1 00:01:38,433 --> 00:01:39,434 Courtney! 2 00:01:53,698 --> 00:01:57,410 Tôi cảm giác có ai đó nắm lấy tay mình. 3 00:01:57,869 --> 00:02:00,955 - Dẫn tôi đi. - Tôi nhìn lên và thấy ánh sáng này. 4 00:02:01,998 --> 00:02:04,709 Một bức tường ánh sáng khổng lồ. 5 00:02:04,834 --> 00:02:07,962 Rồi đột nhiên thấy mình ở một nơi hoàn toàn xa lạ. 6 00:02:09,297 --> 00:02:13,134 Tôi không biết dùng từ gì để diễn tả điều tôi đã trải qua. 7 00:02:13,259 --> 00:02:16,804 Lúc đó, tôi trải nghiệm cái gọi là hồn lìa khỏi xác. 8 00:02:17,096 --> 00:02:20,224 Tôi nhớ cảm giác bị hút ngược... 9 00:02:20,350 --> 00:02:22,518 Giống như bị kéo xuống nước. 10 00:02:23,102 --> 00:02:25,063 Tôi đã không có suy nghĩ của riêng mình... 11 00:02:25,188 --> 00:02:28,983 Có những câu trả lời, những thông điệp đến với tôi. 12 00:02:29,108 --> 00:02:33,112 Màu sắc trở nên sống động. Những sắc màu tôi chưa hề thấy trước đây. 13 00:02:33,237 --> 00:02:35,823 Sau đó tôi bị hút ngược về cơ thể của mình. 14 00:02:35,948 --> 00:02:39,077 Tôi thực sự đã nhìn thân xác của mình từ trên xuống. 15 00:02:39,202 --> 00:02:40,953 Giống như, không còn sinh khí. 16 00:02:41,079 --> 00:02:42,789 Và tôi đã đang lơ lửng. 17 00:02:42,872 --> 00:02:44,582 Những điều tôi từng nghĩ là quan trọng đã... 18 00:02:44,707 --> 00:02:48,002 Bị lu mờ bởi cảm giác của tình yêu. 19 00:02:48,127 --> 00:02:50,838 Tôi có thể cảm thấy được sức kéo này... 20 00:02:50,963 --> 00:02:54,342 Đang cố lôi tôi xuống đường hầm tối đen. 21 00:02:54,467 --> 00:02:57,011 - Nó đang mang tôi đi đâu? - Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra 22 00:02:58,471 --> 00:03:00,181 Tôi nghĩ mình sẽ phát điên mất. 23 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Tôi bị ảo giác. 24 00:03:03,643 --> 00:03:05,144 Những điều tôi đã từng làm. 25 00:03:07,605 --> 00:03:09,065 Tôi xin lỗi. 26 00:03:12,318 --> 00:03:17,407 Chín năm sau 27 00:03:23,329 --> 00:03:24,747 Xin chào, Lauren. 28 00:03:26,457 --> 00:03:27,959 Chị thấy sao rồi? 29 00:03:34,132 --> 00:03:36,134 Tối nay chị đã lên cơn động kinh. 30 00:03:36,384 --> 00:03:39,262 Chị đang ở Trung tâm Y Tế Trinity Emmanuel. 31 00:03:53,735 --> 00:03:54,944 Lauren... 32 00:03:56,738 --> 00:03:58,906 Chị có biết là tim mình đã ngừng đập không? 33 00:03:59,532 --> 00:04:03,119 Chị đã chết được vài phút, nhưng đội hồi sức đã cứu chị. 34 00:04:04,620 --> 00:04:06,789 Chị có nhớ điều gì không? 35 00:04:08,875 --> 00:04:12,044 Nếu chị cảm thấy bất kỳ điều gì, nếu chị nhìn thấy bất kỳ thứ gì... 36 00:04:14,672 --> 00:04:17,842 Em đã từng mất người thân chưa, cô bé? 37 00:04:19,635 --> 00:04:21,053 Cô ấy ở trong này. 38 00:04:23,514 --> 00:04:25,391 Chúng tôi sẽ đưa chị đi chụp hình. 39 00:04:25,516 --> 00:04:26,893 Chị sẽ khỏe thôi. 40 00:04:34,192 --> 00:04:36,068 Chúng tôi sẽ chuyển anh sang giường số năm nhé. 41 00:04:37,737 --> 00:04:39,322 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,784 Được chuyển từ Holy Cross. 43 00:04:42,909 --> 00:04:44,994 Công nhân công trình, 38 tuổi, ngã khỏi giàn giáo. 44 00:04:45,077 --> 00:04:47,205 Tình trạng hôn mê sâu, gCS 6. 45 00:04:47,330 --> 00:04:48,664 Tôi sẽ báo thực tập sinh. 46 00:04:48,790 --> 00:04:50,291 Xong rồi. Ca này để tôi. 47 00:04:50,416 --> 00:04:53,127 - Ai là người phụ trách ở đây? - Tôi là người đã sơ cứu. 48 00:04:53,252 --> 00:04:55,213 Thực ra thì tôi đang trong ca trực. 49 00:04:55,505 --> 00:04:56,964 Để tôi, để tôi. Cảm ơn. 50 00:04:58,341 --> 00:05:00,802 Liệu trình căn bản đối với bệnh nhân gCS 6 51 00:05:00,885 --> 00:05:03,304 là hai ống truyền dịch lớn và thuốc an thần. 52 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Thuốc co giật không có tác dụng. 53 00:05:05,389 --> 00:05:07,266 Vấn đề của anh ta là ở cột sống, không phải não. 54 00:05:07,391 --> 00:05:09,268 Và anh đang trích dẫn từ văn bản y tế nào vậy? 55 00:05:09,393 --> 00:05:11,854 Từ kinh nghiệm thực tiễn... 56 00:05:11,979 --> 00:05:13,689 Nơi mà mấy kẻ với cái HMOs tào lao 57 00:05:13,815 --> 00:05:15,566 không chẩn đoán được chấn thương cột sống. 58 00:05:16,484 --> 00:05:18,653 Thực tế, anh ta đang điều trị động kinh, 59 00:05:18,778 --> 00:05:20,988 dựa trên phác đồ điều trị của anh ta. 60 00:05:23,366 --> 00:05:24,867 Ôi chết tiệt. Không. 61 00:05:25,952 --> 00:05:26,994 Chết tiệt. 62 00:05:27,745 --> 00:05:30,039 - Chuyện gì vậy? - Suy hô hấp. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,541 Anh ta có thể bị xuất huyết. 64 00:05:31,624 --> 00:05:33,709 Gọi bác sĩ thần kinh, báo đội hồi sức và sẵn sàng chụp CT. 65 00:05:33,835 --> 00:05:35,169 Các thực tập sinh, ra ngoài đi! 66 00:05:54,856 --> 00:05:57,608 Hành trình trong kiếp sau Kiếp Sau và Những Bí Ẩn Của Nó. 67 00:06:11,205 --> 00:06:14,250 Này. Chuyện gì vậy? Có gì không ổn sao? 68 00:06:15,084 --> 00:06:17,670 Cậu có biết rằng có tới 12 cặp dây thần kinh 69 00:06:17,795 --> 00:06:20,256 trong giải phẫu hộp sọ không? 70 00:06:20,381 --> 00:06:24,719 Dây thần kinh vận nhãn chung, ròng rọc, thiệt hầu. 71 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Và còn chín cái khác mà tớ không thể nào nhớ nổi tên. 72 00:06:28,639 --> 00:06:30,600 Tớ không thể nhét nổi bất kỳ thuật ngữ nào nữa. 73 00:06:30,892 --> 00:06:34,228 Tớ bị, giống như phát ban trên tay. Tớ không ngủ được. 74 00:06:36,647 --> 00:06:41,235 Mẹ tớ đầu tư tiền dành dụm cả đời cho việc học của tớ. 75 00:06:43,237 --> 00:06:44,405 Đi thôi. 76 00:06:45,031 --> 00:06:49,785 Đi nào, hôm nay học thế đủ rồi. Ta về thôi, nhé? 77 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Lạnh quá. 78 00:06:52,079 --> 00:06:53,831 Bọn mình từng là bạn, đúng không? 79 00:06:54,749 --> 00:06:59,086 Năm nhất, bọn mình đã ngồi cùng nhau trên giảng đường. Nhớ không? 80 00:06:59,211 --> 00:07:03,758 Và bọn mình từng chạy cùng nhau, đi cà phê. Đi chơi. 81 00:07:03,883 --> 00:07:05,509 Bọn mình vẫn là bạn mà. 82 00:07:05,635 --> 00:07:07,678 Không, bọn mình không tâm sự nữa. 83 00:07:07,762 --> 00:07:10,181 Bọn mình chỉ làm việc và cạnh tranh nhau. 84 00:07:10,306 --> 00:07:13,142 Ai là người chẩn đoán nhanh nhất bệnh liệt mặt? 85 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 Nhanh, bảy tác dụng phụ của Ativan là gì? 86 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Cậu biết không, mới tuần trước, một sinh viên năm hai đã tự tử. 87 00:07:21,150 --> 00:07:23,444 Trời đất, Court, cậu sẽ là một bác sĩ giỏi. 88 00:07:23,527 --> 00:07:25,905 Như thể cậu sinh ra là để học y vậy. 89 00:07:29,283 --> 00:07:32,119 Tớ nghĩ là bọn mình nên dành nhiều thời gian với nhau hơn. 90 00:07:32,912 --> 00:07:33,955 Ý cậu là gì? 91 00:07:34,080 --> 00:07:36,332 Tớ đang tự hỏi cậu có muốn giúp tớ 92 00:07:36,499 --> 00:07:38,668 hoàn thành một dự án ngoại khóa nho nhỏ không. 93 00:07:40,962 --> 00:07:43,631 Mười ngày nữa chúng ta có bài kiểm tra về lớp vỏ não đó. 94 00:07:44,215 --> 00:07:47,134 Tớ không nghĩ là mình qua được. 95 00:07:49,929 --> 00:07:52,098 "Dây" Một Khứu Giác Nọng ơi. Dây Hai Thị Giác 96 00:07:52,223 --> 00:07:54,684 nhìn trời núi sông. Dây Ba Dây Vận Nhãn Chung... 97 00:07:54,809 --> 00:07:55,851 Gì vậy? 98 00:07:55,935 --> 00:07:57,853 Bài vè ghi nhớ 12 dây thần kinh não đấy. 99 00:07:58,354 --> 00:08:02,066 Cậu dùng nó để học thuộc lòng đi. Ừ. 100 00:08:02,191 --> 00:08:04,402 - Cảm ơn cậu. - Không có chi. 101 00:08:05,236 --> 00:08:08,531 Nhưng, phải rồi, tớ cần cậu giúp đó. 102 00:08:09,073 --> 00:08:10,282 Có lẽ được. 103 00:08:14,370 --> 00:08:15,538 Chào. 104 00:08:15,705 --> 00:08:17,039 Cái gì trong đó vậy? 105 00:08:17,498 --> 00:08:20,084 Đầu tiên là nước tăng lực Mountain Dew pha Adderall. 106 00:08:20,167 --> 00:08:22,044 Cái kia là đồ uống không cồn. 107 00:08:22,294 --> 00:08:23,796 Hỗn hợp này sẽ giúp tránh đau tim đấy. 108 00:08:23,921 --> 00:08:24,964 Chào, Jamie! 109 00:08:25,548 --> 00:08:26,757 Ôi, chúa ơi. 110 00:08:29,093 --> 00:08:30,302 Chào. 111 00:08:30,720 --> 00:08:32,638 "Chào, Jamie." Tối qua cậu ngủ ở đâu đấy? 112 00:08:33,139 --> 00:08:35,266 Mắt cậu vẫn sưng kìa. 113 00:08:35,391 --> 00:08:37,476 Bệnh nhân nữ, 25 tuổi, nhập viện tối qua. 114 00:08:37,601 --> 00:08:40,771 Phản ứng tê ở bên trái, tràn dịch, nôn mửa. 115 00:08:41,230 --> 00:08:43,524 Kiểm tra tổng quát có gì bất thường không? 116 00:08:43,774 --> 00:08:47,486 Thấy có màu đỏ khác nhau giữa mắt trái và mắt phải, có lở loét ở miệng. 117 00:08:47,611 --> 00:08:49,405 Sophia, vậy ta nên làm kiểm tra gì? 118 00:08:49,780 --> 00:08:52,408 Chọc dò tủy sống, rồi chụp MRI cho não. 119 00:08:52,533 --> 00:08:55,786 Tốt, nhưng đảo ngược thứ tự lại. Chụp trước, rồi làm thủ thuật sau. 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,414 Chẩn đoán sơ bộ đi, Brad. 121 00:08:58,539 --> 00:09:00,958 - U tuyến yên. - Không phải. Jamie. 122 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 Jackie. 123 00:09:04,503 --> 00:09:06,672 - Đột quỵ? - Chúa ơi. 124 00:09:06,797 --> 00:09:09,675 Các em cần phải chăm chỉ hơn nữa. Tất cả các em. 125 00:09:10,593 --> 00:09:12,053 Các em nghĩ độ tuổi nhiều nhất trong thống kê 126 00:09:12,178 --> 00:09:14,096 nhân khẩu của xã hội ngày nay là bao nhiêu? 127 00:09:15,181 --> 00:09:17,558 Là tuổi của các em. Thanh niên trẻ độ tuổi 20... 128 00:09:17,683 --> 00:09:22,229 Nghĩa là có ít nhất một ngàn người đang đợi để đá các em xuống. 129 00:09:22,354 --> 00:09:24,523 Và chúng tôi không kinh doanh câu lạc bộ bác sĩ quý tộc. 130 00:09:24,648 --> 00:09:27,568 Chúng tôi không phí thời gian cho những sinh viên... 131 00:09:27,693 --> 00:09:30,780 Không có chí tiến thủ. 132 00:09:30,905 --> 00:09:33,908 Chúng tôi ở đây để đào tạo những sinh viên biết nỗ lực. 133 00:09:34,200 --> 00:09:36,577 Những người có khả năng tìm ra những khám phá mới... 134 00:09:36,702 --> 00:09:39,747 Và tạo ra bước ngoặc thật sự cho nhân loại. 135 00:09:40,122 --> 00:09:44,085 Và nếu các em nghĩ đó là quá nhiều, vậy thì các em nên rời khỏi đây. 136 00:09:44,376 --> 00:09:46,128 Và, ý tôi là ngay lúc này. 137 00:09:51,592 --> 00:09:53,385 Marlo, nếu tôi nói cho em biết gia đình bệnh nhân 138 00:09:53,469 --> 00:09:55,554 có nguồn gốc từ Địa Trung Hải, 139 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 ví dụ như Hy Lạp hoặc Thổ Nhĩ Kỳ. 140 00:09:57,431 --> 00:09:59,809 Vậy chẩn đoán là gì? 141 00:10:06,357 --> 00:10:08,484 Tôi không nghĩ em tìm được câu trả lời trong sách đâu. 142 00:10:11,529 --> 00:10:12,947 Là Hội chứng Behcet. 143 00:10:15,032 --> 00:10:16,700 Cảm ơn Ray. 144 00:10:16,826 --> 00:10:18,327 Tiếp đi. 145 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 Sao cậu lại nhận việc này? 146 00:10:30,548 --> 00:10:34,093 Cậu là con nhà giàu mà. Sống trên du thuyền. 147 00:10:34,218 --> 00:10:37,888 Phải, nhưng ở đây có cô phục vụ xinh đẹp mà tớ đang cố làm quen. 148 00:10:38,013 --> 00:10:42,768 Nhìn tất cả những ông bác sĩ già thích vang trắng và chơi golf này đi. 149 00:10:43,227 --> 00:10:45,396 Tớ không nghĩ sống vậy thì tệ đâu. 150 00:10:45,521 --> 00:10:46,939 Tớ không biết cậu thì sao... 151 00:10:47,064 --> 00:10:48,899 Nhưng tớ sẽ không đời nào phí phạm 40 năm tới 152 00:10:49,024 --> 00:10:51,527 để làm kiểm tra tuyến tiền liệt đâu. 153 00:10:51,652 --> 00:10:53,445 Đâu có ai trả tiền cho nỗ lực của họ nữa. 154 00:10:53,529 --> 00:10:55,406 Thế hệ chúng ta, tất cả là về khởi nghiệp. 155 00:10:55,531 --> 00:10:57,032 Phải, vậy thì, cậu sẽ làm gì? 156 00:10:57,491 --> 00:10:59,243 Tớ sẽ đi L.A. 157 00:10:59,368 --> 00:11:00,494 Nhìn gương mặt này xem. 158 00:11:00,578 --> 00:11:03,122 Tớ sẽ trở thành ngôi sao Anderson Cooper của ngành y. 159 00:11:03,622 --> 00:11:04,748 Được rồi. 160 00:11:06,041 --> 00:11:07,751 "Chào mẹ, con cập nhật thời khóa biểu buổi chiều." 161 00:11:07,877 --> 00:11:11,297 Không vui nha. Cậu biết đấy giờ tớ không biết phải làm gì với bà ấy cả. 162 00:11:11,589 --> 00:11:14,884 Mẹ cậu chuyển nhà đến đây để canh chừng cậu thật à? 163 00:11:15,843 --> 00:11:18,721 Chào, thôi nào, nhìn nè. Mâm của tớ sắp đầy rồi. 164 00:11:19,638 --> 00:11:21,015 Cậu chậm quá. 165 00:11:27,104 --> 00:11:30,524 Được rồi, thưa ông, sẽ phải làm kiểm tra tinh hoàn. 166 00:11:30,649 --> 00:11:32,651 - Chỉ mất một phút thôi. - Cái gì? Không. 167 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 - Xin phép nhé. - Chờ đã! 168 00:11:34,820 --> 00:11:36,822 Tôi cũng không khoái chuyện này đâu. 169 00:11:36,906 --> 00:11:38,949 Ông nhắm mắt lại và tưởng tượng tôi là một vũ nữ thoát y đi. 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,702 Cái gì? Tránh xa tôi ra! 171 00:11:41,827 --> 00:11:44,747 - Vũ nữ thoát y. - Này! Không! Chờ chút. 172 00:11:44,872 --> 00:11:47,625 Dừng lại. Cậu làm gì vậy? Ông ấy không cần làm kiểm tra tinh hoàn. 173 00:11:49,335 --> 00:11:50,377 Không cần à? 174 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 Tới gần tôi nữa là tôi giết đấy. 175 00:11:56,550 --> 00:11:58,302 Cậu biết không, hình như tớ nhầm đấy. 176 00:11:58,427 --> 00:12:03,432 Ở đây nói là anh ta cần làm kiểm tra thần kinh. Không phải tinh hoàn. 177 00:12:04,058 --> 00:12:07,478 Không biết sao mà tớ chuyển nhầm tin cho cậu nữa. 178 00:12:08,020 --> 00:12:09,396 Vui nhỉ. 179 00:12:10,814 --> 00:12:13,525 Thỉnh thoảng Ray đúng là một thằng khốn. Mấy cậu có để ý không? 180 00:12:13,651 --> 00:12:15,069 Tớ thấy cậu ấy hấp dẫn mà. 181 00:12:15,527 --> 00:12:18,906 Đi nào, các em. Hôm nay không nghỉ trưa. Tất cả giường đều có người... 182 00:12:19,031 --> 00:12:22,618 Và ta có những bệnh nhân chuyển viện ở phòng cấp cứu. Vào ca chiều. 183 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 Cậu có bận gì tối nay không? 184 00:12:36,215 --> 00:12:38,509 Mấy đứa năm nhất tổ chức tiệc. 185 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Rượu trái cây nhẹ nhàng và nhạc xập xình, nhưng tớ thì lại thích kết giao. 186 00:12:42,221 --> 00:12:44,181 Tớ không thể đợi nổi tới kỳ thực tập gây tê. 187 00:12:44,306 --> 00:12:46,392 Mấy đứa đó cần phải được biết những loại thuốc xịn nhất. 188 00:12:47,268 --> 00:12:48,477 Tìm cái này đúng không? 189 00:12:49,853 --> 00:12:51,105 Phải rồi. 190 00:12:51,605 --> 00:12:53,691 Em tìm thấy ở trên giường. 191 00:12:53,816 --> 00:12:55,150 Hẹn cưng sau nhé. 192 00:12:58,946 --> 00:13:01,156 Mấy đứa năm hai này không có phép tắc gì cả, 193 00:13:01,407 --> 00:13:03,993 sáp vô tớ trước mặt đồng nghiệp thế này. 194 00:13:05,119 --> 00:13:07,538 Phải, chúng ta là đồng nghiệp, đúng không? 195 00:13:07,663 --> 00:13:09,164 Ý tớ là, chúng ta nên vui vẻ với nhau. 196 00:13:09,748 --> 00:13:11,000 Phải rồi. 197 00:13:11,583 --> 00:13:13,711 Cậu có muốn vui vẻ với tớ không? 198 00:13:17,423 --> 00:13:22,761 Courtney Holmes. Cuộc trò chuyện này làm tớ bị ngạc nhiên đấy. 199 00:13:24,680 --> 00:13:26,390 Nhưng đề nghị được chấp nhận. 200 00:13:28,851 --> 00:13:31,270 Nửa đêm, tầng hầm, khu C. 201 00:13:33,897 --> 00:13:35,691 Cậu muốn gặp tớ ở tầng hầm à? 202 00:13:35,816 --> 00:13:39,320 Khu C, bên dưới tòa nhà cũ. 203 00:13:40,321 --> 00:13:44,700 Và đi thang dịch vụ nhé, ở đó không có máy quay. 204 00:13:44,950 --> 00:13:47,077 Phải rồi. Ý hay. 205 00:14:04,136 --> 00:14:05,262 Không. 206 00:14:09,058 --> 00:14:10,267 Chúa ơi! 207 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Cậu tới trễ. 208 00:14:15,105 --> 00:14:16,732 Ta làm gì ở dưới này vậy? 209 00:14:16,857 --> 00:14:18,817 Đi nào, chúng ta không có nhiều thời gian. 210 00:14:21,236 --> 00:14:23,280 Được rồi, Courtney, chuyện gì vậy? 211 00:14:23,405 --> 00:14:25,491 Nửa đêm rồi, tớ còn phải học bài. 212 00:14:25,866 --> 00:14:27,910 Ta gần tới rồi. 213 00:14:30,871 --> 00:14:32,873 Khu vực cấm Không phận sự cấm vào 214 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 Tất cả chuyện này là sao? 215 00:14:41,673 --> 00:14:45,969 Họ xây cái này năm năm trước. Phòng trường hợp thiên tai hoặc mất điện. 216 00:14:46,303 --> 00:14:49,848 Nó là một bệnh viện đầy đủ trang thiết bị và chưa bao giờ được sử dụng. 217 00:15:01,068 --> 00:15:02,069 Quào. 218 00:15:02,861 --> 00:15:05,531 Court, chính xác là cậu đang muốn làm gì? 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,202 Chà. 220 00:15:10,661 --> 00:15:13,163 - Hai cậu. - Jamie, cậu làm gì ở đây? 221 00:15:13,414 --> 00:15:17,709 Cậu ấy không nói là có cậu. Nhưng mà chơi tay ba thì cũng hay đấy. 222 00:15:17,835 --> 00:15:18,836 Èo. Im đi. 223 00:15:18,961 --> 00:15:20,003 Cái gì? 224 00:15:21,130 --> 00:15:22,881 Ồ, tớ thích nha! 225 00:15:23,006 --> 00:15:25,634 Máy chụp, máy quay, được lựa chọn giường. 226 00:15:25,759 --> 00:15:27,428 Chúng ta la hét cách mấy cũng được. 227 00:15:27,553 --> 00:15:29,221 Courtney, chuyện gì vậy? 228 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 Tớ cũng nhờ cậu ấy giúp. Mà cậu ấy chắc đang nghĩ sai chút. 229 00:15:31,932 --> 00:15:33,517 Ý cậu là chúng ta không chơi kiểu kia hả? 230 00:15:33,684 --> 00:15:35,394 Chờ chút, cậu đang nói gì vậy? 231 00:15:35,519 --> 00:15:37,688 Tớ đã tìm kiếm về những vùng não 232 00:15:37,771 --> 00:15:40,107 chịu trách nhiệm về trải nghiệm gần cái chết. 233 00:15:40,732 --> 00:15:46,113 Và đây là hồ sơ khám nghiệm của những bệnh nhân tử vong ở bệnh viện này. 234 00:15:46,238 --> 00:15:49,533 Vậy thì có liên quan gì đến chuyện cậu vui vẻ với tớ không? 235 00:15:49,658 --> 00:15:52,453 Nhìn này, nếu não bộ chỉ là một cơ quan khác... 236 00:15:52,578 --> 00:15:56,540 Tại sao nó không chỉ tối lại và tắt đi tại thời điểm chết? 237 00:15:56,665 --> 00:15:59,584 Tại sao có hiện tượng lơ lửng? Tại sao có ánh sáng trắng? 238 00:15:59,667 --> 00:16:01,253 Tại sao có ý nghĩ của hạnh phúc? 239 00:16:01,378 --> 00:16:03,297 Ý tớ là, những trải nghiệm đó là gì? 240 00:16:03,464 --> 00:16:06,800 Là do hóa học? Hay là cái gì khác? 241 00:16:07,342 --> 00:16:11,054 Ta có thể vẽ lại quá trình đó như đối với bệnh động kinh không? 242 00:16:12,347 --> 00:16:16,768 Biết đâu chúng ta có thể dẫn chứng điều gì xảy ra sau khi chết. 243 00:16:17,060 --> 00:16:20,147 Ý cậu là sao? Không có gì xảy ra hết, chết thôi. 244 00:16:20,314 --> 00:16:22,191 Vậy nếu ta có thể chứng minh phương diện khác? 245 00:16:22,816 --> 00:16:27,029 Cậu có thể tưởng tượng bao nhiêu lời mời thực tập cậu sẽ có không? 246 00:16:27,279 --> 00:16:28,614 Và quên thầy Oz đi. 247 00:16:28,739 --> 00:16:32,826 Ý tớ là, cậu là chuyên gia đầu tiên trên thế giới về cái chết. 248 00:16:32,951 --> 00:16:35,245 Rồi, cậu thuyết phục được tớ rồi đấy. 249 00:16:35,370 --> 00:16:39,208 Ồ thôi nào. Nó không phải là khoa học. Nó chỉ là giả thuyết. 250 00:16:39,333 --> 00:16:41,668 Chà, có lẽ vậy. Cũng có lẽ không. 251 00:16:41,793 --> 00:16:45,130 Nhưng cách duy nhất để tìm ra là tự mình thử. 252 00:16:46,715 --> 00:16:49,510 Cho nên tớ cần hai cậu làm tim tớ ngừng lại. 253 00:16:52,346 --> 00:16:53,931 Tớ sẽ nằm sẵn trong máy chụp. 254 00:16:54,056 --> 00:16:57,267 Nó sẽ chụp ảnh thực tế về hoạt động huyết não của tớ. 255 00:16:57,893 --> 00:17:00,229 Các cậu đợi một phút rồi làm tớ tỉnh lại. 256 00:17:00,354 --> 00:17:02,648 Chờ chút, cậu nghiêm túc chứ. Dừng tim cậu lại. 257 00:17:02,773 --> 00:17:04,107 Đây là thuốc gây mê. 258 00:17:04,233 --> 00:17:06,026 50 miligam là đủ để tớ bất tỉnh. 259 00:17:06,151 --> 00:17:10,572 Tớ sẽ bọc mình trong mền lạnh, hạ nhiệt độ cơ thể xuống mức 30 độ C. 260 00:17:10,697 --> 00:17:15,452 Khi điều đó xảy ra, các cậu điều khiển máy sốc tim để ngừng tim tớ. 261 00:17:15,577 --> 00:17:17,246 Chờ chút. 262 00:17:17,371 --> 00:17:19,498 Tớ đã ký sẵn giấy tờ. Trong túi của tớ. 263 00:17:19,623 --> 00:17:22,000 Nó miễn truy cứu trách nhiệm của hai cậu. 264 00:17:22,125 --> 00:17:24,628 Courtney, nghĩ lại những điều cậu nói nãy giờ đi. 265 00:17:24,753 --> 00:17:27,881 Nhìn xem, nếu cậu ấy đủ điên để thử, ai sẽ cản được chứ? 266 00:17:28,006 --> 00:17:30,884 Tớ còn trẻ, được chưa? Tớ hoàn toàn khỏe mạnh. 267 00:17:31,385 --> 00:17:34,137 Cả hai cậu đều được đào tạo cấp cứu khẩn cấp. 268 00:17:34,263 --> 00:17:37,599 Cho nên việc hồi sinh tớ sẽ cực kỳ đơn giản. 269 00:17:38,100 --> 00:17:39,893 Nhìn coi, giờ là 12:18 rồi. 270 00:17:40,018 --> 00:17:45,190 Tớ đã kiểm tra thời gian biểu của đội an ninh và đội vệ sinh. 271 00:17:45,732 --> 00:17:49,278 Chúng ta có khoảng 45 phút, chúng ta nên bắt đầu thôi. 272 00:17:49,403 --> 00:17:51,280 Cái gì? Điều này thật điên! Không, đừng lôi tớ vào. 273 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Tớ không giúp cậu tự sát đâu. 274 00:17:54,157 --> 00:17:57,369 Thôi được, vậy cậu đứng ngoài cửa và đừng cho ai vào nhé. 275 00:18:03,250 --> 00:18:05,377 Rồi, có nam châm trên máy chụp, nên không được 276 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 có chìa khóa hay đồ kim loại trong phòng nhé. 277 00:18:07,170 --> 00:18:09,172 Nghe này, bọn tớ xử lý được. 278 00:18:10,090 --> 00:18:12,301 Nhưng, Jamie, nếu cậu không thể cứu cậu ấy thì sao? 279 00:18:12,551 --> 00:18:14,344 Vậy thì ta thiêu xác cậu ấy, ngụy tạo chứng cứ ngoại phạm 280 00:18:14,428 --> 00:18:16,096 và coi như không có chuyện gì. 281 00:18:16,221 --> 00:18:20,976 Nhưng nhớ đảm bảo là máy chụp có thu lại, nếu không là công dã tràng đấy. 282 00:18:22,894 --> 00:18:24,271 Sẵn sàng rồi. 283 00:18:24,396 --> 00:18:26,690 Lặp lại quy trình hồi sức cho tớ nghe. 284 00:18:28,775 --> 00:18:32,529 Ngay khi cậu chết, tớ chạy máy chụp. 285 00:18:32,654 --> 00:18:36,491 Sau 60 giây, tớ bắt đầu cứu cậu bằng cách đổi sang mền sưởi 286 00:18:36,617 --> 00:18:40,078 Khi nhiệt độ cơ thể cậu lên 34 độ C, tớ bắt đầu hồi sức tim phổi. 287 00:18:40,203 --> 00:18:42,831 Tủ y tế sẵn sàng với thuốc epi và máy sốc tim. 288 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Này. Tổn thương não. Cậu sẽ bị tổn thương não đấy. 289 00:18:46,251 --> 00:18:47,669 Sẽ không nếu như cậu làm tớ tỉnh lại kịp thời. 290 00:18:47,794 --> 00:18:50,922 Mô não có thể sống thiếu oxy trong ít nhất 4 phút. 291 00:18:51,048 --> 00:18:52,215 Rồi. 292 00:18:52,549 --> 00:18:55,135 Giờ là lúc cậu có thể nói mọi chuyện chỉ là một trò đùa. 293 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 Rồi, đắp mền lên cho tớ đi. 294 00:19:08,940 --> 00:19:11,485 Jamie, nhìn cậu ấy đi. Thôi nào, cậu ấy đang sợ kìa. 295 00:19:13,403 --> 00:19:16,531 Nó chỉ là bản năng sinh tồn của cơ thể. 296 00:19:16,657 --> 00:19:18,408 Tớ đã dự kiến điều này... 297 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 Cố gắng ngăn chặn nó. 298 00:19:21,453 --> 00:19:22,913 Được. 299 00:19:28,293 --> 00:19:29,753 Và giờ thì tớ giết cậu đây. 300 00:19:29,878 --> 00:19:32,255 Thôi nào, cả hai cậu sẽ bị đuổi học. Cậu sẽ đi tù đấy. 301 00:19:32,381 --> 00:19:34,132 Chỉ khi nào cậu đi tố giác thôi. 302 00:19:35,926 --> 00:19:36,927 Được rồi. 303 00:19:37,469 --> 00:19:38,929 Chúng ta đang làm thật rồi. 304 00:19:47,729 --> 00:19:49,106 Hẹn gặp lại. 305 00:19:57,280 --> 00:19:58,532 Cậu ấy bất tỉnh rồi. 306 00:19:59,074 --> 00:20:00,951 Nhiệt độ cơ thể đang hạ xuống. 307 00:20:01,618 --> 00:20:04,496 Được rồi, nghe này, Jamie, ta dừng ở đây thôi, được không? 308 00:20:04,621 --> 00:20:08,625 Cậu ấy hôn mê rồi, thức dậy và mình giả bộ là đã làm theo đúng quá trình. 309 00:20:10,460 --> 00:20:12,754 Nếu cậu không làm được, cứ quay ra chỗ khác đi. 310 00:20:13,255 --> 00:20:15,424 Tốt. Phải, Jamie, tớ đi đây. 311 00:20:15,549 --> 00:20:17,676 - Nạp 200. - Thôi đi! Việc này thật sai lầm! 312 00:20:17,801 --> 00:20:19,720 - Sao cậu chưa đi? - Cậu đang giết người đấy! 313 00:20:19,845 --> 00:20:22,055 Phải rồi, lẽ ra tối nay tớ không nên ở đây. 314 00:20:31,940 --> 00:20:33,233 Sẵn sàng! 315 00:20:42,492 --> 00:20:43,910 Ôi Chúa ơi. 316 00:20:45,036 --> 00:20:46,997 Cậu ấy... Cậu ấy... 317 00:20:47,289 --> 00:20:48,498 Chết rồi. 318 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 Tớ nghĩ vậy. 319 00:20:54,045 --> 00:20:55,922 Đếm 60 giây đi. 320 00:21:00,802 --> 00:21:02,596 Cậu thấy não có hoạt động gì không? 321 00:21:03,805 --> 00:21:04,973 Có cái gì đó đang chạy. Tớ không chắc lắm. 322 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 Nó đang thu lại, đúng không? 323 00:21:08,351 --> 00:21:09,686 Đúng. 324 00:21:55,482 --> 00:21:57,192 49, 50... 325 00:21:57,859 --> 00:22:02,322 51, 52, 53, 54... 326 00:22:02,447 --> 00:22:06,326 55, 56, 57... 327 00:22:06,827 --> 00:22:10,288 58, 59, 60 giây. 328 00:22:10,413 --> 00:22:11,623 Cứu cậu ấy đi. 329 00:22:16,044 --> 00:22:17,087 Mền sưởi. 330 00:22:17,212 --> 00:22:18,255 Cậu ấy cần lấy lại nhiệt độ bao nhiêu? 331 00:22:18,338 --> 00:22:19,381 Không quan trọng, nhanh đi. 332 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Bình tĩnh. 333 00:22:23,802 --> 00:22:25,262 - Nạp 200. - Chờ đã! 334 00:22:25,387 --> 00:22:26,388 Sẵn sàng! 335 00:22:33,812 --> 00:22:36,064 Không có tác dụng. 336 00:22:36,189 --> 00:22:37,649 Dĩ nhiên là không. Không có nhịp tim thì sốc thế nào. 337 00:22:37,732 --> 00:22:38,859 Cậu không nghe cậu ấy à? 338 00:22:38,984 --> 00:22:41,903 - Tớ sẽ viết lại những thứ này nhưng- - Tránh ra! Tránh ra. 339 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Tránh! 340 00:22:49,870 --> 00:22:51,538 Cứu mạng gấp! Tầng hầm khu C. Nhanh! 341 00:22:52,789 --> 00:22:55,709 Chúng ta đã yêu cầu chụp MRI cho... Này! 342 00:23:01,631 --> 00:23:02,841 Chờ đã, cậu đang làm gì? 343 00:23:02,966 --> 00:23:05,176 Không! Không, cậu ấy cần một liều epi! 344 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Epi... 345 00:23:06,511 --> 00:23:08,221 Truyền dịch, đồ ngốc! Chúa ơi, nó để sẵn rồi! 346 00:23:08,346 --> 00:23:10,557 Đẩy thuốc vào cái ống chết tiệt đó đi! 347 00:23:10,682 --> 00:23:12,225 Bình tĩnh lại! Tớ biết rồi. 348 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 Ôi, chúa ơi. 349 00:23:54,351 --> 00:23:57,687 - Không có tác dụng. Thử cách khác đi! - Không có cách nào khác. 350 00:23:58,355 --> 00:23:59,522 Vậy, tớ- 351 00:24:00,523 --> 00:24:02,400 - Cái quỷ gì vậy? - Là một thử nghiệm. 352 00:24:02,525 --> 00:24:04,361 Cậu ấy muốn bọn tớ ngừng tim cậu ấy và giờ bọn tớ không cứu được cậu ấy. 353 00:24:04,486 --> 00:24:06,821 - Cậu ấy hôn mê bao lâu rồi? - Tớ không biết, vài phút. 354 00:24:06,947 --> 00:24:08,907 - Tớ nói mình có thể thử máy sốc! - Không! Chờ đã! 355 00:24:09,199 --> 00:24:10,241 Bỏ nó xuống. 356 00:24:11,451 --> 00:24:12,577 Dừng. Dừng! 357 00:24:14,579 --> 00:24:17,082 Cậu thay Sophia hồi sức tim phổi. Làm mạnh tay lên. 358 00:24:17,207 --> 00:24:19,334 Leo lên người cậu ấy nếu cần. 359 00:24:20,585 --> 00:24:23,254 Sophia, đắp mền lạnh lên. Cậu ấy quá ấm. 360 00:24:24,255 --> 00:24:27,092 Rồi nạp máy sốc tim 360 và chuẩn bị sẵn sàng. 361 00:24:27,217 --> 00:24:28,426 Ngay khi Jamie và tớ kéo được một nhịp tim, 362 00:24:28,510 --> 00:24:29,928 tuy nhiên sẽ rất yếu thất thường... 363 00:24:30,011 --> 00:24:32,347 Cậu hãy đặt máy lên và sốc ở mức mạnh nhất. 364 00:24:32,472 --> 00:24:33,640 Mền, nhanh nào! 365 00:24:35,517 --> 00:24:37,602 Phải đẩy nhiều epi hơn cái các cậu đang làm. 366 00:24:41,314 --> 00:24:43,108 Đừng dừng, đừng dừng lại. Tiếp tục đi. 367 00:24:44,275 --> 00:24:46,403 Được rồi. Thôi nào, Courtney. 368 00:24:46,695 --> 00:24:48,029 Cậu ấy thiếu oxy. 369 00:24:48,154 --> 00:24:49,781 Ta cần đặt nội khí quản. 370 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Được chưa? 371 00:25:18,226 --> 00:25:19,519 Lấy nó ra. 372 00:25:31,698 --> 00:25:32,699 Giúp tớ. 373 00:25:54,929 --> 00:25:56,097 Bóp bóng thở. 374 00:26:02,520 --> 00:26:03,813 Được rồi. 375 00:26:12,447 --> 00:26:13,448 Nhanh! 376 00:26:15,492 --> 00:26:16,701 Sẵn sàng! 377 00:26:27,629 --> 00:26:29,297 Courtney, cậu nghe tớ nói không? 378 00:26:29,714 --> 00:26:31,174 Cậu là đồ điên, cậu biết không? 379 00:26:31,299 --> 00:26:34,052 - Là cậu Ray à? - Chứ cậu cứu nổi không? 380 00:26:38,223 --> 00:26:40,642 Ai đó nói cho tớ biết chuyện gì đang xảy ra vậy? 381 00:26:42,602 --> 00:26:44,854 Nó diễn ra rất nhẹ nhàng. 382 00:26:45,480 --> 00:26:49,025 Giống như, gần như không có gì níu giữ. 383 00:26:49,150 --> 00:26:51,653 Và tớ lơ lửng trên trần nhà. 384 00:26:51,778 --> 00:26:56,533 Tớ có thể thấy thân xác của mình. Tớ thấy Sophia và Jamie. 385 00:26:57,450 --> 00:27:00,703 Và rồi tớ thấy cả mái nhà của bệnh viện. 386 00:27:02,664 --> 00:27:04,415 Và tớ chưa bao giờ lên đó. 387 00:27:05,458 --> 00:27:07,502 Cậu giải thích thế nào? 388 00:27:07,877 --> 00:27:09,379 Tớ không thể giải thích được. 389 00:27:10,797 --> 00:27:12,465 Cậu giận bọn tớ à? 390 00:27:12,882 --> 00:27:14,676 Tớ không biết nghĩ thế nào... 391 00:27:15,093 --> 00:27:17,428 Ngoài việc các cậu là một lũ ngu. 392 00:27:18,888 --> 00:27:20,765 Cậu ấy rất may mắn mới sống sót. 393 00:27:21,432 --> 00:27:23,560 Cậu ấy sống là nhờ cậu. 394 00:27:23,977 --> 00:27:25,186 Có gì khác xảy ra không? 395 00:27:26,229 --> 00:27:28,940 Cậu có thấy ánh sáng trắng không? 396 00:27:29,858 --> 00:27:31,860 Tớ không gọi vậy. 397 00:27:34,487 --> 00:27:36,197 Nó giống như... 398 00:27:38,491 --> 00:27:40,034 Năng lượng thuần túy hơn. 399 00:27:43,788 --> 00:27:47,458 Và, thành thực mà nói, nó giống một dạng tình dục hơn. 400 00:27:48,293 --> 00:27:50,420 Một dạng tình dục. 401 00:27:51,129 --> 00:27:52,422 Các cậu, sẵn sàng coi lại rồi này! 402 00:27:55,758 --> 00:27:57,427 Này, coi thử đi. 403 00:27:58,887 --> 00:28:01,347 Rồi, nhìn này. Chúng ta đếm từ không tại thời điểm chết. 404 00:28:01,472 --> 00:28:03,933 Hoạt động nhận thức đã chấm dứt. Tim cậu ngừng đập. 405 00:28:04,058 --> 00:28:06,644 Không thở. Không nhịp tim. 406 00:28:07,270 --> 00:28:08,479 15 giây... 407 00:28:08,605 --> 00:28:10,940 Và đó! 408 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 Nhìn cái đó đi. 409 00:28:14,611 --> 00:28:17,238 Giống như một tia sét trong vỏ não trước của cậu. 410 00:28:18,323 --> 00:28:21,284 Có thể chúng ta là nhân chứng của cái chết đó, mấy bồ. 411 00:28:21,409 --> 00:28:22,535 Được rồi. 412 00:28:22,619 --> 00:28:25,163 Ai biết ta đang nhìn cái gì. Bọn mình đâu phải bác sĩ X-quang. 413 00:28:25,496 --> 00:28:27,373 Ý tớ là, có thể là điện còn sót lại. 414 00:28:27,457 --> 00:28:29,417 Cậu biết đấy, các khớp thần kinh đang tắt- 415 00:28:29,542 --> 00:28:31,252 Rồi, ta tiếp tục thôi. 416 00:28:31,377 --> 00:28:33,546 Giờ thì cậu chết được 40 giây. 417 00:28:33,671 --> 00:28:35,131 Và... 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,633 Nhìn đi. 419 00:28:36,758 --> 00:28:39,177 Khu vực này sáng lên. Hồi hải mã. 420 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 - Đó không phải là hồi hải mã. - Dĩ nhiên là phải mà. 421 00:28:42,138 --> 00:28:44,432 Đó là vùng chỏm não (VTA). 422 00:28:44,682 --> 00:28:48,436 Là vùng lâu đời nhất trong não, chi phối cơn khát, đói, tình yêu. 423 00:28:48,561 --> 00:28:52,106 Được rồi, bác sĩ, cậu vui là được. Đi ra khỏi đây thôi. 424 00:28:52,398 --> 00:28:55,109 - Này, Ray, đừng đi. - Này, thôi, để cậu ấy đi. 425 00:28:55,235 --> 00:28:56,736 Tạm biệt. 426 00:28:57,528 --> 00:28:59,989 Hết rồi. Giờ não cậu ấy tối đen. 427 00:29:01,032 --> 00:29:02,659 - Không. - Nhìn kìa. 428 00:29:02,784 --> 00:29:03,910 Chờ chút. 429 00:29:04,035 --> 00:29:06,079 Hạch hạnh nhân. Đó là hạch hạnh nhân. 430 00:29:06,204 --> 00:29:08,915 Giận dữ. Áp lực. Ký ức cảm xúc. 431 00:29:09,791 --> 00:29:13,878 Bất cứ điều gì cậu đã thấy, là trước khi bọn tớ cứu được cậu. 432 00:29:21,219 --> 00:29:24,472 - Cậu ấy ổn không? - Cậu ấy ngồi đó mười phút rồi. 433 00:29:24,597 --> 00:29:26,349 - Thật à? - Ừ. 434 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 Cậu nghĩ cậu ấy đang làm gì ngoài đó? 435 00:29:29,686 --> 00:29:32,146 Hy vọng là cậu ấy đừng thử bay ra ngoài. 436 00:29:33,398 --> 00:29:35,441 Nếu mà là do hóa chất não đã giải phóng... 437 00:29:35,858 --> 00:29:37,986 Có thể thuốc vẫn nằm trong máu cậu ấy. 438 00:29:38,653 --> 00:29:40,530 Tớ đã từng thử thuốc gây ảo giác. 439 00:29:41,197 --> 00:29:42,699 Thế là thức ba ngày. 440 00:29:42,824 --> 00:29:44,617 Ôi trời. 441 00:29:45,827 --> 00:29:47,203 Tớ sẽ đi xem cậu ấy. 442 00:29:49,539 --> 00:29:50,873 Về thôi. 443 00:29:53,751 --> 00:29:55,086 Cao thật. 444 00:29:56,004 --> 00:29:57,046 Này. 445 00:29:57,880 --> 00:29:59,632 Cậu có sao không? 446 00:30:00,008 --> 00:30:01,843 Tớ sẽ đi nướng một ít bánh mì. 447 00:30:09,434 --> 00:30:10,977 Bánh mì là sao vậy? 448 00:30:11,102 --> 00:30:14,605 Courtney nướng đó. Sáu ổ. Đêm qua. 449 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Cậu ấy nhớ được công thức của bà. 450 00:30:17,567 --> 00:30:18,901 Và cậu ấy chạy 12 dặm. 451 00:30:19,319 --> 00:30:21,321 - Mười hai dặm? - Bắt đầu thôi. 452 00:30:22,322 --> 00:30:24,741 Chúng ta đã tăng liều cho Michael Evergreen trong 10 tiếng. 453 00:30:24,866 --> 00:30:26,326 Bệnh động kinh của anh ta không có tiến triển gì. 454 00:30:26,409 --> 00:30:28,119 Giờ thì anh ta bị phát ban trên da. 455 00:30:28,244 --> 00:30:30,747 Nó là điều bí ẩn. Thuốc nên có tác dụng. 456 00:30:30,872 --> 00:30:32,248 Ta dùng Carbamazepine à? 457 00:30:34,375 --> 00:30:35,418 Sao? 458 00:30:35,543 --> 00:30:39,297 Carbamazepine có 11% khả năng tương tác với chống co giật Lamotrigine... 459 00:30:39,422 --> 00:30:41,632 mà Michael đang sử dụng. 460 00:30:44,177 --> 00:30:47,388 Giỏi lắm, Courtney. Sophia, ca tiếp theo. 461 00:30:48,681 --> 00:30:52,018 Hadelle Gunther, 44 tuổi, nhập viện vì bị lẫn nhẹ. 462 00:30:52,143 --> 00:30:54,979 Nói rằng em gái mình là kẻ lừa đảo. Cô ta không nhận ra em mình. 463 00:30:55,104 --> 00:30:57,723 Không có tiền sử chấn thương. Quá trẻ cho chứng sa sút trí tuệ. 464 00:30:57,790 --> 00:30:58,608 Gửi đến Khoa Tâm Thần tư vấn. 465 00:30:58,733 --> 00:31:00,276 Là Hội chứng Capgras. 466 00:31:02,487 --> 00:31:03,946 Tiếp tục đi. 467 00:31:04,072 --> 00:31:07,200 Capgras là một hội chứng suy yếu trung tâm nhận diện khuôn mặt của não. 468 00:31:07,325 --> 00:31:09,202 Đây là một rối loạn rất hiếm gặp. 469 00:31:09,619 --> 00:31:12,705 Nhà thần kinh học V.S. Ramachandran đã viết trong cuốn Mộng Tưởng Của Não. 470 00:31:12,914 --> 00:31:16,626 Suy giảm hoạt động thần kinh dẫn đến hội chứng Capgras. 471 00:31:17,210 --> 00:31:19,087 Không có trong giáo trình năm nay. 472 00:31:20,254 --> 00:31:22,673 Em đọc tham khảo ở năm nhất. 473 00:31:23,466 --> 00:31:25,968 Chà, chính là điều tôi hy vọng đây. 474 00:31:41,943 --> 00:31:43,945 Em tớ thích bản này lắm. 475 00:31:45,530 --> 00:31:48,282 Mục chống chỉ định của Carbamazepine dài đến 20 trang đấy. 476 00:31:48,408 --> 00:31:50,368 Sao mà cậu ấy nhớ chi tiết được vậy? 477 00:31:50,701 --> 00:31:53,830 Sao cậu ấy chơi được piano? Sau 12 năm. 478 00:31:53,955 --> 00:31:56,040 Cậu ấy không đàn giỏi vậy đâu. 479 00:31:56,749 --> 00:32:01,379 Não của cậu ấy như được xử lý lại, truy cập tất cả mọi thứ cậu ấy đã học. 480 00:32:01,712 --> 00:32:03,756 Tớ không quan tâm chuyện gì xảy ra với cậu ấy. 481 00:32:03,923 --> 00:32:06,008 Thử nghiệm này nên kết thúc ngay lập tức. 482 00:32:06,134 --> 00:32:10,346 Tớ sẽ không mạo hiểm mọi thứ cho cái đam mê bệnh hoạn của các cậu. 483 00:32:10,471 --> 00:32:13,558 Các cậu nghĩ rằng các cậu là những nhà y khoa tiên phong sao? 484 00:32:13,683 --> 00:32:16,811 Các cậu chỉ là một đám trẻ giàu có chạy quanh... 485 00:32:16,936 --> 00:32:19,856 Trước khi trở thành một bác sĩ chuyên khoa lắm tiền... 486 00:32:19,981 --> 00:32:23,359 Với nhãn Ivy League dán trên chiếc Mercedes thôi. 487 00:32:23,484 --> 00:32:25,361 Tớ đồng ý lời chỉ trích ngoại trừ cái cuối. 488 00:32:25,445 --> 00:32:27,738 Đâu có ai dán nhãn lên một chiếc Mẹc chứ. 489 00:32:37,415 --> 00:32:40,001 Tớ nghĩ rằng chúng ta đã quá rành cái trò này rồi. 490 00:32:40,126 --> 00:32:42,753 - Kệ đi. Tớ sẽ là người kế tiếp. - Được thôi. 491 00:32:42,879 --> 00:32:45,882 Tối nay. Tớ, và tất cả các cậu sẽ ở đó. 492 00:32:49,552 --> 00:32:51,554 Hôm nay là ngày đẹp để chết. 493 00:35:08,107 --> 00:35:09,817 Chúa ơi. 494 00:35:36,302 --> 00:35:39,555 - Lần trước tớ cũng giống vậy à? - Phải. Y chang. 495 00:35:41,849 --> 00:35:44,352 - Tớ biết thế nào cậu cũng tới. - Cậu ấy đi bao lâu rồi? 496 00:35:44,560 --> 00:35:46,020 45 giây. 497 00:35:46,145 --> 00:35:49,148 Tớ tưởng cậu cho rằng đây là trò ngu xuẩn mà. 498 00:35:49,482 --> 00:35:51,233 Jamie muốn tớ đến. 499 00:35:52,610 --> 00:35:54,236 Cậu ấy muốn tớ cứu cậu ấy. 500 00:36:17,009 --> 00:36:18,135 Tạm dừng ép. 501 00:36:19,011 --> 00:36:20,763 - Vẫn không có nhịp tim. - Đẩy epi. 502 00:36:21,263 --> 00:36:23,891 - Thôi nào, Jamie. Dậy đi. - Cậu ấy không nghe đâu. 503 00:36:24,392 --> 00:36:26,310 Sophia. Sẵn sàng đặt nội khí quản. 504 00:36:26,435 --> 00:36:29,021 Được. Tớ chưa từng làm, nên cho tớ một giây. 505 00:36:29,146 --> 00:36:30,773 - Làm đi! - Ray! Thả lỏng đi. 506 00:36:30,898 --> 00:36:34,026 Không cần phải hoảng. Chờ một chút để epi ngấm vào. 507 00:37:04,598 --> 00:37:06,308 Jamie. 508 00:37:08,519 --> 00:37:09,520 Sẵn sàng. 509 00:37:12,064 --> 00:37:13,524 Lấy nó ra! Lấy nó ra! 510 00:37:19,822 --> 00:37:21,532 Jamie. Jamie. 511 00:37:23,784 --> 00:37:25,077 Tớ muốn một ly. 512 00:37:30,207 --> 00:37:31,333 Cạn ly! 513 00:37:47,808 --> 00:37:50,352 Các cậu nghĩ sao nếu đập bức tường này đi? 514 00:37:50,478 --> 00:37:52,813 Tớ luôn muốn có một cái gác. 515 00:38:26,764 --> 00:38:28,390 Mưa đá kìa! Courtney! 516 00:38:28,516 --> 00:38:29,558 Sao? 517 00:38:40,861 --> 00:38:41,987 Cẩn thận đó! 518 00:38:45,199 --> 00:38:46,283 Thật là điên. 519 00:38:46,742 --> 00:38:48,828 Hai người ấy như kiểu "đồng loại" vậy. 520 00:38:49,495 --> 00:38:52,665 Ta nên đóng chai lại. Rồi bán cho mấy đứa ngáo đá. 521 00:38:52,873 --> 00:38:54,750 Đây. Che đi. 522 00:38:57,962 --> 00:38:59,046 Không! 523 00:39:02,132 --> 00:39:03,801 Ôi Chúa ơi! 524 00:39:05,970 --> 00:39:08,973 Đây là đêm lạ lùng nhất trong đời tớ. 525 00:39:09,098 --> 00:39:11,684 - Cậu là người tiếp theo chứ, Ray? - Gì, trải nghiệm điểm chết ư? 526 00:39:12,059 --> 00:39:13,978 - Không đời nào. - Tớ sẽ cứu cậu mà. 527 00:39:14,854 --> 00:39:16,105 Có lẽ. 528 00:39:16,897 --> 00:39:19,525 Cậu nên nhập viện thử tớ xài máy sốc tim khá giỏi đấy. 529 00:39:19,650 --> 00:39:20,693 Cũng tạm thôi. 530 00:39:22,361 --> 00:39:25,531 Bộ khen tớ giỏi giống cậu thì chết à? 531 00:39:25,656 --> 00:39:27,032 Tớ đâu có nói cậu không giỏi. 532 00:39:27,324 --> 00:39:29,827 Này, Marlo. Anh cậu đến rồi. 533 00:39:30,786 --> 00:39:33,038 Cậu có nhiều kinh nghiệm hơn bọn tớ. 534 00:39:33,163 --> 00:39:36,667 Phải rồi. Tớ đã từng là lính cứu hỏa ở Houston mà. 535 00:39:37,626 --> 00:39:39,420 Gần sáu năm. 536 00:39:40,880 --> 00:39:42,631 Tớ sẽ là người tiếp theo. 537 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 Vui dã man. 538 00:39:47,469 --> 00:39:51,432 Tớ đã tràn trề năng lượng. Tớ đã có cả một thành phố. 539 00:39:53,142 --> 00:39:54,727 Kỳ lạ lắm, đúng không? 540 00:39:56,812 --> 00:39:59,064 Tớ đã nghĩ sẽ có nhiều người hơn. 541 00:40:00,524 --> 00:40:04,528 Không phải là mình nên thấy những người thân đã khuất hay là... 542 00:40:06,363 --> 00:40:11,035 Có lẽ không có ai ở đó bởi vì chưa đến lúc. 543 00:40:13,704 --> 00:40:15,331 Có vui không? 544 00:40:17,041 --> 00:40:18,334 Ý cậu là sao? 545 00:40:19,293 --> 00:40:23,714 Ý tớ là, giống như, có cái gì làm phiền, hay... 546 00:40:25,716 --> 00:40:27,176 Không hẳn. 547 00:40:28,260 --> 00:40:29,303 Sao vậy? 548 00:40:34,600 --> 00:40:35,851 Không có gì. 549 00:40:49,990 --> 00:40:52,409 Cô ấy ổn định. Tôi không hiểu. 550 00:40:52,534 --> 00:40:55,663 Số liệu cho thấy cô ấy bắt đầu cơn co giật mạnh và rồi nó biến mất. 551 00:40:56,121 --> 00:40:57,998 Em cho cô ấy thuốc Ativan. 552 00:40:58,165 --> 00:40:59,875 Với sự cho phép của ai? 553 00:41:01,335 --> 00:41:04,213 Em xin lỗi, lần tới em sẽ xin duyệt trước. 554 00:41:04,880 --> 00:41:06,382 Cậu đã cứu sống cô ấy. 555 00:41:11,845 --> 00:41:13,514 Phải ạ. 556 00:41:15,516 --> 00:41:20,604 Tớ là Chúa trời. Bất kỳ ai tớ chạm vào hôm nay, tớ sẽ chữa lành hết. 557 00:41:20,729 --> 00:41:24,274 Vui đấy, bởi vì cậu và Courtney đều ngưng... 558 00:41:27,486 --> 00:41:31,448 Cả hai đều làm ngưng tim, nhưng thế mạnh của Courtney là quá khứ. 559 00:41:31,740 --> 00:41:33,534 Những ký ức, những công thức. 560 00:41:33,659 --> 00:41:36,537 Trong khi cậu, tập trung vào hiện tại. 561 00:41:36,662 --> 00:41:38,122 Sử dụng trực giác. 562 00:41:38,247 --> 00:41:41,250 Điểm chung với Courtney là gì? 563 00:41:41,375 --> 00:41:44,253 Sophia, Marlo, iCU cần các em. 564 00:41:44,378 --> 00:41:46,088 Một sự thức tỉnh. 565 00:41:47,589 --> 00:41:49,216 Gặp sau nhé, chúa trời. 566 00:41:52,094 --> 00:41:53,178 Một sự thức tỉnh. 567 00:41:53,554 --> 00:41:54,847 Phải. 568 00:42:15,451 --> 00:42:16,869 Cậu ở đây để phá thai à? 569 00:42:18,287 --> 00:42:19,288 Hả? 570 00:42:19,621 --> 00:42:21,707 Có nên cho Ernesto La Paz morphine không? 571 00:42:29,048 --> 00:42:31,175 Tôi sẽ kiểm tra với thực tập sinh. 572 00:42:39,516 --> 00:42:42,186 Sophia? Con đi đâu vậy? 573 00:42:42,311 --> 00:42:45,355 Giờ là 11:30 đêm rồi. Con không trực và thời khóa biểu của con trống. 574 00:42:45,481 --> 00:42:48,358 Con lên thư viện. Con muốn học thêm một chút. 575 00:42:48,484 --> 00:42:50,736 Không. Mẹ pha trà... 576 00:42:50,861 --> 00:42:54,823 Và chúng ta bắt đầu dò lại tất cả thuật ngữ trong hệ thống thần kinh. 577 00:42:54,948 --> 00:42:56,366 - Nhưng con... - Ngay bây giờ. 578 00:43:00,788 --> 00:43:01,914 Dạ. 579 00:43:02,039 --> 00:43:03,082 Sophia đâu? 580 00:43:03,207 --> 00:43:05,209 Chúng ta bắt đầu thôi. 12:15 rồi. 581 00:43:05,334 --> 00:43:07,086 Nó sẽ không đau, đúng không? 582 00:43:07,211 --> 00:43:08,879 Có thuốc gây tê mà. 583 00:43:09,838 --> 00:43:10,881 Ba phút. 584 00:43:11,006 --> 00:43:12,633 Chà, Jamie chỉ có hai phút. 585 00:43:12,758 --> 00:43:14,718 Nói sao đây? Tớ cạnh tranh mà. 586 00:43:15,552 --> 00:43:17,704 Sau khi ba phút của tớ hoàn tất, 587 00:43:17,729 --> 00:43:19,765 đây là sự can thiệp mà tớ muốn theo thứ tự chi tiết. 588 00:43:19,890 --> 00:43:22,267 Nếu tớ không tỉnh dậy ngay, tớ muốn cậu đặt nội khí quản. 589 00:43:22,476 --> 00:43:24,061 Thêm oxy. Được chứ? 590 00:43:24,186 --> 00:43:26,855 Này. Tớ sẽ cứu được cậu. 591 00:43:27,272 --> 00:43:29,858 Thả lỏng. Tận hưởng trải nghiệm nhé. 592 00:43:30,442 --> 00:43:31,735 Được. Được rồi. 593 00:43:34,363 --> 00:43:35,823 Đang truyền dịch. 594 00:43:38,200 --> 00:43:40,285 Cậu ấy hôn mê rồi. Nhiệt độ cơ thể là 34,5. 595 00:43:40,410 --> 00:43:42,579 Nạp 200. 596 00:43:56,135 --> 00:43:57,261 Sẵn sàng. 597 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 Không có nhịp tim. 598 00:44:53,192 --> 00:44:54,276 Kẻ sát nhân 599 00:44:56,153 --> 00:44:59,907 Nam 38 tuổi, bị một con sứa cắn vào mặt. 600 00:45:04,453 --> 00:45:06,121 Đến lúc rồi. Cứu cậu ấy thôi. 601 00:45:10,000 --> 00:45:11,210 Truyền epi. 602 00:45:11,919 --> 00:45:14,379 - Máy khử rung! - Nạp 200. Sẵn sàng! 603 00:45:25,307 --> 00:45:27,434 - Không có nhịp. - Chết tiệt, mới nãy có mà. 604 00:45:27,559 --> 00:45:28,727 Sốc lại lần nữa. 605 00:45:40,405 --> 00:45:43,867 Tớ sẽ truyền epi, và sodium bicarb. 606 00:45:49,456 --> 00:45:51,500 Máy khử rung. Cậu ấy không ổn định. 607 00:45:51,625 --> 00:45:53,001 Nạp 300. 608 00:45:53,126 --> 00:45:54,127 Sẵn sàng! 609 00:45:54,253 --> 00:45:55,254 Coi nào. 610 00:45:56,880 --> 00:45:57,881 Không nhịp. 611 00:45:58,131 --> 00:45:59,174 Không có tác dụng. 612 00:45:59,299 --> 00:46:00,592 Tớ cần đặt nội khí quản. 613 00:46:03,262 --> 00:46:06,139 Này. Bình tĩnh. Cậu làm được mà. 614 00:46:11,770 --> 00:46:13,981 Rồi. 360! Sẵn sàng! 615 00:46:14,106 --> 00:46:15,107 Làm ơn. 616 00:46:29,621 --> 00:46:31,248 Cậu ấy tỉnh rồi! 617 00:46:45,887 --> 00:46:48,098 - Cậu ổn không? - Cậu ổn mà. 618 00:46:50,017 --> 00:46:52,644 Chúng ta an toàn rồi. Không ai lên đây đâu. 619 00:46:53,687 --> 00:46:55,647 - Đẹp quá. - Phải không? 620 00:46:55,772 --> 00:46:57,441 Nhiệt độ của cậu ấy thấp quá. 621 00:46:57,941 --> 00:46:59,443 Mạch vẫn đập nhanh. 622 00:46:59,568 --> 00:47:01,069 Tớ nghĩ là ba phút thì hơi lâu. 623 00:47:01,194 --> 00:47:03,113 Ôi, xem kìa, chuyến đi của cậu ấy tệ quá sức. 624 00:47:03,238 --> 00:47:05,032 Sao, cậu là chuyên gia à? 625 00:47:05,157 --> 00:47:06,867 Phải, chuyên gia hơn cậu đấy. 626 00:47:07,159 --> 00:47:09,286 - Cậu ấy ổn không? - Cậu đã ở đâu vậy? 627 00:47:09,411 --> 00:47:11,413 - Marlo không sao. - Ừ, tớ khỏe. 628 00:47:11,538 --> 00:47:12,998 Tới lượt tớ, làm ngay đi. 629 00:47:13,540 --> 00:47:15,125 - Ngay bây giờ? - Sao không? 630 00:47:15,250 --> 00:47:17,794 Đội vệ sinh sẽ xuống đó trong 20 phút nữa. 631 00:47:17,919 --> 00:47:19,838 - Được mà. - Không, chúng ta đi quá xa rồi. 632 00:47:19,963 --> 00:47:21,006 Không ngừng tim nữa. 633 00:47:21,131 --> 00:47:23,050 Cả ba cậu đã mở rộng ý thức và chiếm lợi thế 634 00:47:23,133 --> 00:47:25,052 về mặt học thuật, nhưng tớ thì không. 635 00:47:25,177 --> 00:47:26,261 "Lợi thế." 636 00:47:26,345 --> 00:47:29,056 Cậu nghĩ điều này giúp cậu học giỏi hơn sao, Sophia? Nó giết cậu thì có. 637 00:47:29,181 --> 00:47:30,807 Cậu phải thực tế hơn. 638 00:47:31,475 --> 00:47:34,227 Nếu vụ này làm cậu thấy phiền, cậu cứ đi. 639 00:47:34,436 --> 00:47:35,562 Chà, có lẽ tớ nên vậy. 640 00:47:35,687 --> 00:47:38,732 Cậu không đi đâu hết. Cậu bị cuốn sâu vào chuyện này rồi. 641 00:47:38,815 --> 00:47:42,319 Được rồi, nhìn đây, tớ không quan tâm nó nguy hiểm thế nào. 642 00:47:42,444 --> 00:47:44,613 Nhưng tớ cần nó hơn bất kỳ ai trong các cậu. 643 00:47:44,738 --> 00:47:47,991 Ray, đó là quyết định của cậu ấy, giống như mỗi người trong chúng ta. 644 00:47:48,116 --> 00:47:51,661 Nếu Sophia muốn làm, vậy thì mình sẽ làm luôn tối nay. 645 00:47:54,081 --> 00:47:55,749 Nhưng đừng ở trong đó lâu quá. 646 00:48:17,020 --> 00:48:21,858 Điểm B+ cho bài kiểm tra sinh học là không chấp nhận được. 647 00:48:21,983 --> 00:48:23,902 Làm sao con vào được trường y thuộc tốp 10. 648 00:48:34,704 --> 00:48:36,248 Có người đang xuống thang máy. 649 00:48:36,373 --> 00:48:37,416 Cứu cậu ấy đi! 650 00:48:37,833 --> 00:48:39,334 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh. 651 00:48:40,085 --> 00:48:41,920 Đi thôi. Đi thôi! 652 00:48:42,129 --> 00:48:44,214 Cho cậu ấy một apm epi đi. 653 00:48:44,965 --> 00:48:46,591 Cậu đi đâu vậy! 654 00:48:48,718 --> 00:48:50,095 Bắt đầu ép. 655 00:48:50,470 --> 00:48:52,013 Làm ơn, chúa ơi, cứu cậu ấy. 656 00:48:52,139 --> 00:48:55,016 Nghĩ hay lắm, bác sĩ. Tớ chắc là giúp được đấy. 657 00:48:55,142 --> 00:48:56,351 Truyền epi. 658 00:49:08,029 --> 00:49:09,322 Tạm ngừng ép! 659 00:49:09,448 --> 00:49:10,449 Sẵn sàng. 660 00:49:18,498 --> 00:49:19,666 Irina? 661 00:49:19,791 --> 00:49:24,838 Cậu không phải là đứa duy nhất ở đây muốn thi đậu! 662 00:49:29,009 --> 00:49:30,552 Lửa 663 00:49:35,724 --> 00:49:37,017 Chết tiệt. 664 00:49:47,444 --> 00:49:49,863 - Một, hai, ba. - Máy sốc! 665 00:49:50,155 --> 00:49:51,323 Nạp 360. 666 00:50:05,420 --> 00:50:06,838 Sẵn sàng! 667 00:50:13,053 --> 00:50:15,305 Cứu được rồi, cứu được rồi. Đi thôi, đi thôi. Nhanh nào. 668 00:50:15,847 --> 00:50:17,182 Bọn tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 669 00:50:17,599 --> 00:50:18,808 Cậu sẽ không sao. 670 00:50:18,934 --> 00:50:20,185 Được rồi, cậu sẽ ổn. 671 00:50:20,310 --> 00:50:21,394 Nhanh nào. 672 00:50:21,520 --> 00:50:23,605 - Nhanh! - Được rồi. Tớ đỡ được cậu ấy rồi. 673 00:50:24,564 --> 00:50:25,774 Áo của tớ! Áo khoác của tớ! 674 00:50:25,899 --> 00:50:26,942 - Lấy rồi. - Đi thôi, đi! 675 00:50:31,696 --> 00:50:34,824 Rồi, bên phải! Nó mở. Vào đi. 676 00:50:45,460 --> 00:50:47,003 Cậu lái được không vậy? 677 00:50:50,465 --> 00:50:51,675 Chờ chút! 678 00:50:52,926 --> 00:50:54,094 Ôi, chết tiệt! 679 00:50:56,221 --> 00:50:58,056 Đồ khốn! Cậu bỏ bọn tớ! 680 00:50:58,181 --> 00:50:59,391 Cậu có sao không? 681 00:50:59,558 --> 00:51:02,185 Tớ đã làm gì, tớ cứu các cậu đấy! 682 00:51:02,936 --> 00:51:05,272 Họ đến rồi! Ta phải ra khỏi đây! 683 00:51:06,815 --> 00:51:09,150 - Từ từ! - Cậu chạy nhanh quá! 684 00:51:11,111 --> 00:51:12,279 Ôi Chúa ơi. 685 00:51:12,404 --> 00:51:13,655 Chết tiệt. 686 00:51:16,533 --> 00:51:18,034 Coi chừng! Coi chừng! 687 00:51:28,795 --> 00:51:29,963 Ta đi thôi! 688 00:51:41,433 --> 00:51:43,226 Đi đâu vậy? 689 00:53:02,013 --> 00:53:03,056 Courtney! 690 00:54:19,340 --> 00:54:20,467 Đến đây. 691 00:54:21,384 --> 00:54:24,179 Nhìn này, tớ không biết có phải là do chết đi sống lại không... 692 00:54:24,304 --> 00:54:27,140 Nhưng tớ có một khao khát mãnh liệt ngay lúc này. 693 00:54:28,308 --> 00:54:30,435 Khao khát gì? Ăn kem à? 694 00:54:31,019 --> 00:54:32,145 Không. 695 00:54:36,191 --> 00:54:38,818 Ôi Chúa ơi! Điên thật rồi! 696 00:54:41,988 --> 00:54:42,989 Sophia? 697 00:54:43,740 --> 00:54:45,742 Sophia, mở cửa ra! 698 00:54:46,868 --> 00:54:48,912 Tớ nghĩ là có ai ở ngoài cửa nhỉ? 699 00:54:49,621 --> 00:54:50,997 Tớ không quan tâm. 700 00:54:51,122 --> 00:54:52,290 Đừng ngừng lại. 701 00:54:52,415 --> 00:54:54,751 Sophia, mẹ muốn con mở cửa. 702 00:54:54,876 --> 00:54:55,919 Mạnh lên! 703 00:54:56,252 --> 00:54:57,462 Sophia! 704 00:55:00,173 --> 00:55:02,926 Rất vui được gặp bác, Manning. 705 00:55:08,181 --> 00:55:10,391 Sao con dám dẫn trai về nhà mẹ chứ. 706 00:55:10,517 --> 00:55:12,018 Con sẽ chuyển đi. 707 00:55:12,936 --> 00:55:15,688 - Con nói gì? - Con sẽ tìm chỗ ở khác. 708 00:55:15,814 --> 00:55:18,942 - Con sẽ không được làm vậy. - Mẹ nói gì cũng vậy thôi. 709 00:55:19,067 --> 00:55:22,070 Mẹ không thể hù dọa con nữa, con 25 tuổi rồi. 710 00:55:22,195 --> 00:55:23,863 Thành công hay thất bại... 711 00:55:24,697 --> 00:55:26,533 Con tự chịu. 712 00:55:27,659 --> 00:55:28,993 Chúc mẹ ngủ ngon. 713 00:55:43,716 --> 00:55:44,926 Rồi. 714 00:55:47,345 --> 00:55:48,513 Tạm biệt. 715 00:55:50,056 --> 00:55:51,599 Cậu về nhà bằng gì? 716 00:55:51,724 --> 00:55:53,810 Gần đây có trạm tàu điện. 717 00:55:55,186 --> 00:55:57,313 À, tớ có chuyện muốn nói với cậu. 718 00:56:00,149 --> 00:56:01,526 Quan trọng lắm. 719 00:56:07,907 --> 00:56:09,617 Vậy cậu muốn nói gì? 720 00:56:09,742 --> 00:56:11,202 Tớ đã giết người. 721 00:56:11,953 --> 00:56:13,037 Sao? 722 00:56:15,206 --> 00:56:19,168 Cách đây hai tháng. Trong ca thực tập cấp cứu. 723 00:56:20,670 --> 00:56:24,549 Bệnh nhân tên là Cyrus Gudgeon. Nhập viện do bị sứa cắn. 724 00:56:25,216 --> 00:56:28,845 Cyrus Gudgeon. Phải, tớ nhớ. Anh ta bị cắn vào mặt. 725 00:56:28,970 --> 00:56:30,221 Chết vì sốc, phải không? 726 00:56:30,346 --> 00:56:33,850 Không, anh ta chết là vì tớ phạm lỗi. 727 00:56:33,975 --> 00:56:36,144 Tớ đã kê cho anh ta epi và Benadryl. 728 00:56:36,269 --> 00:56:38,271 Nhưng hai thứ này đâu có tương tác. 729 00:56:38,396 --> 00:56:40,231 Anh ta có tiền sử cao huyết áp. 730 00:56:40,523 --> 00:56:42,942 Về cơ bản là anh ta chết vì ngộp thở. 731 00:56:43,860 --> 00:56:46,821 Tớ đã trực suốt 36 tiếng... 732 00:56:46,946 --> 00:56:52,243 Và tớ đã lơ ngơ rồi quên hỏi anh ta có đang dùng thuốc gì không. 733 00:56:53,244 --> 00:56:56,539 Anh ta đã có thể sống nếu tớ không phạm lỗi. 734 00:56:56,664 --> 00:56:58,249 Sao cậu lại kể cho tớ? 735 00:56:58,374 --> 00:57:00,084 Bởi vì tớ đã thấy anh ta. 736 00:57:01,044 --> 00:57:05,423 Cyrus, tớ đã thấy anh ta khi chết, và nó là điềm báo đúng không? 737 00:57:05,548 --> 00:57:07,550 Nào, có ai không phạm lỗi đâu. 738 00:57:07,675 --> 00:57:10,803 Phải, nhưng tớ đã làm việc rất chăm chỉ mỗi ngày. 739 00:57:10,929 --> 00:57:13,014 - Tớ cố làm điều đúng đắn. - Chắc chắn rồi. 740 00:57:13,139 --> 00:57:14,724 - Tớ không phải người xấu. - Cậu không phải. 741 00:57:14,849 --> 00:57:17,393 - Tớ không phải là người xấu. - Mọi thứ sẽ ổn mà, Marlo. 742 00:57:17,518 --> 00:57:18,561 Không, tớ sợ lắm. 743 00:57:19,562 --> 00:57:20,772 Tớ sợ lắm. 744 00:57:32,784 --> 00:57:34,661 Chờ chút, chờ chút, chờ chút. 745 00:57:35,995 --> 00:57:37,789 Cậu không thể... 746 00:57:37,956 --> 00:57:40,541 Tớ xin lỗi. Tớ xin lỗi đã làm vậy với cậu. 747 00:57:40,667 --> 00:57:41,876 Tớ phải đi đây. Ngay lúc này. Tớ xin lỗi. 748 00:57:42,043 --> 00:57:43,044 Không, đừng. Chờ đã. 749 00:58:08,403 --> 00:58:10,196 Chết tiệt, cậu mặc nhiều lớp quá. 750 00:58:10,321 --> 00:58:13,199 Được rồi, được rồi. Tớ làm được, tớ làm được. 751 00:59:15,011 --> 00:59:16,054 Courtney! 752 00:59:35,907 --> 00:59:37,116 Tessa! 753 00:59:37,617 --> 00:59:38,743 Tessa! 754 00:59:43,623 --> 00:59:44,791 Cứu! 755 00:59:46,084 --> 00:59:47,293 Em tôi! 756 00:59:47,835 --> 00:59:49,337 Cứu! 757 00:59:49,670 --> 00:59:52,799 Em tôi! Em tôi! 758 00:59:52,924 --> 00:59:54,467 Không, cứu em tôi! 759 00:59:55,134 --> 00:59:56,469 Tessa! 760 00:59:56,969 --> 00:59:58,221 Tessa! 761 01:00:08,022 --> 01:00:11,067 Em hi vọng chuyện này sẽ không trở nên kì quặc. 762 01:00:13,361 --> 01:00:14,654 Trễ rồi. 763 01:00:15,738 --> 01:00:18,241 Em không tưởng tượng được anh sẽ nghĩ gì về em. 764 01:00:19,075 --> 01:00:20,326 Sao vậy? 765 01:00:21,035 --> 01:00:22,620 À, đầu tiên là kể cho anh nghe 766 01:00:22,745 --> 01:00:24,705 em phải chịu trách nhiệm về một cái chết... 767 01:00:24,956 --> 01:00:27,834 Rồi tiếp theo là dụ dỗ anh. 768 01:00:27,959 --> 01:00:29,085 Ý em là... 769 01:00:29,544 --> 01:00:31,129 Một cách nghiêm túc... 770 01:00:32,171 --> 01:00:33,923 Anh thấy con người em thế nào? 771 01:00:35,341 --> 01:00:36,843 Em nóng bỏng lắm. 772 01:00:39,345 --> 01:00:40,847 Im đi. 773 01:00:46,811 --> 01:00:48,271 Anh phải đi rồi. 774 01:00:48,396 --> 01:00:49,564 Phải. 775 01:00:58,823 --> 01:01:03,911 Đó là bốn tháng ở năm nhất. Em hỗ trợ ở khoa ung bướu. 776 01:01:04,495 --> 01:01:07,623 Có một bệnh nhân ung thư vú ở đó làm đợt hóa trị đầu tiên. 777 01:01:08,499 --> 01:01:10,168 Cô ấy rất hoang mang và sợ hãi. 778 01:01:10,293 --> 01:01:12,795 Nhưng em đã ngồi kế bên và an ủi cô ấy 779 01:01:12,879 --> 01:01:15,006 bằng cách hỏi thăm về con cô ấy và công việc. 780 01:01:15,339 --> 01:01:17,008 Em đã rất tử tế. 781 01:01:17,133 --> 01:01:19,552 Em không biết có người đang quan sát... 782 01:01:19,677 --> 01:01:23,097 Nhưng anh đã quan sát em qua cửa kính... 783 01:01:24,348 --> 01:01:26,976 Ba tiếng sau, anh đi ngang... 784 01:01:28,936 --> 01:01:30,354 Và em đã ở đó... 785 01:01:31,230 --> 01:01:33,065 Kiểm tra cho cô ấy lần nữa. 786 01:01:35,026 --> 01:01:36,944 Đó là những gì anh thấy ở em. 787 01:03:25,511 --> 01:03:26,637 Jamie. 788 01:03:26,762 --> 01:03:29,390 Courtney? Có chuyện gì vậy? 789 01:03:29,640 --> 01:03:31,183 Tớ thấy em gái tớ. 790 01:03:32,601 --> 01:03:33,728 Cái gì? 791 01:03:34,145 --> 01:03:35,688 Ở đài phun nước. 792 01:03:36,355 --> 01:03:37,690 Là con bé. 793 01:03:38,316 --> 01:03:40,276 Tớ đã thấy đứa em gái đã mất của mình. 794 01:03:40,651 --> 01:03:42,111 Cậu đang ở đâu? 795 01:03:42,236 --> 01:03:43,612 Tớ về nhà. 796 01:03:44,530 --> 01:03:48,617 - Tớ không hiểu chuyện gì đang xảy ra. - Ở yên đó. Tớ đến liền. 797 01:05:29,051 --> 01:05:32,847 Tớ chỉ... Tớ nhớ em mình. 798 01:05:35,015 --> 01:05:37,476 Lẽ ra tớ nên kể cho các cậu tất cả... 799 01:05:38,602 --> 01:05:41,063 Không chỉ về... 800 01:05:41,188 --> 01:05:43,607 Khoa học hay khám phá. 801 01:05:49,822 --> 01:05:51,866 Tớ nghĩ mình điên rồi. 802 01:05:53,367 --> 01:05:55,369 Giống như tớ đang bị ảo giác. 803 01:05:56,620 --> 01:05:58,497 Điều tớ đã làm. 804 01:06:01,917 --> 01:06:03,627 Là lỗi của tớ. 805 01:06:06,046 --> 01:06:07,673 Tớ xin lỗi. 806 01:06:57,097 --> 01:06:58,224 Tessa? 807 01:07:05,689 --> 01:07:07,650 Tessa, là em phải không? 808 01:07:18,911 --> 01:07:20,704 Tessa, em có sao không? 809 01:07:43,894 --> 01:07:45,854 Mi là thứ gì vậy! 810 01:07:45,980 --> 01:07:46,981 Courtney! 811 01:07:49,441 --> 01:07:50,693 Courtney! 812 01:09:01,972 --> 01:09:04,725 6:30 sáng 813 01:09:29,208 --> 01:09:30,584 10:32 sáng 814 01:09:39,051 --> 01:09:40,094 Cuộc gọi nhỡ từ TEMC. 815 01:09:40,219 --> 01:09:41,637 Temc Gọi lại cho chúng tôi gấp. 816 01:09:48,519 --> 01:09:49,812 Cập nhật ở phòng bốn. 817 01:09:49,937 --> 01:09:52,773 Chúng tôi đã tiêm Lasix và chất thải ra có hạn. 818 01:09:58,195 --> 01:10:01,031 Ít hơn 50 cc từ hai tiếng trước. 819 01:10:04,910 --> 01:10:06,161 Được rồi. 820 01:10:12,751 --> 01:10:16,004 Họ tìm thấy em ấy ở lối cầu thang sắt. 821 01:10:16,130 --> 01:10:17,631 Chúng ta sẽ biết sau khi khám nghiệm tử thi, 822 01:10:17,798 --> 01:10:19,842 nhưng bây giờ thì chưa rõ em ấy té... 823 01:10:20,801 --> 01:10:22,469 Nhảy, hay sao thì có Chúa mới biết. 824 01:10:25,222 --> 01:10:27,266 Thầy biết các em thân với nhau. 825 01:10:27,558 --> 01:10:29,143 Thầy rất tiếc. 826 01:10:29,268 --> 01:10:32,521 Nhưng hiện giờ, thầy cần các em nhận và phân chia công việc của em ấy. 827 01:10:32,646 --> 01:10:34,314 Bệnh viện vẫn phải hoạt động. 828 01:10:41,071 --> 01:10:44,283 Có ai trong các em biết chuyện gì xảy ra với em ấy không? 829 01:10:45,492 --> 01:10:47,953 Các em có gì muốn kể cho thầy không? 830 01:10:52,207 --> 01:10:53,333 Được rồi. 831 01:11:04,887 --> 01:11:06,513 Em không thấy chuyện này là thật. 832 01:11:06,638 --> 01:11:07,723 Anh biết. 833 01:11:09,600 --> 01:11:11,518 Tớ không thể tin là cậu ấy mất rồi. 834 01:11:15,731 --> 01:11:17,524 Chúng ta cần nói chuyện. 835 01:11:17,649 --> 01:11:19,401 Được rồi, có gì đó đang xảy ra với chúng ta... 836 01:11:19,526 --> 01:11:22,321 Và tâm trí tớ đang rất bấn loạn. 837 01:11:22,446 --> 01:11:23,906 Sáng nay khi tớ bơi ở hồ... 838 01:11:24,031 --> 01:11:26,241 Tớ không thể nói, được chứ? 839 01:11:26,784 --> 01:11:28,535 Tớ đang trong ca trực. 840 01:11:28,660 --> 01:11:31,371 Thầy Wolfson đã biết chúng ta đang che giấu bí mật. 841 01:11:31,497 --> 01:11:33,791 Trường sẽ điều tra cái chết của cậu ấy. 842 01:11:34,082 --> 01:11:35,834 Tớ không tin đó là tự sát. 843 01:11:36,418 --> 01:11:37,961 Có thể là cậu ấy té. 844 01:11:38,295 --> 01:11:41,256 Cậu đã ở đó. Chuyện gì đã xảy ra? 845 01:11:42,883 --> 01:11:46,637 Gọi cửa nhưng cậu ấy không trả lời. Tớ nghĩ là cậu ấy đi ngủ rồi. 846 01:11:46,762 --> 01:11:48,597 Ê, trai tiệc tùng, hử? 847 01:11:49,848 --> 01:11:51,600 Mấy cậu nhìn vã quá. 848 01:11:53,185 --> 01:11:55,145 Nếu trường phát hiện ra ta thử trải nghiệm điểm chết, 849 01:11:55,229 --> 01:11:57,815 tất cả bọn mình sẽ bị đuổi. 850 01:11:57,940 --> 01:12:00,150 Và tạm biệt tương lai luôn nhé. 851 01:12:00,651 --> 01:12:02,945 Hủy hết những ghi chép đi. 852 01:12:04,404 --> 01:12:06,031 Tớ sẽ đến nhà Courtney... 853 01:12:06,156 --> 01:12:08,742 Lấy điện thoại của cậu ấy, máy tính, bất cứ thứ gì có thể buộc tội ta. 854 01:12:08,867 --> 01:12:11,119 Ngay từ đầu cậu đã đúng, Ray. 855 01:12:11,912 --> 01:12:13,539 Bọn tớ nên nghe lời cậu. 856 01:12:13,664 --> 01:12:15,457 Phải. Đúng vậy. 857 01:12:15,958 --> 01:12:17,876 Không phải trách nhiệm của cậu. Cậu nên... 858 01:12:18,001 --> 01:12:20,128 Bỏ đi. 859 01:12:20,254 --> 01:12:22,005 Bọn tớ sẽ không khai ra cậu. 860 01:12:22,923 --> 01:12:24,007 Không. 861 01:12:24,925 --> 01:12:26,176 Tớ không đi đâu hết. 862 01:12:27,052 --> 01:12:29,972 Bất kỳ điều gì xảy ra với các cậu cũng sẽ xảy ra với tớ. 863 01:12:41,149 --> 01:12:42,317 - Ừ? - Này. 864 01:12:43,485 --> 01:12:44,528 Nghe này, tin xấu. 865 01:12:44,903 --> 01:12:47,281 Ray và tớ đã kiểm tra căn hộ của cậu ấy. Bọn tớ tìm được máy tính. 866 01:12:47,406 --> 01:12:49,408 Vài ghi chép, nhưng không có điện thoại. 867 01:12:49,533 --> 01:12:52,035 Bảo vệ của trường có thể đã đến trước một bước. 868 01:12:52,160 --> 01:12:55,205 Giả sử cậu đúng, thì cũng không phải là điều tra tội phạm... 869 01:12:55,330 --> 01:12:59,042 Vậy thì tất cả đồ phải ở chỗ xác cậu ấy, nghĩa là cậu có thể xuống đó tìm. 870 01:12:59,334 --> 01:13:00,961 Xuống dưới đâu? 871 01:13:01,086 --> 01:13:03,630 Cậu nghĩ là đâu nữa chứ? Nhà xác chết tiệt đó. 872 01:13:23,442 --> 01:13:24,568 Đang gọi... Courtney 873 01:13:50,928 --> 01:13:51,929 Cuộc gọi nhỡ Marlo 874 01:14:46,191 --> 01:14:47,359 kẻ sát nhân 875 01:15:02,874 --> 01:15:05,210 Cuộc gọi đến từ Courtney 876 01:15:10,549 --> 01:15:11,800 Marlo. 877 01:15:13,301 --> 01:15:14,386 Marlo. 878 01:15:15,345 --> 01:15:16,346 Marlo à? 879 01:18:03,430 --> 01:18:06,474 Jamie. 880 01:19:01,154 --> 01:19:02,155 Jamie. 881 01:20:00,171 --> 01:20:02,048 Giống như tớ bị ảo giác. 882 01:20:03,717 --> 01:20:05,302 Điều tớ đã làm. 883 01:20:06,845 --> 01:20:08,555 Đó là lỗi của tớ. 884 01:20:10,098 --> 01:20:11,224 Tớ xin lỗi. 885 01:20:20,108 --> 01:20:21,276 Tessa? 886 01:20:23,903 --> 01:20:25,530 Tessa, phải em không? 887 01:20:28,616 --> 01:20:30,035 Em có sao không? 888 01:20:33,955 --> 01:20:35,498 Mi là thứ gì vậy! 889 01:20:44,716 --> 01:20:46,343 Chúa ơi. 890 01:20:52,599 --> 01:20:54,142 Đó là gì vậy? 891 01:20:55,977 --> 01:20:57,812 Cậu ấy đã nói chuyện với ai đó. 892 01:20:58,688 --> 01:20:59,981 Có ai đã ở đó. 893 01:21:00,106 --> 01:21:01,858 Các cậu không biết. 894 01:21:01,983 --> 01:21:05,862 - Có thể cậu ấy bị ảo giác. - Nhưng có vẻ không giống với tớ. 895 01:21:05,987 --> 01:21:08,114 Nếu đó là Tessa thì sao? 896 01:21:10,784 --> 01:21:11,951 Ý em là sao? 897 01:21:12,077 --> 01:21:13,453 Cậu ấy đã thấy điều gì đó. 898 01:21:13,578 --> 01:21:17,374 Cậu nghe rồi đó. Cậu ấy nói là mình đã từng làm gì đó. Phạm lỗi gì đó. 899 01:21:17,916 --> 01:21:19,292 Nếu là nó thì sao? Nếu là... 900 01:21:20,543 --> 01:21:22,921 Nếu đó là tội lỗi của chúng ta đến đòi nợ thì sao? 901 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 "Tội lỗi". Chuyện đó thật ngớ ngẩn. 902 01:21:24,964 --> 01:21:27,967 - Vậy ta làm gì bây giờ? - Chúng ta nên làm gì? 903 01:21:28,093 --> 01:21:31,888 Chúng ta phải kể ra sự thật. Đó là điều chúng ta phải làm. 904 01:21:34,391 --> 01:21:37,185 Tớ đã từng quen một cô gái. 905 01:21:37,310 --> 01:21:38,520 Tên Alicia. 906 01:21:39,729 --> 01:21:41,815 Cô ấy là phục vụ ở câu lạc bộ của bố tớ. 907 01:21:41,898 --> 01:21:42,899 Ôi Chúa ơi. 908 01:21:42,982 --> 01:21:45,235 - Cậu giết cô ấy? - Cái gì! Không! 909 01:21:45,360 --> 01:21:47,445 Không. Tớ không giết ai hết. 910 01:21:53,243 --> 01:21:54,911 Tớ làm cô ấy có thai. 911 01:21:56,496 --> 01:21:58,832 Tớ muốn giúp, các cậu biết đấy? 912 01:21:59,290 --> 01:22:02,877 Chi trả việc phá thai. Đi cùng cô ấy đến bệnh viện. 913 01:22:03,002 --> 01:22:05,755 Rồi thì, ngày đó đến... 914 01:22:05,880 --> 01:22:08,883 Và tớ không dám đối mặt. 915 01:22:09,426 --> 01:22:11,636 Tớ quất ngựa truy phong. 916 01:22:12,679 --> 01:22:14,764 Mặc kệ cô ấy tự xử lý. 917 01:22:16,933 --> 01:22:18,852 Và cô ấy xuất hiện khi tim cậu ngừng đập? 918 01:22:18,977 --> 01:22:22,772 Tớ ước gì chỉ có vậy. Cô ấy còn xuất hiện tối qua nữa. 919 01:22:22,897 --> 01:22:24,983 Vậy là cậu đang bị săn đuổi bởi người sống? 920 01:22:25,108 --> 01:22:29,070 - Cậu đang nói về chuyện gì thế? - Đây. Tớ đang nói tới cái này. 921 01:22:29,195 --> 01:22:30,822 Alicia làm đấy. 922 01:22:31,448 --> 01:22:33,199 Chỉ là nó không phải cô ấy. 923 01:22:33,908 --> 01:22:35,660 Cũng như nó không phải là em gái của Courtney. 924 01:22:35,827 --> 01:22:37,120 Vậy thì là gì? 925 01:22:38,663 --> 01:22:39,914 Jamie, là gì? 926 01:22:40,457 --> 01:22:42,041 Tớ không biết. 927 01:22:43,042 --> 01:22:46,754 Có cái gì đó nuôi dưỡng lương tâm tội lỗi của chúng ta. 928 01:22:46,880 --> 01:22:48,381 Ý cậu là gì? Giống như... 929 01:22:49,382 --> 01:22:51,009 Một con quỷ sao? 930 01:22:51,593 --> 01:22:54,846 Có lẽ nó lợi dụng quá khứ, tội lỗi của chúng ta. 931 01:22:54,971 --> 01:22:58,016 Chờ chút, chờ chút. Chúng ta là người hiện đại đó. 932 01:22:58,141 --> 01:23:02,770 Cậu có thể tự đâm mình. Mấy đứa ngáo đá cũng hay tự hủy hoại bản thân. 933 01:23:02,896 --> 01:23:05,440 - Phải có cách giải thích logic hơn... - Năm tớ 17 tuổi. 934 01:23:05,565 --> 01:23:08,526 Cậu ấy tên là Irina Wong, và điểm GPA của cậu ấy cao hơn tớ... 935 01:23:08,651 --> 01:23:10,487 Nên tớ đã xâm nhập hộp tin nhắn của cậu ấy. 936 01:23:10,612 --> 01:23:14,199 Và gửi ảnh nóng của cậu ấy cho cả lớp. 937 01:23:14,991 --> 01:23:16,493 Việc đó đã hủy hoại cậu ấy. 938 01:23:17,202 --> 01:23:20,580 Mấu chốt của màn thú tội này là gì vậy? Vụ việc đang xảy ra mà. 939 01:23:20,705 --> 01:23:22,790 Nhìn này. Courtney đã nói với tớ... 940 01:23:23,666 --> 01:23:26,544 Cậu ấy nghĩ có lẽ là ta đã mở ra một cánh cửa. 941 01:23:27,003 --> 01:23:28,296 Vậy là cậu đã biết trước? 942 01:23:28,421 --> 01:23:31,049 Cậu và Courtney đã biết sẽ có ảnh hưởng tiêu cực khi ngừng tim? 943 01:23:31,174 --> 01:23:32,842 Và cậu vẫn để cho tớ và Marlo tham gia! 944 01:23:32,926 --> 01:23:34,844 Tớ đã nghĩ nó chỉ là một phần trải nghiệm. 945 01:23:34,969 --> 01:23:38,223 Tác dụng phụ có thể bao gồm khô miệng, ảo giác, nỗi kinh sợ hiện hữu. 946 01:23:38,348 --> 01:23:42,018 Tớ không hề biết rằng tác dụng phụ sẽ xuất hiện và săn đuổi bọn mình. 947 01:23:42,143 --> 01:23:44,979 Đó là một cách giải thích khoa học cho tất cả những thứ này. 948 01:23:45,104 --> 01:23:47,315 Trải nghiệm này vượt quá tầm của chúng ta rồi. 949 01:23:47,607 --> 01:23:48,816 Được rồi. 950 01:23:49,651 --> 01:23:51,152 Nếu Courtney đúng... 951 01:23:51,861 --> 01:23:53,571 Thì bất kỳ điều gì xảy ra cho chúng ta... 952 01:23:53,696 --> 01:23:55,740 Những ảo giác, những cuộc săn đuổi... 953 01:23:55,865 --> 01:23:59,035 Bất kỳ thứ gì, đều sẽ càng lúc càng tệ hơn. 954 01:23:59,869 --> 01:24:01,704 Cho đến khi ta tìm ra nó... 955 01:24:01,829 --> 01:24:04,624 Cho tới khi ta tìm được cách giải quyết... 956 01:24:05,708 --> 01:24:08,962 Bất kỳ thứ gì đã giết chết cậu ấy cũng sẽ giết chết chúng ta. 957 01:24:18,972 --> 01:24:23,017 Ghi chú những ảnh hưởng của khối u âm tính với chứng nhũn não. 958 01:24:23,142 --> 01:24:25,562 Có nhiều tín hiệu có cường độ t-2 và cường độ 959 01:24:25,645 --> 01:24:28,356 tín hiệu tinh thần trong chất trắng thượng não. 960 01:24:28,481 --> 01:24:30,525 Những phát hiện này không rõ ràng, 961 01:24:30,608 --> 01:24:33,236 nhưng phù hợp hầu hết với những thay đổi mao mạch mãn tính. 962 01:24:33,361 --> 01:24:34,737 Các em chú ý sẽ thấy không có chứng tràn dịch não. 963 01:24:34,821 --> 01:24:35,863 Đồ con điếm. 964 01:24:35,947 --> 01:24:37,657 Tao không thể tin là mày ngủ với hắn. Mày không chỉ là đứa học vẹt vô dụng 965 01:24:37,782 --> 01:24:39,409 mà mày còn là một con quỷ cái dơ bẩn. 966 01:24:39,492 --> 01:24:43,288 Các em sẽ chú ý thấy rằng sự khác biệt chất xám hoàn toàn được duy trì. 967 01:24:43,413 --> 01:24:44,747 Đồ con điếm. 968 01:24:44,872 --> 01:24:46,666 Tao không thể tin là mày ngủ với hắn. 969 01:24:46,791 --> 01:24:51,921 Mày không chỉ là đứa học vẹt vô dụng mà mày còn là một con quỷ cái dơ bẩn. 970 01:24:52,046 --> 01:24:53,214 Đủ rồi, dừng lại đi! 971 01:24:53,423 --> 01:24:54,882 Xin lỗi? 972 01:24:58,052 --> 01:25:00,346 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 973 01:26:03,284 --> 01:26:05,411 Không. Không. Không. Không! 974 01:26:31,020 --> 01:26:32,146 Ôi, lạy Chúa. 975 01:26:44,826 --> 01:26:45,827 Dừng lại! 976 01:26:53,292 --> 01:26:54,836 Dừng lại đi! Không! 977 01:27:40,965 --> 01:27:41,966 Chào. 978 01:27:42,633 --> 01:27:43,843 Chào. 979 01:27:45,428 --> 01:27:47,096 Anh làm gì ở đây vậy? 980 01:27:48,389 --> 01:27:50,224 Sau này em có gặp Cyrus Gudgeon không? 981 01:27:51,434 --> 01:27:54,937 - Nếu đó là đùa thì nó không vui đâu. - Không phải đùa đâu. 982 01:27:55,354 --> 01:27:56,647 Vậy thì sao? 983 01:27:57,774 --> 01:28:00,151 Anh đã lấy báo cáo khám nghiệm tử thi. 984 01:28:00,276 --> 01:28:02,278 Nó không nhắc gì đến cao huyết áp. 985 01:28:03,321 --> 01:28:07,283 Cho nên anh đã xem lại báo cáo xét nghiệm máu. 986 01:28:07,992 --> 01:28:09,368 Và chính là nó. 987 01:28:10,995 --> 01:28:12,580 Cao huyết áp. 988 01:28:13,498 --> 01:28:15,082 Em vào nhà đây. 989 01:28:15,666 --> 01:28:18,836 Tại sao báo cáo khám nghiệm tử thi không khớp với ghi chú, Marlo? 990 01:28:20,296 --> 01:28:21,464 Marlo. 991 01:28:25,843 --> 01:28:26,969 Marlo. 992 01:28:28,346 --> 01:28:31,015 Em đã sửa báo cáo khám nghiệm à? 993 01:28:31,891 --> 01:28:34,393 Em phải tự bảo vệ mình. 994 01:28:36,270 --> 01:28:38,105 Tự bảo vệ mình. Thật sao? 995 01:28:38,231 --> 01:28:40,407 Bằng cách ngụy tạo cái chết của anh ta là vì một vết cắn 996 01:28:40,491 --> 01:28:41,943 chứ không phải thuốc do em kê? 997 01:28:42,068 --> 01:28:45,071 Em biết. Em biết. Là do em sai. 998 01:28:45,196 --> 01:28:46,906 Em phải kể cho ai đó nghe. 999 01:28:47,031 --> 01:28:48,783 Em làm rồi. Em kể cho anh. 1000 01:28:49,534 --> 01:28:52,537 Trưởng khoa, Marlo. Em phải nói cho trưởng khoa rằng em đã sửa báo cáo. 1001 01:28:52,662 --> 01:28:56,916 - Tại sao? Vậy thì có gì tốt? - Thật không? Em không thấy sao? 1002 01:28:57,041 --> 01:28:59,001 Khi em làm trải nghiệm! Là Cyrus Gudgeon! 1003 01:28:59,126 --> 01:29:01,337 Anh biết không, thật là tốt... 1004 01:29:02,088 --> 01:29:03,339 Khi ở cùng anh... 1005 01:29:03,464 --> 01:29:06,884 Và nhận ra sau tất cả thì anh cũng thích em. 1006 01:29:07,760 --> 01:29:09,595 Và giờ thì anh phải đi vì đã làm hỏng hết. 1007 01:29:09,720 --> 01:29:12,265 - Anh ở đây vì anh thích em. - À, với anh thì dễ rồi. 1008 01:29:12,390 --> 01:29:14,517 Anh đâu cần phải hy sinh gì. 1009 01:29:15,017 --> 01:29:19,522 Em phải trở một thành bác sĩ với bằng tốt nghiệp của một trường y danh giá. 1010 01:29:19,647 --> 01:29:22,149 Em đã phấn đấu cả đời cho điều này. 1011 01:29:22,275 --> 01:29:24,068 Và giờ thì em phạm một lỗi. 1012 01:29:24,193 --> 01:29:26,195 Ý em là, thừa nhận cũng không làm anh ta sống lại. 1013 01:29:26,279 --> 01:29:28,990 Mà nó sẽ chấm dứt luôn sự nghiệp của em. 1014 01:29:31,993 --> 01:29:33,786 Vấn đề là ở đây. 1015 01:29:34,203 --> 01:29:35,496 Sự nghiệp của em. 1016 01:29:39,333 --> 01:29:43,754 Nếu như em đã dám sửa báo cáo khám nghiệm, thì... 1017 01:29:44,964 --> 01:29:46,132 Cũng dám nói đi. 1018 01:29:49,051 --> 01:29:51,512 Sau đó có lẽ em sẽ không nên làm một bác sĩ. 1019 01:30:01,355 --> 01:30:03,149 Xin chào, có phải là bác Beverly Wong không ạ? 1020 01:30:05,026 --> 01:30:07,278 Bác Beverly Wong ở East Hadley phải không? 1021 01:30:07,737 --> 01:30:09,030 Phải ạ! 1022 01:30:10,489 --> 01:30:12,533 Bác có một cô con gái tên là Irina đúng không ạ? 1023 01:30:17,538 --> 01:30:18,664 Này. 1024 01:30:19,165 --> 01:30:20,541 Cảm ơn đã đi cùng tớ. 1025 01:30:20,666 --> 01:30:23,502 Cậu có thể thuê xe nhỏ hơn nữa không? 1026 01:30:29,926 --> 01:30:31,969 Cậu chắc là đúng Irina đó chứ? 1027 01:30:41,187 --> 01:30:42,313 Irina! 1028 01:30:42,438 --> 01:30:43,689 Vâng. 1029 01:30:43,814 --> 01:30:45,066 Mình là Sophia. 1030 01:30:46,233 --> 01:30:48,402 Từ East Hadley. 1031 01:30:48,527 --> 01:30:50,488 Mình học cùng trường hồi cấp ba. 1032 01:30:50,947 --> 01:30:53,950 Mình xin lỗi. Mình biết. Cũng khá lâu rồi. 1033 01:30:55,618 --> 01:30:59,413 Mình cần phải nói chuyện với cậu, nên mình hy vọng cậu có thể ngồi với mình. 1034 01:30:59,538 --> 01:31:01,082 Chuyện này là sao? 1035 01:31:04,126 --> 01:31:07,588 Cậu đã không bao giờ biết, nhưng... 1036 01:31:09,757 --> 01:31:13,970 Mình là người đã gửi hình nóng của cậu cho cả lớp. 1037 01:31:17,556 --> 01:31:18,933 Chính là mình. 1038 01:31:20,059 --> 01:31:24,230 Mình không thể chịu đựng nổi khi nghĩ đến việc đó. 1039 01:31:24,355 --> 01:31:27,149 Suy cho cùng, đó là một điều tồi tệ. Mình biết. 1040 01:31:27,274 --> 01:31:28,859 Vậy cậu muốn gì? 1041 01:31:30,695 --> 01:31:33,322 Mình mong là cậu có thể chấp nhận lời xin lỗi của mình. 1042 01:31:35,116 --> 01:31:37,410 Điều đó không cần thiết. 1043 01:31:37,535 --> 01:31:39,912 Hiểu không? Mình đã vượt qua rồi. 1044 01:31:40,037 --> 01:31:43,874 Irina! Điều này quan trọng lắm. Mình thành thật xin lỗi. 1045 01:31:46,168 --> 01:31:47,628 Irina, làm ơn. 1046 01:31:55,594 --> 01:31:57,054 Sophia. 1047 01:32:07,940 --> 01:32:09,483 Mình tha thứ cho cậu. 1048 01:32:14,572 --> 01:32:15,990 Cảm ơn cậu. 1049 01:32:24,832 --> 01:32:25,875 Cô ấy nói gì? 1050 01:32:27,501 --> 01:32:29,587 - Chào, Marlo. Jamie đây. - Chào cậu. 1051 01:32:29,712 --> 01:32:31,589 Nghe này, bọn tớ chỉ vừa bất chợt nghĩ ra. 1052 01:32:31,714 --> 01:32:33,466 Nhưng có lẽ cậu nên tìm người mà cậu mắc lỗi... 1053 01:32:33,591 --> 01:32:36,677 Dù cho cậu cảm thấy tội lỗi thế nào, cậu hãy đi thú nhận trách nhiệm. 1054 01:32:36,802 --> 01:32:40,514 Ý tớ là, nghe này, biết đâu lại có tác dụng. Dù sao cũng phải thử đúng không? 1055 01:33:05,039 --> 01:33:06,207 Alicia! 1056 01:33:07,374 --> 01:33:09,168 Alicia. Này. 1057 01:33:09,835 --> 01:33:11,045 Là anh. 1058 01:33:11,629 --> 01:33:13,130 Jamie đây. 1059 01:33:22,014 --> 01:33:23,974 Anh đang làm gì ở đây? 1060 01:33:28,187 --> 01:33:29,522 Con trai em à? 1061 01:33:31,398 --> 01:33:32,483 Này. 1062 01:33:32,983 --> 01:33:35,277 Anh đến để xin lỗi. 1063 01:33:35,402 --> 01:33:37,738 Vì đã bỏ rơi em. 1064 01:33:37,863 --> 01:33:40,449 Anh đã sợ hãi. Anh là một thằng hèn. 1065 01:33:40,574 --> 01:33:42,660 Lẽ ra anh phải ở đó với em. 1066 01:33:43,369 --> 01:33:44,870 Nhưng anh đâu có làm. 1067 01:33:46,455 --> 01:33:47,456 Nghe này. 1068 01:33:48,332 --> 01:33:50,042 Anh muốn sữa chữa sai lầm. 1069 01:33:51,210 --> 01:33:55,464 Làm điều đúng đắn. Bù đắp cho em. Bất kỳ điều gì em cần. 1070 01:33:56,966 --> 01:33:58,175 Alicia! 1071 01:34:00,344 --> 01:34:02,471 Chú ấy là ai vậy mẹ? 1072 01:34:26,078 --> 01:34:27,538 Liệu có kiếp sau không? 1073 01:34:27,663 --> 01:34:29,623 Cái chết & Sự tái sinh 1074 01:35:53,082 --> 01:35:54,166 Gì? Gì? 1075 01:35:57,002 --> 01:35:58,087 Cái quỷ gì vậy! 1076 01:36:11,433 --> 01:36:14,103 Em phải dừng chuyện này lại. Em xin lỗi. 1077 01:36:16,647 --> 01:36:18,607 Sophia, tớ nhận được tin nhắn của Marlo. 1078 01:36:18,732 --> 01:36:21,193 Có chuyện rồi, cậu ấy tắt máy. 1079 01:36:21,318 --> 01:36:22,653 Ta phải tìm cậu ấy. 1080 01:36:22,778 --> 01:36:26,073 Được, cậu đang ở đâu? Tớ sẽ đến ngay. 1081 01:36:26,198 --> 01:36:27,199 Marlo? 1082 01:36:28,534 --> 01:36:29,743 Marlo! 1083 01:36:30,494 --> 01:36:31,954 Cô ấy không ở đây, anh bạn. 1084 01:36:32,079 --> 01:36:33,205 Khoan. Chờ đã! 1085 01:36:35,332 --> 01:36:36,542 Marlo? 1086 01:36:37,835 --> 01:36:39,503 Bỏ đi. Cô ấy ở đây. 1087 01:36:39,628 --> 01:36:41,088 Cậu tới đây nhanh lên! 1088 01:36:43,215 --> 01:36:45,759 Tớ gần đến rồi. Cậu nhanh lên. 1089 01:36:45,884 --> 01:36:47,052 Ray! 1090 01:36:47,761 --> 01:36:49,847 Chắc chắn là cậu ấy ở dưới đó. Đi thôi. 1091 01:36:50,723 --> 01:36:51,724 Được rồi. 1092 01:36:53,225 --> 01:36:54,601 Ôi, thôi nào! 1093 01:37:06,196 --> 01:37:09,658 Ôi, chúa ơi! Ôi, chúa ơi, cậu ấy chết bao lâu rồi? 1094 01:37:11,076 --> 01:37:13,662 - Hơn bốn phút rồi! - Bóp bóng thở đi. 1095 01:37:13,787 --> 01:37:16,582 - Tớ đang cố. - Nhanh lên, ta cần oxy! 1096 01:37:27,801 --> 01:37:30,137 Cyrus. Tôi rất xin lỗi. 1097 01:37:31,180 --> 01:37:32,598 Hãy tha thứ cho tôi. 1098 01:37:34,016 --> 01:37:35,476 Anh sẽ tha thứ cho tôi chứ? 1099 01:37:40,814 --> 01:37:41,815 Không có mạch. 1100 01:37:43,567 --> 01:37:45,194 Cậu thay cậu ấy đi. 1101 01:37:46,236 --> 01:37:47,237 Nhanh! 1102 01:38:47,840 --> 01:38:50,134 Không có tác dụng. Chết tiệt. 1103 01:39:16,118 --> 01:39:17,119 Dừng lại. 1104 01:39:23,250 --> 01:39:24,543 Không có gì cả. 1105 01:40:05,792 --> 01:40:06,793 Ray. 1106 01:40:22,684 --> 01:40:25,145 Marlo, em có nghe thấy không? 1107 01:40:27,105 --> 01:40:29,024 Anh cần em quay lại. 1108 01:40:32,319 --> 01:40:33,320 Với anh. 1109 01:40:40,744 --> 01:40:42,829 Marlo. Marlo. 1110 01:40:48,794 --> 01:40:49,795 Marlo? 1111 01:40:50,879 --> 01:40:51,880 Marlo. 1112 01:41:27,708 --> 01:41:28,834 Marlo. 1113 01:41:32,254 --> 01:41:33,755 Cậu phải tha thứ cho chính mình. 1114 01:41:35,924 --> 01:41:37,384 Tha thứ cho chính mình, Marlo. 1115 01:41:41,513 --> 01:41:43,265 Nạp 360. 1116 01:42:11,251 --> 01:42:13,128 Được rồi. Được rồi. 1117 01:42:17,841 --> 01:42:19,718 Không sao rồi. Không sao rồi. 1118 01:42:24,014 --> 01:42:25,015 Chào cậu. 1119 01:42:31,563 --> 01:42:32,564 Ở đây. 1120 01:42:33,440 --> 01:42:34,733 Ngồi xuống nào. 1121 01:42:36,860 --> 01:42:38,028 Cảm ơn anh. 1122 01:42:42,199 --> 01:42:43,200 Cậu ổn không? 1123 01:42:44,242 --> 01:42:45,243 Ừ. 1124 01:42:45,786 --> 01:42:47,371 Tớ đã tìm thấy cô ấy. 1125 01:42:49,331 --> 01:42:52,376 Và một cậu con trai. 1126 01:42:53,043 --> 01:42:54,169 Phải. 1127 01:42:54,920 --> 01:42:57,255 Dẹp giấc mơ L.A. đi 1128 01:42:58,173 --> 01:43:01,968 Tớ sẽ định cư ở đây. Để được gần họ. 1129 01:43:04,346 --> 01:43:05,931 Tớ sẽ cố. 1130 01:43:11,603 --> 01:43:13,522 Courtney nói đúng. 1131 01:43:13,647 --> 01:43:18,360 Chỉ xin lỗi thôi thì không đủ. Chúng ta phải đối mặt với điều ta đã làm. 1132 01:43:18,735 --> 01:43:20,737 Và tự tha thứ cho bản thân. 1133 01:43:22,030 --> 01:43:24,324 Có một vài ranh giới không nên vượt qua. 1134 01:43:25,283 --> 01:43:27,285 Chúng ta đã mất một người bạn. 1135 01:43:27,911 --> 01:43:29,830 Chúng ta sẽ không bao giờ được như trước nữa. 1136 01:43:31,957 --> 01:43:34,918 - Em đi đâu vậy? - Em đi gặp trưởng khoa. 1137 01:43:35,043 --> 01:43:38,171 - Kết quả thế nào? - Em được vào giai đoạn thử thách. 1138 01:43:39,381 --> 01:43:40,590 Anh có mang theo nó không? 1139 01:43:43,885 --> 01:43:44,970 Đây. 1140 01:44:01,486 --> 01:44:03,321 Giờ chỉ có Courtney biết thôi. 1141 01:44:15,041 --> 01:44:18,545 Cảm giác lạ quá, chỉ là, tụ tập ở đây mà không có Courtney. 1142 01:44:22,799 --> 01:44:24,718 Có ai muốn nói gì không? 1143 01:44:25,802 --> 01:44:27,512 Không say không về nhé. 1144 01:44:29,765 --> 01:44:31,558 Sao cậu không nói gì? 1145 01:45:08,845 --> 01:45:10,138 Vì Courtney? 1146 01:45:12,057 --> 01:45:13,475 - Vì Courtney. - Vì Courtney. 1147 01:45:13,575 --> 01:45:17,475 Phụ đề dịch bởi: Phan Tran Thao OCR: angel_of_dead (PDV)