1 00:00:28,080 --> 00:00:30,070 {\3c&0000FF&}Tembok Besar Telah Berdiri Selama Berabad-abad... 2 00:00:30,150 --> 00:00:33,290 {\3c&0000FF&}...Sebagai Salah Satu Keajaiban Manusia Yang Paling Abadi. 3 00:00:46,160 --> 00:00:48,850 {\3c&0000FF&}Yang Membentang Lebih Dari 5500 Mil... 4 00:00:48,930 --> 00:00:51,640 {\3c&0000FF&}...Dan Memakan Waktu Lebih Dari 1700 Tahun Untuk Membangunnya. 5 00:00:56,090 --> 00:01:00,810 {\3c&0000FF&}Yang Melindungi Dari Marabahaya. Ada Yang Dikenal. Ada Pula Yang Legenda. 6 00:01:01,900 --> 00:01:05,590 {\3c&0000FF&}Inilah Salah Satu Legendanya. 7 00:01:17,950 --> 00:01:22,560 {\3c&0000FF&}Tembok Besar 8 00:01:23,560 --> 00:01:50,560 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 9 00:01:50,561 --> 00:02:02,590 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub 10 00:02:03,590 --> 00:02:06,500 Najid, potong tali pengekangnya! 11 00:02:57,430 --> 00:02:59,090 Kita harus kembali. 12 00:02:59,220 --> 00:03:01,310 Kita sudah berkuda selama enam bulan. 13 00:03:01,480 --> 00:03:04,760 Dan kita kehilangan 20 orang./ Tapi kita selamat. 14 00:03:04,900 --> 00:03:06,730 Ya. Secara kebetulan. 15 00:03:06,860 --> 00:03:10,150 Salah satu dari kita bisa bernasib sama. 16 00:03:10,320 --> 00:03:14,320 Kita dulu yang terkuat. Ingatlah alasanmu di sini. 17 00:03:14,490 --> 00:03:18,230 Di Barat, kita akan menjadi musuh, dan aku harus membunuhmu. 18 00:03:18,660 --> 00:03:20,150 Setidaknya di sini kita punya tujuan yang sama. 19 00:03:20,330 --> 00:03:23,120 Oh, ya. Serbuk hitam. 20 00:03:23,710 --> 00:03:25,620 Serbuk itu mengubah udara jadi api. 21 00:03:26,170 --> 00:03:28,410 Dan membunuh belasan orang dalam sekali ledakan. 22 00:03:28,500 --> 00:03:32,000 Itu senjata impian kita./ Bagaimana jika itu hanya mitos? 23 00:03:32,670 --> 00:03:35,010 Mereka bilang serbuk itu memang benar ada. 24 00:03:35,140 --> 00:03:36,300 Dan mereka sudah mati. 25 00:03:36,390 --> 00:03:37,750 Dan kitalah berikutnya. 26 00:03:38,350 --> 00:03:42,420 Kita tidak punya peta, obat-obatan, dan makanan. 27 00:03:43,020 --> 00:03:44,180 Tidak ada yang akan kembali. 28 00:03:45,100 --> 00:03:48,220 Kita pakai persediaan yang tersisa... 29 00:03:48,400 --> 00:03:50,510 ...dan selesaikan apa yang kita mulai. 30 00:03:50,610 --> 00:03:52,690 Tidak banyak di sini. 31 00:03:53,360 --> 00:03:54,730 Terang bulan. 32 00:03:54,860 --> 00:03:56,850 Saat semua kuda sudah segar, kita bergerak. 33 00:03:56,950 --> 00:03:58,810 Ke mana?/ Ke Utara. 34 00:03:59,410 --> 00:04:02,450 Jika mereka terus mengejar, kita bunuh mereka di pegunungan. 35 00:04:02,580 --> 00:04:03,940 Magnet. 36 00:04:06,210 --> 00:04:07,740 Terlalu berat. 37 00:04:07,880 --> 00:04:10,000 Tidak berguna./ Biar aku yang pegang. 38 00:04:11,050 --> 00:04:12,160 Ini jadi milikmu. 39 00:04:17,140 --> 00:04:21,000 Kawan, hanya kau yang membawa magnet itu melewati gurun. 40 00:04:21,100 --> 00:04:22,680 Aku bisa menggunakannya untuk dijadikan kompas. 41 00:04:25,390 --> 00:04:27,550 Rizzeti tidak akan selamat. 42 00:04:28,310 --> 00:04:30,550 Lukanya membusuk. 43 00:04:30,730 --> 00:04:34,320 Kita akan menyeret mayat./ Aku dengar itu. 44 00:04:35,150 --> 00:04:37,390 Dia berhak memilih tempat kematiannya. 45 00:04:39,410 --> 00:04:40,940 Aku pernah dibiarkan mati dua kali. 46 00:04:41,580 --> 00:04:43,190 Itu kesialan./ Bagi siapa? 47 00:04:43,290 --> 00:04:44,990 Orang-orang yang meninggalkanku. 48 00:04:45,580 --> 00:04:47,990 Mungkin Rizzetti benar. 49 00:05:10,860 --> 00:05:13,140 Di mana mereka? 50 00:05:24,660 --> 00:05:26,300 Suku setempat? 51 00:05:26,620 --> 00:05:28,910 Bukan manusia. 52 00:05:29,500 --> 00:05:31,459 Lalu apa? 53 00:05:31,460 --> 00:05:35,750 Apapun itu, ia memburu kita. 54 00:05:45,850 --> 00:05:48,229 Apa itu?/ Entahlah. 55 00:05:48,230 --> 00:05:49,769 Aku memotong tangannya. 56 00:05:49,770 --> 00:05:52,269 Kita harus bergerak./ Setuju. 57 00:05:52,270 --> 00:05:53,649 Aku yang akan membawa tangan ini. 58 00:05:53,650 --> 00:05:55,819 Untuk apa? 59 00:05:55,820 --> 00:05:59,180 Seseorang pasti tahu apa yang barusan aku bunuh. 60 00:06:14,670 --> 00:06:17,000 Mereka pantang menyerah, ya? 61 00:06:17,710 --> 00:06:20,670 Kita ambil jalan ke atas, dan menetap di sana. 62 00:06:21,340 --> 00:06:24,510 Betapa susahnya mati. 63 00:07:11,690 --> 00:07:13,180 Astaga. 64 00:07:13,680 --> 00:07:15,410 Tembak! 65 00:07:50,020 --> 00:07:54,930 Aku tak perlu melawannya./ Setuju. 66 00:07:55,480 --> 00:07:58,440 Maksudku kita ambil peluang dihadapan mereka. 67 00:07:58,610 --> 00:08:02,100 Aku belum menyerah. 68 00:08:03,240 --> 00:08:05,150 Tapi kau akan menyerah. 69 00:08:12,330 --> 00:08:15,419 Ikuti caraku, maka kita akan baik-baik saja. 70 00:08:15,420 --> 00:08:17,079 Tentu, Kawan. 71 00:08:17,080 --> 00:08:18,839 Kemanapun kau pergi, aku akan ikut. 72 00:08:18,840 --> 00:08:21,750 Kau sudah melakukan tugas dengan baik. 73 00:08:25,390 --> 00:08:27,310 {\an8}Seluruh Komandan ke Aula Besar! 74 00:08:27,809 --> 00:08:29,610 {\an8}Semua Komandan melapor kepada Jenderal! 75 00:08:29,909 --> 00:08:30,690 {\an8}Beri jalan! 76 00:08:31,310 --> 00:08:33,850 {\an8}Beri jalan! 77 00:08:39,490 --> 00:08:41,770 Seluruh komandan ke Aula Besar! 78 00:08:41,769 --> 00:08:43,770 Beri jalan! 79 00:08:43,769 --> 00:08:45,770 {\an8}Komandan Lin dibutuhkan segera! 80 00:08:45,769 --> 00:08:48,250 {\an8}Memanggil Komandan Lin! 81 00:08:49,949 --> 00:08:51,670 {\an8}Komandan Lin dibutuhkan segera! 82 00:09:02,460 --> 00:09:04,259 Mereka tahu apa itu. 83 00:09:04,260 --> 00:09:06,259 Dan mereka tampak tidak senang melihatnya. 84 00:09:06,260 --> 00:09:08,639 Ada banyak alasan untuk keluar dari sini. 85 00:09:08,640 --> 00:09:11,550 Senjata kita ada di meja itu. 86 00:09:12,350 --> 00:09:14,269 Kau sudah gila? 87 00:09:14,270 --> 00:09:16,849 Aku bisa hadapi para penjaga itu dengan busurku. 88 00:09:16,850 --> 00:09:18,649 Kau hadapi para perwira itu. 89 00:09:18,650 --> 00:09:21,269 Aku akui, aku tidak suka rencana ini. 90 00:09:21,270 --> 00:09:24,600 Di mana ini ditemukan? 91 00:09:26,190 --> 00:09:28,319 Kau bisa bahasa Inggris. 92 00:09:28,320 --> 00:09:29,930 Luar biasa. 93 00:09:32,830 --> 00:09:34,930 Di mana ini ditemukan? 94 00:09:35,330 --> 00:09:38,959 Bukan ditemukan. Tapi membunuhnya. 95 00:09:38,960 --> 00:09:41,459 Makhluk itu membunuh 3 orang sebelum kami membunuhnya. 96 00:09:41,460 --> 00:09:42,460 Di mana? 97 00:09:43,420 --> 00:09:47,929 2 hari perjalanan. Sebelah Utara, di pegunungan. 98 00:09:47,930 --> 00:09:50,490 {\an8}Dia bilang 2 hari perjalanan ke Utara, di pegunungan. 99 00:09:50,491 --> 00:09:52,990 {\an8}Mereka membunuhnya. 100 00:09:52,991 --> 00:09:54,829 {\an8}2 hari? 101 00:09:54,830 --> 00:09:57,250 {\an8}Lebih cepat dari yang kita perkirakan. 102 00:09:57,249 --> 00:09:58,050 {\an8}Ahli Strategi Wang! 103 00:09:59,150 --> 00:10:01,330 {\an8}Aku sudah dengar, Jenderal. 104 00:10:01,910 --> 00:10:03,530 {\an8}Mereka membunuhnya? 105 00:10:04,400 --> 00:10:07,610 Kalian berdua yang membunuhnya? 106 00:10:08,700 --> 00:10:12,440 Aku yang membunuhnya./ Sendirian? 107 00:10:14,970 --> 00:10:16,430 {\an8}Dia bilang dia yang membunuhnya. 108 00:10:16,431 --> 00:10:17,629 {\an8}Membunuhnya sendiri? 109 00:10:17,630 --> 00:10:19,190 {\an8}Mustahil. 110 00:10:20,670 --> 00:10:22,970 Katakan bagaimana caranya. 111 00:10:23,210 --> 00:10:27,629 Dengan ayunan pedang. Lalu tangannya terpotong. 112 00:10:27,630 --> 00:10:29,960 Binatang itu jatuh ke jurang. 113 00:10:30,550 --> 00:10:32,259 Mengapa kalian ada di sini? 114 00:10:32,260 --> 00:10:37,050 Kami datang untuk berdagang. Lalu kami disergap. 115 00:10:37,310 --> 00:10:38,310 {\an8}Penjaga! 116 00:10:50,150 --> 00:10:52,350 Kalian prajurit. 117 00:10:54,510 --> 00:10:56,050 {\an8}Komandan Lin. 118 00:10:56,730 --> 00:10:57,590 {\an8}Tunggu. 119 00:11:08,230 --> 00:11:09,110 {\an8}Jenderal. 120 00:11:09,250 --> 00:11:12,010 {\an8}Mereka mengaku sebagai pedagang yang disergap. 121 00:11:12,950 --> 00:11:15,150 {\an8}Mereka berbohong. 122 00:11:15,710 --> 00:11:16,750 {\an8}Mungkin tidak. 123 00:11:18,110 --> 00:11:19,789 {\an8}Mereka membawa cakar ini ke sini. 124 00:11:19,790 --> 00:11:21,650 {\an8}Sayatannya masih baru. 125 00:11:22,150 --> 00:11:24,850 {\an8}Ada darah hijau di pedangnya. 126 00:11:24,970 --> 00:11:26,330 {\an8}Mereka membuktikan ceritanya. 127 00:11:30,610 --> 00:11:32,370 {\an8}Demi melindungi kerahasian kita... 128 00:11:32,469 --> 00:11:33,570 {\an8}kita harus membunuh mereka. 129 00:11:33,870 --> 00:11:35,010 {\an8}Hilangkan kemungkinan masalah. 130 00:11:35,510 --> 00:11:37,230 {\an8}Aku setuju. 131 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 {\an8}Kita harus membunuh mereka! 132 00:11:40,990 --> 00:11:42,130 {\an8}Jenderal. 133 00:11:42,610 --> 00:11:45,150 {\an8}Sampai kita menemukan kebenarannya... 134 00:11:45,690 --> 00:11:47,470 {\an8}aku sarankan agar mereka dibiarkan tetap hidup. 135 00:11:47,690 --> 00:11:49,070 {\an8}Siaga! 136 00:11:52,070 --> 00:11:54,150 {\an8}Jenderal, ada tanda dari menara asap! 137 00:11:54,230 --> 00:11:55,090 {\an8}Kita diserang! 138 00:11:55,390 --> 00:11:57,570 {\an8}Bawa mereka ke penjara. 139 00:11:57,810 --> 00:12:00,230 {\an8}Seluruh pos siaga penuh! 140 00:12:00,231 --> 00:12:02,230 {\an8}Laksanakan! Seluruh pos siaga penuh! 141 00:12:22,910 --> 00:12:26,870 Apakah kalian akan membunuh kami? Dua orang hilang? 142 00:12:27,750 --> 00:12:29,650 {\an8}Apa yang terjadi di sini? 143 00:12:29,770 --> 00:12:31,709 {\an8}Apakah dia akan membunuh kita? 144 00:12:31,710 --> 00:12:34,170 Kurasa dia akan menyukainya. 145 00:12:34,880 --> 00:12:39,179 Jika benar, Sayang, kami butuh waktu untuk berdoa. 146 00:12:39,180 --> 00:12:41,260 Aku sedang berusaha di sini. 147 00:12:42,060 --> 00:12:45,440 Nona, aku tahu tentang penyerangan. 148 00:12:45,520 --> 00:12:48,110 Serangan apa sehingga kalian butuh Tembok seperti ini? 149 00:12:48,150 --> 00:12:49,930 Apa yang kita hadapi di luar sana? 150 00:12:50,060 --> 00:12:51,550 Tao Tei. 151 00:12:52,230 --> 00:12:54,570 Kau membunuh pengintai Tao Tei. 152 00:12:54,650 --> 00:12:56,020 Kau yang membunuhnya sendiri. 153 00:12:56,650 --> 00:12:59,960 Kau benar. Kita dikepung. 154 00:13:00,070 --> 00:13:02,740 Tapi kami berharap serangan tidak lebih dari 9 hari. 155 00:13:02,910 --> 00:13:05,070 Serangan? Tao Tei. 156 00:13:05,710 --> 00:13:07,450 Apa itu Tao Tei? 157 00:13:07,580 --> 00:13:10,320 Banyak hal yang penting tentang cerita kalian. 158 00:13:10,420 --> 00:13:12,780 Kalian tidak akan mati hari ini. 159 00:13:17,710 --> 00:13:18,550 {\an8}Cepat! 160 00:13:19,150 --> 00:13:20,510 {\an8}Maaf, Tuan... 161 00:13:20,511 --> 00:13:21,890 {\an8}Aku tak bisa menemukan kuncinya. 162 00:13:21,990 --> 00:13:22,650 {\an8}Lupakan! 163 00:13:22,810 --> 00:13:25,530 {\an8}Bawa mereka ke Tembok. Awasi mereka! 164 00:13:32,830 --> 00:13:33,930 {\an8}Jenderal. 165 00:13:34,130 --> 00:13:35,590 {\an8}Akhirnya ini terjadi. 166 00:13:36,450 --> 00:13:37,470 {\an8}Ya. 167 00:13:38,710 --> 00:13:41,590 {\an8}60 tahun persiapan untuk saat seperti ini. 168 00:15:56,630 --> 00:15:58,870 Yang hitam adalah prajurit. 169 00:15:59,170 --> 00:16:00,339 Dan yang merah? 170 00:16:00,340 --> 00:16:01,450 Mereka pemanah. 171 00:16:18,230 --> 00:16:21,689 Dan yang biru?/ Mereka semua wanita. 172 00:16:21,690 --> 00:16:23,850 Apa yang mereka laukan? 173 00:16:37,330 --> 00:16:39,970 Lihatlah pasukan ini. 174 00:16:40,170 --> 00:16:44,620 Apa kau pernah lihat yang seperti ini?/ Luar biasa. 175 00:17:03,610 --> 00:17:05,900 Mereka tampak gugup. 176 00:17:06,490 --> 00:17:09,270 Tembok besar ini yang membuatnya gugup. 177 00:17:27,590 --> 00:17:29,210 Kau dengar itu? 178 00:17:36,530 --> 00:17:37,570 {\an8}Senjata jarak jauh! 179 00:17:37,571 --> 00:17:39,670 {\an8}Laksanakan! Sinyal genderang untuk senjata jarak jauh! 180 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 {\an8}Bidik matanya! 181 00:18:57,770 --> 00:18:59,290 {\an8}Serangan pasukan derek! 182 00:20:02,200 --> 00:20:04,450 William, sebelah sana. 183 00:20:06,130 --> 00:20:08,960 Kenapa dia tidak diikat? 184 00:20:09,670 --> 00:20:10,910 Itu jalan kabur kita. 185 00:20:32,550 --> 00:20:35,410 {\an8}Jenderal. Itu Ratunya. Dia yang memerintah. 186 00:20:35,490 --> 00:20:37,170 {\an8}Serang Ratunya! 187 00:21:14,910 --> 00:21:16,190 {\an8}Serangan jarak dekat! 188 00:21:16,191 --> 00:21:17,190 {\an8}Laksanakan! Serangan jarak dekat! 189 00:21:17,290 --> 00:21:18,990 {\an8}Genderang untuk serangan jarak dekat. 190 00:21:41,600 --> 00:21:43,070 Kita harus bergerak! 191 00:21:43,100 --> 00:21:45,710 Kita harus bergerak atau kita mati! 192 00:22:02,740 --> 00:22:03,740 Pergilah! 193 00:22:05,450 --> 00:22:06,570 Lawanlah! 194 00:22:14,560 --> 00:22:16,790 Potong ikatanku! 195 00:22:18,590 --> 00:22:19,590 Lawan atau lari? 196 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 Lari ke mana? 197 00:22:26,100 --> 00:22:28,260 Bidik matanya! 198 00:23:07,680 --> 00:23:08,680 William! 199 00:23:35,330 --> 00:23:37,120 Hei! Brengsek! 200 00:23:53,060 --> 00:23:54,350 William. 201 00:23:54,480 --> 00:23:55,840 Aku butuh tembakan. 202 00:24:43,440 --> 00:24:45,730 Tuhan apa yang menciptakan makhluk itu? 203 00:24:46,740 --> 00:24:49,570 Kita tidak tahu. 204 00:25:06,550 --> 00:25:08,260 Mereka akan menggantung kita sekarang? 205 00:25:08,430 --> 00:25:10,460 Aku bisa istirahat. 206 00:25:35,770 --> 00:25:38,010 {\an8}Kalian bertarung dengan baik hari ini. 207 00:25:38,080 --> 00:25:39,890 Kalian mendapat pujian dari Jenderal Shao. 208 00:25:39,920 --> 00:25:41,450 Apakah mereka akan kembali? 209 00:25:41,590 --> 00:25:42,590 Ya. 210 00:25:43,170 --> 00:25:46,790 Yang bisa kita lakukan adalah mempersiapkan diri. 211 00:25:47,210 --> 00:25:48,490 {\an8}Bawa mereka ke barak. 212 00:25:48,491 --> 00:25:49,810 {\an8}Mereka butuh istirahat. 213 00:25:49,811 --> 00:25:50,810 {\an8}Laksanakan! 214 00:26:19,210 --> 00:26:20,950 {\an8}Terima kasih telah menyelamatkanku. 215 00:26:44,410 --> 00:26:45,970 {\an8}Komandan Lin. 216 00:26:47,270 --> 00:26:49,550 {\an8}Kau tumbuh di Nameless Order. 217 00:26:50,110 --> 00:26:52,390 {\an8}Aku telah mengajarkan banyak hal padamu... 218 00:26:52,950 --> 00:26:55,030 {\an8}dan kau telah mempelajarinya... 219 00:26:56,270 --> 00:26:58,570 {\an8}tapi mereka pun telah belajar. 220 00:26:59,030 --> 00:27:01,330 {\an8}Ahli Strategi Wang memperingatkan bahwa mereka terus berkembang. 221 00:27:02,430 --> 00:27:04,550 {\an8}Tapi tidak ada yang mau mendengarkan. 222 00:27:05,210 --> 00:27:07,010 {\an8}Musuh yang kita hadapi hari ini... 223 00:27:07,090 --> 00:27:09,430 {\an8}lebih cerdas dari 60 tahun yang lalu. 224 00:27:12,470 --> 00:27:14,070 {\an8}Awasi orang asing itu dengan seksama. 225 00:27:14,150 --> 00:27:15,790 {\an8}Mereka tidak boleh pergi. 226 00:27:15,950 --> 00:27:17,630 {\an8}Kita harus melindungi rahasia Tembok. 227 00:27:17,650 --> 00:27:18,630 {\an8}Baik, Tuan. 228 00:27:20,310 --> 00:27:21,970 Siapa kau? 229 00:27:27,570 --> 00:27:29,060 Tenang. 230 00:27:31,990 --> 00:27:33,940 Aku Ballard. 231 00:27:35,120 --> 00:27:36,280 William. 232 00:27:37,120 --> 00:27:38,530 Ini Tovar. 233 00:27:39,620 --> 00:27:42,450 Apa yang kalian lakukan di sini? 234 00:27:42,540 --> 00:27:46,910 Kami mencari serbuk hitam./ Sudah aku duga. 235 00:27:47,000 --> 00:27:49,740 Dulu aku bersama prajurit bayaran untuk tujuan yang sama. 236 00:27:49,840 --> 00:27:51,450 25 tahun yang lalu. 237 00:27:52,260 --> 00:27:53,420 Dan kau sudah menemukannya? 238 00:27:53,590 --> 00:27:57,710 Menemukan dan meninggalkannya merupakan 2 hal yang berbeda. 239 00:28:00,140 --> 00:28:03,720 Kau menyelamatkan menara barat. Itu sangat diplomatik 240 00:28:03,810 --> 00:28:05,770 Kami sedang tidak berdiplomatik. 241 00:28:05,850 --> 00:28:08,560 Kami berusaha bertahan hidup. 242 00:28:10,190 --> 00:28:13,810 Bau kalian seperti binatang./ Terima kasih. 243 00:28:18,370 --> 00:28:23,360 Bersihkan diri dan mereka akan memberi kalian makan. 244 00:28:24,500 --> 00:28:27,580 Dia tahu dimana serbuk itu. 245 00:28:28,170 --> 00:28:30,230 Lalu kenapa dia masih di sini? 246 00:28:30,630 --> 00:28:32,520 Dia butuh bantuan untuk kabur? 247 00:28:32,760 --> 00:28:33,760 Benar. 248 00:28:34,760 --> 00:28:40,550 Kita mainkan peran kita, ambil serbuknya lalu pulang. 249 00:28:40,890 --> 00:28:42,430 Aku tidak mendaftar untuk hal ini. 250 00:28:42,560 --> 00:28:44,590 Bagian yang mana? 251 00:28:44,810 --> 00:28:48,519 Semuanya. Tapi terutama monster itu. 252 00:28:48,520 --> 00:28:50,110 Mereka ada banyak. 253 00:28:53,190 --> 00:28:56,230 Kita benar-benar bau. 254 00:29:27,520 --> 00:29:30,430 Jenderal Shao menyambut kalian sebagai tamu kehormatan... 255 00:29:30,560 --> 00:29:35,930 ...Nameless Order dan berterimakasih atas keahlian dan keberanian kalian. 256 00:29:37,150 --> 00:29:41,400 Kami merasa terhormat untuk dihormati. 257 00:29:42,700 --> 00:29:45,190 Apakah itu ucapan terbaikmu? 258 00:29:48,810 --> 00:29:49,410 {\an8}Jenderal. 259 00:29:51,930 --> 00:29:53,610 {\an8}Aku ingin bertanya... 260 00:29:53,750 --> 00:29:56,350 {\an8}mengapa pemanah berbakat sepertimu... 261 00:29:56,610 --> 00:29:59,190 {\an8}menggunakan busur sederhana. 262 00:30:01,350 --> 00:30:05,320 Komandan Chen berpikir busurmu tidaklah sepadan dengan keahlianmu. 263 00:30:05,520 --> 00:30:07,880 Katakan padanya tidak ada senjata yang lebih baik di sini. 264 00:30:07,930 --> 00:30:11,670 {\an8}Dia bilang senjatanya tidak ada duanya. 265 00:30:15,390 --> 00:30:17,050 {\an8}Biarkan dia menunjukkannya pada kita. 266 00:30:17,351 --> 00:30:19,550 {\an8}Beri dia ruang! 267 00:30:25,830 --> 00:30:27,910 Mereka ingin melihat tembakanmu. 268 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 Di sini? 269 00:30:29,490 --> 00:30:31,950 {\an8}Kecuali dia takut. 270 00:30:31,951 --> 00:30:32,950 {\an8}Ini khalayak ramai. 271 00:30:33,290 --> 00:30:34,370 Apa katanya? 272 00:30:34,500 --> 00:30:36,710 Dia pikir kau takut. 273 00:30:36,880 --> 00:30:39,540 Terlalu banyak orang. 274 00:30:41,840 --> 00:30:43,130 Ambil salah satu cangkir. 275 00:30:43,300 --> 00:30:44,540 Sekarang?/ Ambil salah satu cangkir. 276 00:30:44,640 --> 00:30:46,640 Aku mau makan. 277 00:30:53,690 --> 00:30:54,770 Kau ingat bagaimana melakukan ini? 278 00:30:54,820 --> 00:30:57,819 Terakhir kali tak berjalan dengan baik./ Kita mabuk. 279 00:30:57,820 --> 00:30:58,820 Seberapa tinggi? 280 00:30:58,990 --> 00:31:01,820 10 meter./ 6 tangan ke kanan. 281 00:31:01,910 --> 00:31:04,980 Balik badan./ Tidak, aku lakukan seperti ini. 282 00:31:05,080 --> 00:31:06,530 Pada hitunganku./ Kawan... 283 00:31:06,700 --> 00:31:08,190 Satu. 284 00:31:08,330 --> 00:31:09,330 Dua. 285 00:31:10,500 --> 00:31:11,660 Tiga. 286 00:31:13,130 --> 00:31:14,740 Lempar. 287 00:31:50,040 --> 00:31:53,530 Semoga beruntung dengan itu. Aku ingin makanan. 288 00:31:53,620 --> 00:31:55,669 Siapa yang mengajarimu bahasa Inggris? 289 00:31:55,670 --> 00:31:56,700 Tn. Ballard. 290 00:31:58,420 --> 00:32:00,160 Inggris dan Latin. 291 00:32:01,130 --> 00:32:03,370 Kudengar dia ada di sini selama 25 tahun. 292 00:32:03,470 --> 00:32:07,940 Kau takkan membiarkan dia pergi./ Dia harus tetap di sini. 293 00:32:08,050 --> 00:32:10,170 Bagaimana dengan kami? 294 00:32:12,270 --> 00:32:15,950 Tenangkan dirimu. Di sini makanannya biasa. 295 00:32:15,980 --> 00:32:17,890 Aku tak ingin berlama-lama di sini. 296 00:32:18,060 --> 00:32:19,430 Aku suka pemikiranmu, 297 00:32:19,570 --> 00:32:22,350 tapi kusarankan agar rencanamu dirahasiakan. 298 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Kalian bukan orang Barat pertama... 299 00:32:24,450 --> 00:32:27,239 ...yang datang ke sini mencari serbuk hitam. 300 00:32:27,240 --> 00:32:30,700 Kita akan bahas itu malam ini. Ajaklah temanmu itu. 301 00:32:30,830 --> 00:32:32,280 Sudah berapa lama kau di sini? 302 00:32:32,410 --> 00:32:33,450 Sejak dulu. 303 00:32:33,580 --> 00:32:36,660 Umurku belum 5 tahun saat aku datang kemari. 304 00:32:36,830 --> 00:32:40,750 Aku tidak punya keluarga lain./ Kita sama. 305 00:32:40,840 --> 00:32:43,800 Aku dimasukkan ke sebuah pasukan. 306 00:32:43,880 --> 00:32:45,170 Sebagai seorang prajurit? 307 00:32:45,260 --> 00:32:48,090 Lebih buruk lagi. Sebagai tukang bersih-bersih. 308 00:32:48,180 --> 00:32:51,050 Sekelompok anak-anak. Kami bersihkan medan perang. 309 00:32:51,140 --> 00:32:53,220 Setelah pertempuran selesai. 310 00:32:53,310 --> 00:32:56,600 Aku jadi pesuruh, bocah prajurit... 311 00:32:56,730 --> 00:32:58,640 Demi negara-mu? 312 00:32:58,770 --> 00:33:01,430 Tidak. Aku berjuang demi makanan. 313 00:33:02,400 --> 00:33:03,980 Kau berjuang demi makan. 314 00:33:04,650 --> 00:33:07,360 Kau hidup cukup lama, berjuang demi mendapatkan uang. 315 00:33:07,490 --> 00:33:10,860 Berapa banyak bendera yang kau perjuangkan? 316 00:33:11,240 --> 00:33:12,900 Entahlah. 317 00:33:14,830 --> 00:33:17,320 Aku berjuang untuk Harold melawan orang Denmark. 318 00:33:17,460 --> 00:33:21,290 Aku selamatkan nyawa Duke. Aku berjuang demi dia hingga dia meninggal. 319 00:33:21,340 --> 00:33:24,250 Berjuang untuk Spanyol melawan suku Franka. 320 00:33:24,300 --> 00:33:25,960 Berjuang untuk suku Franka melawan Boulogne. 321 00:33:26,090 --> 00:33:28,830 Aku berjuang untuk Paus. 322 00:33:29,890 --> 00:33:32,800 Banyak bendera. 323 00:33:35,100 --> 00:33:37,940 Kita tidaklah sama. 324 00:33:43,610 --> 00:33:47,820 Temui aku di Tembok. Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 325 00:33:49,990 --> 00:33:52,650 Sebaiknya dia hati-hati dengan wanita itu. 326 00:33:52,740 --> 00:33:54,320 Wanita itu sangat kuat di sini. 327 00:33:54,450 --> 00:33:57,860 Kalau begitu, itu pertarungan yang adil. 328 00:34:06,380 --> 00:34:08,500 Kemarilah. 329 00:34:19,940 --> 00:34:22,930 Kau ingin coba? 330 00:34:26,490 --> 00:34:28,490 {\an8}Badan pria terlalu berat. Menurutmu kita bisa menariknya? 331 00:34:31,200 --> 00:34:34,860 Dia bilang pria punya banyak hal untuk diajarkan pada kami. 332 00:34:40,540 --> 00:34:42,600 Kurasa bukan itu yang dia katakan. 333 00:34:42,750 --> 00:34:47,410 Kau tahu apa yang kupikirkan? Menurutku kau takut. 334 00:34:49,010 --> 00:34:51,070 Kau bilang begitu pagi ini. 335 00:34:51,130 --> 00:34:55,920 Tapi, aku ada di sini./ Ya. 336 00:34:56,600 --> 00:34:58,010 Silahkan. 337 00:35:13,820 --> 00:35:17,690 Kau akan melompat? Atau tidak? 338 00:35:19,660 --> 00:35:21,570 Mereka tahu apa yang mereka lakukan? 339 00:35:21,710 --> 00:35:23,740 Pertanyaan yang salah. 340 00:35:26,800 --> 00:35:33,840 Talinya terikat atau tidak, itulah pertanyaannya. 341 00:35:34,800 --> 00:35:36,040 Dan jawabannya? 342 00:35:36,450 --> 00:35:37,810 {\an8}Keyakinan. (Xin ren) 343 00:35:39,060 --> 00:35:40,420 Xin ren. 344 00:35:41,810 --> 00:35:45,980 Xin ren artinya keyakinan. 345 00:35:46,270 --> 00:35:48,810 Di sini, di pasukan ini, 346 00:35:49,480 --> 00:35:52,489 kami berjuang demi mendapatkan lebih dari sekedar makanan atau uang. 347 00:35:52,490 --> 00:35:55,650 Kami serahkan hidup kami untuk sesuatu yang lebih. 348 00:35:56,570 --> 00:36:01,830 Xin ren adalah bendera kami. Saling percaya. 349 00:36:01,910 --> 00:36:06,450 Dalam segala hal, setiap saat. 350 00:36:19,640 --> 00:36:22,220 Itu semua baik dan bagus, tapi aku takkan melompat. 351 00:36:22,310 --> 00:36:26,640 Aku hidup hari ini karena aku tidak percaya siapapun. 352 00:36:26,810 --> 00:36:31,520 Seorang pria harus belajar percaya, sebelum dia bisa dipercaya. 353 00:36:31,650 --> 00:36:33,610 Kalau begitu kau benar. 354 00:36:34,320 --> 00:36:36,910 Kita tidaklah sama. 355 00:36:42,110 --> 00:36:44,530 {\an8}Tetap waspada! Serangan berikutnya akan datang! 356 00:36:49,500 --> 00:36:50,960 Astaga! 357 00:36:52,670 --> 00:36:54,380 Selera, sekilas. 358 00:36:54,510 --> 00:36:59,900 Beberapa serpihan yang dicuri dari serbuk hitam milik Ahli Strategi Wang. 359 00:37:00,680 --> 00:37:04,840 Dia menguasai cara mengubah unsur elemen ini. 360 00:37:05,020 --> 00:37:06,300 Semua orang berbicara tentang senjata. 361 00:37:06,480 --> 00:37:08,280 Ada banyak senjata di sini. 362 00:37:08,350 --> 00:37:09,640 Kenapa kita tidak melihatnya? 363 00:37:09,730 --> 00:37:12,940 Ada banyak hal yang belum pernah kau lihat. 364 00:37:13,030 --> 00:37:16,390 Dan banyak hal yang kau doakan tidak akan dibutuhkan... 365 00:37:16,570 --> 00:37:19,940 ...sebelum pengepungan selesai. 366 00:37:21,410 --> 00:37:24,430 Tao Tei akan kembali. 367 00:37:24,500 --> 00:37:27,530 Ketika genderang memanggil untuk bertempur, 368 00:37:27,540 --> 00:37:31,160 para penjaga meninggalkan pos mereka dan mengambil posisi di Tembok. 369 00:37:31,340 --> 00:37:34,370 Di situlah kesempatan kita. 370 00:37:34,670 --> 00:37:39,710 Kita pergi ketika pertempuran berlangsung. 371 00:37:40,890 --> 00:37:43,920 Dan pintu gudang senjata? Kau punya kuncinya? 372 00:37:44,060 --> 00:37:48,290 Aku punya serbuk hitam. Cukup untuk beberapa pintu. 373 00:37:48,480 --> 00:37:50,890 Dia membawa kita masuk. Kita keluar bersama-sama. 374 00:37:51,310 --> 00:37:53,390 {\an8}Ahli Strategi Wang meminta kehadiran kalian. 375 00:37:55,440 --> 00:37:59,300 Saat kau bertarung, ada di mana batu ini? 376 00:37:59,450 --> 00:38:01,900 Di dalam tasku. 377 00:38:03,410 --> 00:38:05,770 Tenaga tak terlihatnya sangat kuat. 378 00:38:05,830 --> 00:38:09,740 Aku yakin batu aneh ini bisa membantu kita. 379 00:38:10,580 --> 00:38:13,540 Kita coba segala cara. 380 00:38:13,670 --> 00:38:18,460 Ada di mana Tao Tei sekarang?/ Di pegunungan. Menyusun kembali. 381 00:38:19,590 --> 00:38:21,910 Dari mana asal mereka? 382 00:38:22,260 --> 00:38:24,920 Sekitar 20 abad yang lalu, 383 00:38:24,970 --> 00:38:29,440 ada seorang Kaisar yang keserakahannya membawa penderitaan ke seluruh Cina. 384 00:38:29,480 --> 00:38:32,820 Langit mengirimkan meteor yang menghantam Gunung Gouwu, 385 00:38:32,900 --> 00:38:36,240 mengubah gunung menjadi hijau dan melepaskan Tao Tei. 386 00:38:36,320 --> 00:38:40,230 Sejak hari itu, Tao Tei bangkit setiap 60 tahun sekali... 387 00:38:40,410 --> 00:38:43,150 ...untuk menyengsarakan Cina Utara. 388 00:38:43,320 --> 00:38:45,140 Mereka datang untuk mengingatkan kita... 389 00:38:45,139 --> 00:38:48,940 ...akan apa yang terjadi ketika keserakahan tidak dicegah. 390 00:38:49,120 --> 00:38:52,610 Mereka memakan apa saja, hidup atau mati, 391 00:38:52,790 --> 00:38:55,089 dan membawa makanan kepada Ratu mereka. 392 00:38:55,090 --> 00:38:58,459 Ratunya bergantung pada prajuritnya untuk memberinya makan. 393 00:38:58,460 --> 00:39:04,170 Hanya dengan makanan yang mereka berikan, ia bisa berkembang biak. 394 00:39:05,260 --> 00:39:11,410 Ibukota dengan 2 juta penduduk, hanya berjarak 500 km. 395 00:39:11,440 --> 00:39:18,410 Jika Tao Tei memiliki banyak makanan, penjuru dunia tidak akan aman. 396 00:39:18,480 --> 00:39:19,820 Kau tidak bisa memburu mereka? 397 00:39:19,940 --> 00:39:23,290 Para prajurit mencobanya. Mereka menghilang. 398 00:39:23,320 --> 00:39:25,560 Kami tak pernah menemukan tulang mereka. 399 00:39:25,650 --> 00:39:30,150 {\an8}Pasukan tidak ada di Menara Barat! 400 00:39:47,530 --> 00:39:49,870 {\an8}Mengapa mereka meninggalkan mayatnya? 401 00:39:51,890 --> 00:39:53,070 {\an8}Turun! 402 00:39:54,790 --> 00:39:56,210 {\an8}Bentuk formasi! 403 00:40:24,270 --> 00:40:25,310 {\an8}Maju! 404 00:41:25,710 --> 00:41:27,170 {\an8}Berhenti. 405 00:41:35,170 --> 00:41:36,810 {\an8}Komandan Lin. 406 00:41:38,450 --> 00:41:39,490 {\an8}Jenderal... 407 00:41:41,290 --> 00:41:43,250 {\an8}Mereka memancing kita masuk perangkap. 408 00:41:43,930 --> 00:41:46,470 {\an8}Kita meremehkan kecerdasan mereka. 409 00:42:00,490 --> 00:42:02,530 {\an8}Nameless Order... 410 00:42:04,430 --> 00:42:06,550 {\an8}...kini kau yang memerintah. 411 00:42:06,551 --> 00:42:07,550 {\an8}Jenderal... 412 00:42:08,370 --> 00:42:10,510 {\an8}Untuk semua Komandan, ini perintah terakhirku... 413 00:42:13,390 --> 00:42:15,870 {\an8}...mulai hari ini... 414 00:42:16,330 --> 00:42:21,270 {\an8}Komandan Lin akan memimpin kalian. 415 00:42:23,550 --> 00:42:27,330 {\an8}Para prajurit Nameless Order akan berdiri teguh. 416 00:42:27,331 --> 00:42:28,848 {\an8}Tembok tidak akan jatuh! 417 00:42:28,849 --> 00:42:30,750 {\an8}Kita akan kalahkan Tao Tei! 418 00:42:31,070 --> 00:42:35,450 {\an8}Istirahatlah dalam damai. 419 00:44:14,570 --> 00:44:16,300 Ini utusan Shen dari Istana. 420 00:44:16,320 --> 00:44:20,860 Dia membawa catatan penting untuk membantu pertempuran yang akan datang. 421 00:44:21,770 --> 00:44:24,039 {\an8}Ini laporan pertempuran berusia 900 tahun. 422 00:44:24,040 --> 00:44:26,450 Laporan pertempuran berusia 900 tahun. 423 00:44:26,960 --> 00:44:32,910 Di gerbang Hansha, 3 binatang menaiki Tembok. 424 00:44:32,920 --> 00:44:36,730 Mereka membunuh banyak prajurit. 425 00:44:36,800 --> 00:44:40,390 Lalu dengan rahmat dari para dewa kuno, 426 00:44:40,560 --> 00:44:42,800 binatang itu berhenti... 427 00:44:45,730 --> 00:44:48,970 ...dan duduk dengan tenang saat kami membantai mereka. 428 00:44:48,980 --> 00:44:52,230 {\an8}Ada magnet di lokasi seperti ini. 429 00:44:52,280 --> 00:44:56,650 Di Gerbang Hansha, ada magnet seperti ini. 430 00:44:56,740 --> 00:45:01,450 Aku yakin bahwa magnet inilah alasan dua orang Barat... 431 00:45:01,540 --> 00:45:04,420 ...dengan mudah membunuh Tao Tei. 432 00:45:04,500 --> 00:45:08,540 Aku yakin magnet ini membuat Tao Tei tuli. 433 00:45:08,670 --> 00:45:12,580 Tanpa perintah, mereka kalah. 434 00:45:14,570 --> 00:45:15,969 {\an8}Bagaimana cara membuktikannya? 435 00:45:15,970 --> 00:45:18,210 Bagaimana kita bisa yakin? 436 00:45:18,840 --> 00:45:20,920 Mengapa tidak mencobanya? 437 00:45:21,470 --> 00:45:24,109 Tangkap Tao Tei. Kita lihat apakah berhasil. 438 00:45:24,110 --> 00:45:26,689 {\an8}Dia ingin mencoba menangkapnya. 439 00:45:26,690 --> 00:45:29,800 Caranya? Tidak ada jaring yang cukup kuat. 440 00:45:29,940 --> 00:45:32,100 Memburu mereka. Seperti ikan paus. 441 00:45:32,690 --> 00:45:35,900 Kau tahu apa itu ikan paus. Hewan air. 442 00:45:36,030 --> 00:45:39,190 Seratus kali dari ukuran Tao Tei. 443 00:45:39,280 --> 00:45:43,189 Memakai tombak. Pengait tulang. Menariknya. 444 00:45:43,190 --> 00:45:44,490 {\an8}Memakai tombak, mengait mereka. 445 00:45:44,491 --> 00:45:46,590 {\an8}Jadi kita bisa menangkap mereka. 446 00:45:47,960 --> 00:45:49,849 Aku melihat cara itu di Spanyol. 447 00:45:49,850 --> 00:45:53,590 {\an8}Dia mengaku telah melihatnya di Spanyol. 448 00:45:54,670 --> 00:45:56,810 Apa yang kau lakukan? 449 00:45:56,880 --> 00:45:58,480 Kita harus pergi saat serangan datang. 450 00:45:58,510 --> 00:46:01,150 Berapa banyak peluang yang akan kita dapatkan? 451 00:46:02,810 --> 00:46:06,300 Terlukalah. Menghilang. Jadilah pengecut. 452 00:46:06,390 --> 00:46:08,810 Keluar dari sini. 453 00:46:09,270 --> 00:46:10,560 Kita sudah cukup melakukannya. 454 00:46:20,770 --> 00:46:21,950 {\an8}Campurannya harus kuat... 455 00:46:21,951 --> 00:46:23,950 {\an8}...untuk membuat binatang itu tertidur. 456 00:46:29,990 --> 00:46:30,889 {\an8}Oleskan secara merata. 457 00:46:30,890 --> 00:46:32,330 {\an8}Baik, Komandan! 458 00:47:07,870 --> 00:47:08,930 {\an8}Pergi dari situ! 459 00:47:27,240 --> 00:47:28,330 {\an8}Dasar bodoh tak berguna! 460 00:47:28,329 --> 00:47:29,729 {\an8}Laporkan ke dapur! 461 00:47:29,730 --> 00:47:30,310 {\an8}Baik, Komandan. 462 00:47:30,330 --> 00:47:31,610 {\an8}Cepat! 463 00:48:04,010 --> 00:48:05,070 Dia akan datang. 464 00:48:05,090 --> 00:48:07,260 Kapan? Ketika semua selesai? 465 00:48:07,350 --> 00:48:09,090 Kita mulai dan dia akan menemui kita. 466 00:48:09,180 --> 00:48:10,220 Mulai? 467 00:48:10,350 --> 00:48:12,010 Kita melompat dari tebing di sini. 468 00:48:12,690 --> 00:48:16,020 Aku punya semuanya. Serbuk, peralatan, peta. 469 00:48:16,150 --> 00:48:18,180 Semuanya tersembunyi dan tersusun di sepanjang jalan. 470 00:48:18,360 --> 00:48:22,230 Begitu kita mulai, tidak ada jalan kembali. 471 00:49:08,710 --> 00:49:10,030 {\an8}Pasukan berani mati bersiap! 472 00:49:15,390 --> 00:49:16,590 {\an8}Siapkan pemotong! 473 00:49:22,880 --> 00:49:24,530 {\an8}Pemotong maju! 474 00:49:27,010 --> 00:49:27,690 {\an8}Serang! 475 00:49:34,010 --> 00:49:35,290 {\an8}Kiri! 476 00:49:35,591 --> 00:49:37,290 {\an8}Kanan! 477 00:50:06,590 --> 00:50:08,420 Aku akan cari dia./ Lupakan dia. 478 00:50:08,590 --> 00:50:11,300 Dia lebih suka mati, berusaha mengesankan Jenderal... 479 00:50:11,430 --> 00:50:16,090 ...daripada mengambil kunci rumah bordil di dunia. 480 00:50:16,770 --> 00:50:18,800 Sudahlah. Sekarang waktunya! 481 00:50:18,890 --> 00:50:20,700 Aku tak bisa pergi tanpa dia. 482 00:50:20,730 --> 00:50:22,190 Lebih banyak rampasan untuk kita! 483 00:50:22,191 --> 00:50:25,180 Kita butuh busur miliknya! 484 00:50:27,680 --> 00:50:28,680 {\an8}Harpun! 485 00:50:28,890 --> 00:50:30,430 {\an8}Harpun, sekarang! 486 00:50:35,910 --> 00:50:37,030 {\an8}Tembak! 487 00:51:17,810 --> 00:51:18,750 {\an8}Di sana! 488 00:51:18,830 --> 00:51:19,570 {\an8}Cepat! 489 00:51:19,571 --> 00:51:20,970 {\an8}Itu yang terakhir! 490 00:51:46,910 --> 00:51:47,859 {\an8}Tarik! 491 00:51:47,860 --> 00:51:50,200 Tidak, tidak. Hentikan! 492 00:51:50,240 --> 00:51:53,030 Terlalu kencang. Rantainya akan putus. 493 00:51:53,110 --> 00:51:54,690 Ulurkan. 494 00:51:54,780 --> 00:51:56,060 Biarkan dia lari! 495 00:51:59,950 --> 00:52:01,440 Berhenti! 496 00:52:01,580 --> 00:52:04,910 Kita butuh waktu lebih lama agar ramuan tidurnya bekerja. 497 00:52:08,590 --> 00:52:09,590 Tarik. 498 00:52:11,130 --> 00:52:14,120 Kita perlu mengasingkannya. Pisahkan dia dari yang lain. 499 00:52:14,410 --> 00:52:15,630 {\an8}Cincin api! 500 00:52:31,780 --> 00:52:34,860 Rantainya tak mampu menahan lagi! 501 00:52:35,261 --> 00:52:36,810 {\an8}Kita kehilangan dia! 502 00:52:45,210 --> 00:52:46,310 William, tunggu. 503 00:52:46,611 --> 00:52:47,530 {\an8}Panah bersuara! 504 00:52:47,531 --> 00:52:48,430 {\an8}Laksanakan! Panah bersuara! 505 00:52:49,960 --> 00:52:54,170 Anak panah ini akan bersuara saat Tao Tei lari. 506 00:52:54,760 --> 00:52:55,790 Bidik yang bersuara. 507 00:53:07,310 --> 00:53:10,930 {\an8}Bidik di dalam lingkaran. Meliputi seluruh area. 508 00:53:15,370 --> 00:53:16,450 {\an8}Tembak! 509 00:53:57,570 --> 00:53:58,670 {\an8}Tarik! 510 00:54:20,720 --> 00:54:24,460 Aku menyelamatkanmu agar aku bisa membunuhmu. 511 00:54:25,930 --> 00:54:28,260 Ambillah kapak. Kita bertarung tanpa melihat. 512 00:54:36,860 --> 00:54:39,900 Nanti dulu./ Aku tahu apa yang harus kulakukan! 513 00:55:09,230 --> 00:55:13,430 Api tidak bisa menahan mereka./ Bersiaplah, Kawan. 514 00:55:19,530 --> 00:55:20,690 Apa yang kau lakukan? 515 00:55:20,780 --> 00:55:22,940 Dia bisa mendengarnya. 516 00:55:24,610 --> 00:55:28,610 {\an8}Siapkan senjata serbuk hitam! 517 00:55:35,330 --> 00:55:36,730 {\an8}Bersiap menyalakan sumbu! 518 00:55:37,730 --> 00:56:37,730 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 519 00:56:37,731 --> 00:57:03,379 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub 520 00:57:03,380 --> 00:57:04,540 Berhasilkah? 521 00:57:04,630 --> 00:57:08,220 Ya. Binatang itu sudah ditangkap. 522 00:57:08,640 --> 00:57:10,250 Temanku... 523 00:57:10,560 --> 00:57:13,220 Dia tidak terluka. 524 00:57:22,730 --> 00:57:25,230 Kenapa kau mau turun dari Tembok? 525 00:57:30,370 --> 00:57:32,030 {\an8}Keyakinan. 526 00:57:33,330 --> 00:57:35,910 Apakah aku mengucapkannya dengan benar? 527 00:57:39,000 --> 00:57:41,240 Terima kasih. 528 00:57:46,930 --> 00:57:49,510 Serbuk hitam. 529 00:57:50,180 --> 00:57:53,260 Itu senjata yang mengerikan. 530 00:57:53,470 --> 00:57:57,930 Akan lebih baik jika kau tidak melihatnya. 531 00:58:01,440 --> 00:58:04,900 Aku hanya tahu sedikit tentang dunia luar. 532 00:58:05,190 --> 00:58:06,560 Tapi menurutku, 533 00:58:06,650 --> 00:58:11,110 keserakahan manusia tidak ada bedanya dengan Tao Tei. 534 00:58:11,120 --> 00:58:13,610 Apakah itu benar? 535 00:58:13,950 --> 00:58:17,570 Yang kuat yang berkuasa. 536 00:58:27,550 --> 00:58:30,960 Lupakan apa yang telah kau lihat. 537 00:59:19,040 --> 00:59:22,290 {\an8}Bagus sekali! Segera kirim ke Ibukota. 538 00:59:22,370 --> 00:59:24,910 {\an8}Tidak! Kita perlu mempelajarinya disini. 539 00:59:25,210 --> 00:59:27,910 {\an8}Jika Tao Tei ditangkap hidup-hidup, maka harus diserahkan pada Kaisar. 540 00:59:28,030 --> 00:59:31,470 {\an8}Ini perintah Kekaisaran. 541 00:59:54,510 --> 00:59:57,390 Kau jauh lebih berani dari yang mereka pikirkan. 542 01:00:25,080 --> 01:00:27,660 Kau terluka? 543 01:00:29,500 --> 01:00:31,990 Aku tadi mencarimu. 544 01:00:32,010 --> 01:00:34,170 Untuk berterima kasih. 545 01:00:39,260 --> 01:00:40,750 Kau merasa baikan? 546 01:00:42,020 --> 01:00:45,180 Mungkin kau menyanyikan sebuah lagu. 547 01:00:45,310 --> 01:00:47,370 Aku akan bergabung denganmu. 548 01:00:47,480 --> 01:00:50,399 Kita bisa nyanyi bersama bagaimana kau menyelamatkan orang Cina. 549 01:00:50,400 --> 01:00:52,810 Kau lihat yang terjadi di luar sana dan kau bilang begitu? 550 01:00:52,940 --> 01:00:55,020 Aku melihat serbuk hitam. 551 01:00:55,860 --> 01:00:57,700 Aku melihat seorang pria melupakan temannya. 552 01:00:57,780 --> 01:00:59,740 Serbuk hitam takkan pergi ke mana-mana. 553 01:00:59,830 --> 01:01:02,910 Yang tidak ke mana-mana itu kau. 554 01:01:05,710 --> 01:01:08,990 Kau takkan pernah mendapatkan apa yang kau inginkan dari situasi ini. 555 01:01:09,000 --> 01:01:11,760 Kau pikir mereka melihatmu sebagai pahlawan? 556 01:01:11,800 --> 01:01:14,330 Seorang pria kebajikan? 557 01:01:14,420 --> 01:01:18,630 Mungkin kau bisa menipu mereka, tapi aku tahu siapa dirimu. 558 01:01:19,640 --> 01:01:22,900 Kau mengenal dirimu sendiri. 559 01:01:23,230 --> 01:01:30,910 Pencuri, pembohong, dan pembunuh. 560 01:01:32,730 --> 01:01:35,800 Dan kau takkan pernah bisa memperbaiki apa yang sudah kau lakukan, 561 01:01:35,990 --> 01:01:37,990 dan kau takkan pernah menjadi apapun. 562 01:01:45,870 --> 01:01:48,490 Senang bertemu denganmu lagi, Kawan. 563 01:01:57,970 --> 01:02:02,050 {\an8}Tao Tei bergerak! 564 01:02:02,150 --> 01:02:05,410 {\an8}Seluruh pasukan ke Tembok! 565 01:02:08,690 --> 01:02:10,470 Bagaimana?/ Tidak ikut. 566 01:02:10,560 --> 01:02:11,870 Bagaimana kau tahu dia takkan mengkhianati kita? 567 01:02:11,900 --> 01:02:13,010 Aku tidak tahu. 568 01:02:13,110 --> 01:02:14,920 Mereka akan membunuhnya. 569 01:02:14,940 --> 01:02:16,900 Waktu yang mereka habiskan untuk membunuhnya... 570 01:02:18,000 --> 01:02:21,190 ...adalah saat mereka tidak mengejar kita. 571 01:03:02,370 --> 01:03:06,400 Hati-hati dengan itu. Serbuknya ada di sini. 572 01:03:17,590 --> 01:03:19,080 Tovar. 573 01:03:50,230 --> 01:03:51,270 {\an8}Jenderal, mereka semua sudah pergi. 574 01:03:51,271 --> 01:03:53,270 {\an8}Tao Tei telah menerbos Tembok. 575 01:03:53,271 --> 01:03:55,210 {\an8}Mereka lebih pintar dari yang kita duga. 576 01:03:55,430 --> 01:03:57,250 {\an8}Kumpulkan semua Komandan secepatnya! 577 01:03:57,251 --> 01:03:58,250 {\an8}Baik, Jenderal! 578 01:04:18,440 --> 01:04:21,150 Coba kau lihat. Lihat apakah apinya mati. 579 01:04:21,530 --> 01:04:22,640 Apakah aman? 580 01:04:22,820 --> 01:04:24,310 Tentu saja aman. 581 01:04:53,180 --> 01:04:55,550 Menyingkirlah./ Ayo. 582 01:04:58,900 --> 01:05:01,230 Kau tadi bilang ini aman. 583 01:05:02,150 --> 01:05:04,730 Yang penting kita berhasil masuk. 584 01:05:15,580 --> 01:05:16,950 Kalian di sini. 585 01:05:17,540 --> 01:05:19,080 Kita masuk akal, kan? 586 01:05:19,750 --> 01:05:20,990 Ballard telah merencanakan dengan baik. 587 01:05:21,090 --> 01:05:22,950 Keluar dengan mudah. 588 01:05:23,050 --> 01:05:25,380 Ada sebuah gerbang. 33 mil ke barat. 589 01:05:25,550 --> 01:05:28,380 Kita hindari daerah perbukitan. 590 01:05:28,550 --> 01:05:30,550 Kita pasti berhasil. 591 01:05:30,930 --> 01:05:32,050 Mereka membutuhkan kita di sini. 592 01:05:32,140 --> 01:05:34,830 Mereka membutuhkan lebih dari kita. 593 01:05:34,890 --> 01:05:37,490 Mereka semua akan mati./ Jangan bodoh. 594 01:05:37,520 --> 01:05:40,300 Aku pernah bodoh. Tapi kini aku tidak bodoh. 595 01:05:40,900 --> 01:05:42,230 Kawan, ayolah. 596 01:05:43,400 --> 01:05:47,520 Kita berjuang sia-sia. Hanya demi keserakahan. 597 01:05:48,070 --> 01:05:56,360 Kawan, setelah semua pengorbanan kita, kita mendapatkan serbuk ini, 598 01:05:56,460 --> 01:05:58,250 kita menang. 599 01:05:59,250 --> 01:06:01,460 Ikutlah denganku. 600 01:06:02,250 --> 01:06:04,490 Aku tidak bisa sekarang. 601 01:06:05,720 --> 01:06:07,750 Tetaplah di sini dan berjuang. 602 01:06:08,180 --> 01:06:09,420 William... 603 01:06:13,970 --> 01:06:18,050 Menurutmu dia mati?/ Itu akan memberi kita waktu lebih banyak. 604 01:06:21,090 --> 01:06:23,770 {\an8}Semua serangan itu untuk mengalihkan perhatian kita... 605 01:06:23,770 --> 01:06:25,709 {\an8}...sementara mereka menggali terowongan ini. 606 01:06:25,710 --> 01:06:27,130 {\an8}Mereka telah menerobos Tembok. 607 01:06:27,510 --> 01:06:30,630 {\an8}Begitu mereka sampai di Ibukota... 608 01:06:30,631 --> 01:06:32,630 {\an8}takkan ada yang bisa menghentikan mereka. 609 01:06:33,130 --> 01:06:35,050 {\an8}Dengan kecepatan penuh, 610 01:06:35,051 --> 01:06:36,850 {\an8}akan memakan waktu 2 hari ke Ibukota. 611 01:06:37,190 --> 01:06:39,170 {\an8}Tidak mungkin kita bisa menangkap mereka. 612 01:06:39,171 --> 01:06:41,170 {\an8}Anginnya kencang sekarang. 613 01:06:41,710 --> 01:06:43,970 {\an8}Anginnya berhembus dari utara seharian besok. 614 01:06:43,971 --> 01:06:46,470 {\an8}Kita harus menggunakan balon. 615 01:06:46,910 --> 01:06:48,690 {\an8}Jika berhasil, berapa lama ke Bianliang? 616 01:06:48,691 --> 01:06:50,690 {\an8}6 jam jika angin terus berhembus. 617 01:06:50,691 --> 01:06:52,230 {\an8}Jika kita menjaga balonnya tetap terbang. 618 01:06:53,330 --> 01:06:56,330 {\an8}Jenderal, tidak satu pun uji coba yang berhasil. 619 01:06:58,250 --> 01:06:59,470 {\an8}Bersiaplah! 620 01:07:09,240 --> 01:07:10,480 Ayo. 621 01:07:21,720 --> 01:07:26,800 {\3c&0000FF&}IBUKOTA BIANLIANG 622 01:08:00,550 --> 01:08:02,070 {\an8}Bagaimana caramu menangkapnya? 623 01:08:02,671 --> 01:08:03,570 {\an8}Paduka... 624 01:08:03,650 --> 01:08:06,830 {\an8}Paduka, itu magnet. 625 01:08:06,831 --> 01:08:09,030 {\an8}Magnet itu membuatnya tak berdaya. 626 01:08:09,031 --> 01:08:13,570 {\an8}Ini penemuan terpenting dalam sejarah Tao Tei. 627 01:08:13,710 --> 01:08:16,550 {\an8}Kita akan segera menyelidiki. 628 01:08:16,551 --> 01:08:18,150 {\an8}Bawa dia kemari! 629 01:08:35,410 --> 01:08:39,240 Aku berusaha menghentikan mereka.../ Beraninya kau bicara padaku. 630 01:08:40,240 --> 01:08:41,980 Bukan aku yang melakukannya. 631 01:08:42,080 --> 01:08:45,170 Dan kau kemari untuk berdagang. 632 01:08:45,250 --> 01:08:48,080 Dan kau tidak tahu apa-apa soal serbuk hitam. 633 01:08:49,250 --> 01:08:51,710 Jangan membodohiku. 634 01:08:51,800 --> 01:08:54,040 Jika aku bersama mereka, untuk apa aku masih di sini? 635 01:08:54,130 --> 01:08:55,370 Aku berusaha menghentikan mereka. 636 01:08:55,430 --> 01:08:56,430 {\an8}Pembohong! 637 01:08:57,930 --> 01:08:59,890 Kau bohong. 638 01:09:00,970 --> 01:09:03,060 Kau tahu itu tidak benar. 639 01:09:03,140 --> 01:09:09,060 Jika aku bukan Jenderal, aku yang akan membunuhmu. 640 01:09:10,050 --> 01:09:11,450 {\an8}Jenderal! 641 01:09:15,810 --> 01:09:17,010 {\an8}Jenderal. 642 01:09:18,011 --> 01:09:19,010 {\an8}Bicaralah! 643 01:09:20,670 --> 01:09:22,730 {\an8}Aku ada di sana saat itu terjadi. 644 01:09:22,731 --> 01:09:24,830 {\an8}Aku melihat dia berusaha menghentikan mereka. 645 01:09:33,910 --> 01:09:35,410 {\an8}Kau yakin? 646 01:09:38,350 --> 01:09:40,870 {\an8}Jika kau bohong, akan kupenggal kepalamu! 647 01:09:41,410 --> 01:09:44,430 {\an8}Aku bersumpah atas nama Nameless Order! 648 01:09:58,740 --> 01:09:59,750 {\an8}Kurung dia. 649 01:09:59,930 --> 01:10:02,070 {\an8}Kirim pasukan berkuda. Kejar mereka berdua. 650 01:10:02,150 --> 01:10:03,150 {\an8}Laksanakan, Jenderal. 651 01:10:27,270 --> 01:10:29,510 Lewat mana, kiri atau kanan? 652 01:10:29,690 --> 01:10:33,470 Pergilah ke atas dan lihat dari tempat yang tinggi. 653 01:10:47,370 --> 01:10:48,450 Tidak! 654 01:10:49,040 --> 01:10:51,530 Tidak! Brengsek! 655 01:11:33,470 --> 01:11:34,430 {\an8}Jaga tetap stabil! 656 01:11:34,431 --> 01:11:35,730 {\an8}Baik, Jenderal! 657 01:11:35,810 --> 01:11:36,730 {\an8}Jaga serbuknya! 658 01:12:12,830 --> 01:12:15,230 Apa yang terjadi? 659 01:12:17,250 --> 01:12:18,410 Apa yang terjadi? 660 01:12:18,550 --> 01:12:20,380 Kami telah gagal. 661 01:12:20,550 --> 01:12:23,460 Tao Tei ada di Kerajaan. 662 01:12:23,550 --> 01:12:26,960 Kau boleh pergi. Ambil yang kau inginkan dan pergilah. 663 01:12:27,100 --> 01:12:31,430 Ini perintah terakhir Jenderal./ Di mana dia? 664 01:12:35,020 --> 01:12:37,640 Mau apa dia? Untuk melawan mereka? 665 01:12:37,770 --> 01:12:40,710 Apakah ada kesempatan?/ Hanya ada satu kesempatan. 666 01:12:40,820 --> 01:12:42,810 Bunuh Ratunya. 667 01:12:42,900 --> 01:12:46,070 Bunuh Ratunya atau kita semua mati. 668 01:12:46,910 --> 01:12:47,990 Pergilah. 669 01:12:48,580 --> 01:12:50,660 Katakan pada dunia apa yang telah kau lihat, 670 01:12:50,750 --> 01:12:53,910 dan katakan pada mereka apa yang akan terjadi. 671 01:13:15,940 --> 01:13:18,550 Aku butuh busurku. 672 01:13:21,320 --> 01:13:24,850 Jika aku ikut denganmu, aku butuh busurku. 673 01:13:29,810 --> 01:13:34,410 {\an8}Ahli Strategi Wang! Tolong bawa aku bersamamu. 674 01:13:35,410 --> 01:13:38,450 Dia ingin ikut bersama kita. 675 01:13:59,550 --> 01:14:00,760 {\an8}Kuncinya ada pada jaraknya. 676 01:14:01,940 --> 01:14:04,970 {\an8}Magnet itu hanya efektif bila dekat dengan binatang. 677 01:14:05,050 --> 01:14:09,790 {\an8}Oleh karena itu, efeknya melemah saat semakin jauh. 678 01:14:10,070 --> 01:14:12,290 {\an8}Kalian lihat aku mengendalikannya. 679 01:14:16,190 --> 01:14:17,410 {\an8}Tulis 9 kaki. 680 01:15:31,950 --> 01:15:32,980 Jangan. 681 01:15:33,070 --> 01:15:34,070 Jangan. 682 01:15:38,750 --> 01:15:39,750 Jangan. 683 01:15:44,630 --> 01:15:45,630 Jangan. 684 01:15:47,170 --> 01:15:51,160 Tidak, jangan dekatkan benda itu ke api! 685 01:16:05,930 --> 01:16:07,650 {\an8}Arahkan ke belakang Istana. 686 01:17:09,420 --> 01:17:11,790 Di atasmu! 687 01:17:19,770 --> 01:17:20,410 {\an8}Nyalakan granatnya! 688 01:17:20,411 --> 01:17:22,010 {\an8}Baik, Tuan! 689 01:17:25,020 --> 01:17:26,600 Di belakangmu! 690 01:17:39,200 --> 01:17:41,780 Aku membebaskanmu. 691 01:17:41,790 --> 01:17:44,120 Dan sekarang aku di sini. 692 01:17:44,830 --> 01:17:46,450 Itu Ratunya! 693 01:17:50,920 --> 01:17:53,430 Mereka takkan menyerang selagi Ratunya sedang makan. 694 01:17:53,460 --> 01:17:57,150 Kita punya kesempatan! Pegangan! 695 01:18:10,970 --> 01:18:12,750 {\an8}Jelaskan tujuanmu! 696 01:18:27,230 --> 01:18:29,930 {\an8}Jenderal Lin Mae dari Nameless Order. Siap melayani anda! 697 01:18:38,350 --> 01:18:40,010 {\an8}Kenapa kau lama sekali? 698 01:18:40,230 --> 01:18:42,510 {\an8}Tao Tei menyerbu kota! 699 01:18:42,570 --> 01:18:46,210 {\an8}Ribuan prajurit dan orang yang tak bersalah telah tewas. 700 01:18:48,290 --> 01:18:50,450 {\an8}Dimana Tao Tei yang tertangkap? 701 01:18:46,470 --> 01:18:48,210 {\an8}Kau terlambat! 702 01:18:50,630 --> 01:18:51,790 {\an8}Di penjara bawah tanah! 703 01:18:51,791 --> 01:18:53,390 {\an8}Kami membutuhkannya untuk membunuh Sang Ratu. 704 01:18:53,530 --> 01:18:55,430 {\an8}Begitu Sang Ratu mati, Tao Tei menjadi lemah. 705 01:18:55,550 --> 01:18:58,350 {\an8}Tanpa sinyal Sang Ratu, seluruh pasukan mereka akan membeku. 706 01:19:18,550 --> 01:19:22,380 Ada kanal bawah tanah di sini./ Apakah sudah diterobos? 707 01:19:22,470 --> 01:19:26,390 Tao Tei pastinya ada di atas tanah./ Dan yang kita tangkap? 708 01:19:26,391 --> 01:19:29,850 Kita bawa ke atas dan memberinya makan. 709 01:19:29,940 --> 01:19:34,100 Dan dia akan kembali ke Ratunya./ Bagus. 710 01:20:42,300 --> 01:20:44,590 Kau terluka, tapi kau takkan mati. 711 01:20:45,070 --> 01:20:46,950 {\an8}Dia bilang kau akan hidup. 712 01:20:47,760 --> 01:20:50,420 Kita akan kembali menolongnya. 713 01:21:07,450 --> 01:21:09,910 Mereka berhasil menerobos! 714 01:22:31,410 --> 01:22:34,020 Sabar, William. 715 01:22:51,010 --> 01:22:54,290 Dan dia akan pergi ke Sang Ratu jika sudah selesai makan? 716 01:22:54,350 --> 01:22:56,550 Seharusnya. 717 01:22:58,100 --> 01:22:59,840 Pasti. 718 01:23:11,110 --> 01:23:13,110 Biarkan dia masuk. 719 01:23:36,180 --> 01:23:38,470 Aku bisa memanahnya dari atas. 720 01:23:42,520 --> 01:23:45,810 Pergilah! Aku akan menahan mereka. 721 01:24:07,840 --> 01:24:09,930 Tunggu. Nanti dulu. 722 01:24:17,930 --> 01:24:19,910 Kena. 723 01:24:28,190 --> 01:24:31,690 Ke tempat lebih tinggi. Aku akan dapatkan tembakan yang lebih baik. 724 01:24:44,000 --> 01:24:47,370 Jenderal! Kini terserah padamu! 725 01:25:39,260 --> 01:25:40,880 Senjata serbuk hitam kita tinggal satu. 726 01:25:40,970 --> 01:25:43,430 Berikan tombaknya. 727 01:25:44,600 --> 01:25:47,060 Aku dilatih untuk ini selama hidupku. 728 01:25:48,150 --> 01:25:49,650 {\an8}Keyakinan. 729 01:25:53,110 --> 01:25:55,470 Kau yang menembak. 730 01:26:40,370 --> 01:26:42,650 Aku memegangimu. 731 01:27:59,570 --> 01:28:05,320 Jadi, bagaimana hidup tanpaku?/ Sedikit lambat. 732 01:28:07,580 --> 01:28:10,990 Akhirnya kau jadi pahlawan./ Sepertinya begitu. 733 01:28:11,080 --> 01:28:13,410 Kau tampak bangga dengan dirimu sendiri. 734 01:28:13,500 --> 01:28:15,910 Dan apa yang mereka berikan untuk semua masalahmu? 735 01:28:16,090 --> 01:28:17,590 Sekantong emas? 736 01:28:17,670 --> 01:28:20,230 Pawai kemenangan di sepanjang Tembok? 737 01:28:20,420 --> 01:28:22,830 Semua serbuk hitam yang bisa aku bawa. 738 01:28:22,930 --> 01:28:26,630 Dan pasukan kuda untuk mengantarku pulang dengan aman. 739 01:28:26,760 --> 01:28:30,010 Selamat./ Terima kasih. 740 01:28:30,100 --> 01:28:33,590 Jadi apa ini? Kau ke sini untuk mengejekku. 741 01:28:33,600 --> 01:28:35,010 Kau mau menyalahkanku? 742 01:28:35,110 --> 01:28:37,609 Terakhir kali aku melihatmu, kau meninggalkanku untuk mati. 743 01:28:37,610 --> 01:28:39,520 Tapi sebelumnya, aku menyelamatkanmu. 744 01:28:39,610 --> 01:28:41,940 Benar. 745 01:28:43,280 --> 01:28:45,860 Kaisar memberiku pilihan. 746 01:28:45,950 --> 01:28:50,660 Aku memilih serbuk hitam itu atau memilihmu. 747 01:28:52,500 --> 01:28:55,450 Tolong katakan kalau kau memilih serbuk itu. 748 01:29:01,720 --> 01:29:04,420 Aku bahkan tidak mengenalmu lagi. 749 01:29:06,140 --> 01:29:07,750 Kudanya sudah disiapkan dan menunggu. 750 01:29:07,850 --> 01:29:11,130 Sebaiknya kita berangkat sebelum malam. 751 01:29:15,650 --> 01:29:20,260 Aku ke dalam saja. Jangan pergi tanpaku. 752 01:29:29,990 --> 01:29:32,150 Aku datang untuk ucapkan selamat tinggal. 753 01:29:33,500 --> 01:29:36,740 Aku mengerti ucapan selamat ada dalam perintah. 754 01:29:36,920 --> 01:29:42,000 Jenderal wilayah Barat Laut. Itu suatu kehormatan. 755 01:29:43,510 --> 01:29:45,620 Sepertinya kau telah membuat pilihan. 756 01:29:45,760 --> 01:29:46,840 Dia? 757 01:29:47,010 --> 01:29:49,980 Percayalah, aku sudah pikirkan untuk menukar dia dengan serbuk itu. 758 01:29:50,060 --> 01:29:53,010 Aku dengar. 759 01:29:57,690 --> 01:30:00,800 Mungkin kita berdua salah. 760 01:30:01,360 --> 01:30:05,020 Kita lebih mirip dari yang aku duga. 761 01:30:09,700 --> 01:30:12,410 Terima kasih, Jenderal. 762 01:30:37,350 --> 01:30:39,990 Kau yakin tidak ingin kembali? 763 01:30:40,060 --> 01:30:42,060 Tentu saja mau. 764 01:30:42,230 --> 01:30:45,720 Hanya saja aku tidak mempercayaimu keluar dari sini sendirian. 765 01:31:14,038 --> 01:32:14,938 {\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel {\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/ 766 01:32:14,939 --> 01:33:14,938 {\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub