bizden biri mi düzenledi yani.
124
00:19:28,546 --> 00:19:34,886
Bir pazar gününde evimizde ateş açtılar.
Çocuklar da olabilirdi.
125
00:19:35,928 --> 00:19:39,682
Çaresi olmayan bir şey.
126
00:19:39,766 --> 00:19:42,685
Onu bulmalıyız.
127
00:19:42,769 --> 00:19:47,690
Ve yılanın başını baştan ezmeliyiz.
128
00:19:47,774 --> 00:19:52,028
Şapka fabrikasında saklandığını
söylüyorlar.
129
00:19:52,111 --> 00:19:55,698
Nerede olduğu önemli değil,
onu bulacağız.
130
00:19:55,782 --> 00:20:00,119
Evet, Don Piè, ama bir yerden
başlamalıyız.
131
00:20:00,203 --> 00:20:03,539
Onu ininden çıkarmalıyız.
Mekan değil...
132
00:20:03,623 --> 00:20:07,710
- Burası değil mi?
- Elimizi kolumuzu sallıya sallıya giremeyiz.
133
00:20:07,794 --> 00:20:11,714
- Tehlikeli.
- Daha açık olmalıyım.
134
00:20:11,798 --> 00:20:16,511
Düşünmeliyiz.
Her yeri o koruyor.
135
00:20:16,594 --> 00:20:19,639
Ne düşünüyoruz?
136
00:20:19,764 --> 00:20:24,769
Eğer barda senin oğlun olsaydı,
ilk başta da düşünür müydün?
137
00:20:24,894 --> 00:20:28,022
Ayrıca düşünmeli misin ki?
138
00:20:28,106 --> 00:20:31,275
- Ya sen?
- Evet, ama ne yapacağız?
139
00:20:31,359 --> 00:20:34,112
Kapa çeneni.
140
00:20:36,114 --> 00:20:42,578
Conte bunu daha önceden düşünmüştür.
Artık çok geç.
141
00:21:26,789 --> 00:21:31,085
İçeri nasıl gireriz?
Her yerde korumalar var.
142
00:21:31,127 --> 00:21:36,299
Onun bölgesi. Ne diyorsun?
143
00:21:36,382 --> 00:21:40,595
Conte'yi bulacağımızı ya da
onun bizi bulacağını bilmiyorum.
144
00:21:40,678 --> 00:21:45,349
- Onu bulduk.
- Ciddiyim.
145
00:21:49,562 --> 00:21:54,692
Salvatore Conte ne isterse yapar
ve Don Pietro da onun sözünü dinler.
146
00:21:54,776 --> 00:22:00,615
Bunu mavi gözleri için
isteyen Pietro Savastano değil.
147
00:22:07,830 --> 00:22:10,792
Ne düşünüyorum biliyor musun?
148
00:22:10,833 --> 00:22:16,714
Pietro Savastano eskitildi,
hem de Salvatore Conte yaptı bunu.
149
00:22:22,929 --> 00:22:26,307
Emniyet, havaya uçurulan
bölgede çalışmalarını sürdürüyor.
150
00:22:26,390 --> 00:22:31,813
Napoli'yi geçince bir yer vardı... Ha...
Salerno'daki o koltuğu almasak mı?
151
00:22:31,896 --> 00:22:34,816
- Ne diyorsun?
- Hayır.
152
00:22:34,899 --> 00:22:39,153
İçinden aynı şeyler varken--
153
00:22:39,278 --> 00:22:42,490
Bir şey yapmıyoruz.
154
00:22:45,660 --> 00:22:49,247
Asın bizi işareti de mi çaksak ya?
155
00:22:49,330 --> 00:22:55,586
Onlara bunu verebilirdim
ve dükkanı alt üst edip dağıtırdım.
156
00:22:55,628 --> 00:22:58,423
Bence bir şey biliyorlardı.
157
00:22:58,506 --> 00:23:01,884
- Düzgün konuş.
- Çince mi konuşuyorum?
158
00:23:01,968 --> 00:23:06,764
- Bir şey yapmıyoruz.
- Yerde mi oturalım?
159
00:23:33,791 --> 00:23:37,170
Devam et. Babanın yanına git.
160
00:23:55,104 --> 00:23:59,108
- Yol temiz.
- Yol temiz.
161
00:24:00,902 --> 00:24:03,279
Temiz!
162
00:24:57,625 --> 00:25:00,420
- Selam.
- Selam.
163
00:25:17,103 --> 00:25:20,481
Acele et.
164
00:25:20,565 --> 00:25:23,776
- Hatırladın mı?
- Evet.
165
00:25:27,029 --> 00:25:30,825
Yeni bir örgüt kurmuşlar.
Biliyor muydun?
166
00:25:30,908 --> 00:25:36,205
Korumalar ve gazeteciler var.
Onlar 300 doz daha az satmışlar.
167
00:25:36,289 --> 00:25:39,959
- Pietro'yla görüştün mü?
- Bizi bekliyorlar.
168
00:25:58,227 --> 00:26:01,105
Yapılacak bir şey yok.
169
00:26:03,316 --> 00:26:08,654
Denedim ama dinlemiyor.
Hemen olmalı.
170
00:26:08,738 --> 00:26:12,241
Hayatını cehenneme döndürüyoruz.
Tıpkı onun bize yaptığı gibi.
171
00:26:12,325 --> 00:26:17,455
Güzel. Polisi alalım ve basın da peşimize düşsün.
172
00:26:17,538 --> 00:26:19,665
Nerede saklanıyor?
173
00:26:19,749 --> 00:26:23,544
Häschen'in kurtulduğu yerde, burada.
174
00:26:23,628 --> 00:26:27,924
- Kim diyor?
- Bilmiyorum. Sadece biliyor.
175
00:26:28,007 --> 00:26:30,176
Manyak ya.
176
00:26:30,259 --> 00:26:34,597
Conte'nin, Savastano riskte diye
dedikodular yaydığını söylüyor.
177
00:26:34,680 --> 00:26:37,642
- O benim dediğimdi.
- Kes.
178
00:26:37,725 --> 00:26:42,688
Ne gerekiyorsa onu yapmalıyız.
Başının çaresine baksın.
179
00:26:42,730 --> 00:26:45,566
Şimdi dağılıyoruz beyler.
180
00:26:57,453 --> 00:27:01,707
Pietro'ya iftira atmayı
ne zaman bırakacaksın?
181
00:27:01,791 --> 00:27:08,548
Dedikodusunu yaparlarsa,
kafana mermi yersin lan!
182
00:27:08,631 --> 00:27:13,845
Seni vuranın ben olduğunu düşünsene bi!?
183
00:27:24,230 --> 00:27:28,901
Pino, param yok.
Senden borç alabilir miyim?
184
00:27:28,985 --> 00:27:34,157
- Boş ver.
- Hadi ya. Hafta boyunca alırsın.
185
00:27:34,240 --> 00:27:38,494
Ne var?
Ayakların beyaz şekerden mi?
186
00:27:39,912 --> 00:27:45,752
Bir şey sorabilir miyim?
Marzipan ezmesi mi?
187
00:27:48,045 --> 00:27:54,260
Garip ayakkabı giydim diye mi?
Geri zekalılar.
188
00:27:54,343 --> 00:27:57,805
Genny'ye parayı soracağım..
189
00:27:57,889 --> 00:28:02,226
- Ne yapıyorsun? Diğer hatta.
- Ne yapıyor?
190
00:28:03,561 --> 00:28:07,648
Şuraya gel lan şekerleme.
Bırakın da bi el oynasın.
191
00:28:08,691 --> 00:28:12,612
Sanita'da fiyatların düştüğünü
biliyor muydun?
192
00:28:12,695 --> 00:28:16,073
Artık eroin 11'e patlıyor.
193
00:28:17,116 --> 00:28:21,579
Yeni bir örgütten dolayı olduğunu
söylüyorlar.
194
00:28:23,664 --> 00:28:27,210
Bence öyle değil.
195
00:28:27,293 --> 00:28:31,964
- Neden?
- Bunu dağıtıyor.
196
00:28:32,048 --> 00:28:35,843
Er ya da geç bel bağlanacağını biliyorlar.
Korumalar olacak...
197
00:28:35,927 --> 00:28:40,723
...ve korumaların yakınında
bi' sik satamazsın.
198
00:28:44,977 --> 00:28:48,189
Yarın mı?
199
00:28:52,360 --> 00:28:55,571
- Bakacağım.
- Olmaz, Gennaro.
200
00:28:55,655 --> 00:28:59,534
- Benim üzerimde karar mı veriyorsun?
- Hayır.
201
00:28:59,617 --> 00:29:02,829
Kararı veren baban.
202
00:29:07,250 --> 00:29:12,505
Babamı görmek istiyorum, halledebilirim.
203
00:29:12,588 --> 00:29:17,635
- Sen varsan, yapabilirim.
- Biliyorum.
204
00:29:17,718 --> 00:29:21,222
Ama hala çok tehlikeli.
205
00:29:23,975 --> 00:29:27,603
Babanı mutlu mu etmek istiyorsun?
206
00:29:27,645 --> 00:29:31,149
Evde kal o zaman.
207
00:29:40,825 --> 00:29:43,077
Korkuyor musun?
208
00:29:45,455 --> 00:29:49,000
Sence garip mi?
209
00:29:51,377 --> 00:29:57,216
Babam izin verirse, arkanı kollarım.
210
00:30:01,262 --> 00:30:03,598
Doğru.
211
00:31:17,588 --> 00:31:21,592
Makbuzu Attilio Diotallevi'ye kes.
212
00:31:24,095 --> 00:31:28,141
- Sorun mu?
- Yok.
213
00:31:28,224 --> 00:31:32,228
- Daha üç tane deposu olması gerekmiyor mu?
- Evet.
214
00:31:34,522 --> 00:31:39,694
Bir makbuz Attilio'ya,
iki tanesi Centocapelli'ye ve A 'Lisca'ya.
215
00:31:47,952 --> 00:31:51,914
- Vur.
- Buraya.
216
00:32:24,238 --> 00:32:26,991
- Selam.
- Selam.
217
00:32:32,497 --> 00:32:36,334
- Yatağa ne zaman geleceksin?
- Birazdan.
218
00:32:44,759 --> 00:32:48,054
Kapıyı yavaşça kapat.
219
00:33:22,839 --> 00:33:26,092
- Kahve nerede?
- Diğer yanda.
220
00:33:39,355 --> 00:33:42,608
Aptallar sizi.
221
00:33:51,701 --> 00:33:55,705
Baba?
Bu gece Ciro'yla gidebilir miyim?
222
00:33:59,208 --> 00:34:03,129
- Baba?
- Duydum seni. Cevap, hayır.
223
00:34:03,212 --> 00:34:07,550
- Ayağının dibinden ayrılmam.
- Buna gerek yok.
224
00:34:07,633 --> 00:34:11,929
Dışarı çık ve eğlen.
Vaktin gelecek.
225
00:34:13,931 --> 00:34:17,018
Bana hiç fırsat vermiyorsun.
226
00:34:17,101 --> 00:34:22,356
Gennaro, oğlumsun.
Senin fırsatlara ihtiyacın yok.
227
00:34:57,975 --> 00:35:03,856
- Önüne bak lan.
- Taranmış saçla öleceğim
228
00:35:03,940 --> 00:35:08,319
Gelecek sefere ceketini
çocukların mağazından alırız.
229
00:35:08,402 --> 00:35:11,739
- Duydun mu?
- Siktir git.
230
00:36:01,330 --> 00:36:04,834
- Her şey yolunda mı Michele
- İyiyim sen nasılsın?
231
00:36:04,917 --> 00:36:07,795
Her şey yolunda.
232
00:36:09,672 --> 00:36:12,592
Lucia. Bilardoda usta.
233
00:36:12,675 --> 00:36:18,181
- Elini sallamam.
- Titremiyor, anladın mı?
234
00:36:18,264 --> 00:36:22,560
Hiç gülüyor musun sen?
Hep kızgınsın.
235
00:36:22,643 --> 00:36:26,731
Haklısın. Delinin tekiyim.
236
00:36:40,119 --> 00:36:43,206
- Ne yapıyorsun?
- İçecek bir şey ister misin?
237
00:36:43,289 --> 00:36:46,417
- Benimle.
- İsmin Noemi mi?
238
00:36:46,501 --> 00:36:49,754
Lan ayı salak mısın nesin?
239
00:36:50,797 --> 00:36:54,383
- Ne dedin sen?
- Gennaro dur.
240
00:36:54,467 --> 00:36:59,263
- Kafanı keserim lan senin.
- Onların bölgelerindeyiz.
241
00:37:00,389 --> 00:37:03,142
Görüşürüz Noemi.
242
00:37:37,510 --> 00:37:41,597
Giy şunu ölümsüz,
böylece daha sakin olursun.
243
00:37:58,698 --> 00:38:02,410
Çok kötü olacak çok!
244
00:39:24,534 --> 00:39:26,285
Pis.
245
00:42:58,831 --> 00:43:01,292
Attilio!
246
00:43:04,420 --> 00:43:07,548
Attilio. Attilio.
247
00:43:22,814 --> 00:43:26,317
- Canım acıyor.
- İyi olacaksın.
248
00:43:28,194 --> 00:43:31,697
- İyileşeceksin.
- Canım acıyor.
249
00:43:35,827 --> 00:43:38,621
Atti.
250
00:43:43,501 --> 00:43:46,087
Atti.
251
00:44:00,768 --> 00:44:05,231
Gitmeliyiz. Polis geliyor.
Gidiyoruz. Öldü.
252
00:44:05,314 --> 00:44:10,027
Hiçbir şey yapamayız. Yakalanalım mı? Hadi.
253
00:46:17,613 --> 00:46:23,327
Sana neler oluyor lan?
Neden böyle davranıyorsun?
254
00:46:23,411 --> 00:46:28,583
Her şeyi ilk önce size anlatmanın
daha iyi olacağını düşündüm.
255
00:46:31,002 --> 00:46:33,671
Anlat.
256
00:46:36,340 --> 00:46:41,429
Attilio öldü. Centocapelli ile.
A ve Lisca Africano.
257
00:46:41,512 --> 00:46:47,143
- Orayı gözden geçirdiniz mi?
- Oraya gittiğimizde kaçmıştı.
258
00:46:47,226 --> 00:46:50,313
Oradaydı. Oradaydı.
259
00:46:50,354 --> 00:46:54,650
Ama bütün adamların öldü.
Geride kimse kalmadı.
260
00:47:01,908 --> 00:47:04,911
En iyisi buydu herhalde.
261
00:47:04,994 --> 00:47:08,372
İş, Conte'nin hatırlamasına geldi.
262
00:47:08,498 --> 00:47:12,460
Yanlış yapmadan önce şimdi düşünecek.
263
00:47:25,014 --> 00:47:28,309
Attilio'nun başına gelenlerden
dolayı üzgünüm.
264
00:47:28,392 --> 00:47:33,022
Sana bir baba gibi geldiğinin
farkındayım.
265
00:47:33,106 --> 00:47:36,734
Ayrıca bizim de öyle olabileceğimizin
farkında mısın?
266
00:47:36,818 --> 00:47:39,904
Ve öyle olması gerektiğinin?
267
00:47:44,784 --> 00:47:48,621
Her şeye karşın cenaze çelengi
yaptıracağım.
268
00:47:48,704 --> 00:47:52,375
Kadınına ve çocuklarına bakacağım.
269
00:47:52,458 --> 00:47:59,340
Düzelteceğim. Her ay para da alacaklar,
sevgilileri de.
270
00:48:01,050 --> 00:48:04,554
Tebrikler ölümsüz.
271
00:48:04,637 --> 00:48:07,723
Sen de biraz para alacaksın.
272
00:48:44,886 --> 00:48:48,681
Antonio!
Acele et, okula gideceksin!
273
00:48:48,765 --> 00:48:51,184
Tabağın.
274
00:48:51,267 --> 00:48:56,314
Antonio! Hadi.
Kurabiyeleri al mutfaktan.
275
00:49:14,415 --> 00:49:18,544
- Luana! Bunu al.
- Bir dakika anne.
276
00:49:18,628 --> 00:49:22,173
Bir gün kıracağım şunu ha!
277
00:49:22,256 --> 00:49:25,551
Acele edin!
278
00:49:36,646 --> 00:49:38,773
Alo?
279
00:49:38,856 --> 00:49:42,985
Olay mahallinde
kanlı cesetler vardı.
280
00:49:43,069 --> 00:49:47,740
- Ne düşünüyorsun?
- İyi seçim.
281
00:49:47,824 --> 00:49:51,244
Çok da pahalı değildi.
282
00:49:54,664 --> 00:49:57,583
Böyle iyi mi?
283
00:49:59,710 --> 00:50:03,798
- Sağ olun. İyi günler hanımefendi.
- İyi günler.
284
00:50:15,852 --> 00:50:19,439
Mucizeyi denemeli miyiz?
285
00:50:22,191 --> 00:50:25,194
Evet, deneyelim.
286
00:50:36,873 --> 00:50:41,711
- Biraz sert değil mi?
- Biraz sert ya.
287
00:50:45,840 --> 00:50:51,345
Ayrıca arkalık.
Böyle mi yoksa eksik mi?
288
00:50:51,429 --> 00:50:54,390
Öyle olmalı.
289
00:50:55,683 --> 00:51:00,980
Beğenmedim.
Bunu değiştirmeliyiz.
290
00:51:02,815 --> 00:51:06,360
Rahatça oturmalıyım.
291
00:51:08,905 --> 00:51:12,366
Bunu değiştirmeliyiz.
292
00:51:32,053 --> 00:51:38,184
Møgbetjente. Bir köşeden diğer
köşeye mikrofonlarını susturabilirsiniz.
293
00:52:21,686 --> 00:52:24,480
Güle güle, Atti.
294
00:53:06,481 --> 00:53:08,733
- Hadi.
- Çok geç kaldın.
295
00:53:08,816 --> 00:53:12,236
- Kalmadım.
- Buradaki adam benim.
296
00:53:12,278 --> 00:53:15,615
Nöbet bende.
297
00:53:26,918 --> 00:53:31,714
Çeviri: Kari Vaara