1 00:00:29,946 --> 00:00:32,699 Kitajski zid že stoletja stoji 2 00:00:32,782 --> 00:00:35,618 kot eno najtrajnejših čudes sveta. 3 00:00:48,131 --> 00:00:50,467 Sega več kot 8850 km daleč, 4 00:00:50,508 --> 00:00:53,303 gradili pa so ga več kot 1700 let. 5 00:00:57,724 --> 00:01:02,937 Varoval je pred mnogimi nevarnostmi, tako znanimi kot legendarnimi. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,484 To je ena od legend. 7 00:01:18,995 --> 00:01:24,000 KITAJSKI ZID 8 00:02:04,624 --> 00:02:06,543 Najid, izpusti konje. 9 00:02:58,470 --> 00:03:00,138 Obrniti se moramo. 10 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 Že pol leta smo na poti. 11 00:03:02,515 --> 00:03:04,392 Izgubili smo 20 mož. 12 00:03:04,517 --> 00:03:05,810 Mi smo preživeli. 13 00:03:05,935 --> 00:03:07,771 Ja. Po sreči. 14 00:03:07,937 --> 00:03:11,232 Kogarkoli od nas bi lahko doletela enaka usoda. 15 00:03:11,358 --> 00:03:13,360 Najmočnejši smo. 16 00:03:13,735 --> 00:03:15,403 Ne pozabite, zakaj ste tukaj. 17 00:03:15,528 --> 00:03:19,282 Na zahodu bi bila sovražnika in moral bi te ubiti. 18 00:03:19,741 --> 00:03:21,242 Tu imava skupen cilj. 19 00:03:21,368 --> 00:03:22,494 O, ja. 20 00:03:22,619 --> 00:03:24,162 Ta črni prah. 21 00:03:24,788 --> 00:03:26,664 Ki spremeni zrak v ogenj 22 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 in pobije ducat mož naenkrat. 23 00:03:29,584 --> 00:03:31,461 Res je sanjsko orožje. 24 00:03:31,586 --> 00:03:33,046 In če je samo mit? 25 00:03:33,755 --> 00:03:36,091 Možje so sporočili, da obstaja. 26 00:03:36,174 --> 00:03:37,342 Tisti možje so mrtvi. 27 00:03:37,467 --> 00:03:38,802 In mi smo naslednji. 28 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 Nimamo zemljevidov, 29 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 zdravil 30 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 in hrane. 31 00:03:44,057 --> 00:03:45,225 Nihče ne bo šel nazaj. 32 00:03:46,142 --> 00:03:49,312 Popisali bomo, kaj nam je še ostalo, 33 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 in dokončali, kar smo začeli. 34 00:03:51,648 --> 00:03:53,733 Tu ni prav dosti. 35 00:03:54,401 --> 00:03:55,819 Luna je močna. 36 00:03:55,902 --> 00:03:57,946 Ko bodo konji spočiti, bomo šli. 37 00:03:57,987 --> 00:03:59,864 Kam? -Na sever. 38 00:04:00,490 --> 00:04:03,493 Če nam bodo še sledili, jih bomo v gorah pobili. 39 00:04:03,660 --> 00:04:04,994 Magnet. 40 00:04:07,288 --> 00:04:08,832 Pretežak. 41 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Nekoristen. -Daj ga meni. 42 00:04:12,085 --> 00:04:13,211 Izvoli. 43 00:04:18,174 --> 00:04:22,053 Amigo, samo ti bi vlačil magnet skozi puščavo. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,722 Lahko naredim kompas. 45 00:04:26,474 --> 00:04:28,643 Rizzetti ne bo preživel. 46 00:04:29,352 --> 00:04:31,646 Rana se gnoji. 47 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 Vlekli bomo truplo. 48 00:04:33,314 --> 00:04:35,358 Slišal sem te. 49 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Zaslužil si je umreti, kjer hoče. 50 00:04:40,488 --> 00:04:42,032 Mene so dvakrat pustili kot mrtvega. 51 00:04:42,615 --> 00:04:44,242 Smola. -Za koga? 52 00:04:44,367 --> 00:04:46,036 Za tiste, ki so me pustili. 53 00:04:46,661 --> 00:04:48,038 Mogoče ima Rizzetti prav. 54 00:05:11,895 --> 00:05:13,229 Kje so? 55 00:05:25,742 --> 00:05:26,951 Gorska plemena? 56 00:05:27,660 --> 00:05:28,953 To ni človek. 57 00:05:30,580 --> 00:05:31,956 Kaj pa je? 58 00:05:32,540 --> 00:05:35,794 Karkoli že je, je na lovu. 59 00:05:46,930 --> 00:05:48,556 Kaj je bilo to? -Ne vem. 60 00:05:49,265 --> 00:05:50,725 Odsekal sem mu roko. 61 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Naprej morava. -Ja. 62 00:05:53,311 --> 00:05:54,604 Roko bom vzel s sabo. 63 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 Čemu? 64 00:05:56,898 --> 00:05:59,275 Da mi lahko kdo pove, kaj sem ubil. 65 00:06:15,750 --> 00:06:18,086 Vztrajne barabe, ne? 66 00:06:18,795 --> 00:06:21,715 Zasedla bova grič in se borila tam. 67 00:06:22,382 --> 00:06:25,552 Kakšna dolga usrana pot do smrti. 68 00:07:12,724 --> 00:07:14,225 Mati božja. 69 00:07:51,054 --> 00:07:53,890 Ne želim si umreti v boju. 70 00:07:54,140 --> 00:07:55,475 Jaz tudi ne. 71 00:07:56,559 --> 00:07:59,479 Tvegajva z gospodo pred nama. 72 00:07:59,646 --> 00:08:02,190 Že dolgo se nisem vdal. 73 00:08:04,275 --> 00:08:06,236 Se boš že spomnil. 74 00:08:13,410 --> 00:08:15,787 Sledi mi, pa bo v redu. 75 00:08:16,454 --> 00:08:17,956 Seveda, prijatelj. 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,791 Povsod ti sledim. 77 00:08:19,916 --> 00:08:21,793 Že zdaj ti gre odlično. 78 00:08:26,756 --> 00:08:28,258 Vsi poveljniki v veliko dvorano! 79 00:08:28,800 --> 00:08:31,428 Vsi poveljniki h generalu! Umaknite se! 80 00:08:32,679 --> 00:08:34,848 Umaknite se! 81 00:08:45,108 --> 00:08:46,776 Poveljnica Lin naj takoj pride! 82 00:08:46,943 --> 00:08:49,320 Kličem poveljnico Lin! 83 00:08:50,947 --> 00:08:52,657 Poveljnica Lin naj takoj pride! 84 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Vedo, kaj je. 85 00:09:05,295 --> 00:09:06,755 In niso veseli, da to vidijo. 86 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 Razlog več, da se pobereva. 87 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 Najino orožje je tam na mizi. 88 00:09:13,428 --> 00:09:15,221 Se ti je zmešalo? 89 00:09:15,305 --> 00:09:17,724 Z lokom lahko opravim s stražarji, 90 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 ti pa častnikom spodsekaj noge. 91 00:09:19,684 --> 00:09:22,228 Priznam, da mi načrt ni pri srcu. 92 00:09:22,312 --> 00:09:24,647 Kje je bilo to najdeno? 93 00:09:27,233 --> 00:09:28,902 Angleško govoriš. 94 00:09:29,361 --> 00:09:30,570 Krasno. 95 00:09:33,865 --> 00:09:35,617 Kje je bilo to najdeno? 96 00:09:36,368 --> 00:09:38,119 Ni bilo najdeno. 97 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 Vzeto je bilo. 98 00:09:39,996 --> 00:09:42,332 Stvor je ubil tri može, preden smo ga pobili. 99 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Kje? 100 00:09:44,501 --> 00:09:45,960 Dva dni ježe, 101 00:09:46,127 --> 00:09:48,671 proti severu, v gorah. 102 00:09:49,172 --> 00:09:51,675 Pravi, dva dni ježe severno, v gorah. 103 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 Trdita, da sta ga ubila. 104 00:09:54,219 --> 00:09:55,887 Dva dni? 105 00:09:56,012 --> 00:09:58,056 Prej, kot smo pričakovali. 106 00:09:58,181 --> 00:09:59,516 Strateg Wang! 107 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Poslušam, general. 108 00:10:03,353 --> 00:10:05,230 Onadva sta ga ubila? 109 00:10:05,438 --> 00:10:07,691 Vidva sta to naredila? 110 00:10:07,857 --> 00:10:08,942 No... 111 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 Jaz sem ga ubil. 112 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Sam? 113 00:10:15,824 --> 00:10:17,242 Trdi, da ga je sam ubil. 114 00:10:17,367 --> 00:10:18,576 Sam? 115 00:10:18,785 --> 00:10:19,869 Nemogoče. 116 00:10:21,705 --> 00:10:23,415 Povej, kako. 117 00:10:24,249 --> 00:10:25,834 Z zamahom meča. 118 00:10:25,917 --> 00:10:28,002 Roko sem gladko odsekal. 119 00:10:28,712 --> 00:10:31,047 Zverina je padla v brezno. 120 00:10:31,589 --> 00:10:33,216 Zakaj sta tukaj? 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 Prišli smo trgovat. 122 00:10:35,135 --> 00:10:37,095 Padli smo v zasedo. 123 00:10:38,054 --> 00:10:39,305 Straža! 124 00:10:51,234 --> 00:10:52,318 Vojaka sta. 125 00:10:55,864 --> 00:10:57,157 Poveljnica Lin. 126 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 Počakajte. 127 00:11:09,085 --> 00:11:10,128 General. 128 00:11:10,253 --> 00:11:12,589 Trdita, da sta trgovca, ki sta padla v zasedo. 129 00:11:14,132 --> 00:11:16,551 Ta barbara sta lažnivca. 130 00:11:16,801 --> 00:11:18,053 Morda pa ne. 131 00:11:19,012 --> 00:11:20,597 Šapo sta prinesla sem. 132 00:11:20,722 --> 00:11:23,183 Rana je sveža. 133 00:11:23,266 --> 00:11:25,810 Na njegovem meču je zelena kri. 134 00:11:25,935 --> 00:11:27,270 To dokazuje njegovo zgodbo. 135 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Da zavarujemo našo skrivnost, 136 00:11:33,610 --> 00:11:34,736 ju moramo ubiti. 137 00:11:34,819 --> 00:11:36,071 Da odstranimo možne težave. 138 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 Strinjam se. 139 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 Ubiti ju moramo! 140 00:11:42,160 --> 00:11:43,286 General. 141 00:11:43,828 --> 00:11:46,664 Dokler ne izvemo resnice, 142 00:11:46,748 --> 00:11:48,500 svetujem, da ju pustimo živeti. 143 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Alarm! 144 00:11:53,046 --> 00:11:55,006 General, signali z dimnih stolpov! 145 00:11:55,298 --> 00:11:56,383 Napadajo nas! 146 00:11:56,549 --> 00:11:58,635 Odpeljite ju v utrdbo. 147 00:11:58,760 --> 00:12:01,137 Vsi položaji, pozor! 148 00:12:01,304 --> 00:12:02,931 Vsi položaji, pozor! 149 00:12:23,993 --> 00:12:25,704 Naju boš ubila, sestra? 150 00:12:25,829 --> 00:12:27,956 Izgubljena popotnika? 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,834 Kaj se dogaja? 152 00:12:31,001 --> 00:12:32,669 Naju bo ta mrha ubila? 153 00:12:32,752 --> 00:12:34,212 Mislim, da z veseljem. 154 00:12:35,922 --> 00:12:39,509 Če je smrt, draga moja, potrebujeva čas za molitev. 155 00:12:40,218 --> 00:12:41,344 Trudim se. 156 00:12:43,096 --> 00:12:45,890 Sestra, vem, kakšno je obleganje. 157 00:12:46,558 --> 00:12:49,060 Proti čemu potrebujete tak zid? 158 00:12:49,185 --> 00:12:51,021 Kaj, hudiča, smo ubili tam zunaj? 159 00:12:51,104 --> 00:12:52,605 Tao Teija. 160 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Ubil si izvidnika Tao Teijev. 161 00:12:55,692 --> 00:12:57,068 Sam si ga ubil. 162 00:12:57,694 --> 00:12:58,903 Prav imaš. 163 00:12:59,029 --> 00:13:00,405 Oblegajo nas. 164 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 Toda napada nismo pričakovali še devet dni. 165 00:13:03,950 --> 00:13:06,161 Napad? -Tao Tei? 166 00:13:06,745 --> 00:13:08,538 Kaj, hudiča, je Tao Tei? 167 00:13:08,663 --> 00:13:10,874 Marsikaj v vajini zgodbi je pomembno. 168 00:13:11,458 --> 00:13:12,876 Danes ne bosta umrla. 169 00:13:18,840 --> 00:13:21,468 Pohiti. -Oprostite, gospod, 170 00:13:21,676 --> 00:13:23,720 ne najdem ključa. -Pusti. 171 00:13:23,803 --> 00:13:26,723 Pelji ju k zidu in pazi nanju. 172 00:13:33,980 --> 00:13:35,148 General. 173 00:13:35,315 --> 00:13:36,649 Končno se dogaja. 174 00:13:37,525 --> 00:13:38,735 Ja. 175 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 60 let smo se pripravljali na to. 176 00:15:57,707 --> 00:15:59,918 Črni so pehota. 177 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Pa rdeči? 178 00:16:01,378 --> 00:16:02,545 Lokostrelci. 179 00:16:19,270 --> 00:16:21,022 Kaj pa modri? 180 00:16:21,189 --> 00:16:22,565 Same ženske. 181 00:16:22,732 --> 00:16:23,900 Kaj, hudiča, pa delajo? 182 00:16:38,373 --> 00:16:40,083 Poglej to vojsko. 183 00:16:41,209 --> 00:16:42,919 Si že kdaj videl kaj takega? 184 00:16:43,044 --> 00:16:44,629 Neverjetno. 185 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Živčni so. 186 00:17:07,944 --> 00:17:10,280 Pri tako velikem zidu so tako živčni. 187 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 Slišiš? 188 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Dolgometno orožje! 189 00:17:38,767 --> 00:17:40,602 Razumem! Bobni, signal za dolgometno orožje! 190 00:18:36,032 --> 00:18:37,283 Merite v oči! 191 00:18:37,367 --> 00:18:38,702 Merite v oči! 192 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 Žerjavov korpus, v napad! 193 00:20:03,244 --> 00:20:05,455 William, tam. 194 00:20:07,123 --> 00:20:08,958 Zakaj ni zvezan? 195 00:20:10,710 --> 00:20:11,961 To je najin izhod. 196 00:20:33,483 --> 00:20:36,152 General. Tisto je kraljica. Ona jim ukazuje! 197 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 Napadite kraljico! 198 00:21:15,859 --> 00:21:16,943 Spopad od blizu! 199 00:21:17,027 --> 00:21:18,194 Razumem. Spopad od blizu! 200 00:21:18,236 --> 00:21:19,863 Bobni, spopad od blizu! 201 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 Stran morava! 202 00:21:44,179 --> 00:21:45,764 Sicer bova umrla! 203 00:22:03,782 --> 00:22:04,783 Pojdi! 204 00:22:06,534 --> 00:22:07,619 Pojdi in se bori! 205 00:22:14,584 --> 00:22:15,835 Osvobodi me! 206 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Boj ali beg? 207 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Beg kam? 208 00:22:27,931 --> 00:22:29,307 Meri v oči! 209 00:23:08,722 --> 00:23:09,764 William! 210 00:23:36,374 --> 00:23:38,168 Ej! Mrha! 211 00:23:54,142 --> 00:23:55,393 William. 212 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 Potrebujem dober položaj. 213 00:24:44,484 --> 00:24:46,778 Kateri bog je naredil te stvore? 214 00:24:47,779 --> 00:24:49,614 Nobeden teh, ki jih poznava. 215 00:25:07,590 --> 00:25:09,300 Misliš, da naju bodo zdaj obesili? 216 00:25:09,467 --> 00:25:11,511 Počitek bi mi prišel prav. 217 00:25:36,828 --> 00:25:38,997 Danes sta se dobro borila. 218 00:25:39,122 --> 00:25:40,832 Prislužila sta si pohvalo gen. Shaa. 219 00:25:40,957 --> 00:25:42,500 Se bodo vrnili? 220 00:25:42,625 --> 00:25:43,626 Ja. 221 00:25:44,252 --> 00:25:46,838 Samo pripravimo se lahko. 222 00:25:48,131 --> 00:25:49,215 Odpelji ju v vojašnico. 223 00:25:49,299 --> 00:25:50,884 Počitek potrebujeta. 224 00:25:51,009 --> 00:25:52,010 Razumem! 225 00:26:20,205 --> 00:26:21,873 Hvala, da si me rešil. 226 00:26:45,605 --> 00:26:47,190 Poveljnica Lin. 227 00:26:48,441 --> 00:26:50,735 Odrasla si v brezimnem redu. 228 00:26:51,027 --> 00:26:53,613 Marsičesa sem te naučil 229 00:26:54,030 --> 00:26:56,241 in učila si se. 230 00:26:57,033 --> 00:26:59,369 A tudi oni so se učili. 231 00:27:00,036 --> 00:27:02,539 Strateg Wang je svaril, da se razvijajo. 232 00:27:03,540 --> 00:27:05,625 Nihče ga ni poslušal. 233 00:27:06,376 --> 00:27:07,961 Današnji sovražnik 234 00:27:08,169 --> 00:27:10,672 je inteligentnejši kot pred 60 leti. 235 00:27:13,550 --> 00:27:15,010 Pozorno opazuj tujca. 236 00:27:15,218 --> 00:27:16,803 Ne smeta oditi. 237 00:27:16,970 --> 00:27:18,722 Ohraniti moramo skrivnost zidu. 238 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Ja, gospod. 239 00:27:21,391 --> 00:27:23,059 Kdo sta? 240 00:27:28,606 --> 00:27:30,108 Počasi. 241 00:27:33,069 --> 00:27:34,237 Jaz sem Ballard. 242 00:27:36,197 --> 00:27:37,323 William. 243 00:27:38,199 --> 00:27:39,576 To je Tovar. 244 00:27:40,702 --> 00:27:42,495 Kaj počneta tukaj? 245 00:27:43,580 --> 00:27:45,623 Prišla sva iskat črni prah. 246 00:27:45,749 --> 00:27:47,959 Stavim, da res. 247 00:27:48,084 --> 00:27:50,795 S plačanci sem prišel po isto. 248 00:27:50,920 --> 00:27:52,505 Pred 25 leti. 249 00:27:53,298 --> 00:27:54,466 Si ga našel? 250 00:27:54,632 --> 00:27:57,761 Najti prah in z njim živ oditi sta dve različni zadevi. 251 00:28:01,181 --> 00:28:04,768 Rešila sta zahodni stolpič. Skrajno diplomatsko. 252 00:28:04,851 --> 00:28:06,853 Nisva bila diplomatska. 253 00:28:06,936 --> 00:28:08,605 Hotela sva preživeti. 254 00:28:11,274 --> 00:28:13,902 Smrdita kot živali. -Hvala. 255 00:28:19,449 --> 00:28:20,784 Očedita se, 256 00:28:21,618 --> 00:28:23,453 pa vaju bodo nahranili. 257 00:28:26,164 --> 00:28:27,624 Ve, kje je prah. 258 00:28:29,250 --> 00:28:30,919 Zakaj je pa še tukaj? 259 00:28:31,670 --> 00:28:33,171 Potrebuje pomoč pri begu? 260 00:28:33,797 --> 00:28:34,798 Ja, saj. 261 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 Odigrala bova svojo vlogo, 262 00:28:37,634 --> 00:28:40,637 vzela prah in šla domov. 263 00:28:41,971 --> 00:28:43,473 Nisem se prijavil za to. 264 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Kateri del? 265 00:28:45,850 --> 00:28:48,561 No, ja. Vse. Predvsem pa pošasti. 266 00:28:49,562 --> 00:28:50,855 Veliko jih je. 267 00:28:54,275 --> 00:28:56,319 Res smrdiva. 268 00:29:28,560 --> 00:29:31,521 General Shao vaju pozdravlja kot častna gosta 269 00:29:31,646 --> 00:29:35,817 brezimnega reda in se vama zahvaljuje za vajino spretnost in pogum. 270 00:29:38,194 --> 00:29:41,489 Počaščena sva, da sva počaščena. 271 00:29:43,742 --> 00:29:45,326 Je to najboljše, kar znaš? 272 00:29:49,372 --> 00:29:50,457 General. 273 00:29:53,001 --> 00:29:54,753 Ne morem, da se ne bi spraševal, 274 00:29:54,878 --> 00:29:57,380 zakaj tako spreten lokostrelec 275 00:29:57,547 --> 00:30:00,050 uporablja tako primitiven lok. 276 00:30:02,427 --> 00:30:04,095 Poveljnik Chen meni, da tvoj lok 277 00:30:04,220 --> 00:30:05,972 ni vreden tvoje spretnosti. 278 00:30:06,556 --> 00:30:08,933 Povej mu, da tu ni boljšega orožja. 279 00:30:09,059 --> 00:30:12,854 Trdi, da je njegovo orožje najboljše. 280 00:30:16,316 --> 00:30:18,109 Naj nam pokaže. 281 00:30:18,234 --> 00:30:20,278 Dajte mu prostor! 282 00:30:26,910 --> 00:30:28,661 Hočejo videti, kako streljaš. 283 00:30:29,204 --> 00:30:30,205 Tukaj? 284 00:30:30,288 --> 00:30:32,832 Razen če se boji. 285 00:30:33,124 --> 00:30:34,250 Gledalcev je veliko. 286 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Kaj je rekel? 287 00:30:35,585 --> 00:30:36,753 Misli, da se bojiš. 288 00:30:37,921 --> 00:30:39,589 Preveč ljudi. 289 00:30:42,926 --> 00:30:44,219 Vzemi čašo. 290 00:30:44,344 --> 00:30:45,595 Zdaj? -Vzemi čašo. 291 00:30:45,720 --> 00:30:46,721 Rad bi jedel. 292 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Se spomniš, kako gre? 293 00:30:55,855 --> 00:30:58,108 Zadnjič ni šlo ravno dobro. -Pijana sva bila. 294 00:30:58,858 --> 00:30:59,901 Kako visoko? 295 00:31:00,068 --> 00:31:02,862 10 metrov, 6 dlani v desno. 296 00:31:02,946 --> 00:31:04,114 Obrni se. 297 00:31:04,280 --> 00:31:05,573 Ne, tako bom izpeljal. 298 00:31:06,116 --> 00:31:07,617 Štel bom. -Amigo... 299 00:31:07,784 --> 00:31:09,285 Ena. 300 00:31:09,369 --> 00:31:10,370 Dve. 301 00:31:11,538 --> 00:31:12,706 Tri. 302 00:31:14,165 --> 00:31:15,792 Zdaj. 303 00:31:51,119 --> 00:31:52,746 Srečno s tem. 304 00:31:52,912 --> 00:31:54,581 Hočem hrano. 305 00:31:54,664 --> 00:31:56,166 Kdo te je naučil angleščino? 306 00:31:56,708 --> 00:31:57,792 Sir Ballard. 307 00:31:59,502 --> 00:32:01,212 Angleščino in latinščino. 308 00:32:02,172 --> 00:32:04,424 Menda je tukaj že 25 let. 309 00:32:04,507 --> 00:32:06,551 Ne pustite ga oditi. 310 00:32:06,926 --> 00:32:08,386 Mora ostati. 311 00:32:09,095 --> 00:32:10,221 Kaj pa midva? 312 00:32:13,350 --> 00:32:16,394 Ne tako hitro. Obroki so tukaj redni. 313 00:32:17,020 --> 00:32:18,938 Ne bom ostal tako dolgo. 314 00:32:19,105 --> 00:32:20,523 Dobro razmišljaš, 315 00:32:20,607 --> 00:32:23,401 vendar tega ne razglašaj. 316 00:32:23,526 --> 00:32:27,405 Nista prva zahodnjaka, ki iščeta črni prah. 317 00:32:28,323 --> 00:32:31,743 Nocoj se pomenimo. Pridita oba. 318 00:32:31,868 --> 00:32:33,370 Kako dolgo si že tukaj? 319 00:32:33,495 --> 00:32:34,537 Od nekdaj. 320 00:32:34,662 --> 00:32:37,707 Prišla sem, ko še nisem imela 5 let. 321 00:32:37,874 --> 00:32:40,001 Druge družine nimam. 322 00:32:40,126 --> 00:32:41,836 Enaka sva. 323 00:32:41,878 --> 00:32:44,881 Mene so dali vojski, še čisto majhnega. 324 00:32:44,923 --> 00:32:46,216 Kot vojaka? 325 00:32:46,341 --> 00:32:49,135 Še huje. Kot paberkovalca. 326 00:32:49,219 --> 00:32:52,097 Tropi otrok smo počistili bojišča. 327 00:32:52,222 --> 00:32:54,265 Potem, ko je bil spopad končan. 328 00:32:54,391 --> 00:32:57,686 Postal sem paž, pomočnik suličarja... 329 00:32:57,769 --> 00:32:59,729 Za domovino? 330 00:32:59,813 --> 00:33:02,524 Ne. Boril sem se za hrano. 331 00:33:03,441 --> 00:33:05,026 Boriš se, da ješ. 332 00:33:05,694 --> 00:33:07,570 Če preživiš, se boriš za denar. 333 00:33:08,530 --> 00:33:10,907 Za koliko zastav si se boril? 334 00:33:12,242 --> 00:33:13,910 Ne vem. 335 00:33:15,870 --> 00:33:18,373 Boril sem se za Harolda proti Dancem. 336 00:33:18,456 --> 00:33:21,835 Vojvodi sem rešil življenje in se boril zanj, dokler ni umrl. 337 00:33:22,377 --> 00:33:25,004 Pa za Španijo proti Frankom. 338 00:33:25,296 --> 00:33:27,006 Za Franke proti Boulognu. 339 00:33:27,090 --> 00:33:28,883 Boril sem se za papeža. 340 00:33:30,927 --> 00:33:32,846 Za veliko zastav. 341 00:33:36,099 --> 00:33:38,143 Nisva enaka. 342 00:33:44,607 --> 00:33:47,861 Pridi na zid. Nekaj ti bom pokazala. 343 00:33:51,031 --> 00:33:53,700 Z njo bi moral biti previden. 344 00:33:53,783 --> 00:33:55,368 Tukaj je zelo močna. 345 00:33:55,452 --> 00:33:57,912 Potem sta si enakopravna. 346 00:34:07,422 --> 00:34:08,506 Pridi. 347 00:34:21,644 --> 00:34:22,979 Bi rad poskusil? 348 00:34:27,817 --> 00:34:29,736 Moški so pretežki. Misliš, da ga lahko potegnemo gor? 349 00:34:32,197 --> 00:34:34,866 Pravi, da nas moški lahko veliko naučijo. 350 00:34:41,581 --> 00:34:43,208 Mislim, da ni rekla tega. 351 00:34:43,792 --> 00:34:45,335 Veš, kaj jaz mislim? 352 00:34:46,336 --> 00:34:47,462 Da se bojiš. 353 00:34:50,006 --> 00:34:51,925 To si rekla danes zjutraj. 354 00:34:52,175 --> 00:34:53,176 Pa vendar 355 00:34:54,886 --> 00:34:56,721 sem tukaj. -Ja. 356 00:34:57,639 --> 00:34:59,015 Tukaj si. 357 00:35:14,864 --> 00:35:17,701 Boš skočil? Ali ne? 358 00:35:20,704 --> 00:35:22,580 Ti možje vedo, kaj delajo? 359 00:35:22,706 --> 00:35:23,790 Napačno vprašanje. 360 00:35:27,836 --> 00:35:30,714 Vprašanje je, 361 00:35:31,464 --> 00:35:33,425 ali je vrv pritrjena ali ne. 362 00:35:35,844 --> 00:35:37,053 Pa odgovor? 363 00:35:37,178 --> 00:35:38,388 Zaupanje. 364 00:35:42,851 --> 00:35:46,229 Xin ren. To pomeni zaupanje. Trdno vero. 365 00:35:47,313 --> 00:35:49,858 Tu v tej vojski 366 00:35:50,525 --> 00:35:53,111 se borimo za več kot le hrano ali denar. 367 00:35:53,528 --> 00:35:55,697 Svoje življenje dajemo nečemu več. 368 00:35:57,574 --> 00:35:59,951 Xin ren je naša zastava. 369 00:36:00,535 --> 00:36:02,370 Medsebojno zaupanje. 370 00:36:02,912 --> 00:36:06,499 Vedno in povsod. 371 00:36:20,680 --> 00:36:23,266 Vse lepo in prav, a ne bom skočil. 372 00:36:23,350 --> 00:36:26,644 Živ sem, ker ne zaupam nikomur. 373 00:36:27,812 --> 00:36:29,981 Človek se mora naučiti zaupati, 374 00:36:30,148 --> 00:36:32,567 preden lahko zaupajo njemu. 375 00:36:32,650 --> 00:36:34,611 Potem si imela prav. 376 00:36:35,362 --> 00:36:37,113 Nisva enaka. 377 00:36:43,244 --> 00:36:45,330 Bodite pozorni. Naslednji napad se bliža. 378 00:36:50,502 --> 00:36:51,961 Mojbog. 379 00:36:53,672 --> 00:36:55,423 To je le vzorec. 380 00:36:55,548 --> 00:37:00,303 Nekaj sunjenih zrn iz zaloge črnega prahu stratega Wanga. 381 00:37:01,680 --> 00:37:05,892 Obvlada transmutacijo teh elementov. 382 00:37:06,017 --> 00:37:07,310 Ljudje govorijo o orožju. 383 00:37:07,477 --> 00:37:09,187 Tu je veliko orožja. 384 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Zakaj ga nisva videla? 385 00:37:11,189 --> 00:37:13,983 Marsičesa nista videla. 386 00:37:14,067 --> 00:37:17,445 In marsikaj, za kar molita, da ne bo potrebno, 387 00:37:17,612 --> 00:37:19,989 preden bo obleganja konec. 388 00:37:22,450 --> 00:37:25,036 Tao Teiji se bodo vrnili. 389 00:37:25,495 --> 00:37:27,622 Ko bobni pokličejo v boj, 390 00:37:28,581 --> 00:37:32,168 stražarji odidejo na položaje na zid. 391 00:37:32,335 --> 00:37:34,879 To bo naš trenutek. 392 00:37:35,672 --> 00:37:37,298 Odjezdili bomo 393 00:37:37,882 --> 00:37:39,718 med samo bitko. 394 00:37:41,886 --> 00:37:44,973 Pa vrata orožarne? Imaš ključe? 395 00:37:45,098 --> 00:37:46,850 Črni prah imam. 396 00:37:46,975 --> 00:37:48,935 Dovolj za več vrat. 397 00:37:49,519 --> 00:37:50,895 On naju noter, midva nas ven. 398 00:37:52,272 --> 00:37:53,732 Strateg Wang vaju kliče. 399 00:37:56,484 --> 00:37:59,904 Kje je bil ta kamen, ko si se boril? 400 00:38:00,488 --> 00:38:02,407 V moji torbi. 401 00:38:04,451 --> 00:38:06,327 Njegova nevidna sila je močna. 402 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Ta čudni kamen nam lahko pomaga. 403 00:38:11,583 --> 00:38:13,543 Vse poskusimo. 404 00:38:14,711 --> 00:38:16,921 Kje so Tao Teiji zdaj? 405 00:38:17,047 --> 00:38:19,507 V gorah se pripravljajo. 406 00:38:20,633 --> 00:38:22,719 Od kod prihajajo? 407 00:38:23,303 --> 00:38:25,430 Pred 20 stoletji 408 00:38:26,014 --> 00:38:30,393 je živel cesar, čigar pohlep je prinesel trpljenje vsej Kitajski. 409 00:38:30,518 --> 00:38:33,730 Nebo je poslalo meteor, ki je zadel goro Gouwu, 410 00:38:33,897 --> 00:38:37,192 jo obarval zeleno in izpustil Tao Teije. 411 00:38:37,359 --> 00:38:41,237 Odtlej se dvignejo vsakih 60 let 412 00:38:41,404 --> 00:38:44,199 in opustošijo severno Kitajsko. 413 00:38:44,366 --> 00:38:49,996 Tako nas opomnijo, kaj se zgodi, kadar je pohlep brezmejen. 414 00:38:50,163 --> 00:38:53,666 Žrejo vse, živo ali mrtvo, 415 00:38:53,833 --> 00:38:55,919 in odnesejo hrano svoji kraljici. 416 00:38:56,086 --> 00:38:59,339 Zanaša se na vojake, da jo hranijo. 417 00:38:59,506 --> 00:39:04,219 Le s hrano, ki ji jo prinesejo, se lahko razmnožuje. 418 00:39:06,262 --> 00:39:11,559 Prestolnica z 2 milijonoma ljudi je le 800 lijev daleč. 419 00:39:12,435 --> 00:39:15,397 Če bi Tao Teiji kdaj dobili toliko hrane, 420 00:39:15,563 --> 00:39:18,817 noben del sveta ne bi bil varen. 421 00:39:19,484 --> 00:39:20,819 Jih ne morete loviti? 422 00:39:20,944 --> 00:39:22,237 Možje poskušajo. 423 00:39:22,696 --> 00:39:23,738 Izginejo. 424 00:39:24,322 --> 00:39:26,616 Njihovih kosti nikoli ne najdemo. 425 00:39:26,700 --> 00:39:31,204 Na zahodnem stolpu ni vojakov! 426 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 Zakaj so pustili trupla? 427 00:39:52,726 --> 00:39:53,768 Razjahajte! 428 00:39:55,895 --> 00:39:57,147 V formacijo! 429 00:40:25,342 --> 00:40:26,343 Naprej! 430 00:41:26,695 --> 00:41:28,321 Stojte! 431 00:41:36,538 --> 00:41:37,789 Poveljnica Lin. 432 00:41:39,416 --> 00:41:40,417 General. 433 00:41:42,252 --> 00:41:44,421 Speljali so nas v past. 434 00:41:44,963 --> 00:41:47,340 Podcenili smo njihovo inteligenco. 435 00:42:01,604 --> 00:42:03,440 Brezimni red 436 00:42:05,400 --> 00:42:07,110 je zdaj pod tvojim poveljstvom. 437 00:42:07,360 --> 00:42:08,361 General... 438 00:42:09,237 --> 00:42:11,698 Poveljniki, to je moj zadnji ukaz. 439 00:42:14,743 --> 00:42:16,745 Od danes dalje 440 00:42:17,287 --> 00:42:22,292 vas bo vodila poveljnica Lin. 441 00:42:24,711 --> 00:42:26,421 Vojaki brezimnega reda 442 00:42:26,588 --> 00:42:28,006 bodo stali trdno. 443 00:42:28,590 --> 00:42:29,758 Zid ne sme pasti! 444 00:42:29,841 --> 00:42:31,760 Porazili bomo Tao Teije! 445 00:42:32,302 --> 00:42:34,387 Počivajte v miru. 446 00:42:34,471 --> 00:42:35,847 Počivajte v miru! 447 00:44:15,572 --> 00:44:17,240 To je odposlanec Shen iz palače. 448 00:44:17,365 --> 00:44:20,910 Prinesel je pomemben dokument, ki bo pomagal v prihodnji bitki. 449 00:44:22,620 --> 00:44:24,914 To je 900 let staro poročilo o bitki. 450 00:44:25,081 --> 00:44:27,500 900 let staro poročilo o bitki. 451 00:44:29,127 --> 00:44:30,587 Pri vratih Hansha 452 00:44:30,712 --> 00:44:33,757 so se tri zverine povzpele na zid. 453 00:44:33,923 --> 00:44:37,635 Med napredovanjem so pobile veliko mož. 454 00:44:37,802 --> 00:44:41,431 Potem pa so se po milosti starodavnih bogov 455 00:44:41,598 --> 00:44:43,850 zverine ustavile 456 00:44:46,770 --> 00:44:50,023 in mirno sedele, ko smo jih poklali. 457 00:44:50,106 --> 00:44:53,151 Tam je bil magnet, kot je ta. 458 00:44:53,276 --> 00:44:57,697 Pri vratih Hansha je bil magnet, kot je ta. 459 00:44:57,781 --> 00:45:02,494 Mislim, da je bil magnet vzrok, da sta tako zlahka 460 00:45:02,577 --> 00:45:04,621 ubila Tao Teija. 461 00:45:05,538 --> 00:45:09,084 Mislim, da zaradi magneta oglušijo. 462 00:45:09,668 --> 00:45:12,629 Brez navodil obstanejo. 463 00:45:15,465 --> 00:45:16,841 Kako naj to dokažemo? 464 00:45:16,966 --> 00:45:18,134 Kako se lahko prepričamo? 465 00:45:19,844 --> 00:45:20,970 Zakaj ne bi poskusili? 466 00:45:22,472 --> 00:45:23,723 Ujemimo Tao Teija 467 00:45:23,848 --> 00:45:25,016 in poglejmo, ali deluje. 468 00:45:25,141 --> 00:45:26,184 Poskusiti hoče 469 00:45:26,309 --> 00:45:27,644 in enega ujeti. 470 00:45:27,686 --> 00:45:28,687 Kako? 471 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Nobena mreža ni dovolj močna. 472 00:45:30,980 --> 00:45:33,149 Lovite jih. Kot kite. 473 00:45:33,692 --> 00:45:35,318 Veš, kaj je to. 474 00:45:35,360 --> 00:45:36,444 Vodna žival, 475 00:45:37,028 --> 00:45:40,198 100-krat večja kot Tao Teiji. 476 00:45:40,323 --> 00:45:44,411 Sulica, ki zagrabi. Zataknete kost. Potegnete ga gor. 477 00:45:44,494 --> 00:45:45,954 Uporabimo sulico, zataknemo jih, 478 00:45:46,079 --> 00:45:47,664 da jih lahko ujamemo. 479 00:45:48,998 --> 00:45:50,792 To sem videl v Španiji. 480 00:45:50,875 --> 00:45:54,671 Trdi, da je to videl v Španiji. 481 00:45:55,672 --> 00:45:57,757 Kaj, hudiča, počneš? 482 00:45:57,882 --> 00:45:59,467 Ko napadejo, morava biti prosta. 483 00:45:59,509 --> 00:46:00,969 Kaj misliš, koliko priložnosti bo? 484 00:46:03,847 --> 00:46:07,350 Bodi ranjen, izgini, bodi strahopetec. 485 00:46:07,434 --> 00:46:09,019 Reši se tega. 486 00:46:10,311 --> 00:46:11,604 Dovolj sva naredila. 487 00:46:21,656 --> 00:46:23,033 Mešanica mora biti močna, 488 00:46:23,199 --> 00:46:24,868 da bo stvore uspavala. 489 00:46:30,874 --> 00:46:31,875 Enakomerno razmažite. 490 00:46:32,000 --> 00:46:33,043 Razumem! 491 00:47:08,912 --> 00:47:10,205 Zberi se! 492 00:47:28,556 --> 00:47:29,557 Bedak nekoristni! 493 00:47:29,599 --> 00:47:30,850 Pojdi v kuhinjo, kamor spadaš! 494 00:47:30,975 --> 00:47:32,560 Razumem. -Pojdi! 495 00:48:05,010 --> 00:48:06,052 Prišel bo. 496 00:48:06,136 --> 00:48:08,304 Kdaj? Ko bo konec? 497 00:48:08,388 --> 00:48:10,140 Midva začniva, naju bo že našel. 498 00:48:10,223 --> 00:48:11,266 Začniva? 499 00:48:11,349 --> 00:48:13,018 Veliko tvegava. 500 00:48:13,685 --> 00:48:17,022 Vse imam, prah, orodje, zemljevide. 501 00:48:17,147 --> 00:48:19,232 Vse je skrito in urejeno ob poti. 502 00:48:19,399 --> 00:48:20,650 Ko začneva, 503 00:48:20,734 --> 00:48:23,278 ni več poti nazaj. 504 00:49:09,699 --> 00:49:11,201 Vod smrti, pripravi se! 505 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Pripravite rezila! 506 00:49:24,005 --> 00:49:25,632 Rezila naprej! 507 00:49:27,717 --> 00:49:28,718 V napad! 508 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 Levo! 509 00:49:36,476 --> 00:49:37,977 Desno! 510 00:50:07,590 --> 00:50:09,426 Našel ga bom. -Pozabi ga. 511 00:50:09,592 --> 00:50:12,262 Raje bi umrl, da naredi vtis na generalico, 512 00:50:12,429 --> 00:50:17,100 kot pa zgrabil ključ do vsega denarja in bordelov na svetu. 513 00:50:17,767 --> 00:50:19,811 Zaboga, človek, zdaj je treba! 514 00:50:19,894 --> 00:50:21,604 Brez njega ne morem oditi. 515 00:50:21,730 --> 00:50:23,106 Več plena za naju! 516 00:50:23,189 --> 00:50:25,191 Potrebujeva njegov lok! 517 00:50:28,778 --> 00:50:29,779 Harpune! 518 00:50:29,904 --> 00:50:31,448 Harpune, zdaj! 519 00:50:36,786 --> 00:50:37,871 Streljajte! 520 00:51:18,912 --> 00:51:20,163 Tam! -Dajmo! 521 00:51:20,705 --> 00:51:22,040 Zadnja je! 522 00:51:47,691 --> 00:51:48,733 Vlecite! 523 00:51:48,858 --> 00:51:50,026 Ne, ne, stojte! 524 00:51:50,110 --> 00:51:51,111 Stojte! 525 00:51:51,194 --> 00:51:52,487 Preveč je napeta. 526 00:51:52,570 --> 00:51:54,030 Veriga bo počila. 527 00:51:54,114 --> 00:51:55,699 Tja. Tja. 528 00:51:55,782 --> 00:51:57,033 Naj teče. 529 00:52:00,954 --> 00:52:02,455 Stojte! 530 00:52:02,539 --> 00:52:04,916 Več časa potrebujemo, da bo uspavalo prijelo. 531 00:52:09,546 --> 00:52:10,588 Tja. Tja. 532 00:52:12,132 --> 00:52:15,135 Osamiti ga moramo, ločiti od drugih. 533 00:52:15,218 --> 00:52:16,386 Ognjeni obroč! 534 00:52:32,736 --> 00:52:35,321 Veriga ne bo več dolgo zdržala. 535 00:52:36,448 --> 00:52:37,741 Izgubljamo ga! 536 00:52:46,207 --> 00:52:47,250 William, počakaj. 537 00:52:47,334 --> 00:52:49,252 Vreščeče puščice! -Vreščeče puščice! 538 00:52:50,962 --> 00:52:54,174 Te puščice bodo vreščale, ko bodo Tao Teiji tekli. 539 00:52:55,759 --> 00:52:56,801 Meri proti zvoku. 540 00:53:08,438 --> 00:53:09,898 Merite v krog. 541 00:53:10,065 --> 00:53:12,275 Pokrijte vse območje. 542 00:53:16,571 --> 00:53:17,572 Streljajte! 543 00:53:58,613 --> 00:53:59,823 Vlecite! 544 00:54:21,678 --> 00:54:24,472 Rešujem te, da te bom lahko sam ubil. 545 00:54:26,933 --> 00:54:28,268 Vzemi sekiro, boriva se na slepo. 546 00:54:37,861 --> 00:54:39,904 Ne še. -Vem, kaj in kako! 547 00:55:10,226 --> 00:55:11,227 Ogenj jih ne zadržuje. 548 00:55:12,103 --> 00:55:13,396 Dobro umri, brat. 549 00:55:20,528 --> 00:55:21,696 Kaj, hudiča, počneš? 550 00:55:21,780 --> 00:55:22,947 Posluša. 551 00:55:25,533 --> 00:55:27,535 Pripravite orožje s črnim prahom! 552 00:55:27,911 --> 00:55:29,746 Pripravite orožje s črnim prahom! 553 00:55:36,336 --> 00:55:37,420 Pripravite se za prižiganje! -Pripravite se za prižiganje! 554 00:57:04,341 --> 00:57:05,550 Je uspelo? 555 00:57:05,633 --> 00:57:08,219 Ja, zverino smo ujeli. 556 00:57:09,971 --> 00:57:11,264 Moj prijatelj... 557 00:57:11,514 --> 00:57:13,183 Nič mu ni. 558 00:57:23,735 --> 00:57:26,237 Zakaj si šel čez zid? 559 00:57:31,201 --> 00:57:32,535 Xin ren. 560 00:57:34,329 --> 00:57:35,914 Sem prav povedal? 561 00:57:40,001 --> 00:57:41,211 Hvala. 562 00:57:47,884 --> 00:57:49,511 Črni prah 563 00:57:51,179 --> 00:57:53,264 je strašno orožje. 564 00:57:54,474 --> 00:57:57,894 Bolje bi bilo, ko ga ne bi nikoli videl. 565 00:58:02,399 --> 00:58:05,402 O zunanjem svetu vem zelo malo. 566 00:58:06,194 --> 00:58:07,570 Vendar se mi zdi, 567 00:58:07,654 --> 00:58:11,074 da pohlep ljudi ni dosti drugačen od Tao Teijev. 568 00:58:12,117 --> 00:58:13,618 Je to res? 569 00:58:14,911 --> 00:58:17,580 Močni vzamejo, kar hočejo. 570 00:58:28,550 --> 00:58:30,969 Pozabi, kar si videl. 571 00:59:19,976 --> 00:59:21,144 Odlično. 572 00:59:21,644 --> 00:59:23,271 Takoj ga pošljite v prestolnico. 573 00:59:23,355 --> 00:59:25,940 Ne! Proučiti ga moramo tukaj. 574 00:59:26,149 --> 00:59:28,651 Če Tao Teija ujamemo živega, ga je treba poslati cesarju. 575 00:59:28,735 --> 00:59:32,280 Tak je cesarski ukaz. 576 00:59:55,512 --> 00:59:57,389 Pogumnejši si, kot mislijo. 577 01:00:26,084 --> 01:00:27,669 Si ranjen? 578 01:00:30,505 --> 01:00:32,048 Iskal sem te. 579 01:00:33,008 --> 01:00:34,175 Da se ti zahvalim. 580 01:00:40,265 --> 01:00:41,725 Se dobro počutiš? 581 01:00:43,018 --> 01:00:45,186 Bi kar malo zapel? 582 01:00:46,312 --> 01:00:47,981 Pridružil se ti bom. 583 01:00:48,481 --> 01:00:51,276 Skupaj lahko pojeva, kako si rešil Kitajce. 584 01:00:51,401 --> 01:00:53,820 Videl si, kaj se je zgodilo, pa rečeš kaj takega? 585 01:00:53,903 --> 01:00:55,030 Vidim črni prah. 586 01:00:56,865 --> 01:00:58,116 Vidim moža, ki je pozabil prijatelje. 587 01:00:58,783 --> 01:01:00,744 Črni prah ne gre nikamor. 588 01:01:00,827 --> 01:01:02,912 Ti ne greš nikamor. 589 01:01:06,708 --> 01:01:09,002 Od tega ne boš dobil, kar hočeš. 590 01:01:10,003 --> 01:01:12,422 Misliš, da te imajo za junaka? 591 01:01:12,797 --> 01:01:14,632 Za vrlega moža? 592 01:01:15,425 --> 01:01:17,594 Mogoče njih lahko preslepiš, 593 01:01:17,635 --> 01:01:19,596 jaz pa vem, kaj si. 594 01:01:20,638 --> 01:01:23,308 Sam veš, kaj si. 595 01:01:24,225 --> 01:01:25,685 Tat, 596 01:01:26,269 --> 01:01:27,604 lažnivec 597 01:01:29,898 --> 01:01:31,316 in ubijalec. 598 01:01:33,735 --> 01:01:36,404 Ne moreš spremeniti, kar si naredil, 599 01:01:36,946 --> 01:01:38,114 in nikoli ne boš nič drugega. 600 01:01:46,873 --> 01:01:48,500 Lepo te je spet videti, amigo. 601 01:01:59,094 --> 01:02:00,303 Tao Teiji se premikajo! 602 01:02:00,387 --> 01:02:02,889 Tao Teiji se premikajo! 603 01:02:03,098 --> 01:02:04,641 Vse čete na zid! 604 01:02:04,683 --> 01:02:06,142 Vse čete na zid! 605 01:02:09,688 --> 01:02:11,481 Nič? -Ne. 606 01:02:11,564 --> 01:02:12,816 Kako veš, da naju ne bo izdal? 607 01:02:12,899 --> 01:02:13,983 Ne vem. 608 01:02:14,109 --> 01:02:15,819 Ubili ga bodo. V vsakem primeru. 609 01:02:15,944 --> 01:02:17,904 Ko ga bodo ubijali, 610 01:02:18,988 --> 01:02:21,157 ne bodo lovili naju. 611 01:03:03,366 --> 01:03:06,369 Pazi. Tukaj je prah. 612 01:03:18,590 --> 01:03:20,050 Tovar. 613 01:03:51,164 --> 01:03:52,582 Na drugo stran sega. 614 01:03:52,832 --> 01:03:54,250 Prebili so zid. 615 01:03:54,334 --> 01:03:55,752 Pametnejši so, kot smo mislili. 616 01:03:56,419 --> 01:03:58,254 Takoj skliči moje poveljnike! 617 01:03:58,296 --> 01:03:59,422 Razumem! 618 01:04:19,442 --> 01:04:22,153 Poglej, ali je ugasnilo. 619 01:04:22,529 --> 01:04:23,613 Je varno? 620 01:04:23,780 --> 01:04:25,323 Seveda. 621 01:04:54,144 --> 01:04:56,563 Stisni zobe. Lotiva se dela. 622 01:04:59,899 --> 01:05:02,235 Nisi rekel, da je varno? 623 01:05:03,153 --> 01:05:04,738 Prišla sva noter, ne? 624 01:05:16,583 --> 01:05:17,959 Prišel si. 625 01:05:18,543 --> 01:05:20,086 Smo prišli k pameti, kaj? 626 01:05:20,754 --> 01:05:22,005 Ballard je dobro načrtoval. 627 01:05:22,088 --> 01:05:24,007 Zlahka bomo odšli. 628 01:05:24,049 --> 01:05:26,343 30 km zahodno so vrata. 629 01:05:26,509 --> 01:05:28,386 Izognili se bomo gorskim plemenom. 630 01:05:29,554 --> 01:05:30,555 Lahko nam uspe. 631 01:05:31,931 --> 01:05:33,016 Tukaj nas potrebujejo. 632 01:05:33,141 --> 01:05:34,934 Potrebujejo več kot nas. 633 01:05:35,852 --> 01:05:37,187 Ti ljudje so pogubljeni. 634 01:05:37,354 --> 01:05:38,396 Ne bodi bedak. 635 01:05:38,521 --> 01:05:39,522 Bil sem bedak. 636 01:05:39,564 --> 01:05:41,316 Nič več. 637 01:05:41,858 --> 01:05:43,234 Brat, prosim te. 638 01:05:44,361 --> 01:05:46,404 Borila sva se za nič. 639 01:05:47,238 --> 01:05:48,531 Za pohlep. 640 01:05:49,074 --> 01:05:52,285 Amigo, po vsej krvi, 641 01:05:52,369 --> 01:05:54,871 mrazu in bolečini 642 01:05:54,996 --> 01:05:57,374 bova s črnim prahom v sedelnih torbah 643 01:05:57,457 --> 01:05:58,958 zmagala. 644 01:06:00,210 --> 01:06:01,461 Pojdi z mano. 645 01:06:03,213 --> 01:06:04,506 Zdaj ne morem. 646 01:06:06,716 --> 01:06:07,759 Ostani in se bori. 647 01:06:09,177 --> 01:06:10,428 William... 648 01:06:14,974 --> 01:06:16,059 Misliš, da je mrtev? 649 01:06:16,142 --> 01:06:18,186 Potrebno bi bilo dosti več. 650 01:06:22,232 --> 01:06:24,567 Napadi so bili le diverzija, 651 01:06:24,651 --> 01:06:26,611 da so tačas kopali predor. 652 01:06:26,736 --> 01:06:28,530 Prebili so zid. 653 01:06:28,613 --> 01:06:31,366 Ko dosežejo prestolnico, 654 01:06:31,908 --> 01:06:33,451 jih nič na svetu ne bo ustavilo. 655 01:06:34,202 --> 01:06:35,704 V polnem galopu 656 01:06:36,329 --> 01:06:37,789 je do prestolnice dva dni. 657 01:06:38,331 --> 01:06:39,958 Ne moremo jih dohiteti. 658 01:06:40,375 --> 01:06:42,085 Veter je močan. 659 01:06:42,669 --> 01:06:44,754 Jutri bo ves dan pihal na sever. 660 01:06:45,296 --> 01:06:47,465 Uporabiti moramo balone. 661 01:06:47,924 --> 01:06:49,592 Če bo uspelo, kako dolgo do Bianlianga? 662 01:06:49,801 --> 01:06:51,594 6 ur, če bo veter držal. 663 01:06:51,678 --> 01:06:52,804 Če bomo preživeli. 664 01:06:54,055 --> 01:06:57,642 Generalica, noben test ni bil uspešen. 665 01:06:59,227 --> 01:07:00,270 Pripravite se! 666 01:07:10,238 --> 01:07:11,448 Pridi. 667 01:07:22,792 --> 01:07:27,756 PRESTOLNICA BIANLIANG 668 01:08:01,498 --> 01:08:02,874 Kako ste ga ujeli? 669 01:08:02,999 --> 01:08:04,292 Ekscelenca... 670 01:08:04,334 --> 01:08:05,335 Ekscelenca! 671 01:08:05,460 --> 01:08:07,045 Magnet 672 01:08:07,671 --> 01:08:10,173 obvladuje zverine. 673 01:08:10,298 --> 01:08:11,841 To je najpomembnejše odkritje 674 01:08:11,966 --> 01:08:14,469 v zgodovini Tao Teijev. 675 01:08:14,678 --> 01:08:17,389 Takoj bomo raziskali. 676 01:08:17,681 --> 01:08:19,182 Pripeljite ga sem! 677 01:08:36,408 --> 01:08:39,202 Skušal sem ju ustaviti. -Drzneš si me ogovoriti? 678 01:08:41,246 --> 01:08:42,497 Tega nisem naredil. 679 01:08:43,081 --> 01:08:46,042 In prišel si trgovat. 680 01:08:46,209 --> 01:08:48,044 In nisi vedel za črni prah. 681 01:08:50,213 --> 01:08:52,716 Za kakšno trapo me imaš. 682 01:08:52,799 --> 01:08:56,219 Če sem bil z njima, zakaj sem tukaj? Skušal sem ju ustaviti. 683 01:08:56,302 --> 01:08:57,595 Lažnivec! 684 01:08:58,888 --> 01:09:00,306 Lažeš. 685 01:09:01,975 --> 01:09:04,060 Del tebe ve, da to ni res. 686 01:09:04,144 --> 01:09:09,065 Če ne bi bila generalica, bi te sama ubila. 687 01:09:11,109 --> 01:09:12,277 Generalica! 688 01:09:16,656 --> 01:09:17,866 Generalica! 689 01:09:18,742 --> 01:09:19,951 Govori! 690 01:09:21,786 --> 01:09:23,663 Tam sem bil, ko se je zgodilo. 691 01:09:23,872 --> 01:09:25,582 Videl sem, da ju je hotel ustaviti. 692 01:09:34,799 --> 01:09:36,259 Si prepričan? 693 01:09:39,596 --> 01:09:41,890 Če lažeš, boš ob glavo! 694 01:09:42,599 --> 01:09:45,602 Prisežem pri svoji zaobljubi brezimnemu redu! 695 01:09:59,616 --> 01:10:00,617 Zaprite ga. 696 01:10:00,742 --> 01:10:02,827 Za ubežnikoma pošljite konjenico! 697 01:10:02,952 --> 01:10:04,120 Razumem. 698 01:10:28,269 --> 01:10:30,021 Levo ali desno? 699 01:10:30,689 --> 01:10:33,483 Pojdi gor in poglej z višine. 700 01:10:48,331 --> 01:10:49,457 Ne! 701 01:10:50,000 --> 01:10:52,544 Ne! Baraba! 702 01:11:34,711 --> 01:11:36,755 Drži ga mirno. -Razumem. 703 01:11:36,838 --> 01:11:37,839 Pazi na prah! -Razumem. 704 01:12:13,875 --> 01:12:15,251 Kaj se je zgodilo? 705 01:12:18,254 --> 01:12:19,422 Kaj se je zgodilo? 706 01:12:19,589 --> 01:12:21,424 Spodletelo nam je. 707 01:12:21,591 --> 01:12:24,010 Tao Teiji so v kraljestvu. 708 01:12:24,594 --> 01:12:28,014 Lahko greš. Vzemi, kar hočeš, in pojdi. 709 01:12:28,098 --> 01:12:30,183 Generaličin zadnji ukaz. 710 01:12:30,266 --> 01:12:31,434 Kje je? 711 01:12:36,064 --> 01:12:37,440 Zakaj? 712 01:12:37,565 --> 01:12:38,692 Da se bo borila? 713 01:12:38,775 --> 01:12:40,110 Obstaja možnost? 714 01:12:40,235 --> 01:12:41,319 Samo ena. 715 01:12:41,861 --> 01:12:43,822 Ubiti moramo kraljico. 716 01:12:43,947 --> 01:12:46,116 Ubiti moramo kraljico, sicer bomo vsi umrli. 717 01:12:47,951 --> 01:12:49,035 Pojdi. 718 01:12:49,619 --> 01:12:51,705 Povej svetu, kaj si videl, 719 01:12:51,788 --> 01:12:53,957 in ga posvari, kaj prihaja. 720 01:13:16,980 --> 01:13:18,606 Svoj lok potrebujem. 721 01:13:22,318 --> 01:13:24,904 Če naj se vam pridružim, potrebujem svoj lok. 722 01:13:30,785 --> 01:13:32,328 Strateg Wang! 723 01:13:32,996 --> 01:13:35,373 Prosim, vzemite me s seboj. 724 01:13:36,458 --> 01:13:38,501 Z nami hoče. 725 01:14:00,607 --> 01:14:01,691 Ključna je razdalja. 726 01:14:02,817 --> 01:14:05,653 Magnet je učinkovit le, ko je blizu zverine. 727 01:14:06,363 --> 01:14:07,697 Torej 728 01:14:08,448 --> 01:14:10,533 učinek slabi, ko se odmika. 729 01:14:11,117 --> 01:14:13,203 Vidite, da ga povsem obvladujem. 730 01:14:17,082 --> 01:14:18,124 Zapišite 3 metre. 731 01:15:32,949 --> 01:15:33,992 Ne. 732 01:15:34,117 --> 01:15:35,118 Ne. 733 01:15:39,789 --> 01:15:40,790 Ne. 734 01:15:45,628 --> 01:15:46,629 Ne. 735 01:15:48,214 --> 01:15:51,217 Ne vrzite tega k ognju! 736 01:16:07,108 --> 01:16:08,943 Usmeri proti zadnji strani palače! -Razumem! 737 01:17:10,422 --> 01:17:11,840 Nad tabo! 738 01:17:20,557 --> 01:17:21,558 Prižgi granato! 739 01:17:21,683 --> 01:17:22,767 Razumem! 740 01:17:26,062 --> 01:17:27,605 Za tabo! 741 01:17:40,243 --> 01:17:41,786 Izpustila sem te. 742 01:17:42,829 --> 01:17:44,164 In tukaj sem. 743 01:17:45,874 --> 01:17:46,958 Tam je kraljica! 744 01:17:51,921 --> 01:17:54,382 Dokler se kraljica hrani, ne bodo napadli. 745 01:17:54,466 --> 01:17:56,426 Priložnost imamo! 746 01:17:56,509 --> 01:17:57,594 Držite se! 747 01:18:12,067 --> 01:18:13,693 Kaj hočete! 748 01:18:28,583 --> 01:18:29,793 Generalica Lin Mae, brezimni red, 749 01:18:29,876 --> 01:18:30,960 na uslugo. 750 01:18:39,386 --> 01:18:40,720 Kje ste se obirali? 751 01:18:41,304 --> 01:18:43,807 Tao Teiji so preplavili mesto! 752 01:18:43,932 --> 01:18:47,560 Na tisoče vojakov in nedolžnih je mrtvih. 753 01:18:47,644 --> 01:18:49,312 Prepozni ste! 754 01:18:49,437 --> 01:18:51,564 Kje je zajeti Tao Tei? 755 01:18:51,648 --> 01:18:52,857 V temnici. 756 01:18:52,982 --> 01:18:54,317 Potrebujemo ga, da ubijemo kraljico. 757 01:18:54,442 --> 01:18:56,444 Če je mrtva, Tao Teiji ne delujejo. 758 01:18:56,653 --> 01:18:59,239 Brez njenega signala bodo obstali. 759 01:19:19,551 --> 01:19:21,428 Tu je podzemen kanal. 760 01:19:21,594 --> 01:19:23,388 So prišli vanj? 761 01:19:23,513 --> 01:19:25,015 Vsi bi morali biti na površju. 762 01:19:25,682 --> 01:19:26,891 Pa zajeti? 763 01:19:27,434 --> 01:19:28,435 Naložimo ga, 764 01:19:29,519 --> 01:19:30,854 nakrmimo ga 765 01:19:30,979 --> 01:19:32,939 in ga vrnemo kraljici. 766 01:19:33,106 --> 01:19:34,107 Dobro. 767 01:20:43,343 --> 01:20:45,595 Grdo brazgotino boš imel, a boš preživel. 768 01:20:46,346 --> 01:20:47,347 Pravi, da boš preživel. 769 01:20:48,765 --> 01:20:50,433 Vrnili se bomo ponj. 770 01:21:08,451 --> 01:21:09,953 Prebili so se! 771 01:22:32,410 --> 01:22:35,038 Potrpi, William. 772 01:22:52,055 --> 01:22:55,141 Ko bo požrl, bo šel h kraljici? 773 01:22:55,392 --> 01:22:56,559 Moral bi. 774 01:22:59,104 --> 01:23:00,188 Bo. 775 01:23:12,117 --> 01:23:13,118 Spustite ga noter. 776 01:23:37,225 --> 01:23:38,476 Lahko streljam od zgoraj. 777 01:23:43,565 --> 01:23:45,859 Pojdita! Zadržal jih bom! 778 01:24:08,840 --> 01:24:10,342 Počakaj. Ne še. 779 01:24:18,975 --> 01:24:20,018 Zadeni. 780 01:24:29,194 --> 01:24:30,195 Pojdiva više. 781 01:24:30,278 --> 01:24:31,738 Boljši položaj za strel bo. 782 01:24:45,001 --> 01:24:46,002 Generalica! 783 01:24:46,127 --> 01:24:47,379 Zdaj je vse odvisno od tebe. 784 01:25:40,265 --> 01:25:41,891 Le še eno orožje s črnim prahom imava. 785 01:25:42,017 --> 01:25:43,435 Daj mi sulico. 786 01:25:45,603 --> 01:25:47,063 Vse življenje sem se urila za to. 787 01:25:49,190 --> 01:25:50,442 Zaupanje. 788 01:25:54,112 --> 01:25:55,238 Omogočil ti bom dober met. 789 01:26:41,409 --> 01:26:42,702 Držim te. 790 01:28:00,530 --> 01:28:02,657 Kakšno je življenje brez mene? 791 01:28:03,867 --> 01:28:05,326 Dolgočasno. 792 01:28:08,538 --> 01:28:10,206 Pa si le junak. 793 01:28:10,749 --> 01:28:12,000 Vse tako kaže. 794 01:28:12,042 --> 01:28:14,377 Zdiš se zadovoljen sam s sabo. 795 01:28:14,502 --> 01:28:16,880 In kaj ti bodo dali za tvoj trud? 796 01:28:17,047 --> 01:28:18,089 Vrečo zlata? 797 01:28:18,673 --> 01:28:20,842 Zmagoslavno parado po zidu? 798 01:28:21,384 --> 01:28:23,345 Črni prah, kolikor ga lahko nesem. 799 01:28:23,928 --> 01:28:26,639 In spremstvo konjenice za varno pot domov. 800 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Čestitam. 801 01:28:29,184 --> 01:28:31,019 Hvala. 802 01:28:31,102 --> 01:28:34,397 Kaj je zdaj to? Si se prišel naslajat? 803 01:28:34,606 --> 01:28:36,024 Bi mi zameril? 804 01:28:36,107 --> 01:28:38,485 Zadnjič si me pustil kot mrtvega. 805 01:28:38,568 --> 01:28:40,528 Prejšnjič pa sem ti rešil življenje. 806 01:28:40,612 --> 01:28:41,946 Res je. 807 01:28:44,282 --> 01:28:46,910 Veš, cesar mi je dal izbiro. 808 01:28:46,951 --> 01:28:49,162 Lahko bi vzel črni prah 809 01:28:49,329 --> 01:28:51,664 ali pa tebe. 810 01:28:53,500 --> 01:28:55,460 Prosim, reci, da si izbral prah. 811 01:29:02,717 --> 01:29:04,427 Sploh te ne poznam več. 812 01:29:07,138 --> 01:29:11,142 Konja sta osedlana in čakata. Najbolje, da odideva pred nočjo. 813 01:29:16,648 --> 01:29:18,316 Notri bom. 814 01:29:18,400 --> 01:29:20,276 Ne odhajaj brez mene. 815 01:29:30,995 --> 01:29:32,122 Prišla sem se poslovit. 816 01:29:34,457 --> 01:29:37,752 Slišim, da so čestitke na mestu. 817 01:29:37,919 --> 01:29:40,130 Generalica severozahodnega ozemlja. 818 01:29:40,296 --> 01:29:42,006 Velika čast. 819 01:29:44,509 --> 01:29:46,636 Očitno si izbral. 820 01:29:46,761 --> 01:29:47,804 Njega? 821 01:29:47,971 --> 01:29:50,890 Verjemi, že razmišljam, da bi ga zamenjal za prah. 822 01:29:51,474 --> 01:29:52,976 Slišal sem te. 823 01:29:58,648 --> 01:30:01,818 Morda sva se oba motila. 824 01:30:02,360 --> 01:30:05,030 Bolj sva si podobna, kot sem mislila. 825 01:30:10,660 --> 01:30:12,412 Hvala, generalica. 826 01:30:38,355 --> 01:30:40,398 Se res ne želiš vrniti? 827 01:30:41,024 --> 01:30:42,025 Seveda se želim. 828 01:30:43,193 --> 01:30:45,737 Ampak dvomim, da boš sam prišel od tod.