1
00:00:29,946 --> 00:00:32,699
Kitajski zid že stoletja stoji
2
00:00:32,782 --> 00:00:35,618
kot eno najtrajnejših čudes sveta.
3
00:00:48,131 --> 00:00:50,467
Sega več kot 8850 km daleč,
4
00:00:50,508 --> 00:00:53,303
gradili pa so ga več kot 1700 let.
5
00:00:57,724 --> 00:01:02,937
Varoval je pred mnogimi nevarnostmi,
tako znanimi kot legendarnimi.
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,484
To je ena od legend.
7
00:01:18,995 --> 00:01:24,000
KITAJSKI ZID
8
00:02:04,624 --> 00:02:06,543
Najid, izpusti konje.
9
00:02:58,470 --> 00:03:00,138
Obrniti se moramo.
10
00:03:00,263 --> 00:03:02,390
Že pol leta smo na poti.
11
00:03:02,515 --> 00:03:04,392
Izgubili smo 20 mož.
12
00:03:04,517 --> 00:03:05,810
Mi smo preživeli.
13
00:03:05,935 --> 00:03:07,771
Ja. Po sreči.
14
00:03:07,937 --> 00:03:11,232
Kogarkoli od nas
bi lahko doletela enaka usoda.
15
00:03:11,358 --> 00:03:13,360
Najmočnejši smo.
16
00:03:13,735 --> 00:03:15,403
Ne pozabite, zakaj ste tukaj.
17
00:03:15,528 --> 00:03:19,282
Na zahodu bi bila sovražnika
in moral bi te ubiti.
18
00:03:19,741 --> 00:03:21,242
Tu imava skupen cilj.
19
00:03:21,368 --> 00:03:22,494
O, ja.
20
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
Ta črni prah.
21
00:03:24,788 --> 00:03:26,664
Ki spremeni zrak v ogenj
22
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
in pobije ducat mož naenkrat.
23
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
Res je sanjsko orožje.
24
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
In če je samo mit?
25
00:03:33,755 --> 00:03:36,091
Možje so sporočili, da obstaja.
26
00:03:36,174 --> 00:03:37,342
Tisti možje so mrtvi.
27
00:03:37,467 --> 00:03:38,802
In mi smo naslednji.
28
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
Nimamo zemljevidov,
29
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
zdravil
30
00:03:42,347 --> 00:03:43,473
in hrane.
31
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
Nihče ne bo šel nazaj.
32
00:03:46,142 --> 00:03:49,312
Popisali bomo, kaj nam je še ostalo,
33
00:03:49,479 --> 00:03:51,564
in dokončali, kar smo začeli.
34
00:03:51,648 --> 00:03:53,733
Tu ni prav dosti.
35
00:03:54,401 --> 00:03:55,819
Luna je močna.
36
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
Ko bodo konji spočiti,
bomo šli.
37
00:03:57,987 --> 00:03:59,864
Kam?
-Na sever.
38
00:04:00,490 --> 00:04:03,493
Če nam bodo še sledili,
jih bomo v gorah pobili.
39
00:04:03,660 --> 00:04:04,994
Magnet.
40
00:04:07,288 --> 00:04:08,832
Pretežak.
41
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Nekoristen.
-Daj ga meni.
42
00:04:12,085 --> 00:04:13,211
Izvoli.
43
00:04:18,174 --> 00:04:22,053
Amigo, samo ti bi vlačil magnet
skozi puščavo.
44
00:04:22,178 --> 00:04:23,722
Lahko naredim kompas.
45
00:04:26,474 --> 00:04:28,643
Rizzetti ne bo preživel.
46
00:04:29,352 --> 00:04:31,646
Rana se gnoji.
47
00:04:31,813 --> 00:04:33,189
Vlekli bomo truplo.
48
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
Slišal sem te.
49
00:04:36,192 --> 00:04:38,486
Zaslužil si je umreti, kjer hoče.
50
00:04:40,488 --> 00:04:42,032
Mene so dvakrat pustili kot mrtvega.
51
00:04:42,615 --> 00:04:44,242
Smola.
-Za koga?
52
00:04:44,367 --> 00:04:46,036
Za tiste, ki so me pustili.
53
00:04:46,661 --> 00:04:48,038
Mogoče ima Rizzetti prav.
54
00:05:11,895 --> 00:05:13,229
Kje so?
55
00:05:25,742 --> 00:05:26,951
Gorska plemena?
56
00:05:27,660 --> 00:05:28,953
To ni človek.
57
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Kaj pa je?
58
00:05:32,540 --> 00:05:35,794
Karkoli že je, je na lovu.
59
00:05:46,930 --> 00:05:48,556
Kaj je bilo to?
-Ne vem.
60
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
Odsekal sem mu roko.
61
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Naprej morava.
-Ja.
62
00:05:53,311 --> 00:05:54,604
Roko bom vzel s sabo.
63
00:05:54,688 --> 00:05:55,939
Čemu?
64
00:05:56,898 --> 00:05:59,275
Da mi lahko kdo pove, kaj sem ubil.
65
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
Vztrajne barabe, ne?
66
00:06:18,795 --> 00:06:21,715
Zasedla bova grič in se borila tam.
67
00:06:22,382 --> 00:06:25,552
Kakšna dolga usrana pot do smrti.
68
00:07:12,724 --> 00:07:14,225
Mati božja.
69
00:07:51,054 --> 00:07:53,890
Ne želim si umreti v boju.
70
00:07:54,140 --> 00:07:55,475
Jaz tudi ne.
71
00:07:56,559 --> 00:07:59,479
Tvegajva z gospodo pred nama.
72
00:07:59,646 --> 00:08:02,190
Že dolgo se nisem vdal.
73
00:08:04,275 --> 00:08:06,236
Se boš že spomnil.
74
00:08:13,410 --> 00:08:15,787
Sledi mi, pa bo v redu.
75
00:08:16,454 --> 00:08:17,956
Seveda, prijatelj.
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,791
Povsod ti sledim.
77
00:08:19,916 --> 00:08:21,793
Že zdaj ti gre odlično.
78
00:08:26,756 --> 00:08:28,258
Vsi poveljniki v veliko dvorano!
79
00:08:28,800 --> 00:08:31,428
Vsi poveljniki h generalu!
Umaknite se!
80
00:08:32,679 --> 00:08:34,848
Umaknite se!
81
00:08:45,108 --> 00:08:46,776
Poveljnica Lin naj takoj pride!
82
00:08:46,943 --> 00:08:49,320
Kličem poveljnico Lin!
83
00:08:50,947 --> 00:08:52,657
Poveljnica Lin naj takoj pride!
84
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Vedo, kaj je.
85
00:09:05,295 --> 00:09:06,755
In niso veseli, da to vidijo.
86
00:09:07,297 --> 00:09:09,591
Razlog več, da se pobereva.
87
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
Najino orožje je tam na mizi.
88
00:09:13,428 --> 00:09:15,221
Se ti je zmešalo?
89
00:09:15,305 --> 00:09:17,724
Z lokom lahko opravim s stražarji,
90
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
ti pa častnikom spodsekaj noge.
91
00:09:19,684 --> 00:09:22,228
Priznam, da mi načrt ni pri srcu.
92
00:09:22,312 --> 00:09:24,647
Kje je bilo to najdeno?
93
00:09:27,233 --> 00:09:28,902
Angleško govoriš.
94
00:09:29,361 --> 00:09:30,570
Krasno.
95
00:09:33,865 --> 00:09:35,617
Kje je bilo to najdeno?
96
00:09:36,368 --> 00:09:38,119
Ni bilo najdeno.
97
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
Vzeto je bilo.
98
00:09:39,996 --> 00:09:42,332
Stvor je ubil tri može,
preden smo ga pobili.
99
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Kje?
100
00:09:44,501 --> 00:09:45,960
Dva dni ježe,
101
00:09:46,127 --> 00:09:48,671
proti severu, v gorah.
102
00:09:49,172 --> 00:09:51,675
Pravi, dva dni ježe severno, v gorah.
103
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
Trdita, da sta ga ubila.
104
00:09:54,219 --> 00:09:55,887
Dva dni?
105
00:09:56,012 --> 00:09:58,056
Prej, kot smo pričakovali.
106
00:09:58,181 --> 00:09:59,516
Strateg Wang!
107
00:10:00,183 --> 00:10:02,060
Poslušam, general.
108
00:10:03,353 --> 00:10:05,230
Onadva sta ga ubila?
109
00:10:05,438 --> 00:10:07,691
Vidva sta to naredila?
110
00:10:07,857 --> 00:10:08,942
No...
111
00:10:09,734 --> 00:10:11,027
Jaz sem ga ubil.
112
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Sam?
113
00:10:15,824 --> 00:10:17,242
Trdi, da ga je sam ubil.
114
00:10:17,367 --> 00:10:18,576
Sam?
115
00:10:18,785 --> 00:10:19,869
Nemogoče.
116
00:10:21,705 --> 00:10:23,415
Povej, kako.
117
00:10:24,249 --> 00:10:25,834
Z zamahom meča.
118
00:10:25,917 --> 00:10:28,002
Roko sem gladko odsekal.
119
00:10:28,712 --> 00:10:31,047
Zverina je padla v brezno.
120
00:10:31,589 --> 00:10:33,216
Zakaj sta tukaj?
121
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
Prišli smo trgovat.
122
00:10:35,135 --> 00:10:37,095
Padli smo v zasedo.
123
00:10:38,054 --> 00:10:39,305
Straža!
124
00:10:51,234 --> 00:10:52,318
Vojaka sta.
125
00:10:55,864 --> 00:10:57,157
Poveljnica Lin.
126
00:10:57,741 --> 00:10:58,742
Počakajte.
127
00:11:09,085 --> 00:11:10,128
General.
128
00:11:10,253 --> 00:11:12,589
Trdita, da sta trgovca,
ki sta padla v zasedo.
129
00:11:14,132 --> 00:11:16,551
Ta barbara sta lažnivca.
130
00:11:16,801 --> 00:11:18,053
Morda pa ne.
131
00:11:19,012 --> 00:11:20,597
Šapo sta prinesla sem.
132
00:11:20,722 --> 00:11:23,183
Rana je sveža.
133
00:11:23,266 --> 00:11:25,810
Na njegovem meču je zelena kri.
134
00:11:25,935 --> 00:11:27,270
To dokazuje njegovo zgodbo.
135
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Da zavarujemo našo skrivnost,
136
00:11:33,610 --> 00:11:34,736
ju moramo ubiti.
137
00:11:34,819 --> 00:11:36,071
Da odstranimo možne težave.
138
00:11:36,738 --> 00:11:37,947
Strinjam se.
139
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
Ubiti ju moramo!
140
00:11:42,160 --> 00:11:43,286
General.
141
00:11:43,828 --> 00:11:46,664
Dokler ne izvemo resnice,
142
00:11:46,748 --> 00:11:48,500
svetujem, da ju pustimo živeti.
143
00:11:48,625 --> 00:11:49,876
Alarm!
144
00:11:53,046 --> 00:11:55,006
General, signali z dimnih stolpov!
145
00:11:55,298 --> 00:11:56,383
Napadajo nas!
146
00:11:56,549 --> 00:11:58,635
Odpeljite ju v utrdbo.
147
00:11:58,760 --> 00:12:01,137
Vsi položaji, pozor!
148
00:12:01,304 --> 00:12:02,931
Vsi položaji, pozor!
149
00:12:23,993 --> 00:12:25,704
Naju boš ubila, sestra?
150
00:12:25,829 --> 00:12:27,956
Izgubljena popotnika?
151
00:12:28,957 --> 00:12:30,834
Kaj se dogaja?
152
00:12:31,001 --> 00:12:32,669
Naju bo ta mrha ubila?
153
00:12:32,752 --> 00:12:34,212
Mislim, da z veseljem.
154
00:12:35,922 --> 00:12:39,509
Če je smrt, draga moja,
potrebujeva čas za molitev.
155
00:12:40,218 --> 00:12:41,344
Trudim se.
156
00:12:43,096 --> 00:12:45,890
Sestra, vem, kakšno je obleganje.
157
00:12:46,558 --> 00:12:49,060
Proti čemu potrebujete tak zid?
158
00:12:49,185 --> 00:12:51,021
Kaj, hudiča, smo ubili tam zunaj?
159
00:12:51,104 --> 00:12:52,605
Tao Teija.
160
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
Ubil si izvidnika Tao Teijev.
161
00:12:55,692 --> 00:12:57,068
Sam si ga ubil.
162
00:12:57,694 --> 00:12:58,903
Prav imaš.
163
00:12:59,029 --> 00:13:00,405
Oblegajo nas.
164
00:13:01,114 --> 00:13:03,783
Toda napada
nismo pričakovali še devet dni.
165
00:13:03,950 --> 00:13:06,161
Napad?
-Tao Tei?
166
00:13:06,745 --> 00:13:08,538
Kaj, hudiča, je Tao Tei?
167
00:13:08,663 --> 00:13:10,874
Marsikaj v vajini zgodbi je pomembno.
168
00:13:11,458 --> 00:13:12,876
Danes ne bosta umrla.
169
00:13:18,840 --> 00:13:21,468
Pohiti.
-Oprostite, gospod,
170
00:13:21,676 --> 00:13:23,720
ne najdem ključa.
-Pusti.
171
00:13:23,803 --> 00:13:26,723
Pelji ju k zidu in pazi nanju.
172
00:13:33,980 --> 00:13:35,148
General.
173
00:13:35,315 --> 00:13:36,649
Končno se dogaja.
174
00:13:37,525 --> 00:13:38,735
Ja.
175
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
60 let smo se pripravljali na to.
176
00:15:57,707 --> 00:15:59,918
Črni so pehota.
177
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Pa rdeči?
178
00:16:01,378 --> 00:16:02,545
Lokostrelci.
179
00:16:19,270 --> 00:16:21,022
Kaj pa modri?
180
00:16:21,189 --> 00:16:22,565
Same ženske.
181
00:16:22,732 --> 00:16:23,900
Kaj, hudiča, pa delajo?
182
00:16:38,373 --> 00:16:40,083
Poglej to vojsko.
183
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
Si že kdaj videl kaj takega?
184
00:16:43,044 --> 00:16:44,629
Neverjetno.
185
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Živčni so.
186
00:17:07,944 --> 00:17:10,280
Pri tako velikem zidu
so tako živčni.
187
00:17:28,631 --> 00:17:30,258
Slišiš?
188
00:17:37,682 --> 00:17:38,683
Dolgometno orožje!
189
00:17:38,767 --> 00:17:40,602
Razumem!
Bobni, signal za dolgometno orožje!
190
00:18:36,032 --> 00:18:37,283
Merite v oči!
191
00:18:37,367 --> 00:18:38,702
Merite v oči!
192
00:18:58,888 --> 00:19:00,181
Žerjavov korpus, v napad!
193
00:20:03,244 --> 00:20:05,455
William, tam.
194
00:20:07,123 --> 00:20:08,958
Zakaj ni zvezan?
195
00:20:10,710 --> 00:20:11,961
To je najin izhod.
196
00:20:33,483 --> 00:20:36,152
General. Tisto je kraljica.
Ona jim ukazuje!
197
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
Napadite kraljico!
198
00:21:15,859 --> 00:21:16,943
Spopad od blizu!
199
00:21:17,027 --> 00:21:18,194
Razumem. Spopad od blizu!
200
00:21:18,236 --> 00:21:19,863
Bobni, spopad od blizu!
201
00:21:43,053 --> 00:21:44,054
Stran morava!
202
00:21:44,179 --> 00:21:45,764
Sicer bova umrla!
203
00:22:03,782 --> 00:22:04,783
Pojdi!
204
00:22:06,534 --> 00:22:07,619
Pojdi in se bori!
205
00:22:14,584 --> 00:22:15,835
Osvobodi me!
206
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Boj ali beg?
207
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Beg kam?
208
00:22:27,931 --> 00:22:29,307
Meri v oči!
209
00:23:08,722 --> 00:23:09,764
William!
210
00:23:36,374 --> 00:23:38,168
Ej! Mrha!
211
00:23:54,142 --> 00:23:55,393
William.
212
00:23:55,518 --> 00:23:56,895
Potrebujem dober položaj.
213
00:24:44,484 --> 00:24:46,778
Kateri bog je naredil te stvore?
214
00:24:47,779 --> 00:24:49,614
Nobeden teh, ki jih poznava.
215
00:25:07,590 --> 00:25:09,300
Misliš, da naju bodo zdaj obesili?
216
00:25:09,467 --> 00:25:11,511
Počitek bi mi prišel prav.
217
00:25:36,828 --> 00:25:38,997
Danes sta se dobro borila.
218
00:25:39,122 --> 00:25:40,832
Prislužila sta si pohvalo gen. Shaa.
219
00:25:40,957 --> 00:25:42,500
Se bodo vrnili?
220
00:25:42,625 --> 00:25:43,626
Ja.
221
00:25:44,252 --> 00:25:46,838
Samo pripravimo se lahko.
222
00:25:48,131 --> 00:25:49,215
Odpelji ju v vojašnico.
223
00:25:49,299 --> 00:25:50,884
Počitek potrebujeta.
224
00:25:51,009 --> 00:25:52,010
Razumem!
225
00:26:20,205 --> 00:26:21,873
Hvala, da si me rešil.
226
00:26:45,605 --> 00:26:47,190
Poveljnica Lin.
227
00:26:48,441 --> 00:26:50,735
Odrasla si v brezimnem redu.
228
00:26:51,027 --> 00:26:53,613
Marsičesa sem te naučil
229
00:26:54,030 --> 00:26:56,241
in učila si se.
230
00:26:57,033 --> 00:26:59,369
A tudi oni so se učili.
231
00:27:00,036 --> 00:27:02,539
Strateg Wang je svaril,
da se razvijajo.
232
00:27:03,540 --> 00:27:05,625
Nihče ga ni poslušal.
233
00:27:06,376 --> 00:27:07,961
Današnji sovražnik
234
00:27:08,169 --> 00:27:10,672
je inteligentnejši kot pred 60 leti.
235
00:27:13,550 --> 00:27:15,010
Pozorno opazuj tujca.
236
00:27:15,218 --> 00:27:16,803
Ne smeta oditi.
237
00:27:16,970 --> 00:27:18,722
Ohraniti moramo skrivnost zidu.
238
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Ja, gospod.
239
00:27:21,391 --> 00:27:23,059
Kdo sta?
240
00:27:28,606 --> 00:27:30,108
Počasi.
241
00:27:33,069 --> 00:27:34,237
Jaz sem Ballard.
242
00:27:36,197 --> 00:27:37,323
William.
243
00:27:38,199 --> 00:27:39,576
To je Tovar.
244
00:27:40,702 --> 00:27:42,495
Kaj počneta tukaj?
245
00:27:43,580 --> 00:27:45,623
Prišla sva iskat črni prah.
246
00:27:45,749 --> 00:27:47,959
Stavim, da res.
247
00:27:48,084 --> 00:27:50,795
S plačanci sem prišel po isto.
248
00:27:50,920 --> 00:27:52,505
Pred 25 leti.
249
00:27:53,298 --> 00:27:54,466
Si ga našel?
250
00:27:54,632 --> 00:27:57,761
Najti prah in z njim živ oditi
sta dve različni zadevi.
251
00:28:01,181 --> 00:28:04,768
Rešila sta zahodni stolpič.
Skrajno diplomatsko.
252
00:28:04,851 --> 00:28:06,853
Nisva bila diplomatska.
253
00:28:06,936 --> 00:28:08,605
Hotela sva preživeti.
254
00:28:11,274 --> 00:28:13,902
Smrdita kot živali.
-Hvala.
255
00:28:19,449 --> 00:28:20,784
Očedita se,
256
00:28:21,618 --> 00:28:23,453
pa vaju bodo nahranili.
257
00:28:26,164 --> 00:28:27,624
Ve, kje je prah.
258
00:28:29,250 --> 00:28:30,919
Zakaj je pa še tukaj?
259
00:28:31,670 --> 00:28:33,171
Potrebuje pomoč pri begu?
260
00:28:33,797 --> 00:28:34,798
Ja, saj.
261
00:28:35,799 --> 00:28:37,509
Odigrala bova svojo vlogo,
262
00:28:37,634 --> 00:28:40,637
vzela prah in šla domov.
263
00:28:41,971 --> 00:28:43,473
Nisem se prijavil za to.
264
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
Kateri del?
265
00:28:45,850 --> 00:28:48,561
No, ja. Vse.
Predvsem pa pošasti.
266
00:28:49,562 --> 00:28:50,855
Veliko jih je.
267
00:28:54,275 --> 00:28:56,319
Res smrdiva.
268
00:29:28,560 --> 00:29:31,521
General Shao vaju pozdravlja
kot častna gosta
269
00:29:31,646 --> 00:29:35,817
brezimnega reda in se vama zahvaljuje
za vajino spretnost in pogum.
270
00:29:38,194 --> 00:29:41,489
Počaščena sva, da sva počaščena.
271
00:29:43,742 --> 00:29:45,326
Je to najboljše, kar znaš?
272
00:29:49,372 --> 00:29:50,457
General.
273
00:29:53,001 --> 00:29:54,753
Ne morem, da se ne bi spraševal,
274
00:29:54,878 --> 00:29:57,380
zakaj tako spreten lokostrelec
275
00:29:57,547 --> 00:30:00,050
uporablja tako primitiven lok.
276
00:30:02,427 --> 00:30:04,095
Poveljnik Chen meni, da tvoj lok
277
00:30:04,220 --> 00:30:05,972
ni vreden tvoje spretnosti.
278
00:30:06,556 --> 00:30:08,933
Povej mu, da tu ni boljšega orožja.
279
00:30:09,059 --> 00:30:12,854
Trdi, da je njegovo orožje najboljše.
280
00:30:16,316 --> 00:30:18,109
Naj nam pokaže.
281
00:30:18,234 --> 00:30:20,278
Dajte mu prostor!
282
00:30:26,910 --> 00:30:28,661
Hočejo videti, kako streljaš.
283
00:30:29,204 --> 00:30:30,205
Tukaj?
284
00:30:30,288 --> 00:30:32,832
Razen če se boji.
285
00:30:33,124 --> 00:30:34,250
Gledalcev je veliko.
286
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Kaj je rekel?
287
00:30:35,585 --> 00:30:36,753
Misli, da se bojiš.
288
00:30:37,921 --> 00:30:39,589
Preveč ljudi.
289
00:30:42,926 --> 00:30:44,219
Vzemi čašo.
290
00:30:44,344 --> 00:30:45,595
Zdaj?
-Vzemi čašo.
291
00:30:45,720 --> 00:30:46,721
Rad bi jedel.
292
00:30:54,771 --> 00:30:55,772
Se spomniš, kako gre?
293
00:30:55,855 --> 00:30:58,108
Zadnjič ni šlo ravno dobro.
-Pijana sva bila.
294
00:30:58,858 --> 00:30:59,901
Kako visoko?
295
00:31:00,068 --> 00:31:02,862
10 metrov, 6 dlani v desno.
296
00:31:02,946 --> 00:31:04,114
Obrni se.
297
00:31:04,280 --> 00:31:05,573
Ne, tako bom izpeljal.
298
00:31:06,116 --> 00:31:07,617
Štel bom.
-Amigo...
299
00:31:07,784 --> 00:31:09,285
Ena.
300
00:31:09,369 --> 00:31:10,370
Dve.
301
00:31:11,538 --> 00:31:12,706
Tri.
302
00:31:14,165 --> 00:31:15,792
Zdaj.
303
00:31:51,119 --> 00:31:52,746
Srečno s tem.
304
00:31:52,912 --> 00:31:54,581
Hočem hrano.
305
00:31:54,664 --> 00:31:56,166
Kdo te je naučil angleščino?
306
00:31:56,708 --> 00:31:57,792
Sir Ballard.
307
00:31:59,502 --> 00:32:01,212
Angleščino in latinščino.
308
00:32:02,172 --> 00:32:04,424
Menda je tukaj že 25 let.
309
00:32:04,507 --> 00:32:06,551
Ne pustite ga oditi.
310
00:32:06,926 --> 00:32:08,386
Mora ostati.
311
00:32:09,095 --> 00:32:10,221
Kaj pa midva?
312
00:32:13,350 --> 00:32:16,394
Ne tako hitro.
Obroki so tukaj redni.
313
00:32:17,020 --> 00:32:18,938
Ne bom ostal tako dolgo.
314
00:32:19,105 --> 00:32:20,523
Dobro razmišljaš,
315
00:32:20,607 --> 00:32:23,401
vendar tega ne razglašaj.
316
00:32:23,526 --> 00:32:27,405
Nista prva zahodnjaka,
ki iščeta črni prah.
317
00:32:28,323 --> 00:32:31,743
Nocoj se pomenimo.
Pridita oba.
318
00:32:31,868 --> 00:32:33,370
Kako dolgo si že tukaj?
319
00:32:33,495 --> 00:32:34,537
Od nekdaj.
320
00:32:34,662 --> 00:32:37,707
Prišla sem, ko še nisem imela 5 let.
321
00:32:37,874 --> 00:32:40,001
Druge družine nimam.
322
00:32:40,126 --> 00:32:41,836
Enaka sva.
323
00:32:41,878 --> 00:32:44,881
Mene so dali vojski,
še čisto majhnega.
324
00:32:44,923 --> 00:32:46,216
Kot vojaka?
325
00:32:46,341 --> 00:32:49,135
Še huje. Kot paberkovalca.
326
00:32:49,219 --> 00:32:52,097
Tropi otrok smo počistili bojišča.
327
00:32:52,222 --> 00:32:54,265
Potem, ko je bil spopad končan.
328
00:32:54,391 --> 00:32:57,686
Postal sem paž, pomočnik suličarja...
329
00:32:57,769 --> 00:32:59,729
Za domovino?
330
00:32:59,813 --> 00:33:02,524
Ne. Boril sem se za hrano.
331
00:33:03,441 --> 00:33:05,026
Boriš se, da ješ.
332
00:33:05,694 --> 00:33:07,570
Če preživiš, se boriš za denar.
333
00:33:08,530 --> 00:33:10,907
Za koliko zastav si se boril?
334
00:33:12,242 --> 00:33:13,910
Ne vem.
335
00:33:15,870 --> 00:33:18,373
Boril sem se za Harolda proti Dancem.
336
00:33:18,456 --> 00:33:21,835
Vojvodi sem rešil življenje
in se boril zanj, dokler ni umrl.
337
00:33:22,377 --> 00:33:25,004
Pa za Španijo proti Frankom.
338
00:33:25,296 --> 00:33:27,006
Za Franke proti Boulognu.
339
00:33:27,090 --> 00:33:28,883
Boril sem se za papeža.
340
00:33:30,927 --> 00:33:32,846
Za veliko zastav.
341
00:33:36,099 --> 00:33:38,143
Nisva enaka.
342
00:33:44,607 --> 00:33:47,861
Pridi na zid.
Nekaj ti bom pokazala.
343
00:33:51,031 --> 00:33:53,700
Z njo bi moral biti previden.
344
00:33:53,783 --> 00:33:55,368
Tukaj je zelo močna.
345
00:33:55,452 --> 00:33:57,912
Potem sta si enakopravna.
346
00:34:07,422 --> 00:34:08,506
Pridi.
347
00:34:21,644 --> 00:34:22,979
Bi rad poskusil?
348
00:34:27,817 --> 00:34:29,736
Moški so pretežki. Misliš,
da ga lahko potegnemo gor?
349
00:34:32,197 --> 00:34:34,866
Pravi, da nas moški
lahko veliko naučijo.
350
00:34:41,581 --> 00:34:43,208
Mislim, da ni rekla tega.
351
00:34:43,792 --> 00:34:45,335
Veš, kaj jaz mislim?
352
00:34:46,336 --> 00:34:47,462
Da se bojiš.
353
00:34:50,006 --> 00:34:51,925
To si rekla danes zjutraj.
354
00:34:52,175 --> 00:34:53,176
Pa vendar
355
00:34:54,886 --> 00:34:56,721
sem tukaj.
-Ja.
356
00:34:57,639 --> 00:34:59,015
Tukaj si.
357
00:35:14,864 --> 00:35:17,701
Boš skočil? Ali ne?
358
00:35:20,704 --> 00:35:22,580
Ti možje vedo, kaj delajo?
359
00:35:22,706 --> 00:35:23,790
Napačno vprašanje.
360
00:35:27,836 --> 00:35:30,714
Vprašanje je,
361
00:35:31,464 --> 00:35:33,425
ali je vrv pritrjena ali ne.
362
00:35:35,844 --> 00:35:37,053
Pa odgovor?
363
00:35:37,178 --> 00:35:38,388
Zaupanje.
364
00:35:42,851 --> 00:35:46,229
Xin ren.
To pomeni zaupanje. Trdno vero.
365
00:35:47,313 --> 00:35:49,858
Tu v tej vojski
366
00:35:50,525 --> 00:35:53,111
se borimo za več
kot le hrano ali denar.
367
00:35:53,528 --> 00:35:55,697
Svoje življenje dajemo nečemu več.
368
00:35:57,574 --> 00:35:59,951
Xin ren je naša zastava.
369
00:36:00,535 --> 00:36:02,370
Medsebojno zaupanje.
370
00:36:02,912 --> 00:36:06,499
Vedno in povsod.
371
00:36:20,680 --> 00:36:23,266
Vse lepo in prav, a ne bom skočil.
372
00:36:23,350 --> 00:36:26,644
Živ sem, ker ne zaupam nikomur.
373
00:36:27,812 --> 00:36:29,981
Človek se mora naučiti zaupati,
374
00:36:30,148 --> 00:36:32,567
preden lahko zaupajo njemu.
375
00:36:32,650 --> 00:36:34,611
Potem si imela prav.
376
00:36:35,362 --> 00:36:37,113
Nisva enaka.
377
00:36:43,244 --> 00:36:45,330
Bodite pozorni.
Naslednji napad se bliža.
378
00:36:50,502 --> 00:36:51,961
Mojbog.
379
00:36:53,672 --> 00:36:55,423
To je le vzorec.
380
00:36:55,548 --> 00:37:00,303
Nekaj sunjenih zrn
iz zaloge črnega prahu stratega Wanga.
381
00:37:01,680 --> 00:37:05,892
Obvlada transmutacijo
teh elementov.
382
00:37:06,017 --> 00:37:07,310
Ljudje govorijo o orožju.
383
00:37:07,477 --> 00:37:09,187
Tu je veliko orožja.
384
00:37:09,354 --> 00:37:10,689
Zakaj ga nisva videla?
385
00:37:11,189 --> 00:37:13,983
Marsičesa nista videla.
386
00:37:14,067 --> 00:37:17,445
In marsikaj, za kar molita,
da ne bo potrebno,
387
00:37:17,612 --> 00:37:19,989
preden bo obleganja konec.
388
00:37:22,450 --> 00:37:25,036
Tao Teiji se bodo vrnili.
389
00:37:25,495 --> 00:37:27,622
Ko bobni pokličejo v boj,
390
00:37:28,581 --> 00:37:32,168
stražarji odidejo na položaje na zid.
391
00:37:32,335 --> 00:37:34,879
To bo naš trenutek.
392
00:37:35,672 --> 00:37:37,298
Odjezdili bomo
393
00:37:37,882 --> 00:37:39,718
med samo bitko.
394
00:37:41,886 --> 00:37:44,973
Pa vrata orožarne? Imaš ključe?
395
00:37:45,098 --> 00:37:46,850
Črni prah imam.
396
00:37:46,975 --> 00:37:48,935
Dovolj za več vrat.
397
00:37:49,519 --> 00:37:50,895
On naju noter, midva nas ven.
398
00:37:52,272 --> 00:37:53,732
Strateg Wang vaju kliče.
399
00:37:56,484 --> 00:37:59,904
Kje je bil ta kamen, ko si se boril?
400
00:38:00,488 --> 00:38:02,407
V moji torbi.
401
00:38:04,451 --> 00:38:06,327
Njegova nevidna sila je močna.
402
00:38:06,870 --> 00:38:09,748
Ta čudni kamen nam lahko pomaga.
403
00:38:11,583 --> 00:38:13,543
Vse poskusimo.
404
00:38:14,711 --> 00:38:16,921
Kje so Tao Teiji zdaj?
405
00:38:17,047 --> 00:38:19,507
V gorah se pripravljajo.
406
00:38:20,633 --> 00:38:22,719
Od kod prihajajo?
407
00:38:23,303 --> 00:38:25,430
Pred 20 stoletji
408
00:38:26,014 --> 00:38:30,393
je živel cesar, čigar pohlep
je prinesel trpljenje vsej Kitajski.
409
00:38:30,518 --> 00:38:33,730
Nebo je poslalo meteor,
ki je zadel goro Gouwu,
410
00:38:33,897 --> 00:38:37,192
jo obarval zeleno
in izpustil Tao Teije.
411
00:38:37,359 --> 00:38:41,237
Odtlej se dvignejo vsakih 60 let
412
00:38:41,404 --> 00:38:44,199
in opustošijo severno Kitajsko.
413
00:38:44,366 --> 00:38:49,996
Tako nas opomnijo, kaj se zgodi,
kadar je pohlep brezmejen.
414
00:38:50,163 --> 00:38:53,666
Žrejo vse, živo ali mrtvo,
415
00:38:53,833 --> 00:38:55,919
in odnesejo hrano svoji kraljici.
416
00:38:56,086 --> 00:38:59,339
Zanaša se na vojake, da jo hranijo.
417
00:38:59,506 --> 00:39:04,219
Le s hrano, ki ji jo prinesejo,
se lahko razmnožuje.
418
00:39:06,262 --> 00:39:11,559
Prestolnica z 2 milijonoma ljudi
je le 800 lijev daleč.
419
00:39:12,435 --> 00:39:15,397
Če bi Tao Teiji
kdaj dobili toliko hrane,
420
00:39:15,563 --> 00:39:18,817
noben del sveta ne bi bil varen.
421
00:39:19,484 --> 00:39:20,819
Jih ne morete loviti?
422
00:39:20,944 --> 00:39:22,237
Možje poskušajo.
423
00:39:22,696 --> 00:39:23,738
Izginejo.
424
00:39:24,322 --> 00:39:26,616
Njihovih kosti nikoli ne najdemo.
425
00:39:26,700 --> 00:39:31,204
Na zahodnem stolpu ni vojakov!
426
00:39:48,763 --> 00:39:50,890
Zakaj so pustili trupla?
427
00:39:52,726 --> 00:39:53,768
Razjahajte!
428
00:39:55,895 --> 00:39:57,147
V formacijo!
429
00:40:25,342 --> 00:40:26,343
Naprej!
430
00:41:26,695 --> 00:41:28,321
Stojte!
431
00:41:36,538 --> 00:41:37,789
Poveljnica Lin.
432
00:41:39,416 --> 00:41:40,417
General.
433
00:41:42,252 --> 00:41:44,421
Speljali so nas v past.
434
00:41:44,963 --> 00:41:47,340
Podcenili smo njihovo inteligenco.
435
00:42:01,604 --> 00:42:03,440
Brezimni red
436
00:42:05,400 --> 00:42:07,110
je zdaj pod tvojim poveljstvom.
437
00:42:07,360 --> 00:42:08,361
General...
438
00:42:09,237 --> 00:42:11,698
Poveljniki, to je moj zadnji ukaz.
439
00:42:14,743 --> 00:42:16,745
Od danes dalje
440
00:42:17,287 --> 00:42:22,292
vas bo vodila poveljnica Lin.
441
00:42:24,711 --> 00:42:26,421
Vojaki brezimnega reda
442
00:42:26,588 --> 00:42:28,006
bodo stali trdno.
443
00:42:28,590 --> 00:42:29,758
Zid ne sme pasti!
444
00:42:29,841 --> 00:42:31,760
Porazili bomo Tao Teije!
445
00:42:32,302 --> 00:42:34,387
Počivajte v miru.
446
00:42:34,471 --> 00:42:35,847
Počivajte v miru!
447
00:44:15,572 --> 00:44:17,240
To je odposlanec Shen iz palače.
448
00:44:17,365 --> 00:44:20,910
Prinesel je pomemben dokument,
ki bo pomagal v prihodnji bitki.
449
00:44:22,620 --> 00:44:24,914
To je 900 let staro poročilo o bitki.
450
00:44:25,081 --> 00:44:27,500
900 let staro poročilo o bitki.
451
00:44:29,127 --> 00:44:30,587
Pri vratih Hansha
452
00:44:30,712 --> 00:44:33,757
so se tri zverine povzpele na zid.
453
00:44:33,923 --> 00:44:37,635
Med napredovanjem
so pobile veliko mož.
454
00:44:37,802 --> 00:44:41,431
Potem pa so se
po milosti starodavnih bogov
455
00:44:41,598 --> 00:44:43,850
zverine ustavile
456
00:44:46,770 --> 00:44:50,023
in mirno sedele, ko smo jih poklali.
457
00:44:50,106 --> 00:44:53,151
Tam je bil magnet, kot je ta.
458
00:44:53,276 --> 00:44:57,697
Pri vratih Hansha je bil magnet,
kot je ta.
459
00:44:57,781 --> 00:45:02,494
Mislim, da je bil magnet vzrok,
da sta tako zlahka
460
00:45:02,577 --> 00:45:04,621
ubila Tao Teija.
461
00:45:05,538 --> 00:45:09,084
Mislim, da zaradi magneta oglušijo.
462
00:45:09,668 --> 00:45:12,629
Brez navodil obstanejo.
463
00:45:15,465 --> 00:45:16,841
Kako naj to dokažemo?
464
00:45:16,966 --> 00:45:18,134
Kako se lahko prepričamo?
465
00:45:19,844 --> 00:45:20,970
Zakaj ne bi poskusili?
466
00:45:22,472 --> 00:45:23,723
Ujemimo Tao Teija
467
00:45:23,848 --> 00:45:25,016
in poglejmo, ali deluje.
468
00:45:25,141 --> 00:45:26,184
Poskusiti hoče
469
00:45:26,309 --> 00:45:27,644
in enega ujeti.
470
00:45:27,686 --> 00:45:28,687
Kako?
471
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Nobena mreža ni dovolj močna.
472
00:45:30,980 --> 00:45:33,149
Lovite jih. Kot kite.
473
00:45:33,692 --> 00:45:35,318
Veš, kaj je to.
474
00:45:35,360 --> 00:45:36,444
Vodna žival,
475
00:45:37,028 --> 00:45:40,198
100-krat večja kot Tao Teiji.
476
00:45:40,323 --> 00:45:44,411
Sulica, ki zagrabi.
Zataknete kost. Potegnete ga gor.
477
00:45:44,494 --> 00:45:45,954
Uporabimo sulico, zataknemo jih,
478
00:45:46,079 --> 00:45:47,664
da jih lahko ujamemo.
479
00:45:48,998 --> 00:45:50,792
To sem videl v Španiji.
480
00:45:50,875 --> 00:45:54,671
Trdi, da je to videl v Španiji.
481
00:45:55,672 --> 00:45:57,757
Kaj, hudiča, počneš?
482
00:45:57,882 --> 00:45:59,467
Ko napadejo, morava biti prosta.
483
00:45:59,509 --> 00:46:00,969
Kaj misliš, koliko priložnosti bo?
484
00:46:03,847 --> 00:46:07,350
Bodi ranjen, izgini,
bodi strahopetec.
485
00:46:07,434 --> 00:46:09,019
Reši se tega.
486
00:46:10,311 --> 00:46:11,604
Dovolj sva naredila.
487
00:46:21,656 --> 00:46:23,033
Mešanica mora biti močna,
488
00:46:23,199 --> 00:46:24,868
da bo stvore uspavala.
489
00:46:30,874 --> 00:46:31,875
Enakomerno razmažite.
490
00:46:32,000 --> 00:46:33,043
Razumem!
491
00:47:08,912 --> 00:47:10,205
Zberi se!
492
00:47:28,556 --> 00:47:29,557
Bedak nekoristni!
493
00:47:29,599 --> 00:47:30,850
Pojdi v kuhinjo, kamor spadaš!
494
00:47:30,975 --> 00:47:32,560
Razumem.
-Pojdi!
495
00:48:05,010 --> 00:48:06,052
Prišel bo.
496
00:48:06,136 --> 00:48:08,304
Kdaj? Ko bo konec?
497
00:48:08,388 --> 00:48:10,140
Midva začniva, naju bo že našel.
498
00:48:10,223 --> 00:48:11,266
Začniva?
499
00:48:11,349 --> 00:48:13,018
Veliko tvegava.
500
00:48:13,685 --> 00:48:17,022
Vse imam, prah, orodje, zemljevide.
501
00:48:17,147 --> 00:48:19,232
Vse je skrito in urejeno ob poti.
502
00:48:19,399 --> 00:48:20,650
Ko začneva,
503
00:48:20,734 --> 00:48:23,278
ni več poti nazaj.
504
00:49:09,699 --> 00:49:11,201
Vod smrti, pripravi se!
505
00:49:16,456 --> 00:49:17,457
Pripravite rezila!
506
00:49:24,005 --> 00:49:25,632
Rezila naprej!
507
00:49:27,717 --> 00:49:28,718
V napad!
508
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
Levo!
509
00:49:36,476 --> 00:49:37,977
Desno!
510
00:50:07,590 --> 00:50:09,426
Našel ga bom.
-Pozabi ga.
511
00:50:09,592 --> 00:50:12,262
Raje bi umrl,
da naredi vtis na generalico,
512
00:50:12,429 --> 00:50:17,100
kot pa zgrabil ključ do vsega denarja
in bordelov na svetu.
513
00:50:17,767 --> 00:50:19,811
Zaboga, človek, zdaj je treba!
514
00:50:19,894 --> 00:50:21,604
Brez njega ne morem oditi.
515
00:50:21,730 --> 00:50:23,106
Več plena za naju!
516
00:50:23,189 --> 00:50:25,191
Potrebujeva njegov lok!
517
00:50:28,778 --> 00:50:29,779
Harpune!
518
00:50:29,904 --> 00:50:31,448
Harpune, zdaj!
519
00:50:36,786 --> 00:50:37,871
Streljajte!
520
00:51:18,912 --> 00:51:20,163
Tam!
-Dajmo!
521
00:51:20,705 --> 00:51:22,040
Zadnja je!
522
00:51:47,691 --> 00:51:48,733
Vlecite!
523
00:51:48,858 --> 00:51:50,026
Ne, ne, stojte!
524
00:51:50,110 --> 00:51:51,111
Stojte!
525
00:51:51,194 --> 00:51:52,487
Preveč je napeta.
526
00:51:52,570 --> 00:51:54,030
Veriga bo počila.
527
00:51:54,114 --> 00:51:55,699
Tja. Tja.
528
00:51:55,782 --> 00:51:57,033
Naj teče.
529
00:52:00,954 --> 00:52:02,455
Stojte!
530
00:52:02,539 --> 00:52:04,916
Več časa potrebujemo,
da bo uspavalo prijelo.
531
00:52:09,546 --> 00:52:10,588
Tja. Tja.
532
00:52:12,132 --> 00:52:15,135
Osamiti ga moramo,
ločiti od drugih.
533
00:52:15,218 --> 00:52:16,386
Ognjeni obroč!
534
00:52:32,736 --> 00:52:35,321
Veriga ne bo več dolgo zdržala.
535
00:52:36,448 --> 00:52:37,741
Izgubljamo ga!
536
00:52:46,207 --> 00:52:47,250
William, počakaj.
537
00:52:47,334 --> 00:52:49,252
Vreščeče puščice!
-Vreščeče puščice!
538
00:52:50,962 --> 00:52:54,174
Te puščice bodo vreščale,
ko bodo Tao Teiji tekli.
539
00:52:55,759 --> 00:52:56,801
Meri proti zvoku.
540
00:53:08,438 --> 00:53:09,898
Merite v krog.
541
00:53:10,065 --> 00:53:12,275
Pokrijte vse območje.
542
00:53:16,571 --> 00:53:17,572
Streljajte!
543
00:53:58,613 --> 00:53:59,823
Vlecite!
544
00:54:21,678 --> 00:54:24,472
Rešujem te,
da te bom lahko sam ubil.
545
00:54:26,933 --> 00:54:28,268
Vzemi sekiro, boriva se na slepo.
546
00:54:37,861 --> 00:54:39,904
Ne še.
-Vem, kaj in kako!
547
00:55:10,226 --> 00:55:11,227
Ogenj jih ne zadržuje.
548
00:55:12,103 --> 00:55:13,396
Dobro umri, brat.
549
00:55:20,528 --> 00:55:21,696
Kaj, hudiča, počneš?
550
00:55:21,780 --> 00:55:22,947
Posluša.
551
00:55:25,533 --> 00:55:27,535
Pripravite orožje s črnim prahom!
552
00:55:27,911 --> 00:55:29,746
Pripravite orožje s črnim prahom!
553
00:55:36,336 --> 00:55:37,420
Pripravite se za prižiganje!
-Pripravite se za prižiganje!
554
00:57:04,341 --> 00:57:05,550
Je uspelo?
555
00:57:05,633 --> 00:57:08,219
Ja, zverino smo ujeli.
556
00:57:09,971 --> 00:57:11,264
Moj prijatelj...
557
00:57:11,514 --> 00:57:13,183
Nič mu ni.
558
00:57:23,735 --> 00:57:26,237
Zakaj si šel čez zid?
559
00:57:31,201 --> 00:57:32,535
Xin ren.
560
00:57:34,329 --> 00:57:35,914
Sem prav povedal?
561
00:57:40,001 --> 00:57:41,211
Hvala.
562
00:57:47,884 --> 00:57:49,511
Črni prah
563
00:57:51,179 --> 00:57:53,264
je strašno orožje.
564
00:57:54,474 --> 00:57:57,894
Bolje bi bilo,
ko ga ne bi nikoli videl.
565
00:58:02,399 --> 00:58:05,402
O zunanjem svetu vem zelo malo.
566
00:58:06,194 --> 00:58:07,570
Vendar se mi zdi,
567
00:58:07,654 --> 00:58:11,074
da pohlep ljudi ni dosti drugačen
od Tao Teijev.
568
00:58:12,117 --> 00:58:13,618
Je to res?
569
00:58:14,911 --> 00:58:17,580
Močni vzamejo, kar hočejo.
570
00:58:28,550 --> 00:58:30,969
Pozabi, kar si videl.
571
00:59:19,976 --> 00:59:21,144
Odlično.
572
00:59:21,644 --> 00:59:23,271
Takoj ga pošljite v prestolnico.
573
00:59:23,355 --> 00:59:25,940
Ne! Proučiti ga moramo tukaj.
574
00:59:26,149 --> 00:59:28,651
Če Tao Teija ujamemo živega,
ga je treba poslati cesarju.
575
00:59:28,735 --> 00:59:32,280
Tak je cesarski ukaz.
576
00:59:55,512 --> 00:59:57,389
Pogumnejši si, kot mislijo.
577
01:00:26,084 --> 01:00:27,669
Si ranjen?
578
01:00:30,505 --> 01:00:32,048
Iskal sem te.
579
01:00:33,008 --> 01:00:34,175
Da se ti zahvalim.
580
01:00:40,265 --> 01:00:41,725
Se dobro počutiš?
581
01:00:43,018 --> 01:00:45,186
Bi kar malo zapel?
582
01:00:46,312 --> 01:00:47,981
Pridružil se ti bom.
583
01:00:48,481 --> 01:00:51,276
Skupaj lahko pojeva,
kako si rešil Kitajce.
584
01:00:51,401 --> 01:00:53,820
Videl si, kaj se je zgodilo,
pa rečeš kaj takega?
585
01:00:53,903 --> 01:00:55,030
Vidim črni prah.
586
01:00:56,865 --> 01:00:58,116
Vidim moža, ki je pozabil prijatelje.
587
01:00:58,783 --> 01:01:00,744
Črni prah ne gre nikamor.
588
01:01:00,827 --> 01:01:02,912
Ti ne greš nikamor.
589
01:01:06,708 --> 01:01:09,002
Od tega ne boš dobil, kar hočeš.
590
01:01:10,003 --> 01:01:12,422
Misliš, da te imajo za junaka?
591
01:01:12,797 --> 01:01:14,632
Za vrlega moža?
592
01:01:15,425 --> 01:01:17,594
Mogoče njih lahko preslepiš,
593
01:01:17,635 --> 01:01:19,596
jaz pa vem, kaj si.
594
01:01:20,638 --> 01:01:23,308
Sam veš, kaj si.
595
01:01:24,225 --> 01:01:25,685
Tat,
596
01:01:26,269 --> 01:01:27,604
lažnivec
597
01:01:29,898 --> 01:01:31,316
in ubijalec.
598
01:01:33,735 --> 01:01:36,404
Ne moreš spremeniti,
kar si naredil,
599
01:01:36,946 --> 01:01:38,114
in nikoli ne boš nič drugega.
600
01:01:46,873 --> 01:01:48,500
Lepo te je spet videti, amigo.
601
01:01:59,094 --> 01:02:00,303
Tao Teiji se premikajo!
602
01:02:00,387 --> 01:02:02,889
Tao Teiji se premikajo!
603
01:02:03,098 --> 01:02:04,641
Vse čete na zid!
604
01:02:04,683 --> 01:02:06,142
Vse čete na zid!
605
01:02:09,688 --> 01:02:11,481
Nič?
-Ne.
606
01:02:11,564 --> 01:02:12,816
Kako veš, da naju ne bo izdal?
607
01:02:12,899 --> 01:02:13,983
Ne vem.
608
01:02:14,109 --> 01:02:15,819
Ubili ga bodo.
V vsakem primeru.
609
01:02:15,944 --> 01:02:17,904
Ko ga bodo ubijali,
610
01:02:18,988 --> 01:02:21,157
ne bodo lovili naju.
611
01:03:03,366 --> 01:03:06,369
Pazi. Tukaj je prah.
612
01:03:18,590 --> 01:03:20,050
Tovar.
613
01:03:51,164 --> 01:03:52,582
Na drugo stran sega.
614
01:03:52,832 --> 01:03:54,250
Prebili so zid.
615
01:03:54,334 --> 01:03:55,752
Pametnejši so, kot smo mislili.
616
01:03:56,419 --> 01:03:58,254
Takoj skliči moje poveljnike!
617
01:03:58,296 --> 01:03:59,422
Razumem!
618
01:04:19,442 --> 01:04:22,153
Poglej, ali je ugasnilo.
619
01:04:22,529 --> 01:04:23,613
Je varno?
620
01:04:23,780 --> 01:04:25,323
Seveda.
621
01:04:54,144 --> 01:04:56,563
Stisni zobe. Lotiva se dela.
622
01:04:59,899 --> 01:05:02,235
Nisi rekel, da je varno?
623
01:05:03,153 --> 01:05:04,738
Prišla sva noter, ne?
624
01:05:16,583 --> 01:05:17,959
Prišel si.
625
01:05:18,543 --> 01:05:20,086
Smo prišli k pameti, kaj?
626
01:05:20,754 --> 01:05:22,005
Ballard je dobro načrtoval.
627
01:05:22,088 --> 01:05:24,007
Zlahka bomo odšli.
628
01:05:24,049 --> 01:05:26,343
30 km zahodno so vrata.
629
01:05:26,509 --> 01:05:28,386
Izognili se bomo gorskim plemenom.
630
01:05:29,554 --> 01:05:30,555
Lahko nam uspe.
631
01:05:31,931 --> 01:05:33,016
Tukaj nas potrebujejo.
632
01:05:33,141 --> 01:05:34,934
Potrebujejo več kot nas.
633
01:05:35,852 --> 01:05:37,187
Ti ljudje so pogubljeni.
634
01:05:37,354 --> 01:05:38,396
Ne bodi bedak.
635
01:05:38,521 --> 01:05:39,522
Bil sem bedak.
636
01:05:39,564 --> 01:05:41,316
Nič več.
637
01:05:41,858 --> 01:05:43,234
Brat, prosim te.
638
01:05:44,361 --> 01:05:46,404
Borila sva se za nič.
639
01:05:47,238 --> 01:05:48,531
Za pohlep.
640
01:05:49,074 --> 01:05:52,285
Amigo, po vsej krvi,
641
01:05:52,369 --> 01:05:54,871
mrazu in bolečini
642
01:05:54,996 --> 01:05:57,374
bova s črnim prahom
v sedelnih torbah
643
01:05:57,457 --> 01:05:58,958
zmagala.
644
01:06:00,210 --> 01:06:01,461
Pojdi z mano.
645
01:06:03,213 --> 01:06:04,506
Zdaj ne morem.
646
01:06:06,716 --> 01:06:07,759
Ostani in se bori.
647
01:06:09,177 --> 01:06:10,428
William...
648
01:06:14,974 --> 01:06:16,059
Misliš, da je mrtev?
649
01:06:16,142 --> 01:06:18,186
Potrebno bi bilo dosti več.
650
01:06:22,232 --> 01:06:24,567
Napadi so bili le diverzija,
651
01:06:24,651 --> 01:06:26,611
da so tačas kopali predor.
652
01:06:26,736 --> 01:06:28,530
Prebili so zid.
653
01:06:28,613 --> 01:06:31,366
Ko dosežejo prestolnico,
654
01:06:31,908 --> 01:06:33,451
jih nič na svetu ne bo ustavilo.
655
01:06:34,202 --> 01:06:35,704
V polnem galopu
656
01:06:36,329 --> 01:06:37,789
je do prestolnice dva dni.
657
01:06:38,331 --> 01:06:39,958
Ne moremo jih dohiteti.
658
01:06:40,375 --> 01:06:42,085
Veter je močan.
659
01:06:42,669 --> 01:06:44,754
Jutri bo ves dan pihal na sever.
660
01:06:45,296 --> 01:06:47,465
Uporabiti moramo balone.
661
01:06:47,924 --> 01:06:49,592
Če bo uspelo,
kako dolgo do Bianlianga?
662
01:06:49,801 --> 01:06:51,594
6 ur, če bo veter držal.
663
01:06:51,678 --> 01:06:52,804
Če bomo preživeli.
664
01:06:54,055 --> 01:06:57,642
Generalica,
noben test ni bil uspešen.
665
01:06:59,227 --> 01:07:00,270
Pripravite se!
666
01:07:10,238 --> 01:07:11,448
Pridi.
667
01:07:22,792 --> 01:07:27,756
PRESTOLNICA BIANLIANG
668
01:08:01,498 --> 01:08:02,874
Kako ste ga ujeli?
669
01:08:02,999 --> 01:08:04,292
Ekscelenca...
670
01:08:04,334 --> 01:08:05,335
Ekscelenca!
671
01:08:05,460 --> 01:08:07,045
Magnet
672
01:08:07,671 --> 01:08:10,173
obvladuje zverine.
673
01:08:10,298 --> 01:08:11,841
To je najpomembnejše odkritje
674
01:08:11,966 --> 01:08:14,469
v zgodovini Tao Teijev.
675
01:08:14,678 --> 01:08:17,389
Takoj bomo raziskali.
676
01:08:17,681 --> 01:08:19,182
Pripeljite ga sem!
677
01:08:36,408 --> 01:08:39,202
Skušal sem ju ustaviti.
-Drzneš si me ogovoriti?
678
01:08:41,246 --> 01:08:42,497
Tega nisem naredil.
679
01:08:43,081 --> 01:08:46,042
In prišel si trgovat.
680
01:08:46,209 --> 01:08:48,044
In nisi vedel za črni prah.
681
01:08:50,213 --> 01:08:52,716
Za kakšno trapo me imaš.
682
01:08:52,799 --> 01:08:56,219
Če sem bil z njima, zakaj sem tukaj?
Skušal sem ju ustaviti.
683
01:08:56,302 --> 01:08:57,595
Lažnivec!
684
01:08:58,888 --> 01:09:00,306
Lažeš.
685
01:09:01,975 --> 01:09:04,060
Del tebe ve, da to ni res.
686
01:09:04,144 --> 01:09:09,065
Če ne bi bila generalica,
bi te sama ubila.
687
01:09:11,109 --> 01:09:12,277
Generalica!
688
01:09:16,656 --> 01:09:17,866
Generalica!
689
01:09:18,742 --> 01:09:19,951
Govori!
690
01:09:21,786 --> 01:09:23,663
Tam sem bil, ko se je zgodilo.
691
01:09:23,872 --> 01:09:25,582
Videl sem,
da ju je hotel ustaviti.
692
01:09:34,799 --> 01:09:36,259
Si prepričan?
693
01:09:39,596 --> 01:09:41,890
Če lažeš, boš ob glavo!
694
01:09:42,599 --> 01:09:45,602
Prisežem pri svoji zaobljubi
brezimnemu redu!
695
01:09:59,616 --> 01:10:00,617
Zaprite ga.
696
01:10:00,742 --> 01:10:02,827
Za ubežnikoma pošljite konjenico!
697
01:10:02,952 --> 01:10:04,120
Razumem.
698
01:10:28,269 --> 01:10:30,021
Levo ali desno?
699
01:10:30,689 --> 01:10:33,483
Pojdi gor in poglej z višine.
700
01:10:48,331 --> 01:10:49,457
Ne!
701
01:10:50,000 --> 01:10:52,544
Ne! Baraba!
702
01:11:34,711 --> 01:11:36,755
Drži ga mirno.
-Razumem.
703
01:11:36,838 --> 01:11:37,839
Pazi na prah!
-Razumem.
704
01:12:13,875 --> 01:12:15,251
Kaj se je zgodilo?
705
01:12:18,254 --> 01:12:19,422
Kaj se je zgodilo?
706
01:12:19,589 --> 01:12:21,424
Spodletelo nam je.
707
01:12:21,591 --> 01:12:24,010
Tao Teiji so v kraljestvu.
708
01:12:24,594 --> 01:12:28,014
Lahko greš.
Vzemi, kar hočeš, in pojdi.
709
01:12:28,098 --> 01:12:30,183
Generaličin zadnji ukaz.
710
01:12:30,266 --> 01:12:31,434
Kje je?
711
01:12:36,064 --> 01:12:37,440
Zakaj?
712
01:12:37,565 --> 01:12:38,692
Da se bo borila?
713
01:12:38,775 --> 01:12:40,110
Obstaja možnost?
714
01:12:40,235 --> 01:12:41,319
Samo ena.
715
01:12:41,861 --> 01:12:43,822
Ubiti moramo kraljico.
716
01:12:43,947 --> 01:12:46,116
Ubiti moramo kraljico,
sicer bomo vsi umrli.
717
01:12:47,951 --> 01:12:49,035
Pojdi.
718
01:12:49,619 --> 01:12:51,705
Povej svetu, kaj si videl,
719
01:12:51,788 --> 01:12:53,957
in ga posvari, kaj prihaja.
720
01:13:16,980 --> 01:13:18,606
Svoj lok potrebujem.
721
01:13:22,318 --> 01:13:24,904
Če naj se vam pridružim,
potrebujem svoj lok.
722
01:13:30,785 --> 01:13:32,328
Strateg Wang!
723
01:13:32,996 --> 01:13:35,373
Prosim, vzemite me s seboj.
724
01:13:36,458 --> 01:13:38,501
Z nami hoče.
725
01:14:00,607 --> 01:14:01,691
Ključna je razdalja.
726
01:14:02,817 --> 01:14:05,653
Magnet je učinkovit le,
ko je blizu zverine.
727
01:14:06,363 --> 01:14:07,697
Torej
728
01:14:08,448 --> 01:14:10,533
učinek slabi, ko se odmika.
729
01:14:11,117 --> 01:14:13,203
Vidite, da ga povsem obvladujem.
730
01:14:17,082 --> 01:14:18,124
Zapišite 3 metre.
731
01:15:32,949 --> 01:15:33,992
Ne.
732
01:15:34,117 --> 01:15:35,118
Ne.
733
01:15:39,789 --> 01:15:40,790
Ne.
734
01:15:45,628 --> 01:15:46,629
Ne.
735
01:15:48,214 --> 01:15:51,217
Ne vrzite tega k ognju!
736
01:16:07,108 --> 01:16:08,943
Usmeri proti zadnji strani palače!
-Razumem!
737
01:17:10,422 --> 01:17:11,840
Nad tabo!
738
01:17:20,557 --> 01:17:21,558
Prižgi granato!
739
01:17:21,683 --> 01:17:22,767
Razumem!
740
01:17:26,062 --> 01:17:27,605
Za tabo!
741
01:17:40,243 --> 01:17:41,786
Izpustila sem te.
742
01:17:42,829 --> 01:17:44,164
In tukaj sem.
743
01:17:45,874 --> 01:17:46,958
Tam je kraljica!
744
01:17:51,921 --> 01:17:54,382
Dokler se kraljica hrani,
ne bodo napadli.
745
01:17:54,466 --> 01:17:56,426
Priložnost imamo!
746
01:17:56,509 --> 01:17:57,594
Držite se!
747
01:18:12,067 --> 01:18:13,693
Kaj hočete!
748
01:18:28,583 --> 01:18:29,793
Generalica Lin Mae,
brezimni red,
749
01:18:29,876 --> 01:18:30,960
na uslugo.
750
01:18:39,386 --> 01:18:40,720
Kje ste se obirali?
751
01:18:41,304 --> 01:18:43,807
Tao Teiji so preplavili mesto!
752
01:18:43,932 --> 01:18:47,560
Na tisoče vojakov in nedolžnih
je mrtvih.
753
01:18:47,644 --> 01:18:49,312
Prepozni ste!
754
01:18:49,437 --> 01:18:51,564
Kje je zajeti Tao Tei?
755
01:18:51,648 --> 01:18:52,857
V temnici.
756
01:18:52,982 --> 01:18:54,317
Potrebujemo ga,
da ubijemo kraljico.
757
01:18:54,442 --> 01:18:56,444
Če je mrtva,
Tao Teiji ne delujejo.
758
01:18:56,653 --> 01:18:59,239
Brez njenega signala bodo obstali.
759
01:19:19,551 --> 01:19:21,428
Tu je podzemen kanal.
760
01:19:21,594 --> 01:19:23,388
So prišli vanj?
761
01:19:23,513 --> 01:19:25,015
Vsi bi morali biti na površju.
762
01:19:25,682 --> 01:19:26,891
Pa zajeti?
763
01:19:27,434 --> 01:19:28,435
Naložimo ga,
764
01:19:29,519 --> 01:19:30,854
nakrmimo ga
765
01:19:30,979 --> 01:19:32,939
in ga vrnemo kraljici.
766
01:19:33,106 --> 01:19:34,107
Dobro.
767
01:20:43,343 --> 01:20:45,595
Grdo brazgotino boš imel,
a boš preživel.
768
01:20:46,346 --> 01:20:47,347
Pravi, da boš preživel.
769
01:20:48,765 --> 01:20:50,433
Vrnili se bomo ponj.
770
01:21:08,451 --> 01:21:09,953
Prebili so se!
771
01:22:32,410 --> 01:22:35,038
Potrpi, William.
772
01:22:52,055 --> 01:22:55,141
Ko bo požrl, bo šel h kraljici?
773
01:22:55,392 --> 01:22:56,559
Moral bi.
774
01:22:59,104 --> 01:23:00,188
Bo.
775
01:23:12,117 --> 01:23:13,118
Spustite ga noter.
776
01:23:37,225 --> 01:23:38,476
Lahko streljam od zgoraj.
777
01:23:43,565 --> 01:23:45,859
Pojdita! Zadržal jih bom!
778
01:24:08,840 --> 01:24:10,342
Počakaj. Ne še.
779
01:24:18,975 --> 01:24:20,018
Zadeni.
780
01:24:29,194 --> 01:24:30,195
Pojdiva više.
781
01:24:30,278 --> 01:24:31,738
Boljši položaj za strel bo.
782
01:24:45,001 --> 01:24:46,002
Generalica!
783
01:24:46,127 --> 01:24:47,379
Zdaj je vse odvisno od tebe.
784
01:25:40,265 --> 01:25:41,891
Le še eno orožje s črnim prahom imava.
785
01:25:42,017 --> 01:25:43,435
Daj mi sulico.
786
01:25:45,603 --> 01:25:47,063
Vse življenje sem se urila za to.
787
01:25:49,190 --> 01:25:50,442
Zaupanje.
788
01:25:54,112 --> 01:25:55,238
Omogočil ti bom dober met.
789
01:26:41,409 --> 01:26:42,702
Držim te.
790
01:28:00,530 --> 01:28:02,657
Kakšno je življenje brez mene?
791
01:28:03,867 --> 01:28:05,326
Dolgočasno.
792
01:28:08,538 --> 01:28:10,206
Pa si le junak.
793
01:28:10,749 --> 01:28:12,000
Vse tako kaže.
794
01:28:12,042 --> 01:28:14,377
Zdiš se zadovoljen sam s sabo.
795
01:28:14,502 --> 01:28:16,880
In kaj ti bodo dali za tvoj trud?
796
01:28:17,047 --> 01:28:18,089
Vrečo zlata?
797
01:28:18,673 --> 01:28:20,842
Zmagoslavno parado po zidu?
798
01:28:21,384 --> 01:28:23,345
Črni prah,
kolikor ga lahko nesem.
799
01:28:23,928 --> 01:28:26,639
In spremstvo konjenice
za varno pot domov.
800
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Čestitam.
801
01:28:29,184 --> 01:28:31,019
Hvala.
802
01:28:31,102 --> 01:28:34,397
Kaj je zdaj to?
Si se prišel naslajat?
803
01:28:34,606 --> 01:28:36,024
Bi mi zameril?
804
01:28:36,107 --> 01:28:38,485
Zadnjič si me pustil kot mrtvega.
805
01:28:38,568 --> 01:28:40,528
Prejšnjič pa sem ti rešil življenje.
806
01:28:40,612 --> 01:28:41,946
Res je.
807
01:28:44,282 --> 01:28:46,910
Veš, cesar mi je dal izbiro.
808
01:28:46,951 --> 01:28:49,162
Lahko bi vzel črni prah
809
01:28:49,329 --> 01:28:51,664
ali pa tebe.
810
01:28:53,500 --> 01:28:55,460
Prosim, reci, da si izbral prah.
811
01:29:02,717 --> 01:29:04,427
Sploh te ne poznam več.
812
01:29:07,138 --> 01:29:11,142
Konja sta osedlana in čakata.
Najbolje, da odideva pred nočjo.
813
01:29:16,648 --> 01:29:18,316
Notri bom.
814
01:29:18,400 --> 01:29:20,276
Ne odhajaj brez mene.
815
01:29:30,995 --> 01:29:32,122
Prišla sem se poslovit.
816
01:29:34,457 --> 01:29:37,752
Slišim, da so čestitke na mestu.
817
01:29:37,919 --> 01:29:40,130
Generalica severozahodnega ozemlja.
818
01:29:40,296 --> 01:29:42,006
Velika čast.
819
01:29:44,509 --> 01:29:46,636
Očitno si izbral.
820
01:29:46,761 --> 01:29:47,804
Njega?
821
01:29:47,971 --> 01:29:50,890
Verjemi, že razmišljam,
da bi ga zamenjal za prah.
822
01:29:51,474 --> 01:29:52,976
Slišal sem te.
823
01:29:58,648 --> 01:30:01,818
Morda sva se oba motila.
824
01:30:02,360 --> 01:30:05,030
Bolj sva si podobna,
kot sem mislila.
825
01:30:10,660 --> 01:30:12,412
Hvala, generalica.
826
01:30:38,355 --> 01:30:40,398
Se res ne želiš vrniti?
827
01:30:41,024 --> 01:30:42,025
Seveda se želim.
828
01:30:43,193 --> 01:30:45,737
Ampak dvomim,
da boš sam prišel od tod.