1 00:01:38,320 --> 00:01:39,321 Courtney! 2 00:01:53,544 --> 00:01:58,132 Det føltes, som om nogen tog min hånd og førte mig af sted. 3 00:01:58,216 --> 00:02:01,136 Jeg kiggede op og så et lys. 4 00:02:01,843 --> 00:02:05,181 En kolossal mur af lys. 5 00:02:05,306 --> 00:02:08,309 Lige med ét var jeg et andet sted. 6 00:02:09,311 --> 00:02:13,064 Ord kan ikke beskrive det, jeg oplevede. 7 00:02:13,147 --> 00:02:16,652 Og så var det, jeg fik sådan en ud af kroppen-oplevelse. 8 00:02:17,402 --> 00:02:22,449 Jeg husker følelsen af at blive trukket baglæns, som gennem vand. 9 00:02:23,032 --> 00:02:25,534 Jeg tænkte ikke selvstændige tanker. 10 00:02:25,660 --> 00:02:28,622 Svar og budskaber kom bare til mig. 11 00:02:28,706 --> 00:02:33,043 Farverne var så intense. Farver, jeg aldrig før havde set. 12 00:02:33,126 --> 00:02:36,046 Og så blev jeg suget direkte tilbage i min krop. 13 00:02:36,130 --> 00:02:39,091 Jeg kunne se min krop ovenfra. 14 00:02:39,174 --> 00:02:42,052 Den var fuldstændig livløs, og jeg svævede opad. 15 00:02:42,136 --> 00:02:44,596 Alt, hvad jeg troede var vigtigt, 16 00:02:44,679 --> 00:02:47,891 blegnede sammenlignet med denne følelse af kærlighed. 17 00:02:48,058 --> 00:02:50,812 Jeg mærkede en kraft, 18 00:02:50,895 --> 00:02:53,189 der ville trække mig ned i en sort tunnel. 19 00:02:54,398 --> 00:02:58,277 -Hvor fører den mig hen? -Jeg ved ikke, hvad der foregår. 20 00:02:58,360 --> 00:03:00,823 Jeg tror, jeg er ved at gå fra forstanden. 21 00:03:00,906 --> 00:03:03,450 Jeg ser syner. 22 00:03:03,533 --> 00:03:06,202 Det er noget, jeg har gjort. 23 00:03:07,495 --> 00:03:09,454 Tilgiv mig. 24 00:03:12,501 --> 00:03:17,254 NI ÅR SENERE 25 00:03:23,595 --> 00:03:25,389 Hej, Lauren. 26 00:03:26,682 --> 00:03:28,933 Hvordan har du det? 27 00:03:34,398 --> 00:03:39,486 Du fik et anfald her til aften. Du er på Trinity Emmanuel-hospitalet. 28 00:03:53,961 --> 00:03:59,173 Lauren, er du klar over, at dit hjerte gik i stå? 29 00:03:59,298 --> 00:04:03,343 Du var død i flere minutter, men det lykkedes at vække dig til live. 30 00:04:04,804 --> 00:04:07,390 Husker du noget af det? 31 00:04:09,099 --> 00:04:12,895 Følte du noget? Så du noget? 32 00:04:14,897 --> 00:04:19,277 Har du mistet en, der stod dig nær? 33 00:04:19,861 --> 00:04:21,321 Hun er herinde. 34 00:04:23,699 --> 00:04:27,953 Du bliver kørt til scanning nu. Det skal nok gå alt sammen. 35 00:04:42,217 --> 00:04:47,473 38-årig bygningsarbejder, faldulykke. Komatøs tilstand, GCS 6. 36 00:04:47,556 --> 00:04:50,559 -Jeg får fat i reservelægen. -Jeg skal nok tage over. 37 00:04:50,642 --> 00:04:53,438 -Hvem af jer har ansvaret? -Det er min patient. 38 00:04:53,521 --> 00:04:55,480 Det er mig, der er vagthavende. 39 00:04:55,564 --> 00:04:58,317 Tak, det skal jeg nok klare. 40 00:04:58,526 --> 00:05:03,613 I GCS 6-tilfælde dikteres to store venfloner og indgift af diazepam. 41 00:05:03,697 --> 00:05:07,492 Krampemedicin hjælper ikke. Det er rygsøjlen, den er gal med. 42 00:05:07,618 --> 00:05:09,538 Hvilken fagpraksis citerer du der? 43 00:05:09,621 --> 00:05:12,206 Min praksis med at leve i den virkelige verden, 44 00:05:12,289 --> 00:05:16,586 hvor pivringe sundhedsforsikring betyder ubehandlede spinalskader. 45 00:05:16,669 --> 00:05:21,133 Han får krampemedicin i henhold til praksissen med at læse journalen. 46 00:05:23,427 --> 00:05:24,886 Åh nej... 47 00:05:26,179 --> 00:05:27,889 Pis! 48 00:05:27,972 --> 00:05:30,266 -Hvad er der galt? -Respirationssvigt. 49 00:05:30,349 --> 00:05:34,438 Mulige indre blødninger. Giv neurokirurgisk og CT besked. 50 00:05:34,521 --> 00:05:36,773 Medicinstuderende, ud! 51 00:05:55,084 --> 00:05:57,753 LIVET EFTER DØDEN OG DETS GÅDER 52 00:06:11,475 --> 00:06:14,521 Hej. Hvad er der i vejen? 53 00:06:15,314 --> 00:06:20,527 Var du klar over, at der løber 12 nervepar alene i kraniet? 54 00:06:20,610 --> 00:06:25,824 Oculomotorius, trochlearis, glossopharyngeus og 55 00:06:25,907 --> 00:06:30,788 ni andre, jeg bare ikke kan huske. Jeg kan ikke rumme mere terminologi. 56 00:06:30,871 --> 00:06:34,457 Jeg har fået udslæt. Jeg kan ikke sove. 57 00:06:36,877 --> 00:06:41,423 Min mor har investeret hele sin opsparing i min uddannelse. 58 00:06:43,466 --> 00:06:45,176 Kom. 59 00:06:45,260 --> 00:06:50,015 Du skal ikke lide mere i aften. Lad os komme væk herfra. 60 00:06:51,058 --> 00:06:54,811 -Det er koldt. -Vi var venner engang, ikke? 61 00:06:54,937 --> 00:06:59,858 Det første år på studiet sad vi sammen under forelæsningerne. 62 00:06:59,943 --> 00:07:03,987 Vi løb ture og drak kaffe. Vi hang ud sammen og sådan. 63 00:07:04,070 --> 00:07:05,782 Vi er da stadig venner. 64 00:07:05,865 --> 00:07:10,453 Vi taler aldrig sammen. Vi knokler og konkurrerer. 65 00:07:10,536 --> 00:07:16,292 Hvem kan diagnosticere Bells parese? Hvad er bivirkningerne ved Ativan? 66 00:07:16,375 --> 00:07:21,340 Der var en andetårsstuderende, der begik selvmord i sidste uge. 67 00:07:21,423 --> 00:07:26,302 Du bliver en fantastisk læge, Court. Medicinstudiet er så nemt for dig. 68 00:07:29,515 --> 00:07:32,351 Jeg ved, hvordan vi kan tilbringe mere tid sammen. 69 00:07:33,143 --> 00:07:34,769 Hvad mener du? 70 00:07:34,852 --> 00:07:38,981 Du kunne hjælpe mig med et lille projekt uden for pensum. 71 00:07:41,193 --> 00:07:45,530 Vi skal op i neurologi om ti dage. 72 00:07:45,613 --> 00:07:48,617 Jeg er ikke sikker på, jeg består. 73 00:07:50,118 --> 00:07:54,958 "Ole Og Olfert Trænger Til At Få Vasket Gonaderne Ved Annas Hjælp." 74 00:07:55,041 --> 00:07:58,001 -Hvad? -Det er en huskeremse. 75 00:07:59,294 --> 00:08:02,340 Man bruger den til at lære de 12 kranienerver. 76 00:08:02,423 --> 00:08:05,427 -Tak. -Det var så lidt. 77 00:08:05,510 --> 00:08:09,222 Men jeg kunne virkelig godt bruge din hjælp. 78 00:08:09,346 --> 00:08:10,848 Måske. 79 00:08:15,895 --> 00:08:17,688 Hvad har du der? 80 00:08:17,771 --> 00:08:23,069 Mountain Dew blandet med amfetamin og espresso til at skylle efter med. 81 00:08:23,152 --> 00:08:25,197 -Et flydende hjerteanfald. -Hej, Jamie. 82 00:08:25,780 --> 00:08:27,407 Åh nej. 83 00:08:30,910 --> 00:08:35,582 Hvor har du tilbragt natten? Dine pupiller er stadig udspilede. 84 00:08:35,665 --> 00:08:40,963 25-årig kvinde indlagt i går aftes. Føleudfald i venstre side og opkast. 85 00:08:41,046 --> 00:08:43,840 Gav helbredsundersøgelsen noget at bemærke? 86 00:08:43,923 --> 00:08:47,636 Venstre og højre øje ser farven rød forskelligt. Sår i munden. 87 00:08:47,719 --> 00:08:52,558 -Sophia, hvad foretager vi os? -Lumbalpunktur og MRI af hjernen. 88 00:08:52,641 --> 00:08:56,729 Ja, men i modsat rækkefølge. Billeder først, derefter indgreb. 89 00:08:56,812 --> 00:08:59,815 -Foreløbig diagnose, Brad? -Svulst i hypofysen. 90 00:08:59,899 --> 00:09:02,484 Nej. Jamie? 91 00:09:03,235 --> 00:09:05,279 -Jackie? -Slagtilfælde. 92 00:09:05,404 --> 00:09:09,825 I guder... I må virkelig til at oppe jer. 93 00:09:10,576 --> 00:09:14,205 Hvilken aldersgruppe tror I er den største i vores samfund? 94 00:09:15,289 --> 00:09:18,168 Jer. Unge mennesker i tyverne. 95 00:09:18,251 --> 00:09:22,421 Det betyder, at folk står i kø for at tage jeres studieplads. 96 00:09:22,505 --> 00:09:27,760 Vi uddanner ikke levebrødslæger her. Og vi spilder ikke tid på studerende, 97 00:09:27,843 --> 00:09:30,931 der tror, de kan komme sovende gennem studiet. 98 00:09:31,015 --> 00:09:34,184 Vi er her for at uddanne dem, der presser sig selv. 99 00:09:34,267 --> 00:09:40,149 Dem, der kan gøre nye opdagelser og bidrage til menneskehedens kundskab. 100 00:09:40,232 --> 00:09:44,569 Hvis I synes, det er for meget, skulle I tage at gå. 101 00:09:44,653 --> 00:09:46,989 Lige nu og her. 102 00:09:51,744 --> 00:09:57,457 Marlo, hvis jeg siger, at patienten er af græsk eller tyrkisk afstamning, 103 00:09:57,541 --> 00:10:00,545 hvad er diagnosen så? 104 00:10:06,509 --> 00:10:08,594 Det står ikke i dine noter. 105 00:10:11,681 --> 00:10:14,558 Det er Behçets sygdom. 106 00:10:15,101 --> 00:10:18,437 Tak, Ray. Vi går videre. 107 00:10:28,739 --> 00:10:34,246 Hvorfor arbejder du her? Din familie har penge som græs. 108 00:10:34,330 --> 00:10:37,999 Ja, men jeg har et godt øje til en lækker serveringsdame. 109 00:10:38,082 --> 00:10:43,212 Se alle de gamle lægetudser med deres hvidvin og golfhandicap. 110 00:10:43,296 --> 00:10:46,300 Jeg synes ikke, det er noget dårligt liv. 111 00:10:46,383 --> 00:10:51,680 Jeg har ikke tænkt mig at henslæbe de næste 40 år med prostataundersøgelser. 112 00:10:51,763 --> 00:10:55,559 Ingen gider at knokle længere. Man skal være iværksætter. 113 00:10:55,643 --> 00:10:59,397 -Hvad vil du så lave? -Jeg flytter til L.A. 114 00:10:59,521 --> 00:11:04,902 Se lige det her fjæs. Jeg bliver plastikkirurgiens Anderson Cooper. 115 00:11:06,154 --> 00:11:11,366 -"Hej, mor. Vil bare aflægge rapport." -Jeg kan ikke gøre noget ved hende. 116 00:11:11,492 --> 00:11:15,914 Er hun virkelig flyttet hertil for at holde øje med dig? 117 00:11:15,997 --> 00:11:21,085 Kom nu i gang. Min del er klaret. Du er så langt bagefter. 118 00:11:27,175 --> 00:11:30,887 De skal have foretaget en testikelundersøgelse. 119 00:11:30,970 --> 00:11:34,141 Det tager kun et øjeblik. Undskyld, jeg gramser. 120 00:11:34,224 --> 00:11:36,058 -Vent! -Jeg nyder det heller ikke. 121 00:11:36,142 --> 00:11:40,271 Bare luk øjnene, og lad, som om jeg er en fræk sygeplejerske. 122 00:11:40,356 --> 00:11:43,108 -Lad mig være! -Fræk sygeplejerske. 123 00:11:44,984 --> 00:11:48,322 Hvad laver du? Han skal ikke have undersøgt testiklerne. 124 00:11:49,449 --> 00:11:51,616 Skal han ikke? 125 00:11:52,076 --> 00:11:54,202 Næste gang slår jeg dig ihjel. 126 00:11:56,705 --> 00:11:58,414 Jeg tog fejl. 127 00:11:58,541 --> 00:12:03,462 Reservelægen bad om en neurologisk undersøgelse, ikke et testikeltjek. 128 00:12:04,463 --> 00:12:08,050 Hvordan kunne jeg dog komme til at give dig forkerte oplysninger? 129 00:12:08,133 --> 00:12:10,093 Meget morsomt. 130 00:12:10,929 --> 00:12:15,141 -Ray kan være en rigtig narrøv. -Jeg synes, han er spændende. 131 00:12:15,683 --> 00:12:19,020 Frokostpausen er sløjfet. Alle vores senge er belagt, 132 00:12:19,103 --> 00:12:23,066 og akutmodtagelsen bugner. Se at komme ud på stuegang. 133 00:12:33,827 --> 00:12:35,536 Skal du noget i aften? 134 00:12:36,329 --> 00:12:38,665 De førsteårsstuderende holder fest. 135 00:12:38,749 --> 00:12:42,210 Punchbowle og dj, men det er jeg ikke for fin til. 136 00:12:42,293 --> 00:12:46,465 Jeg glæder mig til anæstesiafdelingen. De har de bedste stoffer. 137 00:12:47,340 --> 00:12:49,926 Savner du det her? 138 00:12:50,009 --> 00:12:51,637 Ja, for fanden. 139 00:12:51,720 --> 00:12:55,850 Det lå på mit natbord. Vi snakkes. 140 00:12:59,102 --> 00:13:04,317 Andetårsstuderende har ingen konduite. Og så for øjnene af en kollega. 141 00:13:05,110 --> 00:13:07,320 Ja, vi er jo kolleger. 142 00:13:07,445 --> 00:13:11,073 -Vi hygger os da sammen. -Sådan da. 143 00:13:11,740 --> 00:13:13,868 Skal vi hygge os sammen senere? 144 00:13:17,496 --> 00:13:23,586 Courtney Holmes. Jeg er lettere overrasket over samtalens drejning. 145 00:13:24,796 --> 00:13:26,882 Men jeg tager imod tilbuddet. 146 00:13:28,966 --> 00:13:31,343 Midnat, kælderafsnit C. 147 00:13:34,013 --> 00:13:39,812 -Skal vi mødes i kælderen? -Afsnit C under den gamle bygning. 148 00:13:40,395 --> 00:13:44,858 Og tag godselevatoren. Der er ikke overvågningskameraer. 149 00:13:44,983 --> 00:13:48,028 Ja, god ide. 150 00:14:09,216 --> 00:14:11,469 -Du godeste! -Du er sent på den. 151 00:14:15,264 --> 00:14:18,934 -Hvad skal vi hernede? -Kom, vi har ikke meget tid. 152 00:14:21,312 --> 00:14:26,109 Hvad er det, der foregår? Jeg burde sidde og læse. 153 00:14:26,192 --> 00:14:28,610 Vi er der lige straks. 154 00:14:39,664 --> 00:14:41,708 Hvad er alt det her? 155 00:14:41,792 --> 00:14:46,130 Det blev indrettet for fem år siden i tilfælde af en naturkatastrofe. 156 00:14:46,213 --> 00:14:50,009 Et fuldt funktionelt hospital, der aldrig bliver brugt. 157 00:15:02,981 --> 00:15:05,650 Hvad er det helt præcis, du har gang i? 158 00:15:09,278 --> 00:15:13,240 -Wow, to på én gang. -Hvad laver du her, Jamie? 159 00:15:13,323 --> 00:15:19,038 Jeg vidste ikke, du ville være her, men jeg er frisk på en trekant. 160 00:15:19,121 --> 00:15:20,665 Hvad er der? 161 00:15:21,790 --> 00:15:25,795 Det kan jeg lide. Scannere, kameraer og adskillige senge. 162 00:15:25,879 --> 00:15:29,382 -Vi kan larme, så meget vi vil. -Courtney, hvad foregår der? 163 00:15:29,466 --> 00:15:32,093 Han må have misforstået mine intentioner. 164 00:15:32,176 --> 00:15:35,556 -Skal vi så ikke lave den dyre? -Hvad snakker du om? 165 00:15:35,639 --> 00:15:40,227 Jeg leder efter det område i hjernen, der står for nærdødsoplevelser. 166 00:15:40,894 --> 00:15:46,274 Scanningerne her er foretaget af patienter, efter de er døde. 167 00:15:46,358 --> 00:15:49,694 Findes der nogen omstændigheder, under hvilke du vil dyrke sex med mig? 168 00:15:49,820 --> 00:15:52,822 Hvis hjernen blot er et organ, 169 00:15:52,906 --> 00:15:56,701 hvorfor går den så ikke bare i sort ved dødens indtræden? 170 00:15:56,826 --> 00:16:01,374 Hvorfor svæver folk? Hvorfor hvidt lys? Hvorfor velvære? 171 00:16:01,457 --> 00:16:03,374 Hvad skyldes den oplevelse? 172 00:16:03,542 --> 00:16:07,337 Er det ren kemi, eller er det noget andet? 173 00:16:07,421 --> 00:16:12,385 Kan vi kortlægge den proces, som vi kortlægger et slagtilfælde? 174 00:16:12,468 --> 00:16:17,098 Tænk, hvis vi kunne dokumentere, hvad der sker, efter vi dør. 175 00:16:17,222 --> 00:16:20,268 Der sker jo ikke noget. Vi er døde. 176 00:16:20,393 --> 00:16:23,021 Hvad hvis vi kan bevise noget andet? 177 00:16:23,104 --> 00:16:27,150 Forestil dig de tilbud, du ville få. 178 00:16:27,233 --> 00:16:33,030 Glem Dr. Oz. Du ville blive verdens første specialist i livet efter døden. 179 00:16:33,113 --> 00:16:35,366 Okay, du har min opmærksomhed. 180 00:16:35,449 --> 00:16:39,370 Det er jo ikke videnskab. Det er pseudovidenskab. 181 00:16:39,454 --> 00:16:41,832 Måske, måske ikke. 182 00:16:41,915 --> 00:16:46,753 Det kan vi kun finde ud af ved selv at undersøge det. 183 00:16:46,878 --> 00:16:49,630 Derfor vil jeg bede jer om at stoppe mit hjerte. 184 00:16:52,426 --> 00:16:57,973 Imens vil scanneren tage billeder af min hjernes hæmodynamiske aktivitet. 185 00:16:58,140 --> 00:17:00,684 Efter ét minut vækker I mig igen. 186 00:17:00,768 --> 00:17:02,978 Skal vi seriøst stoppe dit hjerte? 187 00:17:03,104 --> 00:17:06,107 Det her er propofol. 50 milligram vil slå mig ud. 188 00:17:06,315 --> 00:17:10,735 Et køletæppe vil bringe min kropstemperatur ned på 30 grader. 189 00:17:10,819 --> 00:17:15,616 Når det sker, stopper I mit hjerte med et defibrillatorstød. 190 00:17:15,699 --> 00:17:17,619 Vent nu lige lidt... 191 00:17:17,743 --> 00:17:22,205 I min taske ligger en erklæring, der frikender jer begge to. 192 00:17:22,289 --> 00:17:25,085 Tænk lige over, hvad det er, du siger. 193 00:17:25,168 --> 00:17:28,046 Hvis hun er tosset nok, hvorfor så stoppe hende? 194 00:17:28,171 --> 00:17:31,007 Jeg er ung og ved storartet helbred. 195 00:17:31,090 --> 00:17:34,303 I har begge to erfaring med katastrofemedicin, 196 00:17:34,428 --> 00:17:38,140 så det skulle være nemt nok at genoplive mig. 197 00:17:38,223 --> 00:17:40,517 Klokken er 00:18. 198 00:17:40,684 --> 00:17:45,731 Jeg har tjekket vagtplanerne for både vagter og rengøringsfolk. 199 00:17:45,856 --> 00:17:49,400 Vi har cirka 45 minutter, så vi må se at komme i gang. 200 00:17:49,484 --> 00:17:53,656 Det er jo vanvittigt. Jeg vil ikke hjælpe dig med at begå selvmord. 201 00:17:54,322 --> 00:17:58,202 Så kan du bevogte døren, så ingen kommer ind. 202 00:18:03,124 --> 00:18:07,587 Husk, at scanneren er magnetisk, så ingen nøgler eller metal i lokalet. 203 00:18:07,670 --> 00:18:09,255 Vi har styr på det. 204 00:18:10,006 --> 00:18:12,549 Hvad hvis du ikke kan vække hende? 205 00:18:12,633 --> 00:18:16,512 Så brænder vi hendes lig og lader som ingenting. 206 00:18:16,595 --> 00:18:21,101 Husk, at scanneren skal optage. Ellers er det hele nytteløst. 207 00:18:23,018 --> 00:18:26,814 -Vi er klar. -Gentag genoplivningsproceduren. 208 00:18:28,901 --> 00:18:32,654 Så snart du er død, aktiverer jeg scanneren. 209 00:18:32,779 --> 00:18:36,616 Efter 60 sekunder skifter jeg til varmetæppet. 210 00:18:36,699 --> 00:18:40,287 Når din temperatur er 34 grader, påbegynder jeg genoplivningen. 211 00:18:40,370 --> 00:18:42,998 Akutvognen står klar med adrenalin og defibrillator. 212 00:18:43,082 --> 00:18:46,251 Jamen du bliver da hjerneskadet. 213 00:18:46,417 --> 00:18:51,090 Ikke hvis I vækker mig i tide. Hjernen kan undvære ilt i fire minutter. 214 00:18:51,173 --> 00:18:55,260 Okay, så er det nu, du skal sige, det hele er en joke. 215 00:19:05,229 --> 00:19:07,230 Giv mig tæppet på. 216 00:19:09,066 --> 00:19:11,611 Jamie, se hende dog. Hun er rædselsslagen. 217 00:19:11,694 --> 00:19:16,699 Det er bare min krops naturlige overlevelsesinstinkter. 218 00:19:16,783 --> 00:19:21,245 Jeg havde forudset det. Jeg prøver at undertrykke det. 219 00:19:28,043 --> 00:19:31,172 -Nu slår jeg dig ihjel. -I bliver bortvist. 220 00:19:31,256 --> 00:19:34,300 -I ryger i fængsel. -Kun hvis du sladrer. 221 00:19:36,053 --> 00:19:39,013 Okay, så gør vi det altså. 222 00:19:47,857 --> 00:19:49,691 På gensyn. 223 00:19:57,449 --> 00:19:59,118 Hun er væk. 224 00:19:59,201 --> 00:20:01,661 Kropstemperaturen falder. 225 00:20:01,745 --> 00:20:04,122 Jamie, vi kan stoppe nu. 226 00:20:04,205 --> 00:20:08,001 Hun sover rusen ud, og så lader vi, som om vi gennemførte det. 227 00:20:10,587 --> 00:20:15,550 -Kan du ikke tåle det, så kig væk. -Fint, Jamie, så går jeg bare. 228 00:20:15,633 --> 00:20:19,139 -Oplader, 200. -Det her er forkert! 229 00:20:19,222 --> 00:20:22,684 -Du myrder et andet menneske! -Jeg burde være blevet hjemme. 230 00:20:32,110 --> 00:20:33,403 Væk! 231 00:20:42,621 --> 00:20:44,580 Åh gud. 232 00:20:45,207 --> 00:20:47,166 Hun er... 233 00:20:47,292 --> 00:20:49,503 Død. 234 00:20:50,171 --> 00:20:51,671 Tror jeg nok. 235 00:20:54,174 --> 00:20:56,676 Nedtælling, 60 sekunder. 236 00:21:00,932 --> 00:21:03,808 Kan du se nogen hjerneaktivitet? 237 00:21:03,892 --> 00:21:07,145 -Der foregår et eller andet. -Optager den? 238 00:21:08,521 --> 00:21:09,773 Ja. 239 00:21:55,612 --> 00:21:57,364 ...49, 50... 240 00:21:57,948 --> 00:22:02,536 ...51, 52, 53, 54... 241 00:22:02,619 --> 00:22:06,458 ...55, 56, 57... 242 00:22:06,958 --> 00:22:09,335 ...58, 59... 243 00:22:09,418 --> 00:22:11,754 -60 sekunder. -Få hende ud. 244 00:22:15,967 --> 00:22:17,301 Tæppet varmer. 245 00:22:17,385 --> 00:22:20,889 -Hvad skulle temperaturen op på? -Pyt med det, bare skynd dig. 246 00:22:23,891 --> 00:22:26,186 Oplader, 200. Væk! 247 00:22:33,943 --> 00:22:36,237 -Det virker ikke. -Selvfølgelig ikke. 248 00:22:36,320 --> 00:22:40,492 Padler duer ikke uden hjerteaktivitet. Hørte du overhovedet ikke efter? 249 00:22:40,575 --> 00:22:42,035 Flyt dig! 250 00:22:43,744 --> 00:22:45,372 Flyt dig! 251 00:22:49,960 --> 00:22:51,712 HJÆLP! KÆLDERAFSNIT C 252 00:22:52,920 --> 00:22:55,840 Har vi bestilt en MRI ...? 253 00:23:01,805 --> 00:23:05,351 Hvad laver du? Nej, hun skal have adrenalin! 254 00:23:06,643 --> 00:23:10,648 Droppet, din skovl! Bare sprøjt præparatet ind! 255 00:23:10,773 --> 00:23:12,399 Jeg har styr på det. 256 00:23:55,151 --> 00:23:59,364 -Prøv noget andet! -Der er ikke andet at gøre. 257 00:24:00,824 --> 00:24:04,036 -Hvad fanden? -Hun bad os stoppe sit hjerte. 258 00:24:04,119 --> 00:24:06,956 -Hvor længe har hun været væk? -Nogle minutter. 259 00:24:07,039 --> 00:24:10,375 -Vi må prøve padlerne. -Nej, vent. Læg dem. 260 00:24:11,584 --> 00:24:12,753 Stop. 261 00:24:14,380 --> 00:24:19,468 Du overtager sternumtrykkene. De skal være meget hårdere. 262 00:24:21,137 --> 00:24:24,599 Giv hende køletæppet på. Hun er alt for varm. 263 00:24:24,682 --> 00:24:27,226 Oplad defibrillatoren til 360. 264 00:24:27,393 --> 00:24:29,895 Så snart Jamie og jeg fremkalder et hjerteslag, 265 00:24:29,978 --> 00:24:33,233 giver du hende fuld skrald med padlerne. Kom nu med tæppet! 266 00:24:35,694 --> 00:24:38,488 Hun skal have meget mere adrenalin. 267 00:24:41,449 --> 00:24:43,243 Du må ikke holde op. 268 00:24:45,535 --> 00:24:49,875 Kom nu, Courtney. Hun er hypoksisk. Hun må intuberes. 269 00:24:51,834 --> 00:24:53,044 Klar? 270 00:25:18,403 --> 00:25:19,697 Af med den. 271 00:25:31,834 --> 00:25:33,795 Hjælp mig. 272 00:25:55,067 --> 00:25:57,153 Rubenballon. 273 00:26:12,627 --> 00:26:14,211 Nu, nu, nu! 274 00:26:15,630 --> 00:26:16,881 Væk! 275 00:26:27,767 --> 00:26:31,311 -Courtney, kan du høre mig? -Du er sindssyg. 276 00:26:31,478 --> 00:26:34,147 -Tilkaldte du Ray? -Havde du måske styr på det? 277 00:26:38,319 --> 00:26:41,572 Er der nogen, der gider at forklare det her? 278 00:26:42,740 --> 00:26:45,036 Det foregik helt roligt. 279 00:26:45,619 --> 00:26:49,205 Det føltes nærmest som en befrielse. 280 00:26:49,289 --> 00:26:51,833 Jeg svævede op under loftet. 281 00:26:51,917 --> 00:26:57,547 Jeg kunne se min krop. Jeg kunne se Sophia og Jamie. 282 00:26:57,631 --> 00:27:01,177 Og pludselig kunne jeg se taget på hospitalet. 283 00:27:02,844 --> 00:27:05,513 Og der har jeg aldrig været oppe. 284 00:27:05,597 --> 00:27:07,933 Hvordan forklarer du det? 285 00:27:08,058 --> 00:27:10,061 Det kan jeg ikke. 286 00:27:10,936 --> 00:27:15,107 -Er du vred på os? -Det ved jeg ikke. 287 00:27:15,232 --> 00:27:18,194 Men I er godt nok torskedumme. 288 00:27:19,028 --> 00:27:21,530 Det er et held, hun er i live. 289 00:27:21,614 --> 00:27:23,992 Hun er i live på grund af dig. 290 00:27:24,075 --> 00:27:29,080 Hvad skete der ellers? Så du et hvidt lys? 291 00:27:30,039 --> 00:27:32,917 Det vil jeg ikke kalde det. 292 00:27:34,627 --> 00:27:36,838 Det var nærmere... 293 00:27:38,630 --> 00:27:40,466 ...ren energi. 294 00:27:43,929 --> 00:27:47,641 Og skal jeg være ærlig, var det temmelig æggende. 295 00:27:48,390 --> 00:27:51,145 Det var ret æggende. 296 00:27:51,228 --> 00:27:53,689 Venner, så er der video! 297 00:27:55,940 --> 00:27:57,567 Kom og se. 298 00:27:59,652 --> 00:28:04,074 Vi starter ved dødens indtræden. Al kognitiv aktivitet er ophørt. 299 00:28:04,200 --> 00:28:07,035 Ingen vejrtrækning, ingen puls. 300 00:28:07,161 --> 00:28:09,830 Her er vi 15 sekunder inde og... 301 00:28:09,913 --> 00:28:11,081 ...dér! 302 00:28:13,168 --> 00:28:18,046 Se der. Som et lynnedslag i din præfrontale cortex. 303 00:28:18,130 --> 00:28:21,383 Vi er muligvis vidner til livet efter døden. 304 00:28:22,593 --> 00:28:25,305 Det kan vi ikke vide. Vi er ikke radiologer. 305 00:28:25,638 --> 00:28:29,641 Det kan også være restelektricitet. Nerveceller, der er ved at... 306 00:28:29,725 --> 00:28:33,771 Okay, vi går videre. Du har nu været død i små 40 sekunder. 307 00:28:33,855 --> 00:28:35,232 Og... 308 00:28:35,731 --> 00:28:36,858 ...se. 309 00:28:36,941 --> 00:28:39,319 Der sker noget i hippocampus. 310 00:28:39,402 --> 00:28:45,158 Det er ikke hippocampus. Det er det ventrale tegmentale område. 311 00:28:45,283 --> 00:28:48,619 Den ældste del af hjernen, der styrer tørst, sult, kærlighed. 312 00:28:48,703 --> 00:28:52,248 Det er godt, I hygger jer. Jeg smutter nu. 313 00:28:52,540 --> 00:28:55,878 -Helt ærligt, Ray... -Lad ham bare gå. 314 00:28:57,713 --> 00:29:01,049 Det er slut. Nu er hjernen bare mørk. 315 00:29:01,133 --> 00:29:04,052 -Nej! -Se der. 316 00:29:04,135 --> 00:29:06,221 Det er amygdala. 317 00:29:06,306 --> 00:29:09,099 Vrede, stress, følelsesladede minder. 318 00:29:09,975 --> 00:29:14,396 Hvad du end så her, var det lige, før vi hev dig ud. 319 00:29:21,445 --> 00:29:26,449 -Er hun okay? -Hun har siddet der i ti minutter. 320 00:29:27,160 --> 00:29:29,286 Hvad tror I, hun laver? 321 00:29:29,871 --> 00:29:33,165 Jeg håber ikke, hun vil prøve at flyve. 322 00:29:33,248 --> 00:29:38,130 Blev der frigivet hjernekemikalier, kan de stadig være i hendes blod. 323 00:29:38,797 --> 00:29:42,843 Jeg tog lsd engang. Jeg var vågen i tre dage. 324 00:29:42,967 --> 00:29:44,802 Hold da kæft. 325 00:29:45,969 --> 00:29:47,305 Jeg ser til hende. 326 00:29:49,725 --> 00:29:52,061 Lad os hellere gå. 327 00:29:53,937 --> 00:29:55,522 Der er langt ned. 328 00:29:58,065 --> 00:29:59,777 Er du okay? 329 00:30:00,194 --> 00:30:02,529 Jeg vil bage brød. 330 00:30:09,577 --> 00:30:12,247 -Hvor kommer brødet fra? -Det har Courtney bagt. 331 00:30:12,331 --> 00:30:17,587 Seks brød, bagt i går. Hun kom i tanke om sin mormors opskrift. 332 00:30:17,753 --> 00:30:21,424 -Og så løb hun 20 kilometer. -Lad os komme i gang. 333 00:30:22,424 --> 00:30:24,969 Vi har medicineret Michael Evergreen i ti timer, 334 00:30:25,052 --> 00:30:28,305 men hans epilepsi er ikke blevet bedre. 335 00:30:28,389 --> 00:30:30,891 Medicinen burde ellers virke. 336 00:30:31,017 --> 00:30:33,478 Karbamazepin? 337 00:30:34,604 --> 00:30:35,604 Hvad? 338 00:30:35,731 --> 00:30:41,777 Karbamazepin kan reagere negativt med lamotrigin, som Michael også får. 339 00:30:44,280 --> 00:30:47,492 Godt tænkt, Courtney. Næste sag. 340 00:30:48,826 --> 00:30:52,204 Hadelle Gunther, 44 år, mildt delirium. 341 00:30:52,288 --> 00:30:55,209 Hun påstår, at hendes søster er en bedrager. 342 00:30:55,292 --> 00:30:58,794 Ingen psykiske traumer, for ung til demens... 343 00:30:58,878 --> 00:31:01,297 Det er Capgras syndrom. 344 00:31:02,632 --> 00:31:03,841 Sig frem. 345 00:31:03,925 --> 00:31:07,346 Capgras rammer hjernens ansigtsgenkendelsescenter. 346 00:31:07,429 --> 00:31:09,347 Det er meget sjældent. 347 00:31:09,432 --> 00:31:12,475 V.S. Ramachandran skrev i 'Phantoms of the Brain', 348 00:31:12,559 --> 00:31:16,772 at dikotomier i det præfrontale cortex kan skyldes Capgras. 349 00:31:17,357 --> 00:31:20,317 Den står ikke på dette års læseplan. 350 00:31:20,400 --> 00:31:22,820 Den var valgfri læsning på mit første år. 351 00:31:24,405 --> 00:31:26,491 Sådan skal det være. 352 00:31:42,131 --> 00:31:44,426 Min søster elskede det her stykke. 353 00:31:45,468 --> 00:31:47,888 Indlægssedlen for karbamazepin er på 20 sider. 354 00:31:47,971 --> 00:31:50,515 Hvordan kan hun huske det? 355 00:31:50,598 --> 00:31:54,018 Hvordan kan hun spille klaver igen efter 12 år? 356 00:31:54,102 --> 00:31:56,854 Så godt spiller hun heller ikke. 357 00:31:56,937 --> 00:32:01,527 Hendes hjerne har fået adgang til alt, hvad hun nogensinde har lært. 358 00:32:01,610 --> 00:32:06,239 Jeg er ligeglad med, hvad der skete. Eksperimentet skal stoppes nu. 359 00:32:06,322 --> 00:32:10,536 Jeg vil ikke sætte alt på spil på grund af jeres morbide ide. 360 00:32:10,619 --> 00:32:13,747 I tror måske, I er pionerer? 361 00:32:13,872 --> 00:32:17,001 I er bare en flok rigmandsbørn, der leger i sandkassen, 362 00:32:17,084 --> 00:32:23,507 inden I bliver stenrige specialister med Yale-klistermærke på Mercedesen. 363 00:32:23,591 --> 00:32:27,886 Der er da ingen, der sætter klistermærker på en Mercedes. 364 00:32:37,564 --> 00:32:40,191 Det der er ikke bare fingerfærdighed. 365 00:32:40,274 --> 00:32:42,986 Jeg vil være den næste. 366 00:32:43,070 --> 00:32:46,072 I aften. Og I skal være der. 367 00:32:50,367 --> 00:32:52,371 Det er en god dag at dø! 368 00:35:08,260 --> 00:35:10,512 For helvede... 369 00:35:36,789 --> 00:35:41,210 -Så jeg også sådan ud? -Jep, præcis sådan. 370 00:35:42,253 --> 00:35:43,754 Jeg vidste, du ville komme. 371 00:35:43,837 --> 00:35:46,549 -Hvor længe har han været væk? -45 sekunder. 372 00:35:46,632 --> 00:35:51,762 -Jeg troede ikke, du gad det her. -Jamie bad mig om at være her. 373 00:35:53,138 --> 00:35:55,976 For at hive ham ud. 374 00:36:17,456 --> 00:36:19,500 Sternumtryk! 375 00:36:19,584 --> 00:36:21,334 Indgiver adrenalin. 376 00:36:21,418 --> 00:36:25,089 -Vågn nu op, Jamie. -Han kan ikke høre dig. 377 00:36:25,172 --> 00:36:27,424 Sophia, klar til intubering. 378 00:36:27,507 --> 00:36:30,094 -Jeg har aldrig prøvet det før. -Gør det nu bare! 379 00:36:30,177 --> 00:36:34,222 Ray, der er ingen grund til panik. Lad nu lige adrenalinen virke. 380 00:37:04,754 --> 00:37:06,923 Jamie... 381 00:37:08,675 --> 00:37:10,426 Væk! 382 00:37:12,220 --> 00:37:14,306 Tag den ud. 383 00:37:19,977 --> 00:37:21,647 Jamie, Jamie... 384 00:37:23,899 --> 00:37:25,318 Jeg trænger til en drink. 385 00:37:25,401 --> 00:37:27,569 Shots! Shots! Shots! 386 00:37:47,924 --> 00:37:52,929 Skal vi ikke vælte den her væg? Jeg har altid drømt om åbne rum! 387 00:38:26,922 --> 00:38:28,549 Det hagler! 388 00:38:45,357 --> 00:38:48,987 Det er vanvittigt. Det er, som om de er på samme bølgelængde. 389 00:38:49,946 --> 00:38:52,823 Vi burde sælge flatlining som et designerdrug. 390 00:38:53,032 --> 00:38:54,909 Her, tag den her. 391 00:38:58,120 --> 00:38:59,414 Nej! 392 00:39:06,087 --> 00:39:09,132 Det er den underligste aften i mit liv. 393 00:39:09,257 --> 00:39:12,929 -Er det så dig næste gang? -Til at flatline? Glem det. 394 00:39:13,012 --> 00:39:16,974 Jeg skulle nok hente dig ud. Måske. 395 00:39:17,057 --> 00:39:20,811 -Jeg var god med defibrillatoren. -Du var udmærket. 396 00:39:22,521 --> 00:39:27,193 Ville du dø af at indrømme, at jeg måske er lige så god en læge som dig? 397 00:39:27,526 --> 00:39:29,945 Marlo, din bror er her. 398 00:39:30,904 --> 00:39:34,867 -Du har ikke mere erfaring end os. -Jo, det har jeg. 399 00:39:34,951 --> 00:39:39,538 Jeg arbejdede som brandmand i Houston. I næsten seks år. 400 00:39:41,040 --> 00:39:43,418 Det er min tur næste gang. 401 00:39:45,003 --> 00:39:47,546 Det var supergrineren. 402 00:39:47,630 --> 00:39:52,093 Jeg var almægtig. Jeg havde hele byen for mig selv. 403 00:39:53,344 --> 00:39:55,722 Det er mærkeligt, ikke? 404 00:39:56,932 --> 00:40:00,643 Jeg havde troet, der ville være flere mennesker. 405 00:40:00,726 --> 00:40:04,732 Burde man ikke se sine afdøde familiemedlemmer? 406 00:40:06,524 --> 00:40:12,530 Måske var der ikke nogen, fordi vores tid ikke rigtigt var omme. 407 00:40:13,823 --> 00:40:15,535 Var det kun sjovt? 408 00:40:17,161 --> 00:40:18,537 Hvad mener du? 409 00:40:19,496 --> 00:40:23,959 Jeg mener, var der noget, der var ubehageligt? 410 00:40:25,878 --> 00:40:29,923 Ikke rigtigt. Hvorfor? 411 00:40:34,762 --> 00:40:36,513 Ikke for noget. 412 00:40:49,736 --> 00:40:52,072 Hendes tilstand er stabiliseret. 413 00:40:52,155 --> 00:40:55,866 Jeg begriber det ikke. Hendes anfald gik pludselig væk. 414 00:40:55,949 --> 00:40:58,161 Jeg gav hende Ativan. 415 00:40:58,369 --> 00:41:00,038 Med hvilken tilladelse? 416 00:41:01,414 --> 00:41:04,793 Undskyld. Jeg skal nok spørge om lov næste gang. 417 00:41:04,876 --> 00:41:07,587 Du reddede hendes liv. 418 00:41:11,966 --> 00:41:13,719 Det gjorde jeg nemlig. 419 00:41:15,470 --> 00:41:20,101 Jeg er Jesus. Alle, jeg rører, bliver helbredt. 420 00:41:20,184 --> 00:41:24,230 Det er spøjst, for både du og Courtney flat... 421 00:41:27,482 --> 00:41:31,487 I flatlinede begge to, men Courtney er optaget af fortiden. 422 00:41:31,571 --> 00:41:33,572 Minder, opskrifter. 423 00:41:33,656 --> 00:41:36,575 Du er derimod optaget af nuet. 424 00:41:36,659 --> 00:41:41,204 Du bruger din intuition. Hvad har du og Courtney tilfælles? 425 00:41:41,288 --> 00:41:44,917 Sophia og Marlo, I skal ned på intensiv. 426 00:41:45,001 --> 00:41:47,962 Det er en vækkelse. 427 00:41:48,045 --> 00:41:50,047 Vi snakkes, Jesus. 428 00:41:52,007 --> 00:41:54,886 -En vækkelse. -Ja. 429 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Er det angående aborten? 430 00:42:19,619 --> 00:42:22,873 Skal Ernesto La Paz have morfin? 431 00:42:29,004 --> 00:42:31,257 Jeg hører lige reservelægen. 432 00:42:39,515 --> 00:42:42,184 Sophia, hvor skal du hen? 433 00:42:42,267 --> 00:42:45,354 Klokken er halv tolv, og du er ikke på tilkaldevagt. 434 00:42:45,480 --> 00:42:48,316 Jeg skal på biblioteket og læse. 435 00:42:48,483 --> 00:42:50,777 Næ nej. Nu laver jeg te, 436 00:42:50,860 --> 00:42:54,863 og så gennemgår vi nervesystemets terminologi. 437 00:42:54,948 --> 00:42:57,576 -Jamen... -Nu. 438 00:43:00,745 --> 00:43:01,913 Okay. 439 00:43:02,038 --> 00:43:05,833 -Hvor bliver Sophia af? -Vi må se at komme i gang. 440 00:43:05,916 --> 00:43:08,837 -Det gør ikke ondt, vel? -Det forhindrer bedøvelsen. 441 00:43:09,796 --> 00:43:12,674 -Tre minutter. -Jamie tog kun to. 442 00:43:12,757 --> 00:43:15,843 Tja, jeg er et konkurrencemenneske. 443 00:43:15,927 --> 00:43:20,140 Når tiden er gået, skal I gøre følgende i bemeldte rækkefølge. 444 00:43:20,224 --> 00:43:24,185 Vågner jeg ikke, skal I intubere mig og køre hårdt på med ilt. 445 00:43:24,269 --> 00:43:26,980 Jeg skal nok hente dig ud. 446 00:43:27,064 --> 00:43:30,234 Slap af, og nyd oplevelsen. 447 00:43:34,446 --> 00:43:36,907 Infusionen løber. 448 00:43:38,241 --> 00:43:42,705 -Hun er væk. Temperatur 34 grader. -Oplader, 200. 449 00:43:56,343 --> 00:43:57,719 Væk! 450 00:44:06,771 --> 00:44:07,939 Asystoli. 451 00:44:53,235 --> 00:44:54,319 MORDER 452 00:44:56,197 --> 00:45:00,034 38-årig mand stukket i ansigtet af en gople. 453 00:45:04,497 --> 00:45:06,207 Lad os få hende ud. 454 00:45:09,961 --> 00:45:10,963 Adrenalin. 455 00:45:12,006 --> 00:45:15,008 -Hjerteflimmer. -Oplader, 200. Væk! 456 00:45:25,351 --> 00:45:28,521 -Ingen puls. -Den var der jo lige før. 457 00:45:41,243 --> 00:45:44,079 Jeg giver adrenalin og natriumbikarbonat. 458 00:45:49,501 --> 00:45:53,130 -Hjerteflimmer. -Oplader, 300. 459 00:45:53,213 --> 00:45:55,341 Væk! Kom så! 460 00:45:56,968 --> 00:46:00,722 -Ingen puls. -Det går ikke. Jeg må intubere. 461 00:46:04,184 --> 00:46:07,520 Tag det roligt. Du kan godt. 462 00:46:12,276 --> 00:46:15,112 360. Væk! Kom nu. 463 00:46:29,751 --> 00:46:31,836 Hun er tilbage! 464 00:46:45,977 --> 00:46:47,561 Er du okay? 465 00:46:50,106 --> 00:46:53,233 Vi er i sikkerhed. Her kommer aldrig nogen. 466 00:46:53,817 --> 00:46:57,946 -Hvor er det smukt. -Hendes temperatur er lav. 467 00:46:58,030 --> 00:47:01,201 -Pulsen galopperer stadig. -Tre minutter er nok for længe. 468 00:47:01,284 --> 00:47:05,204 -Hun havde bare et dårligt trip. -Du er måske ekspert? 469 00:47:05,287 --> 00:47:06,957 Mere, end du er. 470 00:47:07,291 --> 00:47:11,503 -Er hun okay? -Marlo har det fint. 471 00:47:11,586 --> 00:47:13,713 Det er min tur nu. 472 00:47:13,797 --> 00:47:17,926 Lige nu? Rengøringsfolkene kommer derned om 20 minutter. 473 00:47:18,010 --> 00:47:21,472 -Fint nok. -Nej, det er slut nu. 474 00:47:21,555 --> 00:47:26,226 Så I tre må godt få et akademisk forspring, men jeg må ikke? 475 00:47:26,309 --> 00:47:30,940 Tror du, det her gør dig bedre? Det gør dig død. 476 00:47:31,064 --> 00:47:34,443 Hvis det her er dig så meget imod, så bare gå din vej. 477 00:47:34,526 --> 00:47:39,032 -Det burde jeg måske. -Pjat, du er også med på vognen. 478 00:47:39,115 --> 00:47:44,119 Jeg er ligeglad med risikoen. Jeg har mere brug for det end jer. 479 00:47:44,202 --> 00:47:47,414 Det er hendes beslutning, ligesom det var vores. 480 00:47:47,498 --> 00:47:51,503 Hvis Sophia vil det, så gør vi det i aften. 481 00:47:53,504 --> 00:47:56,507 Du skal bare ikke blive der for længe. 482 00:48:16,444 --> 00:48:21,367 Et 10-tal i en biologieksamen er uacceptabelt. 483 00:48:21,450 --> 00:48:24,202 Det får dig ikke ind på et toptifakultet. 484 00:48:34,839 --> 00:48:37,466 -Der er nogen i elevatoren. -Få hende ud! 485 00:48:40,218 --> 00:48:42,054 Kom nu, kom nu. 486 00:48:42,595 --> 00:48:44,932 Indgiver adrenalin. 487 00:48:45,099 --> 00:48:46,725 Hvor skal du hen? 488 00:48:48,811 --> 00:48:51,230 Påbegynder sternumtryk. 489 00:48:51,355 --> 00:48:56,361 -Kære Gud, bring hende tilbage. -Godt tænkt. Det skal nok hjælpe. 490 00:49:08,164 --> 00:49:10,417 Stop sternumtryk! Væk! 491 00:49:18,592 --> 00:49:19,802 Irina. 492 00:49:19,926 --> 00:49:24,972 Du er ikke den eneste, der prøver at blive optaget. 493 00:49:35,775 --> 00:49:37,110 Pis! 494 00:49:47,497 --> 00:49:51,626 -En, to, tre. -Ventrikeltakykardi. 360. 495 00:50:05,514 --> 00:50:06,932 Væk! 496 00:50:13,147 --> 00:50:15,400 Der er hun. Af sted! 497 00:50:16,443 --> 00:50:20,323 -Nu får vi dig ud herfra. -Du skal nok klare den. 498 00:50:21,573 --> 00:50:23,950 -Kom så! -Jeg har hende. 499 00:50:24,618 --> 00:50:27,037 -Min jakke! -Jeg har den. 500 00:50:31,791 --> 00:50:34,961 Til højre. Den er låst op. 501 00:50:45,514 --> 00:50:48,308 Kan du holde til at køre? 502 00:50:50,519 --> 00:50:51,520 Vent! 503 00:50:56,317 --> 00:50:59,403 Du skred fra os, dit røvhul! 504 00:50:59,487 --> 00:51:01,781 Nej, jeg reddede jer! 505 00:51:03,075 --> 00:51:05,368 Der er de! Vi må ud herfra! 506 00:51:28,891 --> 00:51:30,519 Hold fast! 507 00:51:41,446 --> 00:51:43,365 Hvor skal vi hen? 508 00:53:01,821 --> 00:53:02,822 Courtney! 509 00:54:19,443 --> 00:54:21,403 Kom her. 510 00:54:21,486 --> 00:54:24,739 Jeg ved ikke, om det er nærdødsoplevelsens skyld, 511 00:54:24,822 --> 00:54:28,369 men der er noget, jeg har helt vildt lyst til lige nu. 512 00:54:28,452 --> 00:54:30,579 Hvad, gelato? 513 00:54:31,079 --> 00:54:32,538 Nej. 514 00:54:36,293 --> 00:54:38,920 Gud, hvor er det godt! 515 00:54:42,091 --> 00:54:43,092 Sophia? 516 00:54:43,842 --> 00:54:46,262 Sophia, luk op! 517 00:54:46,970 --> 00:54:49,014 Der er vist nogen ved døren. 518 00:54:49,723 --> 00:54:52,477 Jeg er ligeglad. Du må ikke holde op. 519 00:54:52,561 --> 00:54:54,853 Sophia, nu lukker du op. 520 00:54:54,937 --> 00:54:57,606 -Hårdere! -Sophia! 521 00:55:00,276 --> 00:55:03,696 En fornøjelse at møde Dem, fru Manning. 522 00:55:08,284 --> 00:55:10,494 Hvor vover du at slæbe en fyr... 523 00:55:10,578 --> 00:55:12,539 Jeg flytter. 524 00:55:13,038 --> 00:55:15,792 -Hvabehar? -Jeg finder en lejlighed. 525 00:55:15,875 --> 00:55:20,296 -Ikke tale om. -Du kan sige, hvad du vil, mor. 526 00:55:20,379 --> 00:55:23,926 Jeg er 25 år gammel. Om jeg vinder eller taber... 527 00:55:24,801 --> 00:55:27,721 ...så gør jeg det på egen hånd. 528 00:55:27,805 --> 00:55:29,097 Godnat. 529 00:55:43,778 --> 00:55:45,782 Godt så. 530 00:55:47,491 --> 00:55:49,451 Godnat. 531 00:55:50,118 --> 00:55:54,123 -Hvordan kommer du hjem? -Metroen er lige i nærheden. 532 00:55:55,291 --> 00:55:57,418 Der er noget, jeg må fortælle dig. 533 00:56:00,296 --> 00:56:02,506 Det er vigtigt. 534 00:56:07,971 --> 00:56:11,766 -Hvad ville du fortælle? -Jeg har dræbt et menneske. 535 00:56:12,017 --> 00:56:13,101 Hvad? 536 00:56:15,310 --> 00:56:19,900 For to måneder siden, da jeg var i akutmodtagelsen. 537 00:56:20,817 --> 00:56:24,655 En patient ved navn Cyrus Gudgeon var blevet stukket af en gople. 538 00:56:25,362 --> 00:56:30,411 Nå ja, han blev stukket i ansigtet. Han døde vistnok af chok. 539 00:56:30,494 --> 00:56:33,955 Nej, han døde, fordi jeg begik en fejl. 540 00:56:34,038 --> 00:56:38,460 -Jeg gav ham adrenalin og Benadryl. -De stoffer krydsreagerer da ikke. 541 00:56:38,543 --> 00:56:43,882 Han havde metoprolol i blodet. Han døde dybest set af kvælning. 542 00:56:43,966 --> 00:56:47,803 Jeg havde været på vagt i 36 timer. 543 00:56:47,886 --> 00:56:53,059 Jeg må have glemt at spørge ham, om han tog nogen medicin. 544 00:56:53,142 --> 00:56:56,686 Han ville være i live, hvis jeg ikke havde kvajet mig. 545 00:56:56,770 --> 00:57:00,150 -Hvorfor fortæller du mig det? -Fordi jeg så ham. 546 00:57:01,109 --> 00:57:05,571 Jeg så Cyrus, da jeg flatlinede. Det må da betyde noget. 547 00:57:05,696 --> 00:57:07,739 Vi begår alle sammen fejl. 548 00:57:07,823 --> 00:57:10,952 Ja, men jeg knokler hver evig eneste dag. 549 00:57:11,035 --> 00:57:16,791 Jeg gør det rigtige. Jeg er ikke noget dårligt menneske. 550 00:57:16,874 --> 00:57:21,463 -Det skal nok gå alt sammen. -Men jeg er bange. Jeg er bange. 551 00:57:32,932 --> 00:57:36,770 Vent, vent, vent. Du kan ikke bare... 552 00:57:38,063 --> 00:57:40,690 Undskyld. Hvad er det, jeg foretager mig? 553 00:57:40,773 --> 00:57:43,277 -Jeg må hellere gå. -Nej nej, vent. 554 00:58:08,553 --> 00:58:10,304 Kæft, hvor er der mange. 555 00:58:11,972 --> 00:58:14,433 Nu har jeg den. 556 00:59:15,121 --> 00:59:16,121 Courtney! 557 00:59:36,058 --> 00:59:38,895 Tessa! Tessa! 558 00:59:43,733 --> 00:59:44,902 Hjælp! 559 00:59:46,195 --> 00:59:47,404 Min søster! 560 00:59:47,946 --> 00:59:50,448 Hjælp! Min søster! 561 00:59:51,909 --> 00:59:54,621 Min søster! Nej, min søster! 562 00:59:55,204 --> 00:59:57,831 Tessa! Tessa! 563 01:00:08,133 --> 01:00:11,845 Jeg håber ikke, det her bliver akavet. 564 01:00:13,472 --> 01:00:15,767 For sent. 565 01:00:15,851 --> 01:00:19,062 Jeg kan ikke forestille mig, hvad du må tænke om mig. 566 01:00:19,145 --> 01:00:21,022 Hvorfor? 567 01:00:21,106 --> 01:00:25,026 Først fortæller jeg dig, at jeg har dræbt en patient, 568 01:00:25,110 --> 01:00:29,196 og så kaster jeg mig frådende over dig. 569 01:00:29,656 --> 01:00:32,201 Helt seriøst. 570 01:00:32,284 --> 01:00:34,869 Hvad ser du i mig? 571 01:00:35,579 --> 01:00:37,622 Du er herrelækker. 572 01:00:39,749 --> 01:00:41,168 Klap i. 573 01:00:46,966 --> 01:00:49,385 Jeg er nødt til at gå. 574 01:00:58,936 --> 01:01:04,526 Det var vores første studieår. Du hjalp til på onkologisk afdeling. 575 01:01:04,650 --> 01:01:07,778 En brystkræftpatient skulle have kemo for første gang. 576 01:01:08,655 --> 01:01:10,281 Hun var nervøs, 577 01:01:10,365 --> 01:01:15,161 men du beroligede hende ved at spørge til hendes børn og job. 578 01:01:15,411 --> 01:01:19,707 Du var så omsorgsfuld. Du troede ikke, nogen så det, 579 01:01:19,791 --> 01:01:23,211 men jeg så dig gennem døren. 580 01:01:24,462 --> 01:01:27,757 Tre timer senere kom jeg forbi igen. 581 01:01:29,050 --> 01:01:31,219 Og der sad du 582 01:01:31,302 --> 01:01:33,888 og tilså hende igen. 583 01:01:35,140 --> 01:01:37,517 Det er, hvad jeg ser i dig. 584 01:03:25,753 --> 01:03:29,674 -Jamie. -Courtney? Hvad så? 585 01:03:29,800 --> 01:03:32,636 Jeg så min søster. 586 01:03:32,761 --> 01:03:33,886 Hvad? 587 01:03:34,262 --> 01:03:38,266 Nede ved havnen. Det var hende. 588 01:03:38,349 --> 01:03:40,352 Jeg så min døde søster. 589 01:03:40,811 --> 01:03:44,356 -Hvor er du? -Derhjemme. 590 01:03:44,439 --> 01:03:49,945 -Jeg ved ikke, hvad der foregår. -Bliv der. Jeg er på vej. 591 01:05:29,214 --> 01:05:32,968 Jeg savner bare min søster. 592 01:05:35,135 --> 01:05:37,597 Jeg burde have fortalt jer... 593 01:05:38,724 --> 01:05:43,687 ...at projektet ikke handlede om videnskab eller nyopdagelser. 594 01:05:49,944 --> 01:05:52,696 Jeg tror, jeg er ved at gå fra forstanden. 595 01:05:53,489 --> 01:05:55,491 Jeg ser syner. 596 01:05:56,741 --> 01:05:59,285 Det er noget, jeg har gjort. 597 01:06:02,039 --> 01:06:04,458 Det var min skyld. 598 01:06:06,209 --> 01:06:08,462 Tilgiv mig. 599 01:06:57,262 --> 01:06:58,681 Tessa? 600 01:07:05,771 --> 01:07:08,482 Tessa, er det virkelig dig? 601 01:07:19,077 --> 01:07:21,370 Tessa, er du okay? 602 01:07:44,060 --> 01:07:46,020 Hvad er du?! 603 01:07:46,145 --> 01:07:47,146 Courtney! 604 01:07:49,566 --> 01:07:51,318 Courtney! 605 01:09:40,263 --> 01:09:41,765 RING, DET HASTER. 606 01:10:12,880 --> 01:10:16,216 Hun blev fundet neden for en brandtrappe. 607 01:10:16,299 --> 01:10:19,846 Indtil videre er det uvist, om hun faldt ud... 608 01:10:20,889 --> 01:10:23,641 ...sprang eller noget tredje. 609 01:10:25,393 --> 01:10:29,313 Jeg ved, I holdt af hende. Det gør mig ondt. 610 01:10:29,396 --> 01:10:34,443 Men jeg må bede jer fordele hendes patienter mellem jer. Pligten kalder. 611 01:10:40,867 --> 01:10:44,454 Ved I, om der var noget, hun gik og tumlede med? 612 01:10:45,664 --> 01:10:48,041 Er der noget, I ikke fortæller mig? 613 01:11:05,017 --> 01:11:07,811 -Det føles helt uvirkeligt. -Jeg ved det. 614 01:11:10,313 --> 01:11:13,317 Jeg kan ikke fatte, at hun er død. 615 01:11:15,862 --> 01:11:19,615 Vi må tale om det her. Der foregår noget med os, 616 01:11:19,698 --> 01:11:22,451 og min hjerne driver gæk med mig. 617 01:11:22,576 --> 01:11:24,079 I morges var jeg ude at svømme... 618 01:11:24,162 --> 01:11:28,666 Jeg har ikke tid til at snakke. Jeg skal på stuegang nu. 619 01:11:28,750 --> 01:11:33,921 Wolfson ved, vi fortier noget. Skolen vil efterforske hendes død. 620 01:11:34,004 --> 01:11:38,051 -Jeg tror ikke, det var selvmord. -Måske faldt hun. 621 01:11:38,468 --> 01:11:41,471 Du var der. Hvad skete der? 622 01:11:43,014 --> 01:11:46,810 Hun lukkede ikke op, så jeg troede, hun sov. 623 01:11:46,893 --> 01:11:49,646 Var det en fed fest? 624 01:11:49,729 --> 01:11:51,732 I ligner alle sammen lort. 625 01:11:53,358 --> 01:11:58,155 Hvis skolen opdager, vi har flatlinet, bliver vi bortvist. 626 01:11:58,280 --> 01:12:03,035 Så kan I godt vinke fremtiden farvel. Destruer alt, hvad I har af noter. 627 01:12:04,578 --> 01:12:09,249 Jeg bryder ind i Courtneys lejlighed og tager hendes telefon og computer. 628 01:12:09,334 --> 01:12:11,961 Du havde ret lige fra starten, Ray. 629 01:12:12,044 --> 01:12:15,589 -Vi skulle have lyttet til dig. -Det er rigtigt. 630 01:12:16,089 --> 01:12:20,345 Det her er ikke dit ansvar. Læg hellere afstand til det. 631 01:12:20,428 --> 01:12:22,930 Vi nævner ikke dit navn. 632 01:12:23,014 --> 01:12:26,350 Nej. Jeg går ingen steder. 633 01:12:27,142 --> 01:12:31,063 Hvordan det end går jer, går det mig ligesådan. 634 01:12:41,324 --> 01:12:44,702 -Ja? -Hej. Skidt nyt. 635 01:12:44,786 --> 01:12:48,831 Ray og jeg tjekkede hendes lejlighed. Vi fandt hendes computer og noter. 636 01:12:48,914 --> 01:12:52,170 -Men ikke hendes telefon. -Skolen kan have været der først. 637 01:12:52,294 --> 01:12:55,380 Hvis du har ret, og sagen ikke efterforskes som en forbrydelse, 638 01:12:55,505 --> 01:12:59,134 så er ejendelene sammen med liget. Så kan du gå ned efter dem. 639 01:12:59,467 --> 01:13:01,137 Hvorned? 640 01:13:01,220 --> 01:13:03,972 Hvor tror du? Ned i lighuset. 641 01:14:46,202 --> 01:14:47,370 MORDER 642 01:15:10,561 --> 01:15:12,397 Marlo... 643 01:15:13,314 --> 01:15:14,397 Marlo. 644 01:15:15,357 --> 01:15:16,816 Marlo? 645 01:18:03,447 --> 01:18:06,491 Jamie... 646 01:19:01,172 --> 01:19:02,549 Jamie... 647 01:20:00,233 --> 01:20:02,570 Jeg ser syner. 648 01:20:03,737 --> 01:20:06,323 Det er noget, jeg har gjort. 649 01:20:06,865 --> 01:20:09,368 Det var min skyld. 650 01:20:10,118 --> 01:20:12,245 Tilgiv mig. 651 01:20:20,170 --> 01:20:21,296 Tessa? 652 01:20:23,966 --> 01:20:25,509 Er det virkelig dig? 653 01:20:28,596 --> 01:20:30,055 Er du okay? 654 01:20:34,352 --> 01:20:35,520 Hvad er du?! 655 01:20:44,737 --> 01:20:46,698 Hold da kæft... 656 01:20:52,578 --> 01:20:54,789 Hvad var det? 657 01:20:56,000 --> 01:21:00,045 Hun talte med nogen. Der var nogen til stede. 658 01:21:00,129 --> 01:21:03,715 Det kan du ikke vide. Hun kan have hallucineret. 659 01:21:03,840 --> 01:21:06,342 Det lød ikke sådan. 660 01:21:06,425 --> 01:21:08,471 Hvad hvis det var Tessa? 661 01:21:10,847 --> 01:21:12,641 Hvad mener du? 662 01:21:12,724 --> 01:21:17,395 Hun så noget. Hun sagde, hun havde gjort noget. At det var hendes skyld. 663 01:21:17,938 --> 01:21:22,985 Hvad hvis det er det? Hvad hvis vores synder hævner sig på os? 664 01:21:23,069 --> 01:21:27,072 -Synder? Sikke noget vås. -Hvad skal vi gøre? 665 01:21:27,155 --> 01:21:31,953 Hvad vi skal gøre? Vi skal fortælle hinanden den ubehagelige sandhed. 666 01:21:34,372 --> 01:21:38,500 Der var en pige, jeg kendte engang. Alicia. 667 01:21:39,753 --> 01:21:42,005 Hun var ansat i min fars golfklub. 668 01:21:42,130 --> 01:21:44,506 Åh gud, myrdede du hende? 669 01:21:44,632 --> 01:21:47,469 Nej, jeg har ikke myrdet nogen. 670 01:21:53,267 --> 01:21:55,810 Jeg gjorde hende gravid. 671 01:21:56,478 --> 01:21:59,230 Jeg ville gerne hjælpe. 672 01:21:59,314 --> 01:22:02,985 Betale for aborten og tage med på klinikken. 673 01:22:03,069 --> 01:22:06,446 Men da dagen oprandt... 674 01:22:07,531 --> 01:22:11,660 ...kunne jeg ikke kapere det. Jeg kørte lige forbi. 675 01:22:12,703 --> 01:22:15,497 Jeg lod hende i stikken. 676 01:22:16,999 --> 01:22:19,668 Så du hende under flatlinen? 677 01:22:19,752 --> 01:22:22,839 Gid det var det hele. Hun dukkede op i går aftes. 678 01:22:22,963 --> 01:22:26,008 -Hjemsøges du af en, der er i live? -Hvad snakker du om? 679 01:22:26,091 --> 01:22:29,178 Det her. Jeg taler om det her. 680 01:22:29,261 --> 01:22:31,388 Det er Alicias værk. 681 01:22:31,472 --> 01:22:35,768 Men det var ikke hende. Ligesom det ikke var Courtneys søster. 682 01:22:35,935 --> 01:22:37,228 Hvad var det så? 683 01:22:38,771 --> 01:22:40,481 Hvad, Jamie? 684 01:22:40,564 --> 01:22:42,483 Jeg ved det ikke. 685 01:22:43,150 --> 01:22:46,947 Noget, der næres af vores dårlige samvittighed. 686 01:22:47,030 --> 01:22:48,448 Hvad mener du? 687 01:22:49,448 --> 01:22:51,159 Noget dæmonisk? 688 01:22:51,659 --> 01:22:55,622 Måske udnytter den vores fortid, vores synder. 689 01:22:55,705 --> 01:22:58,207 Vent, vi er rationelle mennesker. 690 01:22:58,291 --> 01:23:02,920 Måske dolkede du dig selv. Det kan ske, når man tager stoffer. 691 01:23:03,005 --> 01:23:06,091 -Der må være en logisk forklaring. -Jeg var 17 år. 692 01:23:06,175 --> 01:23:10,596 Irina Wong fik bedre karakterer end mig, så jeg hackede hendes sms'er 693 01:23:10,721 --> 01:23:16,560 og sendte hendes nøgenbilleder til hele klassen. Det knuste hende. 694 01:23:17,353 --> 01:23:20,690 Hvad nytter det her? Det hele foregår herinde. 695 01:23:20,773 --> 01:23:23,650 Courtney sagde til mig, 696 01:23:23,733 --> 01:23:26,653 at hun mente, vi havde åbnet en dør. 697 01:23:27,113 --> 01:23:31,201 I vidste det altså? I to vidste, at flatlining havde bivirkninger? 698 01:23:31,284 --> 01:23:35,037 -Alligevel lod I os andre prøve? -Det var jo en del af det. 699 01:23:35,121 --> 01:23:38,374 Ligesom tørhed i munden, hallucinationer og livsangst. 700 01:23:38,457 --> 01:23:42,212 Jeg anede ikke, at bivirkningerne ville efterstræbe os på livet. 701 01:23:42,295 --> 01:23:45,590 Der findes en videnskabelig forklaring på alt det her. 702 01:23:45,673 --> 01:23:48,885 Det er for sent med forklaringer. 703 01:23:49,761 --> 01:23:53,681 Hvis Courtney havde ret, vil det, vi oplever nu, 704 01:23:53,765 --> 01:23:59,186 hallucinationerne og genfærdene, eller hvad det er, kun blive værre. 705 01:24:00,021 --> 01:24:04,693 Hvis ikke vi løser mysteriet og finder ud af, hvad vi skal gøre... 706 01:24:05,776 --> 01:24:09,822 ...vil det, der dræbte hende, også dræbe os andre. 707 01:24:19,083 --> 01:24:23,170 Bemærk den negative masseeffekt som følge af encephalomalacia. 708 01:24:23,254 --> 01:24:28,468 Der er påvist store koncentrationer af T2 i storhjernens hvide substans. 709 01:24:28,551 --> 01:24:34,808 Disse resultater er nonspecifikke, men indikerer kronisk mikroangiopati. 710 01:24:34,891 --> 01:24:36,017 Din lille luder. 711 01:24:36,101 --> 01:24:38,686 Tænk, at du bollede ham, din talentløse tudeprinsesse. 712 01:24:39,603 --> 01:24:43,440 Bemærk, at den grå hjernebark fortsat er fuldstændig adskilt. 713 01:24:43,566 --> 01:24:46,819 Din lille luder. Tænk, at du bollede ham. 714 01:24:46,903 --> 01:24:52,116 Du er ikke alene talentløs, men en umoden, lille tudeprinsesse. 715 01:24:52,200 --> 01:24:54,702 -Stop! -Hvabehar? 716 01:24:58,207 --> 01:25:00,500 Undskyld. Undskyld. 717 01:26:03,398 --> 01:26:05,525 Nej, nej, nej! 718 01:26:44,940 --> 01:26:45,942 Stop! 719 01:26:53,409 --> 01:26:54,951 Stop! 720 01:27:45,545 --> 01:27:48,465 Hvad laver du her? 721 01:27:48,548 --> 01:27:51,509 Har du set Cyrus Gudgeon for nylig? 722 01:27:51,593 --> 01:27:55,430 -Den joke var ikke morsom. -Det er ikke en joke. 723 01:27:55,514 --> 01:27:56,807 Hvad så? 724 01:27:57,891 --> 01:28:02,396 Jeg fandt obduktionsrapporten. Der står intet om metoprolol. 725 01:28:03,438 --> 01:28:08,026 Så derfor tjekkede jeg laboratoriets analyse af blodet. 726 01:28:08,109 --> 01:28:10,112 Og der var det. 727 01:28:11,113 --> 01:28:12,698 Metoprolol. 728 01:28:13,615 --> 01:28:15,575 Jeg går ind. 729 01:28:15,700 --> 01:28:21,624 Hvorfor stemmer obduktionsrapporten ikke overens med blodanalysen, Marlo? 730 01:28:25,960 --> 01:28:28,005 Marlo... 731 01:28:28,088 --> 01:28:31,133 Ændrede du obduktionsrapporten? 732 01:28:32,009 --> 01:28:34,554 Jeg var nødt til at beskytte mig selv. 733 01:28:36,430 --> 01:28:38,307 Beskytte dig selv? 734 01:28:38,391 --> 01:28:42,062 Ved at dække over, at han døde af et lægemiddel, du gav ham? 735 01:28:42,145 --> 01:28:45,773 Jeg ved det godt. Det var forkert af mig. 736 01:28:45,856 --> 01:28:49,485 -Du må fortælle det til nogen. -Jeg har fortalt det til dig. 737 01:28:49,609 --> 01:28:52,739 Dekanen. Du må fortælle dekanen, at du ændrede rapporten. 738 01:28:52,822 --> 01:28:55,784 Hvad skulle det nytte nu? 739 01:28:55,867 --> 01:28:59,870 Kan du virkelig ikke se det? Det er din flatline. Cyrus Gudgeon. 740 01:28:59,954 --> 01:29:03,541 Det var så dejligt at være sammen med dig 741 01:29:03,625 --> 01:29:07,753 og langt om længe opdage, at du rent faktisk kan lide mig. 742 01:29:07,837 --> 01:29:09,798 Og så ødelægger du det. 743 01:29:09,881 --> 01:29:14,636 -Jeg er her, fordi jeg kan lide dig. -Du behøver heller ikke ofre noget. 744 01:29:15,137 --> 01:29:19,684 Jeg skal være læge fra et af landets bedste fakulteter. 745 01:29:19,767 --> 01:29:22,353 Jeg har knoklet for det hele livet. 746 01:29:22,436 --> 01:29:24,230 Og så begår jeg én fejl. 747 01:29:24,354 --> 01:29:29,651 At indrømme det vil ikke vække ham til live. Det vil dræbe min karriere. 748 01:29:32,071 --> 01:29:36,075 Det er netop det, det handler om. Din karriere. 749 01:29:39,454 --> 01:29:44,123 Hvis du er villig til at ændre en obduktionsrapport, så... 750 01:29:45,083 --> 01:29:47,503 Sig det. 751 01:29:49,172 --> 01:29:52,549 Så burde du måske ikke blive læge. 752 01:30:01,476 --> 01:30:03,227 Er det Beverly Wong? 753 01:30:05,146 --> 01:30:07,399 Beverly Wong fra East Hadley? 754 01:30:07,900 --> 01:30:09,901 Er det? 755 01:30:10,610 --> 01:30:13,488 Har du en datter, der hedder Irina? 756 01:30:17,701 --> 01:30:20,747 Hej. Tak, fordi du vil tage med. 757 01:30:20,830 --> 01:30:23,666 Kunne du have lejet en mindre bil? 758 01:30:30,047 --> 01:30:33,216 Er du sikker på, det er den samme Irina? 759 01:30:41,309 --> 01:30:45,145 Irina. Det er Sophia. 760 01:30:46,313 --> 01:30:50,652 Fra East Hadley. Vi gik på samme highschool. 761 01:30:51,069 --> 01:30:55,031 Ja, jeg ved godt, det er evigheder siden. 762 01:30:55,782 --> 01:30:59,577 Jeg har virkelig brug for at tale med dig. Kan vi sætte os? 763 01:30:59,661 --> 01:31:02,164 Hvad drejer det sig om? 764 01:31:04,249 --> 01:31:07,752 Du fik det aldrig at vide, men... 765 01:31:09,879 --> 01:31:14,051 ...det var mig, der sendte dine billeder til hele klassen. 766 01:31:17,721 --> 01:31:19,514 Det var mig. 767 01:31:20,182 --> 01:31:24,395 Jeg hader mig selv, når jeg tænker på det. 768 01:31:24,478 --> 01:31:28,982 -Det var forfærdeligt gjort af mig. -Hvad vil du? 769 01:31:30,818 --> 01:31:34,279 Jeg vil gerne give dig en undskyldning. 770 01:31:35,198 --> 01:31:37,617 Det er ikke nødvendigt. 771 01:31:37,700 --> 01:31:40,035 Jeg er kommet videre. 772 01:31:40,118 --> 01:31:44,040 Irina, det er vigtigt. Jeg er frygtelig ked af det. 773 01:31:46,293 --> 01:31:47,752 Irina... 774 01:31:55,719 --> 01:31:57,136 Sophia. 775 01:32:08,064 --> 01:32:10,108 Jeg tilgiver dig. 776 01:32:14,696 --> 01:32:16,114 Tak. 777 01:32:24,747 --> 01:32:25,999 Hvad sagde hun? 778 01:32:27,668 --> 01:32:31,797 Marlo, det er Jamie. Det her er bare et skud i tågen, 779 01:32:31,880 --> 01:32:36,844 men find den, du har forurettet, og vedkend dig dit ansvar. 780 01:32:36,969 --> 01:32:40,640 Vi ved ikke, om det virker, men hvad har vi at miste? 781 01:33:05,165 --> 01:33:06,332 Alicia! 782 01:33:07,500 --> 01:33:09,293 Alicia... 783 01:33:09,961 --> 01:33:13,215 Det er mig. Det er Jamie. 784 01:33:22,141 --> 01:33:25,018 Hvad laver du her, Jamie? 785 01:33:28,313 --> 01:33:30,399 Er han din søn? 786 01:33:33,110 --> 01:33:35,446 Jeg kommer for at undskylde. 787 01:33:35,529 --> 01:33:37,907 For at jeg lod dig i stikken. 788 01:33:37,990 --> 01:33:42,829 Jeg gik i panik. Jeg var en kujon. Jeg burde have været der for dig. 789 01:33:43,454 --> 01:33:45,080 Men det var du ikke. 790 01:33:46,582 --> 01:33:50,169 Hør, jeg vil gerne gøre bod. 791 01:33:51,336 --> 01:33:55,633 Gøre det rigtige. Hjælpe dig. Hvad du end har brug for. 792 01:33:57,093 --> 01:33:58,303 Alicia! 793 01:34:00,471 --> 01:34:03,182 Hvem er ham manden, mor? 794 01:34:24,580 --> 01:34:26,081 ER DER LIV EFTER DØDEN? 795 01:34:26,165 --> 01:34:28,125 DØD OG REINKARNATION 796 01:36:11,480 --> 01:36:14,233 Jeg må stoppe det her. Tilgiv mig. 797 01:36:16,736 --> 01:36:21,324 Sophia, jeg har lige fået en sms fra Marlo. Der er noget helt galt. 798 01:36:21,408 --> 01:36:22,784 Vi må finde hende. 799 01:36:22,867 --> 01:36:26,205 Okay, hvor er du? Jeg kommer. 800 01:36:26,330 --> 01:36:27,289 Marlo? 801 01:36:28,624 --> 01:36:29,875 Marlo! 802 01:36:30,584 --> 01:36:32,085 Hun er her ikke. 803 01:36:32,169 --> 01:36:33,295 Vent! 804 01:36:35,380 --> 01:36:36,590 Marlo? 805 01:36:37,967 --> 01:36:41,220 Glem det, hun er her. Skynd dig herhen! 806 01:36:43,347 --> 01:36:45,891 Jeg er der lige straks. Skynd dig. 807 01:36:45,974 --> 01:36:47,768 Ray! 808 01:36:47,851 --> 01:36:49,937 Hun må være dernede. 809 01:36:53,691 --> 01:36:54,692 Kom nu! 810 01:37:06,329 --> 01:37:09,707 Åh gud! Hvor længe har hun været væk? 811 01:37:11,209 --> 01:37:13,753 -Mere end fire minutter! -Rubenballon. 812 01:37:15,505 --> 01:37:18,258 Kom nu, vi har brug for ilt! 813 01:37:27,934 --> 01:37:32,648 Cyrus, jeg er frygtelig ked af det. Tilgiv mig. 814 01:37:34,149 --> 01:37:35,567 Vil du ikke nok tilgive mig? 815 01:37:40,906 --> 01:37:41,908 Ingen puls. 816 01:37:43,284 --> 01:37:45,286 Overtag sternumtrykkene. 817 01:37:46,328 --> 01:37:48,163 Kom nu i gang! 818 01:38:47,975 --> 01:38:50,270 Det virker ikke. Pis. 819 01:39:16,212 --> 01:39:18,048 Stop. 820 01:39:23,344 --> 01:39:25,180 Intet. 821 01:40:05,847 --> 01:40:06,848 Ray... 822 01:40:22,739 --> 01:40:26,159 Marlo, forstår du det ikke? 823 01:40:27,244 --> 01:40:30,413 Jeg har brug for, du kommer tilbage. 824 01:40:32,457 --> 01:40:34,543 Til mig. 825 01:40:40,841 --> 01:40:42,926 Marlo... 826 01:40:48,849 --> 01:40:49,850 Marlo? 827 01:41:28,099 --> 01:41:29,224 Marlo... 828 01:41:32,686 --> 01:41:35,313 Du er nødt til at tilgive dig selv. 829 01:41:36,356 --> 01:41:37,732 Tilgiv dig selv. 830 01:41:41,653 --> 01:41:43,989 Oplader, 360. 831 01:42:17,940 --> 01:42:20,235 Det er okay. 832 01:42:31,704 --> 01:42:33,165 Her. 833 01:42:34,040 --> 01:42:35,626 Sådan. 834 01:42:36,960 --> 01:42:38,712 Tak. 835 01:42:42,299 --> 01:42:44,259 Er du okay? 836 01:42:44,342 --> 01:42:45,344 Ja. 837 01:42:45,886 --> 01:42:48,180 Jeg fandt pigen. 838 01:42:49,473 --> 01:42:52,517 Og en lille dreng. 839 01:42:54,980 --> 01:42:57,940 Skide være med L.A. 840 01:42:58,023 --> 01:43:02,736 Jeg finder mig et job her, så jeg kan være tæt på dem. 841 01:43:04,448 --> 01:43:06,658 Jeg vil prøve. 842 01:43:11,704 --> 01:43:13,623 Courtney havde ret. 843 01:43:13,706 --> 01:43:18,545 Det er ikke nok at undskylde. Vi må stå ved vores handlinger 844 01:43:18,629 --> 01:43:21,048 og tilgive os selv. 845 01:43:22,090 --> 01:43:24,842 Visse grænser skal ikke overskrides. 846 01:43:25,384 --> 01:43:27,929 Vi mistede en ven. 847 01:43:28,013 --> 01:43:30,807 Vi bliver aldrig de samme igen. 848 01:43:32,058 --> 01:43:35,062 -Hvor har du været? -Hos dekanen. 849 01:43:35,146 --> 01:43:38,899 -Hvordan gik det? -Jeg blev suspenderet. 850 01:43:39,816 --> 01:43:41,736 Har du taget den med? 851 01:43:43,945 --> 01:43:45,363 Her. 852 01:44:01,589 --> 01:44:03,842 Nu er Courtney den eneste, der ved det. 853 01:44:15,102 --> 01:44:18,689 Det er underligt at sidde her uden Courtney. 854 01:44:22,902 --> 01:44:25,781 Er der nogen, der vil sige et par ord? 855 01:44:25,864 --> 01:44:28,617 Lad os nu bare drikke os i hegnet. 856 01:44:29,826 --> 01:44:32,497 Jeg synes, du skal sige noget. 857 01:45:08,950 --> 01:45:10,952 Skål for Courtney. 858 01:45:12,160 --> 01:45:13,787 For Courtney. 859 01:49:38,560 --> 01:49:41,201 Oversættelse: Henrik Thøgersen