1 00:00:49,550 --> 00:00:52,418 De tijd is om. - Wacht. 2 00:00:52,420 --> 00:00:54,620 Is de truck geladen? - Ja, mevrouw. 3 00:00:54,622 --> 00:00:56,945 Kom op. Ik moet een vliegtuig halen. 4 00:00:56,980 --> 00:01:01,060 Als we nu niet vertrekken mis jij je vlucht en komt hij te laat op school. 5 00:01:01,062 --> 00:01:04,163 Kom op. Gedaan met spelen. 6 00:01:04,165 --> 00:01:06,331 Kom op. 7 00:01:06,333 --> 00:01:07,566 Je hebt drie dagen om een tegenzet te bedenken. 8 00:01:07,568 --> 00:01:08,567 Wacht. 9 00:01:08,569 --> 00:01:10,569 Wacht! - Jij moet wachten. 10 00:01:10,571 --> 00:01:13,172 Wacht. Wacht. 11 00:01:17,644 --> 00:01:20,546 Hé. 12 00:01:20,548 --> 00:01:22,681 Je grootvader gaf me dat. 13 00:01:22,683 --> 00:01:25,117 Ik heb dit altijd bij me als ik reis. 14 00:01:25,119 --> 00:01:32,458 Mag ik het hebben als je terug bent? - Ja, man. 15 00:01:32,460 --> 00:01:34,359 En dan spelen we het spel uit, oké? 16 00:01:34,361 --> 00:01:36,829 Ga het nou niet herzetten. 17 00:01:36,831 --> 00:01:40,699 Vraag opa wanneer hij eens op visite komt. - Doe ik. 18 00:01:40,701 --> 00:01:44,503 Ik moet gaan. 19 00:01:44,505 --> 00:01:46,305 Ik hou van je. 20 00:01:46,307 --> 00:01:47,673 Oké. Ik moet... 21 00:01:47,675 --> 00:01:50,375 Ik moet gaan. 22 00:01:50,377 --> 00:01:53,412 Bel me als je geland bent. - Doe ik. 23 00:01:53,414 --> 00:01:58,117 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 24 00:01:58,119 --> 00:02:07,893 Alles goed? - Ja. 25 00:02:07,895 --> 00:02:09,661 Oké. Ik zie je vrijdag. 26 00:02:09,663 --> 00:02:12,264 Ja. 27 00:02:12,266 --> 00:02:15,734 Zeg paps gedag. - Doe ik. 28 00:02:22,842 --> 00:02:24,343 Kom mee, lieverd. 29 00:02:24,345 --> 00:02:25,777 We moeten gaan. We moeten gaan. 30 00:02:42,863 --> 00:02:44,396 Morgen, kleine. 31 00:02:47,368 --> 00:02:51,236 Heb je vanmorgen al wat van papa gehoord? - Nee. 32 00:02:51,238 --> 00:02:52,437 Nog aan het nadenken? 33 00:02:52,439 --> 00:02:56,241 Ik ben aan zet, maar ik denk dat ik hem schaakmat zet in drie zetten. 34 00:02:56,243 --> 00:02:58,677 Ja? - Ja. 35 00:02:58,679 --> 00:03:02,915 Met welke zet dan? - Eerste zet, pion vijf naar pion drie. 36 00:03:14,561 --> 00:03:16,328 Wat is er? 37 00:03:16,330 --> 00:03:18,430 Gaat het? 38 00:03:18,432 --> 00:03:20,632 Dag, Mrs. Whyte. 39 00:03:20,634 --> 00:03:22,801 Dag, Grace. 40 00:03:23,938 --> 00:03:26,605 Nam je de brownies mee die ik maakte? - Ja. 41 00:03:26,607 --> 00:03:30,209 Nog een prettige dag. - Jij ook. 42 00:03:42,989 --> 00:03:44,990 Dag. Laat een bericht. 43 00:03:44,992 --> 00:03:46,625 Hé, ik ben het. 44 00:03:46,627 --> 00:03:49,561 Ik heb je niet meer gehoord sinds gisteren. 45 00:03:49,563 --> 00:03:52,497 Ik hoop dat de conferentie goed verloopt. 46 00:03:52,499 --> 00:03:53,999 We zien je vanavond. 47 00:03:54,001 --> 00:04:01,974 Ik maak wat speciaals klaar voor het avondeten, dus kom met honger naar huis. 48 00:04:01,976 --> 00:04:04,576 Hou van je. Dag. 49 00:04:10,784 --> 00:04:13,986 Kijk eens wat ik gemaakt heb. Het gaat zo snel als het licht via een portaal. 50 00:04:13,988 --> 00:04:19,024 De ene creëert negatieve energie en de andere creëert positieve. 51 00:04:19,026 --> 00:04:21,326 Dat is leuk. 52 00:04:21,328 --> 00:04:23,428 Kijk. En er is plaats voor ons allebei. 53 00:04:23,430 --> 00:04:26,999 Laat me eens zien. Wat is dat? 54 00:04:27,001 --> 00:04:30,902 Voor als we een baby krijgen, maar ze maken nog geen Lego baby's. 55 00:04:37,945 --> 00:04:42,981 Zit daar melk in? - Ja. 56 00:04:42,983 --> 00:04:49,021 Jere, wil je een brownie? - Ja. 57 00:04:49,023 --> 00:04:52,624 Neem jij er geen? - Niet als jij er geen neemt. 58 00:05:15,883 --> 00:05:17,549 Hé. Ik ben het. 59 00:05:17,551 --> 00:05:19,451 We hebben een uur zitten wachten. 60 00:05:19,453 --> 00:05:22,387 Bel me als je dit hoort. 61 00:05:22,389 --> 00:05:24,790 Dag. 62 00:05:36,002 --> 00:05:38,337 Vlucht 767 uit Newark... 63 00:05:38,339 --> 00:05:43,975 Zijn alle passagiers al van boord? - Ja. 64 00:05:43,977 --> 00:05:46,078 De onderhoudsploeg is aan boord. 65 00:05:46,080 --> 00:05:47,713 We zijn hier al meer dan een uur. 66 00:05:47,715 --> 00:05:50,749 Mijn echtgenoot zat op deze vlucht en hij is nog niet uitgestapt. 67 00:05:50,751 --> 00:05:53,518 Misschien is hij opgehouden bij de douane. 68 00:05:53,520 --> 00:05:55,487 Dat gebeurt vaak. 69 00:05:55,489 --> 00:05:58,857 We kunnen jammer genoeg van hieruit niets doen. 70 00:06:00,094 --> 00:06:06,965 Dank u. 71 00:06:06,967 --> 00:06:08,533 Is hij hier? 72 00:06:08,535 --> 00:06:10,936 Nee. Nog niet, kleine. 73 00:06:26,619 --> 00:06:27,886 Empire Place. 74 00:06:27,888 --> 00:06:30,722 Dag, ik had graag geïnformeerd naar een cliënt die daar verblijft... 75 00:06:30,724 --> 00:06:33,024 voor de Relativistic Dynamics conferentie? 76 00:06:33,026 --> 00:06:35,394 Zijn naam is Gabriel Whyte. 77 00:06:35,396 --> 00:06:38,730 W-h-y-t-e. 78 00:06:38,732 --> 00:06:40,532 Ja, mevrouw? 79 00:06:40,534 --> 00:06:43,969 Kan u me zeggen wanneer hij uitcheckte? 80 00:06:43,971 --> 00:06:45,971 Mr. Whyte is nog steeds ingecheckt. 81 00:06:49,543 --> 00:06:52,878 Ik heb zijn kamer gebeld maar er wordt niet geantwoord. 82 00:06:52,880 --> 00:06:55,414 Kan u me een plezier doen en iemand sturen... 83 00:06:55,416 --> 00:06:58,917 om na te kijken of hij er is? 84 00:06:58,919 --> 00:07:03,188 Hij zou vanavond een vlucht nemen en ik wacht op de luchthaven van Toronto. 85 00:07:03,190 --> 00:07:04,823 Natuurlijk, ik zal iemand naar zijn kamer sturen. 86 00:07:04,825 --> 00:07:06,458 Mag ik u in de wachtstand zetten? 87 00:07:06,460 --> 00:07:08,860 Ja, uiteraard. Dank u. 88 00:07:12,131 --> 00:07:14,699 Wat is er gebeurd? 89 00:07:14,701 --> 00:07:16,768 Ik weet het niet zeker. Papa is te laat. 90 00:07:16,770 --> 00:07:18,503 Iemand van huishouding ging kijken op zijn kamer. 91 00:07:18,505 --> 00:07:22,174 Hijzelf is er niet, maar zijn bagage wel. 92 00:07:22,176 --> 00:07:26,611 En liet hij geen bericht achter? - Nee, mevrouw. 93 00:07:31,485 --> 00:07:32,584 Hallo? 94 00:07:32,586 --> 00:07:34,820 Hé, paps... - Dag, lieverd. 95 00:07:34,822 --> 00:07:37,589 Heb jij Gabe nog gezien de laatste dagen? 96 00:07:37,591 --> 00:07:40,592 Want ik zit hier op Pearson en hij werd verondersteld met deze vlucht te komen... 97 00:07:40,594 --> 00:07:42,194 maar dat deed hij niet. 98 00:07:42,196 --> 00:07:44,629 Dus belde ik het hotel en daar zeggen ze dat hij nog ingecheckt is. 99 00:07:44,631 --> 00:07:49,601 Maar zijn telefoon staat uit en... - Ik zag hem zodra hij geland was. 100 00:07:49,603 --> 00:07:51,102 Ik nam hem mee naar 'n werkplek op de campus... 101 00:07:51,104 --> 00:07:52,871 en liet hem daar. 102 00:07:52,873 --> 00:07:57,075 We zouden samen lunchen maar hij nam niet op dus dacht ik dat hij het druk had. 103 00:07:57,077 --> 00:07:58,643 Er is wat mis. 104 00:07:58,645 --> 00:08:01,246 Hij belde me gisterenmorgen en ik heb sindsdien niets meer van hem gehoord. 105 00:08:03,217 --> 00:08:05,484 Ik zal zien wat ik te weten kan komen en ik bel je dan terug. 106 00:08:05,486 --> 00:08:06,685 Oké. 107 00:08:06,687 --> 00:08:07,919 Zeg opa dat ik "dag" heb gezegd. 108 00:08:07,921 --> 00:08:09,821 Oké, ik hoorde hem. Dag, Erol. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,024 Hij zegt, dag. - Dag, pa. Dank je. 110 00:08:13,026 --> 00:08:15,627 Oké. Dag. 111 00:08:30,710 --> 00:08:34,813 Gabriel Whyte. Newark. 112 00:08:34,815 --> 00:08:38,183 Hij vertrok woensdagmorgen. 113 00:08:38,185 --> 00:08:42,854 Nee, ik sprak hem vandaag niet. De laatste die hem sprak was mijn vader. 114 00:08:42,856 --> 00:08:44,623 Kijk, u bent van de politie. 115 00:08:44,625 --> 00:08:47,192 Wordt u niet verondersteld iets te ondernemen? 116 00:09:13,153 --> 00:09:15,053 Hé, Joanne, met mij. 117 00:09:16,156 --> 00:09:18,757 Kan ik je om een hele grote gunst vragen? 118 00:09:18,759 --> 00:09:20,559 Kan jij op Erol passen voor een paar dagen... 119 00:09:20,561 --> 00:09:22,961 terwijl ik naar Princeton ga? 120 00:09:26,132 --> 00:09:27,933 Hij belde me na de landing, checkte in bij zijn hotel... 121 00:09:27,935 --> 00:09:31,269 kwam naar mijn kantoor en daarna kwamen we naar hier. 122 00:09:31,271 --> 00:09:33,071 Is de politie hier dan nog niet geweest? 123 00:09:33,073 --> 00:09:36,942 Nog niet. Ik wist niet eens dat deze plek bestond. Hij is degene die het me toonde. 124 00:09:36,944 --> 00:09:38,176 Ik liet hem gewoon binnen en ging. 125 00:09:38,178 --> 00:09:40,779 Hij zei dat hij een rustige plek wou om te werken. 126 00:09:42,682 --> 00:09:44,916 Dit was in geen geval hier. 127 00:09:44,918 --> 00:09:48,820 Wat het ook is, het moet van hem zijn. 128 00:09:48,822 --> 00:09:53,191 Bracht hij die kratten mee? - Ingepakt, ja. 129 00:10:27,159 --> 00:10:31,796 Pap... - Ja? 130 00:10:34,767 --> 00:10:37,669 Dit is zijn portefeuille en zijn telefoon. 131 00:10:37,671 --> 00:10:40,939 We moeten hier direct de politie bijroepen. 132 00:10:40,941 --> 00:10:44,776 En misschien met mensen praten die hem kennen op de campus. 133 00:11:15,375 --> 00:11:18,443 Ik weet niet wat ik moet doen. 134 00:11:18,445 --> 00:11:20,045 Hé, professor. 135 00:11:20,047 --> 00:11:21,379 Ik heb die dozen bij me waar we het over hadden. 136 00:11:21,381 --> 00:11:24,115 Laat gewoon maar weten waar u ze wil hebben. - Oké. Ik spreek je nog. 137 00:11:24,117 --> 00:11:25,350 Ik moet teruggaan. 138 00:11:25,352 --> 00:11:28,753 Luister, we vinden hem wel. 139 00:11:28,755 --> 00:11:32,057 Pa, het is nu al drie dagen. 140 00:11:32,059 --> 00:11:33,992 De politie tast in het duister en... 141 00:11:33,994 --> 00:11:37,395 Marika, we komen er wel uit. 142 00:11:43,302 --> 00:11:45,704 Bedankt, pa. 143 00:11:45,706 --> 00:11:46,971 Bel me later. 144 00:11:46,973 --> 00:11:49,374 Tot ziens. 145 00:12:01,955 --> 00:12:04,022 Dag. 146 00:12:04,024 --> 00:12:07,025 Dag. 147 00:12:07,027 --> 00:12:09,961 Het is hier nog niks veranderd. - Ja, het is mijn grootvader's erfenis. 148 00:12:09,963 --> 00:12:11,396 We hebben het exact zo gelaten zoals hij het heeft gemaakt. 149 00:12:11,398 --> 00:12:17,268 Wil je koffie? - Ja. 150 00:12:17,270 --> 00:12:22,807 Mag ik je eens wat vragen? - Tuurlijk. 151 00:12:22,809 --> 00:12:25,810 Sorry. 152 00:12:25,812 --> 00:12:30,849 Heb je deze man misschien gezien één van de afgelopen dagen? 153 00:12:30,851 --> 00:12:35,487 Nee. Spijt me. 154 00:12:35,489 --> 00:12:37,889 Ja, komt er zo aan. 155 00:13:15,228 --> 00:13:17,162 Is dat jouw rapport? 156 00:13:17,164 --> 00:13:20,031 Pa! - Hé, pindanoot. 157 00:13:20,033 --> 00:13:22,433 Laat eens zien. 158 00:13:31,110 --> 00:13:36,414 Mag ik het jouwe zien? - Ja, goed. 159 00:13:43,322 --> 00:13:47,892 Waarom was je zolang weg? - Omdat ik nooit naar huis kwam. 160 00:13:59,104 --> 00:14:03,074 Erol? 161 00:14:03,076 --> 00:14:04,509 Alles goed met je? 162 00:14:04,511 --> 00:14:07,111 Ja. Rare droom. 163 00:14:11,217 --> 00:14:13,952 Dit is Marika. Laat alstublieft een bericht achter. 164 00:14:13,954 --> 00:14:16,187 Hé, mam. Ik bel maar even. 165 00:14:16,189 --> 00:14:18,990 Ik hoop dat de voordracht goed verliep. Heb een veilige vlucht. 166 00:14:18,992 --> 00:14:21,392 Dag. 167 00:14:24,496 --> 00:14:29,868 Ging die over je mam? - Nee, ik was gewoon vergeten haar eerder te bellen. 168 00:14:29,870 --> 00:14:33,605 Ging het erover dat je niet gestudeerd hebt voor je eindexamens? 169 00:14:33,607 --> 00:14:37,075 Het is niet nodig te dromen over de werkelijkheid. 170 00:14:42,077 --> 00:14:45,685 Voordracht goed verlopen. Ga weer slapen. Zie je morgen". 171 00:15:36,603 --> 00:15:39,203 Mam? 172 00:15:42,342 --> 00:15:43,541 Ja? 173 00:15:43,543 --> 00:15:45,443 Hé. Welkom terug. 174 00:15:45,445 --> 00:15:48,313 Ben je er nog maar net? - Ja. 175 00:15:48,315 --> 00:15:53,384 Wil je ontbijten? - Bedankt. Dat zou heel erg goed zijn. 176 00:15:53,386 --> 00:15:54,652 Juist. Kom maar naar beneden wanneer je wil. 177 00:15:54,654 --> 00:15:57,255 Oké. 178 00:16:10,302 --> 00:16:14,339 'Morgen, kleine. - Hé. Goede morgen. 179 00:16:16,108 --> 00:16:18,042 Dank je. 180 00:16:18,044 --> 00:16:24,182 Had je geen les vandaag? - Ik heb afgezegd, ik was te moe. 181 00:16:24,184 --> 00:16:29,988 Heb je niet wat geslapen op het vliegtuig? - De laatste tijd niet zo veel. 182 00:16:29,990 --> 00:16:32,190 Er is weer een brief van het Massachusetts Institute of Technology. 183 00:16:32,192 --> 00:16:36,361 Heb je al aanvaard? - Ik zei het je toch al, ik ben geen Red Sox fan. 184 00:16:36,363 --> 00:16:37,996 Lieverd. 185 00:16:37,998 --> 00:16:39,330 Je kan dit niet laten voorbijgaan. 186 00:16:39,332 --> 00:16:44,035 We praten er later nog over. 187 00:16:44,037 --> 00:16:45,770 Overigens, er staat een bericht van Dr. Wong's kantoor... 188 00:16:45,772 --> 00:16:47,472 op de machine. 189 00:16:47,474 --> 00:16:48,639 Heb je je afspraak gemist verleden week? 190 00:16:48,641 --> 00:16:50,541 Ik bezoek Dr. Wong niet meer. 191 00:16:50,543 --> 00:16:52,310 Waarom niet? 192 00:16:52,312 --> 00:16:56,581 Omdat ik nog nooit het bewustzijn verloor door de medicatie... 193 00:16:56,583 --> 00:17:00,518 maar hij houdt wel mijn rijbewijs in. 194 00:17:00,520 --> 00:17:04,155 En ik ben het beu de bus te nemen. 195 00:17:05,457 --> 00:17:08,559 Dus wil je veranderen van medicatie? 196 00:17:08,561 --> 00:17:12,230 Ik zou er graag helemaal mee stoppen. 197 00:17:12,232 --> 00:17:14,799 Zoals in: ik ben er al mee gestopt? 198 00:17:14,801 --> 00:17:17,502 Ja. 199 00:17:17,504 --> 00:17:20,171 Ik wil me weer voelen als mezelf. 200 00:17:23,342 --> 00:17:25,209 Eet jij niet? 201 00:17:25,211 --> 00:17:26,377 Nee. 202 00:17:26,379 --> 00:17:27,445 Deed ik al. 203 00:17:27,447 --> 00:17:29,080 Laten we het hier later over hebben. 204 00:17:29,082 --> 00:17:30,214 Dag. 205 00:17:30,216 --> 00:17:31,215 Bedankt. 206 00:17:31,217 --> 00:17:32,216 Welkom terug. 207 00:17:32,218 --> 00:17:33,217 Dag. Prettige dag. 208 00:17:33,219 --> 00:17:35,620 Jij ook. 209 00:18:07,287 --> 00:18:10,321 Goed. 210 00:18:10,323 --> 00:18:12,123 Iemand? 211 00:18:12,125 --> 00:18:15,560 Het zou weken vragen om zelfs maar een work-flow te organiseren. 212 00:18:15,562 --> 00:18:18,362 Wat als ik jullie mijn benadering zou geven? 213 00:18:18,364 --> 00:18:19,363 Werkte het? 214 00:18:19,365 --> 00:18:23,601 Nee, nee. Jullie moeten mij dat zeggen. 215 00:18:23,603 --> 00:18:24,735 Mr. Whyte. 216 00:18:24,737 --> 00:18:26,304 Nog slechts twee minuten. 217 00:18:26,306 --> 00:18:27,538 Waarom doe je nog de moeite? 218 00:18:27,540 --> 00:18:32,243 Aangezien je duidelijk mijn lessen niet nodig hebt... 219 00:18:32,245 --> 00:18:39,217 waarom geef jij ons het antwoord niet? - Het is onoplosbaar. 220 00:18:39,219 --> 00:18:40,685 Er staat een vergelijking te veel in. 221 00:18:40,687 --> 00:18:46,324 We moeten op zijn minst de waarde van Z kennen. 222 00:18:47,627 --> 00:18:49,427 Dat volstaat voor vandaag. 223 00:18:49,429 --> 00:18:51,829 Mr. Whyte. Kan ik je even spreken? 224 00:19:07,513 --> 00:19:09,447 Ik luister. 225 00:19:09,449 --> 00:19:10,882 Het spijt me. 226 00:19:10,884 --> 00:19:14,252 Wat was er ditmaal zo belangrijk? 227 00:19:14,254 --> 00:19:16,721 Is dit opa Sal die het vraagt, of professor Sal? 228 00:19:16,723 --> 00:19:18,523 Beiden. 229 00:19:18,525 --> 00:19:22,627 Ik hielp Grace. Haar thesis staat eraan te komen. 230 00:19:22,629 --> 00:19:25,263 Soms heb ik zo het gevoel dat je profiteert van je lieve... 231 00:19:25,265 --> 00:19:27,935 zachtaardige grootvader. - Je hoeft me niet speciaal te behandelen. 232 00:19:28,265 --> 00:19:30,235 Ik weet gewoon niet zeker hoe je te behandelen. 233 00:19:30,937 --> 00:19:34,772 Je bent altijd bij je meisje, je levert nooit je taken in, en soms... 234 00:19:34,774 --> 00:19:39,177 kom je gewoon niet. En toch blink je uit in al mijn testen. 235 00:19:39,179 --> 00:19:41,445 Hoe zag je het probleem op het bord toch zo snel? 236 00:19:41,447 --> 00:19:42,480 Gewoon. 237 00:19:42,482 --> 00:19:46,250 Hoe dan? - Ik weet niet hoe. 238 00:19:46,252 --> 00:19:48,686 Ik zie het als een misplaatste kleur. 239 00:19:48,688 --> 00:19:51,822 Je moet "Z" kennen, anders loopt het dood. 240 00:19:57,829 --> 00:20:00,298 En dit? 241 00:20:00,300 --> 00:20:05,670 Kan je dit? - Ja. Dat kan ik. 242 00:20:05,672 --> 00:20:09,273 Ik ga wel een paar uur nodig hebben. - Geweldig. 243 00:20:09,275 --> 00:20:11,776 Bij mij vergde het een week. 244 00:20:11,778 --> 00:20:17,348 En ik wed dat je met hetzelfde antwoord komt. 245 00:20:17,350 --> 00:20:20,518 Erol, kan ik je wat laten zien? 246 00:20:20,520 --> 00:20:23,221 In het lab. 247 00:20:26,692 --> 00:20:29,293 Heb je een meid nodig, opa? 248 00:20:30,862 --> 00:20:34,999 Oké. 249 00:20:35,001 --> 00:20:40,871 Ik wil dat je heel goed luistert... naar wat ik je ga zeggen. 250 00:20:40,873 --> 00:20:43,874 Ik wil dat je openstaat voor de gekst denkbare mogelijkheden. 251 00:20:43,876 --> 00:20:46,377 Dingen waar je als kind over droomde. 252 00:20:46,379 --> 00:20:52,283 Er zijn meerdere universums en wij leven in één ervan... 253 00:20:52,285 --> 00:20:57,021 één spoor, op één punt in ruimte en tijd. 254 00:20:57,023 --> 00:20:58,889 Alvorens je vader vertrok naar Princeton... 255 00:20:58,891 --> 00:20:59,890 Mijn vader? 256 00:20:59,892 --> 00:21:05,896 Luister even. Ik denk dat voor hij vertrok, hij een middel vond om... 257 00:21:05,898 --> 00:21:11,435 vooruit en achteruit te reizen op dat spoor. - Wat? 258 00:21:11,437 --> 00:21:13,504 Hij stabiliseerde een accelererend wormgat... 259 00:21:13,506 --> 00:21:16,540 verplaatste het versnelde eind van dat wormgat... 260 00:21:16,542 --> 00:21:20,411 naar het verleden en reisde erdoor. 261 00:21:26,319 --> 00:21:29,654 Dit is een versneller die ik vond in één van die kratten in de opslagruimte van Princeton. 262 00:21:29,656 --> 00:21:33,591 Ze stonden daar al 54 jaar toen ik ze vond. 263 00:21:35,861 --> 00:21:37,962 Op dit display staan de laatste coördinaten... 264 00:21:37,964 --> 00:21:41,565 waar, volgens mij, je vader aankwam, opgeslagen in het geheugen. 265 00:21:41,567 --> 00:21:47,438 GPS coördinaten van de exacte plaats waar ik dit vond minus 19.655 dagen... 266 00:21:47,440 --> 00:21:50,007 van het moment dat ik het vond. 267 00:21:50,009 --> 00:21:52,543 Ik probeer al jaren dit te doen werken... 268 00:21:52,545 --> 00:21:55,713 maar er zijn ontbrekende delen. En ik heb niet al je vader's notities. 269 00:21:55,715 --> 00:22:01,686 Ik beweer dat jouw vader overvloog naar Princeton... 270 00:22:01,688 --> 00:22:08,693 dit samenstelde en terugging naar het kalenderjaar 1946. 271 00:22:08,695 --> 00:22:10,361 Er moet daar iets met hem gebeurd zijn... 272 00:22:10,363 --> 00:22:12,663 anders zou hij teruggekomen zijn op precies dat ogenblik dat hij vertrok... 273 00:22:12,665 --> 00:22:14,632 en we zouden niet eens zijn afwezigheid hebben gemerkt. 274 00:22:14,634 --> 00:22:17,968 Wat gebeurde er met hem? - Dat weet ik niet. 275 00:22:17,970 --> 00:22:19,737 Hoe kan dit mogelijk zijn? 276 00:22:19,739 --> 00:22:22,440 Als ik dat precies moest weten had ik het al jaren eerder hersteld. 277 00:22:22,442 --> 00:22:25,609 Maar ik ben geen specialist in kwantumfysica. 278 00:22:25,611 --> 00:22:28,612 Ik moest studeren over zwarte gaten en kosmische verbindingen... 279 00:22:28,614 --> 00:22:33,050 van het prille begin en dan nog kan ik sommige problemen niet oplossen. 280 00:22:33,052 --> 00:22:36,020 Er staat dat hij een negatieve energie creëerde... 281 00:22:36,022 --> 00:22:37,722 maar ik weet niet hoe. 282 00:22:37,724 --> 00:22:46,997 Waarom zeg je me dat nu? Wat is dit? 283 00:22:50,836 --> 00:22:55,506 Jij hebt een gave, Erol. Nog meer zelfs dan je vader. 284 00:22:55,508 --> 00:22:57,508 Ik wou dat ik je dit nooit had moeten zeggen... 285 00:22:57,510 --> 00:23:00,378 Ik had veel liever gehad dat je gewoon je leven had geleefd. 286 00:23:00,380 --> 00:23:01,979 Ik kan dit niet alleen. 287 00:23:01,981 --> 00:23:04,081 Als jij me helpt, denk ik dat we het zullen oplossen. 288 00:23:04,083 --> 00:23:08,018 Er is geen bewijs. - Er is wel bewijs. 289 00:23:15,561 --> 00:23:18,562 Dit lag in één van de dozen. Als je het wil vergelijken met je vader's handschrift... 290 00:23:18,564 --> 00:23:20,598 ga je gang. 291 00:23:20,600 --> 00:23:23,801 De schimmelvorming, de inkt is 67 jaar oud. 292 00:23:23,803 --> 00:23:25,536 En ik maakte een transcriptie van je vader's opgetekende onderzoeksresultaten. 293 00:23:25,538 --> 00:23:28,572 Het is revolutionair. Nooit eerder verricht. 294 00:23:28,574 --> 00:23:30,975 En bekijk dit! 295 00:23:35,847 --> 00:23:38,649 Ik denk dat hij van plan was samen te komen met Einstein. 296 00:23:38,651 --> 00:23:42,820 Ik weet dat ik veel van je vraag maar de beloning, Erol... 297 00:23:42,822 --> 00:23:44,655 zal zijn dat alles weer wordt rechtgezet. 298 00:23:44,657 --> 00:23:49,693 Wat bedoel je met "rechtgezet"? - Dat wij in een negatieve ruimte leven. 299 00:23:49,695 --> 00:23:51,962 Gabe zou nu hier moeten zijn. 300 00:23:51,964 --> 00:23:55,699 Jouw moeder, jij, ik, niemand van ons zouden hier moeten leven. 301 00:24:00,505 --> 00:24:04,041 Gabe verdween in 2000. 302 00:24:04,043 --> 00:24:09,814 Iedereen die daarbij betrokken was... leeft in een alternatieve realiteit. 303 00:24:09,816 --> 00:24:13,584 We herstellen dat. We brengen hem terug. En alles wordt weer normaal. 304 00:24:13,586 --> 00:24:16,987 De laatste twaalf jaar van ons leven zullen terugkeren... 305 00:24:16,989 --> 00:24:21,759 tot wat ze behoorden te zijn. - Geloof je dat echt? 306 00:24:21,761 --> 00:24:23,661 Ja. 307 00:24:23,663 --> 00:24:27,965 Opa, je weet hoe moeder ermee worstelt om hem te kunnen vergeten. 308 00:24:27,967 --> 00:24:30,568 Dit is een fantasie. 309 00:24:32,604 --> 00:24:34,138 Heb je haar ook maar iets verteld van dit alles? 310 00:24:34,140 --> 00:24:38,008 Nee. Alleen aan jou. 311 00:24:38,010 --> 00:24:41,645 Ik smeek je dat dan ook zo te houden. 312 00:24:41,647 --> 00:24:44,048 Erol... 313 00:25:05,770 --> 00:25:09,673 Je zal het je waarschijnlijk nooit vergeven. 314 00:25:09,675 --> 00:25:10,908 Dag. Sorry, dat ik zo laat ben. 315 00:25:10,910 --> 00:25:15,746 Zit wel goed. Ik ben hier maar net. 316 00:25:15,748 --> 00:25:17,581 Alles goed met je? 317 00:25:17,583 --> 00:25:19,717 Ja. Heb je met je prof gesproken? 318 00:25:19,719 --> 00:25:20,784 Presentatie binnen twee weken. 319 00:25:20,786 --> 00:25:22,052 Ik zal helpen. 320 00:25:22,054 --> 00:25:23,888 Nee, je hebt al genoeg gedaan. 321 00:25:23,890 --> 00:25:25,122 Kom gewoon naar de presentatie. 322 00:25:25,124 --> 00:25:29,760 Ik heb daar een vriendelijk gezicht nodig. - Ja, ik zal er zijn. 323 00:25:29,762 --> 00:25:31,061 Het gaat toch door vanavond? 324 00:25:31,063 --> 00:25:33,764 Ja, als je wil. Je lijkt me wat bezorgd. 325 00:25:33,766 --> 00:25:37,902 Nee. Nee. ik had er echt wel mijn zinnen op gezet, te gaan kijken naar... 326 00:25:37,904 --> 00:25:40,938 wat was het ook weer? - Een one-man-show over de Bhopal ramp. 327 00:25:40,940 --> 00:25:43,307 Ja, ja. Exact wat ik wou zien. 328 00:25:46,245 --> 00:25:50,180 Dag. Dus... ga je me nu vertellen wat er scheelt? 329 00:25:50,182 --> 00:25:54,785 Nee. Vertel me wat voor research je deed. 330 00:25:54,787 --> 00:25:56,320 Het merendeel over details van de tevredenheidgraad... 331 00:25:56,322 --> 00:25:57,955 in de drie landen die ik bestudeer. 332 00:25:57,957 --> 00:26:00,157 Aangezien het een theoretisch model is, hebben de data... 333 00:26:03,662 --> 00:26:06,163 En waar werkt u nu aan, professor? 334 00:26:06,165 --> 00:26:12,169 Ik neem een oude familiefoto... en maak een schilderij naar dat beeld. 335 00:26:12,171 --> 00:26:16,106 En dan maak ik digitale kopieën en dat herhaal ik telkens weer... 336 00:26:16,108 --> 00:26:22,313 er iedere keer elementen aan toevoegend en dan ga ik terug naar het origineel schilderij... 337 00:26:22,315 --> 00:26:26,317 en neem er dan de figuren uit, alsof ze er niet waren... 338 00:26:26,319 --> 00:26:27,985 van bij het begin. 339 00:26:27,987 --> 00:26:30,321 Dus eigenlijk verander je zo de bronnen van je geheugen. 340 00:26:30,323 --> 00:26:33,591 Zoiets in die aard, ja. 341 00:26:33,593 --> 00:26:36,160 Dag, lieverd. - Hallo. 342 00:26:36,162 --> 00:26:39,597 Wil je ons vervoegen? - Zit wel goed. Ik moet nog ergens naartoe. 343 00:26:39,599 --> 00:26:40,898 Hier, ik zal dit voor je pakken. 344 00:26:40,900 --> 00:26:44,001 Ga je nog weg? - Ja, dadelijk. 345 00:26:44,003 --> 00:26:45,603 Bedankt, lieverd. 346 00:26:45,605 --> 00:26:49,740 Excuseer me een ogenblik. 347 00:26:49,742 --> 00:26:52,109 Vind je het erg als ik je werkplek even bekijk? 348 00:26:55,013 --> 00:26:57,815 Je hoeft niets te zeggen, gewoon luisteren. 349 00:26:57,817 --> 00:27:01,652 Ik heb hier jaren aan gespendeerd. 350 00:27:01,654 --> 00:27:05,623 Alles wat ik deed is gebaseerd op bewijs wat je vader achterliet. 351 00:27:05,625 --> 00:27:08,025 Laat me je doorheen zijn research loodsen. 352 00:27:14,165 --> 00:27:23,207 Wie is dit? - Mijn man. 353 00:27:23,209 --> 00:27:27,244 Is hij dood? 354 00:27:27,246 --> 00:27:29,847 We moesten maar eens gaan. 355 00:27:31,650 --> 00:27:34,318 Denk gewoon na over wat ik je zei. 356 00:27:37,856 --> 00:27:39,723 Dank u, professor. 357 00:27:39,725 --> 00:27:40,758 Goedenacht. 358 00:27:40,760 --> 00:27:43,160 Bedankt voor je komst. 359 00:27:55,974 --> 00:27:59,143 Ze bewonderen je zo. 360 00:27:59,145 --> 00:28:01,779 Ik herinner me nog hoe je ervan droomde een artiest te worden. 361 00:28:01,781 --> 00:28:05,049 En nu doe je het. 362 00:28:05,051 --> 00:28:07,718 Dat was niet mijn droom, paps. 363 00:28:09,320 --> 00:28:12,890 Alles goed met je? - Ja. Waarom? 364 00:28:12,892 --> 00:28:20,964 Je lijkt zo afstandelijk. - Gewoon, ik ben drie dagen weg geweest. 365 00:28:20,966 --> 00:28:23,367 Marika, je werkt te hard. 366 00:28:28,973 --> 00:28:32,309 Bedankt voor het diner. 367 00:28:32,311 --> 00:28:36,447 Het was uithaal. - Ja, maar het was wel overheerlijke uithaal. 368 00:28:39,250 --> 00:28:42,853 Erol, ik zie je in de klas? - Ja. 369 00:28:42,855 --> 00:28:45,255 Goedenacht. 370 00:28:56,768 --> 00:28:58,902 Oké, ik ga. Het zal laat worden. 371 00:28:58,904 --> 00:29:04,108 Denk jij ooit nog aan je vader? - Wat? 372 00:29:04,110 --> 00:29:10,047 We praten nooit over hem. - Dat hoeft ook niet. 373 00:29:10,049 --> 00:29:12,483 Alsjeblieft. 374 00:29:12,485 --> 00:29:15,152 Ik wil het graag. 375 00:29:16,921 --> 00:29:21,959 Heeft opa je vanavond wat gezegd? - Waarover? 376 00:29:21,961 --> 00:29:25,028 Niets. 377 00:29:25,030 --> 00:29:30,367 Je hebt dus dikwijls aan pa gedacht. - Ja. 378 00:29:32,170 --> 00:29:38,208 Het kwam zo helemaal weer terug... op de luchthaven. 379 00:29:42,413 --> 00:29:46,550 Ik herinner me dat we schaak speelden.. 380 00:29:46,552 --> 00:29:53,423 naar de film gingen, tweemaal in de maand. 381 00:29:53,425 --> 00:29:55,826 Op wetenschapsavonden leerde hij me de concepten... 382 00:29:55,828 --> 00:29:59,163 gebruikmakend van mijn speelgoed. 383 00:29:59,165 --> 00:30:01,565 Hij hield van me. 384 00:30:01,567 --> 00:30:04,468 Het is raar, maar ik... 385 00:30:04,470 --> 00:30:09,173 ik kan me niet meer herinneren hoe hij eruitzag. 386 00:30:09,175 --> 00:30:11,575 Alleen van foto's en van die dingen. 387 00:30:14,946 --> 00:30:20,818 Werd je nooit kwaad om wat er gebeurde? - Mam, ik denk er niet meer aan. 388 00:30:24,322 --> 00:30:27,224 Heb ik je ooit verteld hoe we elkaar hebben ontmoet? 389 00:30:27,226 --> 00:30:29,226 Nee, niet echt. 390 00:30:29,228 --> 00:30:40,003 We woonden toen nog in Princeton... en pa sleurde me mee naar een evenement.. 391 00:30:40,005 --> 00:30:42,372 waar ik helemaal niet naartoe wou. 392 00:30:44,143 --> 00:30:46,877 Ik denk dat mijn moeder een paar maanden eerder was overleden... 393 00:30:46,879 --> 00:30:50,948 en hij me eens uit huis wou hebben. 394 00:30:52,984 --> 00:30:57,855 Hij stelde me voor aan zijn beste student. 395 00:31:01,893 --> 00:31:05,062 Het was liefde op het eerste zicht, net als... 396 00:31:05,064 --> 00:31:07,064 hoe ma en pa zijn getrouwd. 397 00:31:10,368 --> 00:31:14,605 Hij vroeg me ten huwelijk, 'n maand later, op zo 'n diner waar we wel eens... 398 00:31:14,607 --> 00:31:19,042 naartoe gingen. 399 00:31:19,044 --> 00:31:24,114 Ik wees hem in het begin af want hij was een workaholic... 400 00:31:24,116 --> 00:31:26,283 en hij wou de wereld veranderen. 401 00:31:29,520 --> 00:31:33,090 Ik dacht dat hij geen tijd zou hebben voor een gezin. 402 00:31:33,092 --> 00:31:35,492 Maar weet je wat hij zei? 403 00:31:35,494 --> 00:31:40,964 Dat hij niet tegelijk de wereld kon veranderen en elke avond thuis zijn voor het avondeten. 404 00:31:40,966 --> 00:31:45,335 En dat was hij. 405 00:31:45,337 --> 00:31:48,372 Hij was zo zelfbewust. 406 00:31:48,374 --> 00:31:52,676 Weet je dat nog? - Ja. 407 00:31:52,678 --> 00:31:56,480 Zo'n dromer. 408 00:31:56,482 --> 00:32:04,121 Niets was onmogelijk. 409 00:32:04,123 --> 00:32:07,557 Weet je, ik heb die steeds weerkerende droom over die avond... 410 00:32:07,559 --> 00:32:10,427 dat hij niet naar huis kwam... 411 00:32:10,429 --> 00:32:15,232 waarbij hij me opbelt en zegt wat er gebeurd is. 412 00:32:15,234 --> 00:32:18,101 Wat is er gebeurd? 413 00:32:22,308 --> 00:32:25,409 Hij werd verliefd. 414 00:32:25,411 --> 00:32:32,282 Of hij stootte zijn hoofd en had geheugenverlies. 415 00:32:32,284 --> 00:32:42,659 Of hij wou gewoon een ander leven zonder ons. 416 00:32:51,302 --> 00:32:53,670 Mam... 417 00:32:53,672 --> 00:32:57,441 dit mag je niet doen. 418 00:32:57,443 --> 00:33:01,745 Je neemt geen medicatie meer. Je gaat in een verval geraken. 419 00:33:01,747 --> 00:33:03,380 Die helpen toch niet. 420 00:33:03,382 --> 00:33:07,417 Ik wil gevoelloos zijn.. 421 00:33:07,419 --> 00:33:13,757 Feit is, weet je, jouw vader... 422 00:33:13,759 --> 00:33:17,094 had nog nooit een belofte gebroken. 423 00:33:17,096 --> 00:33:21,398 Ik herinner me zijn gezicht op de luchthaven nog zo levendig. 424 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 En de manier waarop hij naar me keek. 425 00:33:23,202 --> 00:33:24,534 Het leek wel of hij iets wist. 426 00:33:24,536 --> 00:33:26,236 Je mag dit niet weer doen. 427 00:33:26,238 --> 00:33:27,437 Maar... - Je mag zo niet denken. 428 00:33:27,439 --> 00:33:28,405 Ik wil het gewoon weten! 429 00:33:28,407 --> 00:33:32,342 Het speelt geen rol. Je mag dat niet... - Dat is al wat ik wil. 430 00:33:32,344 --> 00:33:33,176 Wat maakt het ook uit? 431 00:33:33,178 --> 00:33:35,579 Hij is weg! Hij is dood. 432 00:33:50,161 --> 00:33:53,363 Deze keer ben ik laat. 433 00:33:55,067 --> 00:33:57,034 Ik kan niet met je mee. 434 00:33:57,036 --> 00:33:58,769 Wat is er? 435 00:33:58,771 --> 00:34:02,105 Mijn ma... 436 00:34:03,208 --> 00:34:04,808 Is ze oké? 437 00:34:04,810 --> 00:34:09,046 Ik mag haar niet alleen laten. 438 00:34:09,048 --> 00:34:11,048 Is het dat wat je me eerder wou vertellen? 439 00:34:13,451 --> 00:34:17,454 Je wou toch weten waarom ik niet naar het MIT ga? 440 00:34:17,456 --> 00:34:19,523 Ik kan haar niet alleen laten. 441 00:34:22,193 --> 00:34:26,129 Ik wou dat het anders was. 442 00:34:26,131 --> 00:34:28,265 Het spijt me. Ik weet dat we plannen hadden. 443 00:34:28,267 --> 00:34:30,634 Soms is het moeilijk alles wat je voor me doet, niet te beschouwen... 444 00:34:30,636 --> 00:34:33,070 als vanzelfsprekend. 445 00:34:33,072 --> 00:34:36,073 Jij hoeft je niet te verontschuldigen. 446 00:34:42,413 --> 00:34:48,151 Ik heb dit al weken bij me. 447 00:34:48,153 --> 00:34:50,387 Ik zou het je geven na je examen. 448 00:34:50,389 --> 00:34:52,122 Ik kan gewoon niet meer wachten. 449 00:34:59,631 --> 00:35:03,533 Heb je dit nog na al die jaren? 450 00:35:03,535 --> 00:35:06,603 Ze maken ze nog steeds niet, maar... 451 00:35:06,605 --> 00:35:08,371 Is dat een baby? 452 00:35:11,477 --> 00:35:16,746 Laat maar weten wanneer je klaar bent voor een echte. 453 00:35:16,748 --> 00:35:18,381 Binnenkort. 454 00:35:27,126 --> 00:35:28,725 Ik moet naar haar gaan kijken. Het spijt me. 455 00:35:28,727 --> 00:35:30,393 Wil je dat ik bij je blijf? 456 00:35:30,395 --> 00:35:34,598 Ik denk dat ze liever niet heeft dat je haar zo ziet. 457 00:35:34,600 --> 00:35:37,834 Voorzichtig. 458 00:35:37,836 --> 00:35:39,336 Maar jij moet naar de voorstelling. 459 00:35:39,338 --> 00:35:41,805 Niet als jij niet gaat. 460 00:35:48,613 --> 00:35:50,647 Ik bel je nog, oké? 461 00:35:50,649 --> 00:35:52,482 Het spijt me. 462 00:37:27,613 --> 00:37:31,948 Als je nog meer lessen mist zal je nog slechter worden dan ik. 463 00:37:31,950 --> 00:37:33,950 Mam... 464 00:37:38,357 --> 00:37:39,956 Verrek! 465 00:37:40,993 --> 00:37:45,862 Mam! 466 00:37:48,900 --> 00:37:53,770 Ik wil een ambulance op 1637, Sherwood Drive. - Nee. 467 00:37:53,772 --> 00:37:57,841 Mijn moeder... ze ademt niet. 468 00:37:57,843 --> 00:38:01,011 Nee, dat kan ik niet Ze ademt niet. 469 00:38:01,013 --> 00:38:03,313 Alstublieft. 470 00:38:03,315 --> 00:38:04,781 Kom op. 471 00:38:04,783 --> 00:38:07,817 Wat moet ik doen? 472 00:38:07,819 --> 00:38:11,621 Nee, mam, kom op. Verdomme! Nee. Nee. 473 00:38:11,623 --> 00:38:13,290 Nee. 474 00:38:41,320 --> 00:38:44,487 Ik zei haar dingen die ik beter niet had kunnen zeggen. 475 00:38:52,831 --> 00:38:54,831 Ik haal je wat water. 476 00:39:08,747 --> 00:39:09,913 Geef me een minuutje. 477 00:39:09,915 --> 00:39:12,882 Ik zie je bij de auto. - Oké. 478 00:39:21,126 --> 00:39:24,561 Grootvader? 479 00:39:24,563 --> 00:39:26,563 Is dat wat je zei ook waar? 480 00:39:30,000 --> 00:39:32,969 Wandel met me mee door de research. 481 00:39:42,848 --> 00:39:44,914 Mijn secretaresse heeft toegang tot het lab... 482 00:39:44,916 --> 00:39:47,117 maar weet hier niets van af en ik zou dat graag zo houden. 483 00:39:47,119 --> 00:39:48,118 Ja, zeker. 484 00:39:48,120 --> 00:39:53,556 Ik stel voor dat jij mijn voorbeeld volgt. Vertel het niemand. 485 00:39:53,558 --> 00:39:55,392 Dt is de reden van de terugval verleden jaar... 486 00:39:55,394 --> 00:39:58,495 van de tevredenheidgraad in Ghana en de bron werd tweemaal geverifieerd. 487 00:39:58,497 --> 00:40:02,899 Het staat in de bibliografie. 488 00:40:02,901 --> 00:40:05,602 Nou, dat is excellent werk. - Dank u. 489 00:40:12,411 --> 00:40:15,011 Hoe voel je je? - Opgelucht. 490 00:40:15,013 --> 00:40:17,781 Gaan we het vieren of wat? - Ja, absoluut. 491 00:40:17,783 --> 00:40:20,049 Ik moet alleen nog even iets checken... met opa in het lab. 492 00:40:20,051 --> 00:40:22,118 Alles in orde? - Ja. Ik help hem gewoon maar met iets. 493 00:40:22,120 --> 00:40:23,586 Schitterend. Wat? 494 00:40:23,588 --> 00:40:25,121 Theoretische dingen. 495 00:40:25,123 --> 00:40:26,489 Wormgat theorieën. 496 00:40:26,491 --> 00:40:27,524 Science fiction? 497 00:40:27,526 --> 00:40:30,927 Ja, zoiets. Het helpt me relaxen, wat leuks te doen. 498 00:40:30,929 --> 00:40:32,128 Ik ben blij voor je. 499 00:40:32,130 --> 00:40:34,731 Zal ik je later bellen dan? Gefeliciteerd. 500 00:40:40,739 --> 00:40:44,107 Opa, als dit waar is, waarom zou hij dan gewild hebben... 501 00:40:44,109 --> 00:40:47,110 Einstein te ontmoeten nadat hij de machine had uitgevonden? 502 00:40:47,112 --> 00:40:49,045 Lees dan. 503 00:40:49,047 --> 00:40:50,713 Kan je me het niet gewoon zeggen? 504 00:40:50,715 --> 00:40:52,182 Ik weet niet heel zeker, wat ik je moet zeggen... 505 00:40:52,184 --> 00:40:54,117 maar blijkbaar is het belangrijk. 506 00:40:54,119 --> 00:40:57,887 Oké. "De Lorentz Transformatie"? 507 00:40:57,889 --> 00:40:59,689 Ja, ja. Hierzo. 508 00:40:59,691 --> 00:41:03,827 Uw bestelling, heren? - Koffie voor de jongeheer. 509 00:41:03,829 --> 00:41:05,962 Dank u. 510 00:41:05,964 --> 00:41:10,800 En Earl Grey voor de professor. - Dank u 511 00:41:10,802 --> 00:41:13,503 Genoeg voor vanavond. 512 00:41:13,505 --> 00:41:17,640 Hebt u nog andere wensen? - Nee. Dank je. 513 00:41:17,642 --> 00:41:20,043 Oké. 514 00:41:23,214 --> 00:41:24,514 Opa...? 515 00:41:24,516 --> 00:41:26,950 Kop dicht. 516 00:41:31,189 --> 00:41:32,489 Hé, waar ben je? 517 00:41:33,925 --> 00:41:35,825 Tot over mij oren in het werk. Ik denk niet dat ik het zal halen. 518 00:41:35,827 --> 00:41:40,563 Dat klinkt niet echt rustgevend. - Je weet wel, beroepsrisico. 519 00:41:40,565 --> 00:41:44,834 Werk dan maar niet te hard. - Oké, zal ik niet doen. 520 00:41:44,836 --> 00:41:47,737 Dag. 521 00:41:47,739 --> 00:41:51,074 Aangenomen dat in drie dimensies de X, Y and Z assen... 522 00:41:51,076 --> 00:41:53,910 allemaal parallel staan tot hun respectievelijke tegenstelling. 523 00:41:53,912 --> 00:41:56,880 En de relatieve snelheid tussen de twee waarnemers, is V... 524 00:41:56,882 --> 00:41:58,615 langs de gewone X-as. 525 00:41:58,617 --> 00:42:00,917 Dus gebruiken de twee waarnemers hun eigen Cartesiaans systeem... 526 00:42:00,919 --> 00:42:01,985 om de intervallen te meten. 527 00:42:01,987 --> 00:42:02,986 Exact. 528 00:42:02,988 --> 00:42:04,554 Daar heb je dan je negatieve energie. 529 00:42:25,988 --> 00:42:28,554 "ONBEKENDE MAN DOOD AANGETROFFEN IN EEN STEEG" 530 00:43:04,848 --> 00:43:07,884 Dit is zo gevaarlijk... voor een persoon, om daarin te zitten... 531 00:43:07,886 --> 00:43:09,953 terwijl het reist door een wormgat. 532 00:43:09,955 --> 00:43:14,123 En zelfs als het moest werken. Ik bedoel, mijn vader werd gedood. 533 00:43:24,869 --> 00:43:26,235 Wat doe je hier? 534 00:43:26,237 --> 00:43:28,771 Waar werk je aan? - 'n Experiment. 535 00:43:28,773 --> 00:43:30,940 Het is nogal vluchtig. 536 00:43:30,942 --> 00:43:34,644 Heeft het iets te maken met reizen... door een wormgat naar het verleden? 537 00:43:36,880 --> 00:43:42,719 Het slachtoffer had een schotwond, en droeg geen identificatie. 538 00:43:42,721 --> 00:43:46,055 Merknaam der kleding, onidentificeerbaar. 539 00:43:46,057 --> 00:43:49,792 De overvallers lieten hem enkel zijn zakhorloge en zijn sleutels. 540 00:43:49,794 --> 00:43:52,295 Geen getuigen, geen verdachten. 541 00:43:52,297 --> 00:43:56,332 Ik denk dat dit mijn vader is. 542 00:43:56,334 --> 00:43:59,769 Ik moet dit verhinderen te gebeuren in 1946. 543 00:43:59,771 --> 00:44:04,374 Ik weet dat het moeilijk te geloven is. Daarom vertelde ik je er niks over. 544 00:44:04,376 --> 00:44:06,142 En de kans dat we erin zullen slagen 545 00:44:06,144 --> 00:44:08,011 en zoiets doen als dit, is... is... 546 00:44:08,013 --> 00:44:13,316 is zo klein, maar we moeten het proberen. 547 00:44:13,318 --> 00:44:18,054 Maar uiteindelijk zal alles anders zijn. 548 00:44:18,056 --> 00:44:21,190 Het spijt me, dat ik je niks zei. 549 00:44:21,192 --> 00:44:26,162 Je gelooft me toch, niet? - Ik geloof dat jij het gelooft, maar... 550 00:44:26,164 --> 00:44:31,401 Ik weet het, het is maf. In het begin dacht ik er net zo over. 551 00:44:35,139 --> 00:44:37,740 Ik moet weer aan het werk. 552 00:44:42,312 --> 00:44:45,048 Vanavond zorg ik voor het eten. 553 00:44:45,050 --> 00:44:50,253 Je mag me vragen wat je wil. Ik zal je de wetenschap erachter uitleggen. 554 00:44:57,294 --> 00:45:00,963 Waarom zei je mams niet wat je ging doen? - Omdat ik niet zeker was dat ik zou slagen. 555 00:45:00,965 --> 00:45:02,899 Ik wou haar geen valse hoop geven. 556 00:45:02,901 --> 00:45:05,068 Ze moest vooruit, weer proberen van het leven te genieten... 557 00:45:05,070 --> 00:45:07,103 op welke manier dan ook. 558 00:45:07,105 --> 00:45:08,771 Ben je zeker dat dat de juiste keuze was? 559 00:45:08,773 --> 00:45:12,108 Nee, maar ik dacht altijd maar, dat als ze zich zou vastpinnen op... 560 00:45:12,110 --> 00:45:14,877 op de mogelijkheid, jouw vader terug te brengen... 561 00:45:14,879 --> 00:45:19,716 dat haar depressie nog meer... - Je was altijd al bang dat ze zichzelf zou doden. 562 00:45:19,718 --> 00:45:21,017 Inderdaad. 563 00:45:21,019 --> 00:45:21,951 Waarom zitten lijden tijdens de wachttijd... 564 00:45:21,953 --> 00:45:25,488 als het allemaal rechtgezet zou kunnen worden. 565 00:45:25,490 --> 00:45:31,360 Denk je erover Grace in te lichten? - Nee. Natuurlijk niet. 566 00:45:38,136 --> 00:45:40,136 Net als in de goeie ouwe tijd. 567 00:45:43,907 --> 00:45:48,511 Als het moest lukken je vader terug te brengen naar 2000... 568 00:45:48,513 --> 00:45:52,081 wat zal er dan gebeuren met onze levens van de afgelopen twaalf jaar? 569 00:45:52,083 --> 00:45:54,417 Mijn ouders zullen in leven zijn. 570 00:45:54,419 --> 00:45:59,222 Ik zal een gelukkiger iemand zijn, zelfzekerder. 571 00:45:59,224 --> 00:46:03,426 Ik zal niet meer handelen uit angst... dat ik mensen om me heen zal verliezen. 572 00:46:03,428 --> 00:46:07,864 We gaan maar één ding veranderen... wat niet hoefde te gebeuren. 573 00:46:07,866 --> 00:46:12,301 Ik denk niet dat je levensloop erg zou veranderen.. 574 00:46:12,303 --> 00:46:16,038 Je zal dezelfde interesses hebben... die je voordien ook had. 575 00:46:16,040 --> 00:46:18,274 En we zouden ons niets meer herinneren van dit leven? 576 00:46:23,347 --> 00:46:27,483 Klinkt perfect... als we samenblijven. 577 00:46:27,485 --> 00:46:29,051 Waarom zouden we niet samenblijven? 578 00:46:29,053 --> 00:46:31,420 Er zijn geen garanties, toch? 579 00:46:31,422 --> 00:46:33,222 Ik zou kunnen worden overreden door een bus, of jij zou iemand anders... 580 00:46:33,224 --> 00:46:34,791 kunnen ontmoeten en naar de film gaan samen met je vader... 581 00:46:34,793 --> 00:46:37,093 en haar meenemen naar het prom? 582 00:46:37,095 --> 00:46:38,261 Ik vraag niemand anders mee. 583 00:46:38,263 --> 00:46:40,196 Ik meen het. 584 00:46:40,198 --> 00:46:42,064 Je voelde je tot me aangetroffen als kind... 585 00:46:42,066 --> 00:46:44,801 deels omdat je een van je ouders miste. 586 00:46:44,803 --> 00:46:48,171 De eerste keer dat je bij me thuis verbleef was toen je ma naar Princeton ging. 587 00:46:48,173 --> 00:46:52,942 We brachten dag en nacht bij elkaar door en dat zal dan niet gebeuren. 588 00:46:52,944 --> 00:46:54,577 Niets van dat alles zal bestaan. 589 00:46:54,579 --> 00:47:00,183 En we zullen niet eens weten wat dit was. 590 00:47:00,185 --> 00:47:02,318 Hoe groot is de kans dat we dit overdoen? 591 00:47:02,320 --> 00:47:05,388 We kenden elkaar al ruim voor 2000. 592 00:47:05,390 --> 00:47:09,091 We waren als kind al onafscheidelijk nog voor vader wegging. 593 00:47:09,093 --> 00:47:14,330 We zullen weer samen zijn. - Dat weet ik. 594 00:47:14,332 --> 00:47:16,899 Ik ben er zeker van. 595 00:47:26,611 --> 00:47:30,379 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 596 00:47:38,989 --> 00:47:41,257 Wacht. Eén seconde! 597 00:47:42,961 --> 00:47:46,596 Lieverd, het is maar een schaakbord. 598 00:47:46,598 --> 00:47:48,297 Ik heb gewoon wat dingen nodig die me motiveren. 599 00:47:48,299 --> 00:47:49,866 Wat voor dingen? 600 00:47:49,868 --> 00:47:52,068 Wat? - Alles. 601 00:47:52,070 --> 00:47:55,638 Het is maar een schaakbord. - Nee, het is ons leven. 602 00:47:55,640 --> 00:47:58,007 Als je de kans kreeg zou je het dan niet telkens herzetten... 603 00:47:58,009 --> 00:47:59,408 tot het perfect was? 604 00:47:59,410 --> 00:48:02,979 En dat zegt de idealist die twee jaar nieuwe economieën studeerde... 605 00:48:02,981 --> 00:48:06,115 voor ontwikkelingslanden? - Nee, Erol, ik ben realist. 606 00:48:06,117 --> 00:48:08,050 Wat is er mis met idealisme? 607 00:48:08,052 --> 00:48:09,285 Wat is er mis, aan een moeder en een vader hebben... 608 00:48:09,287 --> 00:48:10,620 die niet dood zijn? 609 00:48:10,622 --> 00:48:12,488 Dat is niet eerlijk. Ik heb hier niet voor gekozen. 610 00:48:12,490 --> 00:48:15,625 Dat deed je niet, maar alsjeblieft... 611 00:48:15,627 --> 00:48:17,927 doe alsjeblieft niet alsof je het begrijpt. 612 00:48:26,371 --> 00:48:30,907 We hebben hier een leven. We spraken over trouwen. 613 00:48:30,909 --> 00:48:34,911 We spraken over verhuizen en een gezin stichten. 614 00:48:34,913 --> 00:48:37,980 Mijn vader is op onnatuurlijke wijze weggegaan. Het had een verstorend effect. 615 00:48:37,982 --> 00:48:39,048 Waar we mee afrekenen! 616 00:48:39,050 --> 00:48:40,483 Nee, die ik weer ga rechtzetten. 617 00:48:40,485 --> 00:48:43,486 Iedereen die hij mogelijk is tegengekomen... al die hun levens zullen terug... 618 00:48:43,488 --> 00:48:47,056 Ik ben zwanger! 619 00:48:47,058 --> 00:48:49,125 Hoe ga je dat rechtzetten? 620 00:50:21,518 --> 00:50:27,490 Hoelang? - Vijf weken. 621 00:50:30,761 --> 00:50:32,762 Wat wil je doen? 622 00:50:35,032 --> 00:50:37,099 Weet ik niet. Ik moet er over nadenken. 623 00:50:42,706 --> 00:50:45,174 Stop met daaraan te werken. 624 00:50:45,176 --> 00:50:50,146 Ik weet niet of ik dat wel kan. 625 00:50:50,148 --> 00:50:52,415 Dat is dan je antwoord. 626 00:50:56,486 --> 00:50:58,287 Is er een kans om te verzekeren dat Grace... 627 00:50:58,289 --> 00:51:00,356 en ik samen zullen zijn in de nieuwe tijdlijn? 628 00:51:00,358 --> 00:51:02,792 Je moet beter niet gaan rommelen met andere elementen. 629 00:51:02,794 --> 00:51:05,161 Het doel is, de dingen weer recht te zetten... 630 00:51:05,163 --> 00:51:07,096 en niet de ideale wereld te creëren voor jezelf. 631 00:51:07,098 --> 00:51:08,230 Dat is correct. 632 00:51:08,232 --> 00:51:11,367 Wil je in de tijd teruggaan en tegen jezelf, als kind praten... 633 00:51:11,369 --> 00:51:13,402 en het in je hoofd prenten dat je haar weer moet verleiden? 634 00:51:13,404 --> 00:51:14,503 Ik weet het niet. 635 00:51:14,505 --> 00:51:17,840 Hoe meer toebehoren je er hier bijbrengt... hoe moeilijker het allemaal zal zijn. 636 00:51:20,644 --> 00:51:23,279 Hoe zit het met het stabiliteitsveld? - Verschrikkelijk. 637 00:51:23,281 --> 00:51:24,647 Het zit al weken vast. 638 00:51:24,649 --> 00:51:28,617 Je deed het dusver heel goed. Doe gewoon zo verder, oké? 639 00:51:28,619 --> 00:51:30,619 Ik moet gaan. - Oké 640 00:51:30,621 --> 00:51:32,721 Zal het gaan? - Ja. 641 00:51:32,723 --> 00:51:34,723 Tot later. 642 00:51:43,567 --> 00:51:44,834 Goed, je bent acht weken ver... 643 00:51:44,836 --> 00:51:46,502 dus is het nog te vroeg er iets over te zeggen. 644 00:51:46,504 --> 00:51:48,304 Het ziet er goed uit tot hiertoe. 645 00:51:48,306 --> 00:51:50,639 Maar je wacht beter nog een maand alvorens het je vrienden te vertellen. Oké? 646 00:51:51,642 --> 00:51:54,243 Goed. 647 00:52:04,287 --> 00:52:06,689 Nee. 648 00:52:10,193 --> 00:52:11,193 Wat? 649 00:52:11,195 --> 00:52:14,897 De tangens vectoren zijn correct, ik heb de D-S-vierkantwortels gedefinieerd... 650 00:52:14,899 --> 00:52:17,833 maar het geaccelereerd einde blijft verdwijnen in wie weet waar? 651 00:52:17,835 --> 00:52:20,703 Oké. Gewoon kalm blijven. 652 00:52:20,705 --> 00:52:23,506 Krijt? 653 00:52:23,508 --> 00:52:25,908 Tweede schuif. 654 00:52:30,380 --> 00:52:32,348 Er is geen meer. 655 00:52:32,350 --> 00:52:35,251 Maakt niks uit. Als ik het niet kan, hoe zou jij het dan wel kunnen oplossen? 656 00:52:39,356 --> 00:52:42,591 Is alles goed met hem? - Ja, dat komt wel goed. 657 00:52:42,593 --> 00:52:45,161 Dank u, Mrs. Moore. 658 00:52:45,163 --> 00:52:47,163 Gaat het met jou ook goed? 659 00:52:49,232 --> 00:52:51,867 Het is lang geleden dat iemand me dat nog gevraagd heeft. 660 00:52:51,869 --> 00:52:56,772 Ik heb het je al dikwijls willen vragen. 661 00:52:56,774 --> 00:52:58,874 Ik ben in orde, bedankt. 662 00:53:00,544 --> 00:53:04,680 Het is me opgevallen, professor, dat buiten het lab... 663 00:53:04,682 --> 00:53:06,815 je altijd alleen bent. 664 00:53:06,817 --> 00:53:10,252 Als je met me wilt praten, ben ik hier. 665 00:53:12,756 --> 00:53:14,790 Ik wou dat ik het kon. 666 00:53:14,792 --> 00:53:18,527 Misschien vertel je me ooit waarom je het niet kon. 667 00:53:18,529 --> 00:53:20,596 Ik hoop daartoe in staat te zijn. 668 00:53:44,255 --> 00:53:45,521 Hallo? 669 00:53:45,523 --> 00:53:47,356 Grace, het is Sal. 670 00:53:48,559 --> 00:53:51,627 Heb je een ogenblik? - Niet echt. 671 00:53:51,629 --> 00:53:55,397 Ik wou alleen vragen hoe het met Erol gaat. 672 00:53:55,399 --> 00:53:57,700 Ik heb hem niet echt meer gezien. 673 00:53:57,702 --> 00:54:00,970 Ik slaap als hij thuiskomt en hij slaapt als ik vertrek. 674 00:54:00,972 --> 00:54:03,405 Ik maak me zorgen over hem. 675 00:54:03,407 --> 00:54:05,708 Met alle respect, jij hebt dat idee om "alles recht te zetten"... 676 00:54:05,710 --> 00:54:08,010 in zijn kop gestoken. 677 00:54:08,012 --> 00:54:10,012 Waarom zou jij erom geven hoe het met hem gaat? 678 00:54:20,691 --> 00:54:24,727 Hoe voel je je? - Gaat wel. 679 00:54:24,729 --> 00:54:29,498 Ik bracht je chocolademelk en spek. - Bedankt. 680 00:54:31,434 --> 00:54:33,669 Ik ben aan het werk in de kelder als je me nodig hebt. 681 00:54:58,928 --> 00:55:02,598 Kunnen we erover praten? 682 00:55:02,600 --> 00:55:07,069 Zeg iets. - Wat wil je horen? 683 00:55:07,071 --> 00:55:08,637 Iedere dag ben ik bang dat dit alles zal verdwijnen... 684 00:55:08,639 --> 00:55:11,073 want een deel van me weet dat je erin zal slagen. 685 00:55:11,075 --> 00:55:16,478 Maar ik wil niets liever dan dat het je niet zal lukken. 686 00:55:16,480 --> 00:55:18,614 Je zou je wens wel eens kunnen krijgen. 687 00:55:18,616 --> 00:55:22,318 We kijken tegen een probleem aan. Zitten al weken vast. 688 00:55:22,320 --> 00:55:23,652 Dus je stopt ermee? 689 00:55:23,654 --> 00:55:26,455 Ik kan er niet mee stoppen voor ik alles uitgeprobeerd heb. 690 00:55:26,457 --> 00:55:28,791 Dat weet je. 691 00:55:28,793 --> 00:55:30,959 Wat wil je dan? 692 00:55:30,961 --> 00:55:33,329 Wat moet ik doen? 693 00:55:33,331 --> 00:55:34,363 Afbreken? 694 00:55:34,365 --> 00:55:36,532 Nee. - Is het dat niet wat jij doet? 695 00:55:36,534 --> 00:55:38,067 Nee. 696 00:55:38,069 --> 00:55:39,802 Dit alles zal opnieuw gebeuren. 697 00:55:39,804 --> 00:55:41,470 Het zal nog beter zijn. 698 00:55:41,472 --> 00:55:42,938 Heb je er nooit aan gedacht dat het misschien wel zo bedoeld was dat je vader... 699 00:55:42,940 --> 00:55:44,907 daar moest komen te sterven? 700 00:55:44,909 --> 00:55:49,445 Dat daar zijn bestemming lag en hier die van ons? 701 00:55:49,447 --> 00:55:54,616 Zie je dan niet, Erol, dat ondanks alles ik met dit leven tevreden ben? 702 00:55:54,618 --> 00:55:57,986 Ik ben tevreden met wie ik ben en ik werd verliefd op je omdat je hier was. 703 00:55:57,988 --> 00:56:02,691 Grace, zoals ik nu ben, zou ik een verschrikkelijk slechte vader zijn. 704 00:56:02,693 --> 00:56:06,528 Ik wil dit niet overdragen op ons kind. Ik wil een schone lei. 705 00:56:06,530 --> 00:56:11,533 Niemand heeft een schone lei. - Omdat niemand daartoe de kans krijgt. 706 00:56:11,535 --> 00:56:14,770 Ik kan zo niet leven, wetende dat ons leven kan eindigen... 707 00:56:14,772 --> 00:56:16,872 op ieder ogenblik en we daartegen niets kunnen inbrengen. 708 00:56:16,874 --> 00:56:19,608 Dat is bij de meeste mensen zo. - En de meeste mensen slapen niet met de dood. 709 00:56:21,010 --> 00:56:24,546 Kan je me recht in de ogen kijken en me zeggen... 710 00:56:24,548 --> 00:56:30,085 met absolute zekerheid... dat als je hiermee doorgaat 711 00:56:30,087 --> 00:56:33,689 we in staat zullen zijn 712 00:56:33,691 --> 00:56:37,760 de ziel van deze baby opnieuw te creëren? 713 00:56:47,470 --> 00:56:48,637 Ja. 714 00:56:48,639 --> 00:56:53,445 Ik zal ermee stoppen. 715 00:56:56,447 --> 00:57:01,450 Je hebt gelijk. Er is geen garantie. 716 00:57:01,452 --> 00:57:03,185 Ik wil je niet verliezen. 717 00:57:03,187 --> 00:57:05,621 Ik zeg Sal dat ik niet meer meedoe. 718 00:57:05,623 --> 00:57:08,023 Goed? 719 00:57:16,666 --> 00:57:18,667 De eerste keer dat je moeder probeerde zelfmoord te plegen... 720 00:57:18,669 --> 00:57:22,438 was net voor ik naar hier verhuisde. 721 00:57:22,440 --> 00:57:26,575 Je was pas 15 jaar oud. 722 00:57:26,577 --> 00:57:31,513 De avond ervoor probeerde ik haar te overtuigen dat ze met een andere man moest uitgaan. 723 00:57:31,515 --> 00:57:37,152 Ik wou dat ze weer vooruit zou gaan, maar ze weigerde pertinent. 724 00:57:39,088 --> 00:57:42,524 We maakten ruzie. 725 00:57:42,526 --> 00:57:44,226 Ik zei haar dat het zinloos was de herinnering te behouden... 726 00:57:44,228 --> 00:57:46,829 aan je vader, al die tijd. 727 00:57:46,831 --> 00:57:49,064 En de dag daarop... 728 00:57:51,701 --> 00:57:56,705 Ze is nooit gestopt van hem te houden. 729 00:57:56,707 --> 00:57:58,674 Als je kind in nood is... 730 00:58:02,679 --> 00:58:04,680 Dit leven was nooit zo voor haar bedoeld. 731 00:58:08,084 --> 00:58:13,722 Het is nu mijn kind dat ik moet beschermen. 732 00:58:13,724 --> 00:58:15,791 Het spijt me. 733 00:58:23,533 --> 00:58:25,601 Zoals ik al zei, er zijn vier slaapkamers. 734 00:58:25,603 --> 00:58:27,236 Ik heb begrepen dat u in verwachting bent. 735 00:58:27,238 --> 00:58:28,637 We hebben er maar twee nodig. 736 00:58:28,639 --> 00:58:31,240 Vier is beter. - Echt? 737 00:58:31,242 --> 00:58:33,709 Ja. Je weet maar nooit. 738 00:58:33,711 --> 00:58:37,613 Jij hebt makkelijk praten. En doen. 739 00:58:43,820 --> 00:58:46,255 Er is een ruime woonkamer. 740 00:58:46,257 --> 00:58:48,724 Perfect voor een tv en als zitkamer. 741 00:58:48,726 --> 00:58:49,791 Ja. 742 00:58:49,793 --> 00:58:53,262 De tv hier zo. De sofa hier zo. 743 00:58:53,264 --> 00:58:56,164 Ik wil niet dat ons kind tv-kijkt. - Wat? 744 00:58:56,166 --> 00:58:59,134 Wat nou? Ik wou gewoon... - Jij kijkt ook niet graag naar tv. 745 00:58:59,136 --> 00:59:02,237 Ja, maar ik kon zowat languit liggen op zondag en vrienden laten komen... 746 00:59:02,239 --> 00:59:03,238 een paar biertjes drinken. 747 00:59:03,240 --> 00:59:05,908 Je hebt geen vrienden. - Ik zal vrienden maken. 748 00:59:05,910 --> 00:59:08,043 En je zal ze één voor één haten. 749 00:59:08,045 --> 00:59:10,913 Hebt je een vriendin? 750 00:59:25,195 --> 00:59:28,864 Speel het uit. 751 00:59:28,866 --> 00:59:31,934 Ik meen het, speel het uit. 752 01:00:04,268 --> 01:00:07,970 We zouden ook dat banket ding kunnen doen. 753 01:00:07,972 --> 01:00:09,871 Waarom zouden we dat niet in onze nieuwe stek doen? 754 01:00:09,873 --> 01:00:13,976 We kunnen het altijd houden op nabije vrienden en familie. 755 01:00:13,978 --> 01:00:15,978 Beperkt. 756 01:00:23,220 --> 01:00:28,924 Wat is er? 757 01:00:30,861 --> 01:00:32,928 Ik kan er moeilijk de vinger op leggen. 758 01:00:32,930 --> 01:00:34,696 Het is nog vroeg in de zwangerschap. 759 01:00:34,698 --> 01:00:36,898 Kon een nog niet levensvatbaar embryo zijn geweest. 760 01:00:36,900 --> 01:00:38,934 Kan het te wijten zijn aan stress? 761 01:00:38,936 --> 01:00:43,338 Dat kan een factor zijn, mogelijk. Maar soms is het spontaan. 762 01:00:43,340 --> 01:00:44,906 Het spijt me. 763 01:00:44,908 --> 01:00:47,175 Ik kom over een uur weer naar haar kijken. 764 01:01:59,383 --> 01:02:02,818 Ik heb het net vernomen. Het spijt me zo. 765 01:02:02,820 --> 01:02:05,954 Ik dacht al dat je naar hier zou komen. 766 01:02:05,956 --> 01:02:07,956 Ligt Grace nog in het hospitaal? 767 01:02:12,295 --> 01:02:14,830 Dit is het niet. 768 01:02:14,832 --> 01:02:18,300 Mijn vader is niet doodgeschoten in een steeg. 769 01:02:18,302 --> 01:02:20,368 Mam heeft die pillen niet ingenomen. 770 01:02:23,172 --> 01:02:26,508 Mijn kind is niet spontaan... 771 01:02:28,177 --> 01:02:29,878 Iedere keer dat ik me probeer te verbinden aan dit leven... 772 01:02:29,880 --> 01:02:31,947 gebeurt er iets wat zegt dat ik het niet moet doen. 773 01:02:37,820 --> 01:02:44,826 Soms kan ik de dingen zo helder zien die behoren te gebeuren. 774 01:02:44,828 --> 01:02:48,163 Grace komt naar Cambridge samen met mij, we hebben een gezin. 775 01:02:48,165 --> 01:02:51,233 Het kan allemaal nog gebeuren. Het moet 776 01:02:51,235 --> 01:02:52,968 Het is jouw beslissing, kleine. 777 01:02:52,970 --> 01:02:54,436 Jij zei dat we er dichtbij waren. 778 01:02:54,438 --> 01:02:58,140 Dat zijn we ook. Er is nog alleen dat ene probleem met de... 779 01:03:14,391 --> 01:03:15,824 Aardbevingen. 780 01:03:15,826 --> 01:03:17,559 Hoe bedoel je? 781 01:03:17,561 --> 01:03:21,496 We willen hier vertrekken en toekomen op deze plek in 1946. 782 01:03:21,498 --> 01:03:25,100 We weten hoe de aarde beweegt. We weten waar ze zal zijn in haar baan om de zon. 783 01:03:25,102 --> 01:03:27,135 Onze berekeningen van de knik waren correct... 784 01:03:27,137 --> 01:03:29,204 maar bij de berekening van de snelheid van de rotatie van de aarde... 785 01:03:29,206 --> 01:03:30,839 ben ik compleet vergeten rekening te houden met de seismische gebeurtenissen... 786 01:03:30,841 --> 01:03:33,341 die de balans veranderen van de massa van de aarde. 787 01:03:33,343 --> 01:03:37,212 En die veranderden de rotatie? - 31 gebeurtenissen sinds 1946 die aanzienlijk... 788 01:03:37,214 --> 01:03:38,413 verandering toebrachten aan de rotatiesnelheid. 789 01:03:38,415 --> 01:03:40,215 De aardbeving verleden jaar in Japan, alleen al... 790 01:03:40,217 --> 01:03:42,918 verkortten die dag op aarde met 1,8 miljoensten van een seconde. 791 01:03:42,920 --> 01:03:45,520 Dus voegen we dat toe aan de bekende invloed van oceaanstromingen... 792 01:03:45,522 --> 01:03:49,925 en atmosferische winden... 793 01:03:49,927 --> 01:03:52,961 Exact waar en wanneer we willen. 794 01:03:52,963 --> 01:03:56,064 De computerberekeningen waren juist, maar ik gaf de juiste veranderlijke grootheden niet in. 795 01:04:01,571 --> 01:04:05,240 Je hebt het voor mekaar. 796 01:04:05,242 --> 01:04:07,943 Nu nog enkele weken testen... 797 01:04:07,945 --> 01:04:10,545 en ik vermoed dat we nooit zullen weten dat dit gebeurde. 798 01:04:13,216 --> 01:04:15,417 Jouw vader zou, in theorie, de enige zijn... 799 01:04:15,419 --> 01:04:17,152 die zich hier iets over zou herinneren... 800 01:04:17,154 --> 01:04:19,087 aangezien zijn leven niet zou zijn onderbroken... 801 01:04:19,089 --> 01:04:21,389 van het moment dat we hem intercepteren op zijn reis voorwaarts. 802 01:04:23,326 --> 01:04:26,194 Wat is nu het plan? 803 01:04:29,032 --> 01:04:32,634 Ik ontmoet hem zodra hij uit het vliegtuig stapt in Newark. 804 01:04:32,636 --> 01:04:36,171 Ik denk dat we zo veel mogelijk moeten laten plaatsvinden van die tijdlijn... 805 01:04:36,173 --> 01:04:37,205 voorafgaand aan zijn verdwijning. 806 01:04:37,207 --> 01:04:39,507 Opa. - Wat? 807 01:04:39,509 --> 01:04:42,043 Ik ga, jij niet. 808 01:04:42,045 --> 01:04:45,447 Nee. Als dit niet lukt heb jij nog een leven. 809 01:04:45,449 --> 01:04:49,150 Het zou er niets toe doen. Deze tijdlijn loopt door. 810 01:04:49,152 --> 01:04:51,253 We zullen het testen om er zeker van te zijn dat alles veilig is. 811 01:04:51,255 --> 01:04:55,290 Maar zelfs als ik niet slaag, zal je het weten want er verandert niets. 812 01:04:55,292 --> 01:04:57,158 En dan kan jij doen wat je denkt wat nodig is... 813 01:04:57,160 --> 01:04:59,160 maar ik moet het op mijn manier proberen. 814 01:04:59,162 --> 01:05:00,428 Wat is jouw manier? 815 01:05:00,430 --> 01:05:02,998 Hem op de luchthaven spreken... zal niet voldoende zijn. 816 01:05:03,000 --> 01:05:04,132 Het zal ervan af hangen wat we zeggen. 817 01:05:04,134 --> 01:05:06,668 Hij moet het zeggen tegen Marika. Dat is de sleutel. 818 01:05:06,670 --> 01:05:10,505 Zij moet zich bewust zijn van zijn intenties. Dan kunnen ze dat daarna uitpraten. 819 01:05:10,507 --> 01:05:13,308 Nee. We moeten ervoor zorgen dat hij het niet weer gaat doen. 820 01:05:13,310 --> 01:05:15,343 Als we hem hier en nu laten afreizen... 821 01:05:15,345 --> 01:05:18,146 zouden we kunnen ophouden te bestaan, want hij zou die overval voorkomen hebben. 822 01:05:18,148 --> 01:05:22,651 Onze enige troef is dat we zijn memorie hebben in 2000 and 1946. 823 01:05:22,653 --> 01:05:26,021 Dat is het enige wat zal overblijven... na de correctie. 824 01:05:26,023 --> 01:05:27,689 In theorie. 825 01:05:27,691 --> 01:05:29,524 We moeten hem de schade tonen die hij aanrichtte... 826 01:05:29,526 --> 01:05:31,660 zonder hem weg te nemen uit zijn realiteit. 827 01:05:37,534 --> 01:05:41,169 Als u hier even wil tekenen. Uw instructeur zal bij u zijn. 828 01:06:01,024 --> 01:06:04,559 Het gaat nu niet meer om corrigeren. 829 01:06:04,561 --> 01:06:08,029 Ik ga ervoor zorgen dat het niet meer weer zal gebeuren... 830 01:06:08,031 --> 01:06:11,666 wat het ook mag kosten. 831 01:06:11,668 --> 01:06:15,704 De volgende keer wanneer we elkaar weer zullen ontmoeten, hebben we... 832 01:06:15,706 --> 01:06:17,305 onze lange prachtige levens nog voor ons. 833 01:06:17,307 --> 01:06:19,708 Dat beloof ik je. 834 01:06:41,063 --> 01:06:43,765 Wat is dit? 835 01:06:43,767 --> 01:06:46,768 Instructies voor je vader om er zeker van te zijn... 836 01:06:46,770 --> 01:06:49,237 dat ik op professor Cale's chemieafdeling zal zijn... 837 01:06:49,239 --> 01:06:52,407 op 15 mei 2012. 838 01:06:52,409 --> 01:06:55,477 Waarom? 839 01:06:55,479 --> 01:06:57,679 Mrs. Moore zal daar zijn, als je het wil weten. 840 01:07:03,352 --> 01:07:06,454 Klaar? 841 01:07:06,456 --> 01:07:11,659 Als er niets gebeurt binnen drie dagen... is het aan jou om de dingen recht te zetten. 842 01:07:11,661 --> 01:07:14,662 Begrepen. 843 01:07:14,664 --> 01:07:18,533 Als dit lukt zal ik je nooit kunnen bedanken. 844 01:07:18,535 --> 01:07:23,538 En ik zal drie dagen lang niet weten of je al dan niet tot as herleid werd. 845 01:07:23,540 --> 01:07:28,043 De test verliep goed. 846 01:07:28,045 --> 01:07:32,247 Ik hoop dat je ons vaker komt bezoeken, opa. 847 01:07:32,249 --> 01:07:34,582 Ik zie je weer in een ander leven. 848 01:07:51,168 --> 01:07:55,070 Ik zie je vrijdag. - Goed. 849 01:07:56,772 --> 01:08:00,375 Zeg paps gedag. - Zal ik doen. 850 01:08:06,348 --> 01:08:07,549 Dag. 851 01:08:07,551 --> 01:08:09,851 Kom mee, lieverd. We moeten gaan. 852 01:08:09,853 --> 01:08:12,253 We moeten nu gaan. 853 01:08:20,529 --> 01:08:21,796 Hallo? 854 01:08:21,798 --> 01:08:24,132 Hé, Sal, hoe gaat het met je? - Schitterend. 855 01:08:24,134 --> 01:08:25,867 Goede vlucht? - Ja, bedankt. 856 01:08:25,869 --> 01:08:27,502 Ik stap net uit. 857 01:08:27,504 --> 01:08:28,837 Ik kom langs zodra ik ingecheckt ben in het hotel. 858 01:08:28,839 --> 01:08:30,438 Perfect. Ik zie je dan. 859 01:08:30,440 --> 01:08:32,407 Hij groeit toch zo snel op. 860 01:08:32,409 --> 01:08:34,275 Hij heeft dezelfde liefde voor de wetenschap als ik. 861 01:08:34,277 --> 01:08:38,379 Maar het is alsof Marika's artistieke flair... 862 01:08:38,381 --> 01:08:42,550 hem op één of andere manier uit balans brengt. 863 01:08:42,552 --> 01:08:45,720 Hij is waarschijnlijk een beter kritisch denker dan ik ooit was. 864 01:08:45,722 --> 01:08:48,857 Misschien een student voor mij? 865 01:08:48,859 --> 01:08:52,894 Hier is het? - Inderdaad. 866 01:08:52,896 --> 01:08:54,829 Het wordt duidelijk niet meer gebruikt. 867 01:08:54,831 --> 01:08:57,232 Je mag je gelukkig prijzen als je eens per week een schoonmaker ziet. 868 01:08:57,234 --> 01:08:59,734 Sommige dingen veranderen nooit. 869 01:08:59,736 --> 01:09:03,571 Mag ik vragen waar het allemaal om gaat? 870 01:09:03,573 --> 01:09:05,473 Het spijt me. 871 01:09:05,475 --> 01:09:07,809 Ik had beloofd, na je eindwerk, dat ik het nooit meer zou vragen. 872 01:09:07,811 --> 01:09:09,511 Ik neem het terug. 873 01:09:10,881 --> 01:09:13,548 Ik wil gewoon maar een rustige plek om te werken, dat is alles. 874 01:09:13,550 --> 01:09:17,385 Heb je licht genoeg? - Ja. In orde. 875 01:09:17,387 --> 01:09:19,287 Ik stel dit echt op prijs. 876 01:09:19,289 --> 01:09:24,792 Zullen we samen lunchen? - Ja, we zullen morgen bijpraten. 877 01:09:24,794 --> 01:09:25,927 Als je nog wat nodig hebt, laat het me dan weten. 878 01:09:25,929 --> 01:09:27,295 Doe ik. 879 01:09:27,297 --> 01:09:30,832 Fijn je te zien, Gabe. - Ik ben ook blij je te zien. 880 01:09:30,834 --> 01:09:35,870 Succes. - Bedankt. 881 01:10:03,967 --> 01:10:05,300 Hallo? 882 01:10:05,302 --> 01:10:06,301 Hé, slaapkop. 883 01:10:07,304 --> 01:10:09,637 Hoe laat is het? - Halfzeven. 884 01:10:09,639 --> 01:10:12,640 Hoe is de conferentie? - Daar kom ik zo achter. 885 01:10:12,642 --> 01:10:13,675 Je moet opstaan. 886 01:10:13,677 --> 01:10:16,578 Ik spreek je later nog, oké? - Oké 887 01:10:16,580 --> 01:10:18,613 Dag, schat. - Dag. 888 01:14:31,166 --> 01:14:32,667 Als je de professor zoekt... 889 01:14:32,669 --> 01:14:35,203 die doet zijn zaterdagochtend wandeling. 890 01:14:35,205 --> 01:14:37,672 Weet u wanneer hij terug zal zijn? - Nee. 891 01:14:37,674 --> 01:14:40,074 Waarom gaan jullie niet naar zijn kantoor? 892 01:15:59,556 --> 01:16:02,189 Wat mag het zijn? 893 01:16:02,191 --> 01:16:04,191 Johnny? - Klopt. 894 01:16:04,193 --> 01:16:07,028 Koffie? - Oké 895 01:16:07,030 --> 01:16:11,132 Doe maar twee. Op mijn kosten. 896 01:16:11,134 --> 01:16:12,767 Nee. Dat is niet nodig. 897 01:16:12,769 --> 01:16:14,602 Nee, alsjeblieft. 898 01:16:14,604 --> 01:16:20,107 Van waar ben je? - Londen, oorspronkelijk. 899 01:16:20,109 --> 01:16:23,644 Prachtige stad. 900 01:16:23,646 --> 01:16:25,646 Welkom in Jersey. 901 01:16:25,648 --> 01:16:27,648 Bedankt. - Bedankt, Johnny. 902 01:16:29,985 --> 01:16:33,120 Wat bracht je naar hier? - Werk. 903 01:16:33,122 --> 01:16:35,189 Wat voor werk doe je? 904 01:16:38,193 --> 01:16:40,962 Het was een erg rare dag voor me. Ik wil niet onbeleefd zijn. 905 01:16:40,964 --> 01:16:42,196 Dat zit wel goed. 906 01:16:42,198 --> 01:16:44,332 Ben je nieuw hier? - Ja. 907 01:16:44,334 --> 01:16:46,033 Een wilde gok... 908 01:16:46,035 --> 01:16:49,837 Doe je aan research? 909 01:16:49,839 --> 01:16:51,639 Ons kent ons. 910 01:16:51,641 --> 01:16:56,978 Instituut of universiteit? - Ik kan er echt niet over praten. 911 01:16:56,980 --> 01:16:59,914 Ik kan jou wel zeggen dat ik hier ben voor een theoretische fysica beurs. 912 01:17:04,119 --> 01:17:05,820 Je bent nog erg jong. 913 01:17:05,822 --> 01:17:07,788 Waar werk je aan? 914 01:17:07,790 --> 01:17:10,157 Ik maak een studie over het fenomeen wat men wormgaten noemt. 915 01:17:10,159 --> 01:17:11,959 Het is puur theoretisch. 916 01:17:11,961 --> 01:17:13,828 Mijn mentor, Dr. Weyl, is de echte expert. 917 01:17:13,830 --> 01:17:18,099 Ik leer er nog over. 918 01:17:18,101 --> 01:17:20,935 Mijn naam is Erol. 919 01:17:20,937 --> 01:17:22,637 Mijn zoon heet Erol. 920 01:17:22,639 --> 01:17:23,871 Echt? 921 01:17:23,873 --> 01:17:27,274 Waar is hij? - Thuis. 922 01:17:27,276 --> 01:17:31,779 Hoelang blijf je hier? - Niet lang. 923 01:17:31,781 --> 01:17:33,047 Dat is goed. 924 01:17:33,049 --> 01:17:34,415 Als ik één ding geleerd heb wat reizen betreft... 925 01:17:34,417 --> 01:17:37,685 is dat je nooit lang van huis mag wegblijven. 926 01:17:37,687 --> 01:17:39,353 Niet goed voor het gezinsleven. 927 01:17:39,355 --> 01:17:43,257 Als ik vragen mag, vanuit welke hoek onderzoek je die wormgat theorie? 928 01:17:43,259 --> 01:17:47,061 Wat de implicaties van een stabiele zouden kunnen zijn. 929 01:17:47,063 --> 01:17:49,797 Werkelijk? Wat heb je tot nog toe ontdekt? 930 01:17:49,799 --> 01:17:52,700 Hou je van ze? - Wat? 931 01:17:52,702 --> 01:17:57,738 Je gezin. Hou je van ze? - Ja, ik hou van m'n werk en m'n gezin. 932 01:17:57,740 --> 01:18:00,007 Dat is mooi. 933 01:18:00,009 --> 01:18:01,909 Ik heb ondervonden, dat het ene moet wijken voor het ander. 934 01:18:01,911 --> 01:18:04,245 Het is gewoon een kwestie van de juiste balans te vinden. 935 01:18:04,247 --> 01:18:06,380 Vind je het erg als ik vraag hoe je die balans gevonden hebt? 936 01:18:07,817 --> 01:18:08,983 Ik weet het niet. 937 01:18:08,985 --> 01:18:10,451 Je doet het in ieder geval beter dan ik. 938 01:18:10,453 --> 01:18:13,320 Ik heb geen vrouw, geen kinderen. 939 01:18:13,322 --> 01:18:15,089 Mijn beide ouders zijn dood. 940 01:18:16,459 --> 01:18:21,262 Ik vind het heel erg. - Dat moet je ook. 941 01:18:21,264 --> 01:18:23,197 Veel succes met je studies. 942 01:18:23,199 --> 01:18:27,401 Eigenlijk, is mijn vader nog niet dood. Hij verliet me toen ik negen was. 943 01:18:27,403 --> 01:18:30,337 Mijn ma en ik brachten hem naar de luchthaven. 944 01:18:30,339 --> 01:18:32,707 Hij ging op zakenreis naar Princeton... 945 01:18:32,709 --> 01:18:34,275 en werd verondersteld binnen een paar dagen terug te komen... 946 01:18:34,277 --> 01:18:38,446 maar dat deed hij niet. We hebben lange tijd gewacht. 947 01:18:38,448 --> 01:18:41,048 Mijn moeder deed dat. 948 01:18:41,050 --> 01:18:44,852 Het is al zolang geleden dat ik me hem niet meer kan herinneren. 949 01:18:44,854 --> 01:18:46,487 Mijn moeder ging weer naar school en werd professor. 950 01:18:46,489 --> 01:18:48,456 En ze was geïnspireerd in haar werk. 951 01:18:48,458 --> 01:18:50,758 Maar ze is nooit over de verwarring heen gekomen... 952 01:18:50,760 --> 01:18:53,828 niet te weten waar mijn vader naartoe ging. 953 01:18:53,830 --> 01:18:57,498 Volgens mij dacht ze dat hij er vandoor was met een andere vrouw. 954 01:18:57,500 --> 01:19:02,903 Dat verwoestte haar en ze beroofde zich van het leven. 955 01:19:02,905 --> 01:19:05,906 Toen kwam mijn grootvader naar me en zei... 956 01:19:05,908 --> 01:19:10,344 dat we mijn vader zouden vinden als we zouden samenwerken. 957 01:19:10,346 --> 01:19:15,516 Het zou tijd vergen, misschien wel jaren, om uit te vissen wat hij gedaan had. 958 01:19:15,518 --> 01:19:18,419 Maar dat deden we. 959 01:19:18,421 --> 01:19:21,355 Ik heb hem twaalf jaar niet meer gezien. 960 01:19:28,131 --> 01:19:30,164 Vertel eens wat over Einstein. 961 01:19:30,166 --> 01:19:32,867 Daarom ben je hier, hè. 962 01:19:32,869 --> 01:19:34,468 Hé? Ja. 963 01:19:34,470 --> 01:19:36,237 Waarom? 964 01:19:36,239 --> 01:19:37,338 Wat zou hij je nog meer kunnen zeggen... 965 01:19:37,340 --> 01:19:42,476 dat je nog niet wist? 966 01:19:42,478 --> 01:19:45,880 Vertel me eerst... 967 01:19:45,882 --> 01:19:51,318 wat gebeurt er met mij? 968 01:19:51,320 --> 01:19:53,788 Vanavond word je overvallen. 969 01:19:53,790 --> 01:19:57,258 Ze vermoorden je. 970 01:19:57,260 --> 01:19:59,460 Zo zit dat. 971 01:20:03,465 --> 01:20:05,799 Al dat werk en een paar gasten... 972 01:20:06,201 --> 01:20:08,803 pakken je voor het geld in je zakken. 973 01:20:08,805 --> 01:20:09,904 Wat is dit? 974 01:20:09,906 --> 01:20:15,476 Dat ben jij. Dit is jouw kostuum, jouw beschrijving. 975 01:20:15,478 --> 01:20:19,380 Ze lieten jou je zakhorloge. Ik weet niet waarom. 976 01:20:27,355 --> 01:20:29,356 Ja. 977 01:20:36,565 --> 01:20:40,334 De keldermuur? 978 01:20:40,336 --> 01:20:43,604 Dit heb je allemaal gemist, gedurende die twaalf jaar. 979 01:20:54,182 --> 01:20:58,953 Je was een goede vader. Ik was een gelukkig kind. 980 01:21:05,527 --> 01:21:08,128 Hoe is ze gestorven? 981 01:21:09,564 --> 01:21:13,601 Pillen. 982 01:21:13,603 --> 01:21:16,136 Het was haar derde poging. 983 01:21:16,138 --> 01:21:19,640 Ze kon het niet meer aan, niet te weten... waarom de liefde van haar leven verdween. 984 01:21:22,510 --> 01:21:25,646 En jij? - Ik ben alles kwijt. 985 01:21:25,648 --> 01:21:28,382 En ik herbouwde jouw droom. 986 01:21:28,384 --> 01:21:30,618 Hier staat het allemaal. 987 01:21:30,620 --> 01:21:34,455 Allemaal omdat jij haar niet wou zeggen waar je mee bezig was. 988 01:21:34,457 --> 01:21:37,391 Zeg me dan nu, waarom? 989 01:21:37,393 --> 01:21:39,226 Ik heb het geprobeerd. Ik heb het zo vaak geprobeerd. 990 01:21:39,228 --> 01:21:41,996 Je zei nooit de woorden, "Ik bouw een"... 991 01:21:41,998 --> 01:21:43,197 Ze wou het niet horen. 992 01:21:43,199 --> 01:21:45,933 Alles wat ons leven zou kunnen veranderd hebben... 993 01:21:45,935 --> 01:21:48,435 Zij wou er niet van weten. 994 01:21:48,437 --> 01:21:50,537 Ze is gelukkig. 995 01:21:50,539 --> 01:21:52,573 Ik kan reizen... 996 01:21:52,575 --> 01:21:53,974 Ik kan gaan en ik kom terug. 997 01:21:53,976 --> 01:21:55,075 Ze zal er nooit wat van weten. 998 01:21:55,077 --> 01:21:57,044 Probeer eens in de veleden tijd te spreken. 999 01:21:57,046 --> 01:22:00,981 Het is een lange tijd geleden. 1000 01:22:00,983 --> 01:22:04,952 Mam heeft zich daar niet voor ingetekend. 1001 01:22:04,954 --> 01:22:07,154 Ingetekend? 1002 01:22:07,156 --> 01:22:10,491 Juist. 1003 01:22:10,493 --> 01:22:14,228 Dit is de belangrijkste ontdekking in de geschiedenis. 1004 01:22:14,230 --> 01:22:16,397 Stel je voor wat voor goeds we hiermee zouden kunnen doen. 1005 01:22:16,399 --> 01:22:17,431 Nee. 1006 01:22:17,433 --> 01:22:18,966 Jij moet kiezen. 1007 01:22:18,968 --> 01:22:22,503 Het ene of het andere. Je familie of dit. 1008 01:22:22,505 --> 01:22:26,040 Dan de familie. 1009 01:22:26,042 --> 01:22:30,277 Altijd de familie. 1010 01:22:30,279 --> 01:22:33,447 Ik heb nooit geweten dat dit zou gebeuren. 1011 01:22:37,052 --> 01:22:40,321 Oké. 1012 01:22:40,323 --> 01:22:42,423 Jij bent het echt. 1013 01:22:49,464 --> 01:22:53,600 Je bent een man. 1014 01:22:53,602 --> 01:22:55,703 En jij... 1015 01:22:55,705 --> 01:23:00,975 jij deed er minder dan een jaar over, om te doen wat ik deed in tientallen jaren. 1016 01:23:04,646 --> 01:23:08,015 Je moeder had gelijk. Je bent een genie. 1017 01:23:08,017 --> 01:23:12,686 Dat ben ik niet. 1018 01:23:12,688 --> 01:23:17,157 Ik ben geen genie. 1019 01:23:17,159 --> 01:23:23,230 Ik ben egoïstisch geweest en nalatig. 1020 01:23:23,232 --> 01:23:25,299 Ik had een kind. 1021 01:23:25,301 --> 01:23:29,103 Ik had een leven met Grace en ik heb dat verkloot. 1022 01:23:29,105 --> 01:23:31,005 Kleine Grace, ons buurmeisje? 1023 01:23:31,007 --> 01:23:33,713 Jij bent de enige die dit nog kan rechtzetten. 1024 01:23:39,715 --> 01:23:42,116 Dat zal ik. 1025 01:23:42,118 --> 01:23:45,219 Ik beloof het je. 1026 01:23:45,221 --> 01:23:48,188 Ik heb je gemist. 1027 01:23:48,190 --> 01:23:50,257 Het spijt me. 1028 01:23:52,394 --> 01:23:54,461 Ik heb er spijt van. 1029 01:23:57,665 --> 01:24:00,401 Oké. 1030 01:24:00,403 --> 01:24:03,103 Geef me gewoon een paar dagen en ik zal teruggaan... 1031 01:24:03,105 --> 01:24:04,171 en dan zal ik met je moeder praten. 1032 01:24:04,173 --> 01:24:06,306 Ik ga ervoor zorgen dat er geen misverstanden meer zullen zijn. 1033 01:24:06,308 --> 01:24:07,241 Een paar dagen? 1034 01:24:07,243 --> 01:24:10,144 Ik moet mijn werk hier afmaken. 1035 01:24:10,146 --> 01:24:12,079 Einstein gaat me helpen de parameters tot het gebruik ervan op te zetten. 1036 01:24:12,081 --> 01:24:13,514 Ik volmaakte het werk dat hij is begonnen. 1037 01:24:13,516 --> 01:24:17,151 Daarom ben ik hier. Veiligheden inbouwen. 1038 01:24:17,153 --> 01:24:19,453 Om dingen zoals dit te voorkomen. Dat deed hij ook met de atoombom. 1039 01:24:19,455 --> 01:24:22,322 Jij kan dat niet. Er zijn geen parameters! 1040 01:24:22,324 --> 01:24:24,658 Einstein sprak zich uit tegen het gebruik van de atoombom. 1041 01:24:24,660 --> 01:24:28,062 Zelfs in al mijn genialiteit kan ik me niet eens beginnen voorstellen... 1042 01:24:28,064 --> 01:24:30,497 wat een chaos het zou veroorzaken als er nog maar één persoon dit zou gebruiken. 1043 01:24:30,499 --> 01:24:32,132 Er zijn geen uitzonderingen. 1044 01:24:32,134 --> 01:24:33,534 Al zou je net hetzelfde zeggen. 1045 01:24:33,536 --> 01:24:35,636 Je moet nu terugkeren en het vernietigen. 1046 01:24:35,638 --> 01:24:37,271 Er is niets mis met de technologie. 1047 01:24:37,273 --> 01:24:38,338 Niets. 1048 01:24:38,340 --> 01:24:41,341 ik ben heel erg onvoorzichtig geweest. 1049 01:24:41,343 --> 01:24:45,446 Dat besef ik. Ik praatte zelfs met vreemden. Ik ga hier voortaan blijven. 1050 01:24:45,448 --> 01:24:47,648 Mam is daardoor doodgegaan. Betekent dat dan niets voor jou? 1051 01:24:47,650 --> 01:24:51,585 Natuurlijk wel. Dat is waarom ik die overval zal vermijden. 1052 01:24:51,587 --> 01:24:54,288 Jij hebt me nu gegeven wat ik nodig had. 1053 01:24:54,290 --> 01:24:55,689 Je kan zelfs ook hier blijven. 1054 01:24:55,691 --> 01:24:59,093 Ik heb zo veel vragen die ik je wil stellen. Je ben volwassen geworden. 1055 01:24:59,095 --> 01:25:01,795 Samen kunnen we ervoor zorgen dat ik veilig kan terugkeren. 1056 01:25:01,797 --> 01:25:04,731 Ik weet dat je denkt dat je veilig bent. Ik weet dat je denkt dat je voorzichtig bent. 1057 01:25:04,733 --> 01:25:08,368 Maar je moet eens naar de kaart kijken. 1058 01:25:08,370 --> 01:25:10,270 Kijk ernaar. 1059 01:25:10,272 --> 01:25:12,406 Bekijk ze heel goed. 1060 01:25:23,251 --> 01:25:25,185 Waarom heb je me niet tegengehouden voor ik vertrok? 1061 01:25:25,187 --> 01:25:26,854 Waarom het risico nemen terug te komen? 1062 01:25:26,856 --> 01:25:30,691 Dat is de vraag. 1063 01:25:30,693 --> 01:25:34,628 Ik wou dit zien. 1064 01:25:34,630 --> 01:25:37,865 Ik wou de vruchten van je werk zien. 1065 01:25:37,867 --> 01:25:43,670 Dat glorieuze onbekende waarvoor je alles hebt opgegeven. 1066 01:25:43,672 --> 01:25:46,907 Ik hoopte dat je onmiddellijk zou terugkeren... 1067 01:25:46,909 --> 01:25:51,778 en dat je de laatste 4556 dagen van mijn leven zou uitwissen. 1068 01:25:51,780 --> 01:25:54,681 En ik zou een kind zijn... 1069 01:25:54,683 --> 01:25:59,253 met bewondering naar je opkijkend als je terugkwam van je uitstap. 1070 01:25:59,255 --> 01:26:00,420 En dat zal ik doen. 1071 01:26:00,422 --> 01:26:04,324 Het probleem is, dat ik weet hoe jij denkt. 1072 01:26:04,326 --> 01:26:07,294 Jij en ik hebben dezelfde dingen verloren. 1073 01:26:07,296 --> 01:26:10,797 Maar ik heb die verliezen moeten beleven. 1074 01:26:10,799 --> 01:26:13,600 Ik zag iemand die ik liefhad, sterven. 1075 01:26:13,602 --> 01:26:15,636 Ik moest veiligheden creëren om er zeker van te zijn... 1076 01:26:15,638 --> 01:26:17,804 dat dit nooit meer zou gebeuren. 1077 01:26:35,724 --> 01:26:38,759 Je zegt dat je van mams houdt en van mij? 1078 01:26:38,761 --> 01:26:41,195 Meer dan wat ook. 1079 01:26:41,197 --> 01:26:42,796 Zij houden ook van jou. 1080 01:26:42,798 --> 01:26:48,335 Ga dan nu terug en herinner je de man die ik werd... 1081 01:26:48,337 --> 01:26:50,404 door jouw keuzes. 1082 01:26:52,807 --> 01:26:54,341 God! 1083 01:26:54,343 --> 01:26:55,542 Nee. 1084 01:26:55,544 --> 01:26:57,211 O, mijn God. 1085 01:26:57,213 --> 01:26:58,412 Nee. 1086 01:26:59,448 --> 01:27:01,848 O, mijn God. Nee. 1087 01:27:27,428 --> 01:27:31,548 "Erol stabiliseert de versneller en vindt paps" "Schiet zich voor de kop" - "2012" 1088 01:27:54,436 --> 01:27:57,004 Zet eerst die pion naar pion drie. 1089 01:27:57,006 --> 01:27:58,805 Hoi. 1090 01:27:58,807 --> 01:28:01,541 Lieverd, kijk eens wie hier is. 1091 01:28:01,543 --> 01:28:04,278 Papa. 1092 01:28:04,280 --> 01:28:07,047 Hoi. 1093 01:28:07,049 --> 01:28:10,317 Dag, Mr. Whyte. 1094 01:28:10,319 --> 01:28:12,919 Je bent vroeg. 1095 01:28:12,921 --> 01:28:14,921 Wat is er gebeurd? 1096 01:28:25,514 --> 01:28:30,674 Nederlandse ondertiteling: Bère" en Twigger. 1097 01:28:30,684 --> 01:28:35,101 Sync en aanpassing: Twigger Controle: Twigger 1098 01:28:35,684 --> 01:28:40,101 Controle en bewerking: Goffini Gedownload van www.ondertitel.com