1 00:01:27,671 --> 00:01:28,923 (MEN WHOOPING) 2 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 (CLAMORING) 3 00:01:34,678 --> 00:01:36,351 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 4 00:01:46,565 --> 00:01:47,942 (MEN WHOOPING) 5 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 (HORSE NEIGHS) 6 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 (MAN GRUNTS) 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,756 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,463 Najid, cut the horses loose! 9 00:02:07,711 --> 00:02:08,928 (HORSE NEIGHING) 10 00:02:17,012 --> 00:02:18,730 (ALL SCREAMING INDISTINCTLY) 11 00:02:48,919 --> 00:02:50,796 (GROANING) 12 00:02:52,839 --> 00:02:54,091 (GRUNTING) 13 00:02:57,386 --> 00:02:59,059 We have to turn back. 14 00:02:59,179 --> 00:03:01,273 We have been riding for six months. 15 00:03:01,431 --> 00:03:03,274 And we've lost 20 men. 16 00:03:03,433 --> 00:03:04,730 But we survived. 17 00:03:04,851 --> 00:03:06,694 Yes. By chance. 18 00:03:06,812 --> 00:03:10,112 Any one of us could have met that same fate. 19 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 We were the strongest. 20 00:03:12,609 --> 00:03:14,282 Remember why you're here. 21 00:03:14,444 --> 00:03:18,199 In the West, we would be enemies, and I would have to kill you. 22 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 At least here, we have a common goal. 23 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 RIZZETTII Oh, yes. 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,086 This black powder. 25 00:03:23,662 --> 00:03:25,585 It turns air into fire. 26 00:03:26,123 --> 00:03:28,376 And kills a dozen men at one time. 27 00:03:28,458 --> 00:03:30,381 It is the weapon of our dreams. 28 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 And what if it's just a myth? 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,973 Men have sent word that it's real. 30 00:03:35,090 --> 00:03:36,262 And those men are dead. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 And we are next. 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,678 We have no maps, 33 00:03:39,803 --> 00:03:41,146 no medicine 34 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 and no food. 35 00:03:42,973 --> 00:03:44,145 No one is going back. 36 00:03:45,058 --> 00:03:48,187 We take inventory of what we have left 37 00:03:48,353 --> 00:03:50,481 and finish what we started. 38 00:03:50,564 --> 00:03:52,658 TOVAR: There's not much here. 39 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 The moon is strong. 40 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 When the horses are fresh, we move. 41 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 To where? WILLIAM: North. 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,413 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 43 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 The magnet. 44 00:04:06,163 --> 00:04:07,710 Too heavy. 45 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 TOVAR: Useless. I'll have it. 46 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 It's all yours. 47 00:04:12,878 --> 00:04:13,879 (MAGNET THUDS) 48 00:04:17,090 --> 00:04:20,970 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 49 00:04:21,052 --> 00:04:22,645 I can use it to make a compass. 50 00:04:25,348 --> 00:04:27,521 Rizzetti won't make it. 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,521 The wound is festering. 52 00:04:30,687 --> 00:04:32,109 We'll be dragging a corpse. 53 00:04:32,189 --> 00:04:34,283 I heard that. 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 He's earned the right to die where he wants. 55 00:04:39,362 --> 00:04:40,909 I've been left for dead twice. 56 00:04:41,531 --> 00:04:43,158 It was bad luck. For who? 57 00:04:43,241 --> 00:04:44,959 The people who left me. (TOVAR CHUCKLES) 58 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 Maybe Rizzetti's right. 59 00:04:51,875 --> 00:04:53,218 (CREATURE SCREECHING) 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,108 Where are they? 61 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 (CREATURE GROWLING) (GASPS) 62 00:05:23,448 --> 00:05:24,495 (GASPS) 63 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Hill tribes? 64 00:05:26,576 --> 00:05:27,873 It's no man. 65 00:05:29,454 --> 00:05:30,876 (WHISPERS) Then what is it? 66 00:05:31,414 --> 00:05:34,714 Whatever it is, it's hunting. 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,428 (CREATU RE GROWLING) 68 00:05:44,219 --> 00:05:45,266 (PANTING) 69 00:05:45,804 --> 00:05:47,431 What was that? I don't know. 70 00:05:48,181 --> 00:05:49,603 I took its hand. 71 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 TOVAR: We need to move. WILLIAM: Agreed. 72 00:05:52,227 --> 00:05:53,479 I'll take the hand with us. 73 00:05:53,603 --> 00:05:54,855 What the hell for? 74 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 So someone can tell me what I just killed. 75 00:06:07,617 --> 00:06:08,994 (HORSE SNORTS) 76 00:06:10,829 --> 00:06:12,126 (HORSES APPROACHING) 77 00:06:14,624 --> 00:06:16,968 TOVAR: Persistent bastards, aren't they? 78 00:06:17,669 --> 00:06:20,639 We'll take the rise, make a stand there. 79 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 Vvhatalong shitting way to go to die. 80 00:06:28,805 --> 00:06:29,806 (MEN WHOOPING) 81 00:06:45,572 --> 00:06:46,744 (MEN SCREAMING INDISTINCTLY) 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Mother of God. 83 00:07:13,266 --> 00:07:14,688 (MAN SPEAKS IN MANDARIN) 84 00:07:20,231 --> 00:07:21,278 (SWORDS DRAWING) 85 00:07:49,970 --> 00:07:52,814 (IN ENGLISH) I have no need to go down fighting. 86 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 Agreed. 87 00:07:55,433 --> 00:07:58,403 I say we take our chances with the gents in front of us. 88 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 I haven't surrendered in a while, eh? 89 00:08:03,191 --> 00:08:05,114 It'll come back to you. 90 00:08:12,283 --> 00:08:14,706 Follow my lead, we'll be fine. 91 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Of course, my friend. 92 00:08:17,038 --> 00:08:18,711 Where you go, I follow. 93 00:08:18,790 --> 00:08:20,713 You're doing such a great job already. 94 00:08:25,630 --> 00:08:27,132 (SOLDIER SCREAMING IN MANDARIN) 95 00:08:39,853 --> 00:08:40,945 (CONTINUES SCREAMING) 96 00:09:02,417 --> 00:09:04,135 (IN ENGLISH) They know what it is. 97 00:09:04,210 --> 00:09:05,632 And they don't look happy to see it. 98 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 All the more reason to get the hell out of here. 99 00:09:08,590 --> 00:09:10,513 Our weapons are on that table. 100 00:09:12,302 --> 00:09:14,145 Have you lost your mind? 101 00:09:14,220 --> 00:09:16,643 I can take out the guards on the perimeter with my bow. 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 You cut the legs out from under the officers. 103 00:09:18,600 --> 00:09:21,149 I must confess, this is not my favorite plan. 104 00:09:21,227 --> 00:09:23,571 LIN: Where was this found? 105 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 You speak English. 106 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantastic. 107 00:09:32,781 --> 00:09:34,499 Where was this found? 108 00:09:35,283 --> 00:09:37,001 It wasn't found. 109 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 It was taken. 110 00:09:38,912 --> 00:09:41,210 That thing killed three men before we took it down. 111 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Where? 112 00:09:43,374 --> 00:09:44,842 Two days' ride. 113 00:09:45,001 --> 00:09:47,550 North, in the mountains. 114 00:09:48,088 --> 00:09:50,557 (SPEAKING IN MAN DARIN) 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,573 (IN ENGLISH) Two of you, you did this? 116 00:10:06,731 --> 00:10:08,574 Well... (STUTTERS) 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,902 I killed it. 118 00:10:10,026 --> 00:10:11,403 Alone? 119 00:10:14,697 --> 00:10:16,165 (SPEAKING IN MAN DARIN) 120 00:10:20,620 --> 00:10:22,338 (IN ENGLISH) Tell me how. 121 00:10:23,164 --> 00:10:24,711 A swing of the sword. 122 00:10:24,833 --> 00:10:26,881 The hand, it came away clean. 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,929 The beast fell back into a chasm. 124 00:10:30,505 --> 00:10:32,098 Why are you here? 125 00:10:32,215 --> 00:10:33,933 We came to trade. 126 00:10:34,050 --> 00:10:36,018 We were ambushed. 127 00:10:36,970 --> 00:10:38,187 (SPEAKS IN MAN DARIN) 128 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 (GRUNTING) 129 00:10:50,108 --> 00:10:51,234 (IN ENGLISH) You are soldiers. 130 00:10:54,737 --> 00:10:56,080 (SPEAKS IN MAN DARIN) 131 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 (SIGHS) 132 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Mmm. 133 00:12:04,724 --> 00:12:05,976 (DRUMS BEATING) 134 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 (IN ENGLISH) Are you killing us, sister? 135 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Two lost travelers? 136 00:12:27,830 --> 00:12:29,753 (SPEAKING IN SPANISH) 137 00:12:31,668 --> 00:12:33,136 (IN ENGLISH) I think she'd like that. 138 00:12:34,837 --> 00:12:38,432 If it is death, my dear, we need time to pray. 139 00:12:39,133 --> 00:12:40,225 I'm trying here. 140 00:12:42,011 --> 00:12:44,810 Sister, I know a siege when I see one. 141 00:12:45,473 --> 00:12:47,976 What comes at you so hard you need a wall like this? 142 00:12:48,101 --> 00:12:49,899 What the hell did we kill out there? 143 00:12:50,019 --> 00:12:51,521 STRATEGIST WANG: Tao Tei. 144 00:12:52,188 --> 00:12:54,532 You killed a Tao Tei scout. 145 00:12:54,607 --> 00:12:55,984 You killed it alone. 146 00:12:56,609 --> 00:12:57,826 You're correct. 147 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 We are under siege. 148 00:13:00,029 --> 00:13:02,703 But we did not expect the attack for another nine days. 149 00:13:02,865 --> 00:13:05,038 TOVAR: Attack? Tao Tei. 150 00:13:05,660 --> 00:13:07,412 What the hell is a Tao Tei? 151 00:13:07,537 --> 00:13:09,790 Many things about your story have importance. 152 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 You are not to die today. 153 00:13:17,714 --> 00:13:20,388 (SPEAKS IN MANDARIN) (KEYS RATTLE) 154 00:13:47,577 --> 00:13:48,874 (WHIRRING) 155 00:13:55,251 --> 00:13:57,094 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 156 00:14:14,854 --> 00:14:15,855 (MAN GRUNTING) 157 00:14:39,545 --> 00:14:41,092 (SPEAKING INDISTINCTLY) 158 00:14:42,673 --> 00:14:44,016 (SOLDIER GRUNTS) 159 00:14:59,357 --> 00:15:01,155 (METAL CREAKING) 160 00:15:08,449 --> 00:15:09,666 (SPEAKING INDISTINCTLY) 161 00:15:37,895 --> 00:15:39,397 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 162 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 (IN ENGLISH) The black are the foot soldiers. 163 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 And the red? 164 00:16:00,293 --> 00:16:01,419 Those are the archers. 165 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 And the blue? 166 00:16:20,062 --> 00:16:21,484 They're all women. 167 00:16:21,647 --> 00:16:22,819 What the hell do they do? 168 00:16:27,361 --> 00:16:28,658 (SPEAKING IN MAN DARIN) 169 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 (IN ENGLISH) Look at this army. 170 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 Have you ever seen anything like this? 171 00:16:41,959 --> 00:16:43,586 Incredible. 172 00:16:48,966 --> 00:16:50,434 (SPEAKS IN MAN DARIN) 173 00:17:03,564 --> 00:17:05,362 (IN ENGLISH) They look nervous. 174 00:17:06,442 --> 00:17:09,241 (SIGHS) It's a big wall to be so nervous. 175 00:17:22,333 --> 00:17:23,630 (TAO TEI SCREECHING) 176 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Do you hear it? 177 00:17:31,842 --> 00:17:33,890 (TAO TEI SCREECHING) 178 00:17:36,639 --> 00:17:37,640 (SPEAKING IN MAN DARIN) 179 00:17:39,976 --> 00:17:41,273 (DRUMS BEATING) 180 00:17:51,862 --> 00:17:53,535 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 181 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 (MAN GRUNTS) 182 00:18:16,762 --> 00:18:18,355 (TAO TEI SCREECHING) 183 00:18:29,942 --> 00:18:31,364 (SCREECHING) 184 00:18:40,578 --> 00:18:42,626 (SCREECHES AND GROWLS) 185 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 (SCREAMING) 186 00:19:13,903 --> 00:19:14,950 (GRUNTS) 187 00:19:23,329 --> 00:19:24,751 (SPEAKS INDISTINCTLY) 188 00:19:29,126 --> 00:19:30,594 (GRUNTING) 189 00:19:35,299 --> 00:19:36,346 (SCREAMING) 190 00:19:38,594 --> 00:19:40,062 (TAO TEI SCREECHING) 191 00:19:48,229 --> 00:19:49,321 (WHIRRING) 192 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 (IN ENGLISH) William, over there. 193 00:20:06,080 --> 00:20:07,923 Why isn't he tied up? 194 00:20:09,625 --> 00:20:10,877 There's our escape. 195 00:20:18,342 --> 00:20:19,810 (SCREECHING) 196 00:20:28,811 --> 00:20:30,563 (GROWLS) 197 00:20:32,356 --> 00:20:35,075 (SPEAKING IN MAN DARIN) 198 00:20:53,836 --> 00:20:54,837 (GROWLS) 199 00:21:01,343 --> 00:21:02,686 (GROWLING) 200 00:21:19,111 --> 00:21:20,704 (DRUMS BEATING) 201 00:21:30,456 --> 00:21:32,003 (TAO TEI SCREECHING) 202 00:21:36,712 --> 00:21:38,305 (GROWLS) (SCREAMS) 203 00:21:41,550 --> 00:21:42,972 (SCREAMS) (IN ENGLISH) We need to move! 204 00:21:43,052 --> 00:21:44,679 We need to move or we die! 205 00:21:46,972 --> 00:21:48,269 (SOLDIER SCREAMING) 206 00:21:51,143 --> 00:21:53,066 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 207 00:21:58,067 --> 00:21:59,364 (GROWLING) 208 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 (IN ENGLISH) Go, go! 209 00:22:05,407 --> 00:22:06,533 Go and fight! 210 00:22:09,537 --> 00:22:11,539 (SOLDIER SCREAMING) (GRUNTS) 211 00:22:12,915 --> 00:22:14,758 (SCREAMING) Cut me loose! 212 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Fight or run? 213 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Run where? 214 00:22:20,881 --> 00:22:21,882 (SCREAMING) 215 00:22:26,053 --> 00:22:28,226 (GRUNTS) WILLIAM: Aim for the eyes! 216 00:22:31,725 --> 00:22:32,726 (GRUNTS) 217 00:22:35,187 --> 00:22:36,609 (G RU NTS) (GASPS) 218 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 (GROWLS) 219 00:22:52,204 --> 00:22:53,296 (SOLDIERS SCREAMING) 220 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 (GROWLING) 221 00:23:01,422 --> 00:23:02,469 (SCREECHING) 222 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 TOVARI William! 223 00:23:14,310 --> 00:23:15,311 (GRUNTING) 224 00:23:17,438 --> 00:23:18,485 (SCREECHING) 225 00:23:27,323 --> 00:23:28,324 (GROWLS) 226 00:23:35,289 --> 00:23:37,087 TOVARI Hey! Bitch! 227 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 (SNARLING) 228 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 (SCREECHES) 229 00:23:50,179 --> 00:23:51,351 (SOLDIER SCREAMING) 230 00:23:53,015 --> 00:23:54,312 TOVARI William. 231 00:23:54,433 --> 00:23:55,810 I need a shot. 232 00:24:03,859 --> 00:24:05,452 (SCREECHES) 233 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 (SHRILL CRY) 234 00:24:43,399 --> 00:24:45,697 What god made those things? 235 00:24:46,694 --> 00:24:48,537 None that we know. 236 00:25:06,505 --> 00:25:08,223 Think they'll hang us now? 237 00:25:08,382 --> 00:25:10,430 I could use the rest. 238 00:25:22,396 --> 00:25:23,397 (GRUNTS) 239 00:25:35,743 --> 00:25:37,916 (SPEAKING IN MAN DARIN) 240 00:25:38,037 --> 00:25:39,755 (IN ENGLISH) You've earned General Shao's praise. 241 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Will they come back? 242 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Yes. 243 00:25:43,125 --> 00:25:45,753 SHAO: All we can do is prepare. 244 00:25:47,004 --> 00:25:48,130 (SPEAKING IN MAN DARIN) 245 00:26:09,693 --> 00:26:10,819 (DOOR OPENS) 246 00:26:15,074 --> 00:26:16,451 (DOOR CLOSES) 247 00:26:19,119 --> 00:26:20,792 (SPEAKING IN MAN DARIN) 248 00:26:44,520 --> 00:26:46,113 (SPEAKING IN MAN DARIN) 249 00:27:20,264 --> 00:27:21,937 MAN: (IN ENGLISH) Who are you? 250 00:27:25,561 --> 00:27:26,904 (PANTING) 251 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 Easy. 252 00:27:31,942 --> 00:27:33,910 I'm Ballard. Hmm? 253 00:27:35,070 --> 00:27:36,242 William. 254 00:27:37,072 --> 00:27:38,494 This is Tovar. 255 00:27:39,575 --> 00:27:41,418 BALLARD: What are you doing here? 256 00:27:42,494 --> 00:27:44,542 We came looking for black powder. 257 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 I bet you did. 258 00:27:46,957 --> 00:27:49,710 I came with mercenaries for the same thing. 259 00:27:49,793 --> 00:27:51,420 Twenty-five years ago. 260 00:27:52,212 --> 00:27:53,384 And did you find it? 261 00:27:53,547 --> 00:27:56,676 Finding it and leaving with it alive are two different things. 262 00:28:00,095 --> 00:28:03,690 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 263 00:28:03,765 --> 00:28:05,733 We weren't being diplomatic. 264 00:28:05,809 --> 00:28:07,527 We were trying to stay alive. 265 00:28:10,147 --> 00:28:12,775 You smell like animals. Thank you. 266 00:28:18,322 --> 00:28:19,665 Clean up 267 00:28:20,532 --> 00:28:22,330 and they'll feed you. 268 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 (DOOR OPENS) 269 00:28:24,453 --> 00:28:26,547 (DOOR CLOSES) He knows where the powder is. 270 00:28:28,123 --> 00:28:29,796 Then why is he still here? 271 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 He needs help getting out? 272 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Right. 273 00:28:34,713 --> 00:28:36,431 We play our part, 274 00:28:36,548 --> 00:28:39,518 take the powder and go home. 275 00:28:40,844 --> 00:28:42,391 I didn't sign up for this. 276 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 Which part? 277 00:28:44,765 --> 00:28:47,484 Well, all of it. But mostly the monsters. 278 00:28:48,477 --> 00:28:49,774 There's a lot of them. 279 00:28:53,148 --> 00:28:55,196 We really do smell. 280 00:29:07,746 --> 00:29:09,123 (ALL APPLAUDING) 281 00:29:27,474 --> 00:29:30,398 General Shao welcomes you as honored guests 282 00:29:30,519 --> 00:29:34,695 of the Nameless Order and thanks you for your skill and courage. 283 00:29:37,109 --> 00:29:40,363 We are honored to be honored. 284 00:29:42,656 --> 00:29:44,158 Is that the best you've got? 285 00:29:44,283 --> 00:29:46,035 (CLEARS THROAT) (SCOFFING) 286 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 (SPEAKING IN MAN DARIN) 287 00:30:01,300 --> 00:30:03,018 LIN: (IN ENGLISH) Commander Chen thinks your bow 288 00:30:03,093 --> 00:30:04,891 is not worthy of your skill. 289 00:30:05,470 --> 00:30:07,848 Tell him there's no better weapon here. 290 00:30:07,931 --> 00:30:11,731 (SPEAKING IN MAN DARIN) 291 00:30:11,810 --> 00:30:12,902 (ALL LAUGH) 292 00:30:15,230 --> 00:30:17,028 (S HAO SPEAKING) 293 00:30:19,818 --> 00:30:21,240 (ALL CHEERING) 294 00:30:25,782 --> 00:30:27,580 (IN ENGLISH) They wish to see you shoot. 295 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 In here? 296 00:30:29,202 --> 00:30:31,751 (SPEAKING IN MAN DARIN) 297 00:30:33,248 --> 00:30:34,340 (IN ENGLISH) What was that? 298 00:30:34,458 --> 00:30:35,675 LIN: He thinks you have fear. 299 00:30:36,835 --> 00:30:38,508 Too many people. 300 00:30:41,798 --> 00:30:43,095 Get one of the cups. 301 00:30:43,258 --> 00:30:44,510 Now? Get one of the cups. 302 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 I want to eat. 303 00:30:50,057 --> 00:30:51,149 (SLURP S) 304 00:30:53,643 --> 00:30:54,644 You remember how to do this? 305 00:30:54,770 --> 00:30:56,989 Last time didn't go so good. We were drunk. 306 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 How high? 307 00:30:58,940 --> 00:31:01,784 Ten yards. Six hands to the right. 308 00:31:01,860 --> 00:31:03,032 Turn around. 309 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 No, I'll do it this way. 310 00:31:05,030 --> 00:31:06,498 On my count. Amigo--- 311 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 One. 312 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Two. 313 00:31:10,452 --> 00:31:11,624 Three. 314 00:31:13,080 --> 00:31:14,707 Pull. 315 00:31:32,099 --> 00:31:34,101 (ALL CHEER AND APPLAUD) 316 00:31:42,067 --> 00:31:43,159 (YAWN S) 317 00:31:49,991 --> 00:31:51,664 Good luck with that. 318 00:31:51,827 --> 00:31:53,500 I want food. 319 00:31:53,578 --> 00:31:55,046 Who taught you English? 320 00:31:55,622 --> 00:31:56,669 Sir Ballard. 321 00:31:58,375 --> 00:32:00,127 English and Latin. 322 00:32:01,086 --> 00:32:03,339 Heard he's been here for 25 years. 323 00:32:03,422 --> 00:32:05,470 You won't let him leave. 324 00:32:05,841 --> 00:32:07,309 He must stay here. 325 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 What about us? 326 00:32:12,222 --> 00:32:13,769 Pace yourself. 327 00:32:13,849 --> 00:32:15,317 The meals are regular here. 328 00:32:15,934 --> 00:32:17,857 I hope not to stay that long. 329 00:32:18,019 --> 00:32:19,396 I like your thinking, 330 00:32:19,521 --> 00:32:22,320 but I suggest you keep your plans private. 331 00:32:22,399 --> 00:32:24,322 You aren't the first Westerners 332 00:32:24,401 --> 00:32:26,324 to come here looking for black powder. 333 00:32:27,195 --> 00:32:30,665 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 334 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 How long have you been here? 335 00:32:32,367 --> 00:32:33,414 Always. 336 00:32:33,535 --> 00:32:36,630 I was not five years old when I came here. 337 00:32:36,788 --> 00:32:38,882 I have no other family. 338 00:32:39,040 --> 00:32:40,713 We're the same. 339 00:32:40,792 --> 00:32:43,762 I was given to an army before I can remember. 340 00:32:43,837 --> 00:32:45,134 As a soldier? 341 00:32:45,213 --> 00:32:48,057 Worse. As a gleaner. 342 00:32:48,133 --> 00:32:51,012 Packs of children, we'd clean the battlefields. 343 00:32:51,094 --> 00:32:53,188 After, when the fighting's over. 344 00:32:53,263 --> 00:32:56,563 I became a page, a pikeman's boy... 345 00:32:56,683 --> 00:32:58,606 For your country? 346 00:32:58,727 --> 00:33:01,401 No. I fought for food. 347 00:33:02,355 --> 00:33:03,948 You fight to eat. 348 00:33:04,608 --> 00:33:06,531 You live long enough, you fight for money. 349 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 How many flags do you fight for? 350 00:33:11,198 --> 00:33:12,871 I don't know. 351 00:33:14,784 --> 00:33:17,287 I fought for Harold against the Danes. 352 00:33:17,412 --> 00:33:20,757 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 353 00:33:21,291 --> 00:33:23,919 Fought for Spain against the Franks. 354 00:33:24,252 --> 00:33:25,925 Fought for the Franks against Boulogne. 355 00:33:26,046 --> 00:33:27,798 I fought for the Pope. 356 00:33:29,841 --> 00:33:31,764 Many flags. 357 00:33:35,055 --> 00:33:37,103 We are not the same. 358 00:33:43,563 --> 00:33:46,783 Meet me on the Wall. I have something to show you. 359 00:33:49,945 --> 00:33:52,619 He should be careful with her. 360 00:33:52,697 --> 00:33:54,290 She's very powerful here. 361 00:33:54,407 --> 00:33:56,830 Then it is a fair contest. 362 00:34:06,336 --> 00:34:07,462 Come. 363 00:34:19,891 --> 00:34:21,893 Hmm. You wish to try? 364 00:34:23,979 --> 00:34:25,196 (CHUCKLES NERVOUSLY) 365 00:34:26,773 --> 00:34:28,650 (WOMAN SPEAKING IN MANDARIN) 366 00:34:28,817 --> 00:34:29,864 (ALL CHUCKLE) 367 00:34:31,152 --> 00:34:33,826 (IN ENGLISH) She says men have so much to teach us. 368 00:34:36,116 --> 00:34:37,584 (GIGGLES) 369 00:34:40,495 --> 00:34:42,168 I don't think that's what she said. 370 00:34:42,706 --> 00:34:44,299 You know what I think? 371 00:34:45,250 --> 00:34:46,376 I think you're afraid. 372 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 You said that this morning. 373 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 And yet, 374 00:34:53,842 --> 00:34:55,685 here I am. Yes. 375 00:34:56,553 --> 00:34:57,975 Here you are. 376 00:35:13,778 --> 00:35:16,657 Will you jump? Or not? 377 00:35:19,618 --> 00:35:21,541 WILLIAM: These men know what they're doing? 378 00:35:21,661 --> 00:35:22,708 LIN: Wrong question. 379 00:35:26,750 --> 00:35:29,674 Whether or not the cable is attached, 380 00:35:30,378 --> 00:35:32,801 that is the question. (WILLIAM CHUCKLES) 381 00:35:34,758 --> 00:35:36,010 And the answer? 382 00:35:36,092 --> 00:35:37,309 (SPEAKS IN MAN DARIN) 383 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 (STUTTERS) Xin ren. 384 00:35:41,765 --> 00:35:45,144 (IN ENGLISH) Xin ren means trust. To have faith. 385 00:35:46,227 --> 00:35:48,776 Here, in this army, 386 00:35:49,439 --> 00:35:52,067 we fight for more than food or money. 387 00:35:52,442 --> 00:35:54,615 We give our lives to something more. 388 00:35:56,529 --> 00:35:58,907 Xin ren is our flag. 389 00:35:59,449 --> 00:36:01,292 Trust in each other. 390 00:36:01,868 --> 00:36:05,418 In all ways, at all times. 391 00:36:19,594 --> 00:36:22,188 Well, that's all well and good, but I'm notjumping. 392 00:36:22,263 --> 00:36:25,608 I'm alive today because I trust no one. 393 00:36:26,768 --> 00:36:28,941 A man must learn to trust 394 00:36:29,104 --> 00:36:31,482 before he can be trusted. 395 00:36:31,606 --> 00:36:33,574 Then you were right. 396 00:36:34,275 --> 00:36:36,073 We're not the same. 397 00:36:38,822 --> 00:36:40,244 (MEN GRUNTING) 398 00:36:42,158 --> 00:36:44,286 (SPEAKING IN MAN DARIN) 399 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 (LAUGHS) 400 00:36:49,457 --> 00:36:50,925 (m ENGLISH) My God! 401 00:36:51,000 --> 00:36:52,092 (CHUCKLES) 402 00:36:52,627 --> 00:36:54,345 A taste, a glimpse. 403 00:36:54,462 --> 00:36:59,263 A few pilfered grains from Strategist Wang's supply of black powder. 404 00:37:00,635 --> 00:37:04,811 He's mastered the transmutation of these elements. 405 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 People speak of a weapon. 406 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 There are many weapons here. 407 00:37:08,309 --> 00:37:09,606 Why have we not seen them? 408 00:37:09,686 --> 00:37:12,906 (SIGHS) There are many things you have not seen. 409 00:37:12,981 --> 00:37:16,360 And many things you should pray will not be needed 410 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 before the siege is through. 411 00:37:21,364 --> 00:37:23,992 The Tao Tei will return. 412 00:37:24,451 --> 00:37:26,545 When the drums call to battle, 413 00:37:27,495 --> 00:37:31,125 the guards leave their posts and take their positions on the Wall. 414 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 That is our moment. 415 00:37:34,627 --> 00:37:36,220 We want to be riding away 416 00:37:36,838 --> 00:37:38,681 as the battle rages. 417 00:37:40,842 --> 00:37:43,891 And the armory doors? You have keys? 418 00:37:44,012 --> 00:37:45,810 I have black powder. 419 00:37:45,889 --> 00:37:47,857 Enough for several doors. 420 00:37:48,433 --> 00:37:49,855 He brings us in. We get us out. 421 00:37:50,560 --> 00:37:52,688 (POUNDING ON DOOR) (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 422 00:37:55,398 --> 00:37:58,868 (IN ENGLISH) As you fought, where was this stone? 423 00:37:59,402 --> 00:38:01,370 In my b39- 424 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Its unseen force is powerful. 425 00:38:05,784 --> 00:38:08,708 I believe this strange stone could help us. 426 00:38:10,538 --> 00:38:12,506 We try everything. 427 00:38:13,625 --> 00:38:15,878 Where are the Tao Tei now? 428 00:38:16,002 --> 00:38:18,425 STRATEGIST WANG: The mountains, regrouping. 429 00:38:19,547 --> 00:38:21,675 Where do they come from? 430 00:38:22,217 --> 00:38:24,390 About 20 centuries ago, 431 00:38:24,928 --> 00:38:29,308 there was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 432 00:38:29,432 --> 00:38:32,686 The heavens sent the meteor that struck Gouwu Mountain, 433 00:38:32,852 --> 00:38:36,106 turning it green and releasing the Tao Tei. 434 00:38:36,272 --> 00:38:40,197 From that day on, the Tao Tei rise every 6O years 435 00:38:40,360 --> 00:38:43,113 to scourge the north of China. 436 00:38:43,279 --> 00:38:48,911 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 437 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 They eat anything, alive or dead, 438 00:38:52,747 --> 00:38:54,875 and take food to their queen. 439 00:38:55,041 --> 00:38:58,261 She depends on her soldiers to feed her. 440 00:38:58,419 --> 00:39:03,141 Only with the food they provide is she able to multiply. 441 00:39:05,218 --> 00:39:10,475 The capital, and its two million people, is only 800 Ii away. 442 00:39:11,391 --> 00:39:14,315 If the Tao Tei ever had that much nourishment, 443 00:39:14,477 --> 00:39:17,777 no corner of the world would be safe. 444 00:39:18,439 --> 00:39:19,782 You can't hunt them? 445 00:39:19,899 --> 00:39:21,151 Men try. 446 00:39:21,609 --> 00:39:22,656 They disappear. 447 00:39:23,278 --> 00:39:25,531 We never find their bones. 448 00:39:25,613 --> 00:39:30,119 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 449 00:39:47,677 --> 00:39:49,805 (S HAO SPEAKING) 450 00:40:21,794 --> 00:40:23,296 (TAO TEI GROWLING) 451 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 (SNARLING) 452 00:40:49,989 --> 00:40:51,787 (SOLDIERS MARCHING) 453 00:41:06,673 --> 00:41:08,425 (GROWLS) 454 00:41:11,094 --> 00:41:13,563 (SCREAMING) (SCREECHING) 455 00:41:31,864 --> 00:41:33,741 (INDISTINCT WHISPERING) 456 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 (CRIES SOFTLY) 457 00:41:49,257 --> 00:41:50,759 (GROANING) 458 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 (THUD5) 459 00:42:59,660 --> 00:43:01,662 (DRUMS BEATING) 460 00:43:20,348 --> 00:43:22,442 (MAN SINGING) 461 00:43:44,789 --> 00:43:46,632 (ALL SINGING) 462 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 (IN ENGLISH) This is envoy Shen from the palace. 463 00:44:16,279 --> 00:44:19,829 He has brought important records to help with the coming battle. 464 00:44:21,576 --> 00:44:23,874 (SPEAKING IN MAN DARIN) 465 00:44:23,995 --> 00:44:26,418 (IN ENGLISH) A 900-year-old battle report. 466 00:44:26,914 --> 00:44:29,508 (CONTINUES IN MANDARIN) BALLARD: (IN ENGLISH) At the Hansha gates, 467 00:44:29,625 --> 00:44:32,674 three beasts mounted the Wall. 468 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 They killed many men as they went forward. 469 00:44:36,757 --> 00:44:40,352 Then, by the grace of the ancient gods, 470 00:44:40,511 --> 00:44:42,764 the beasts stopped... 471 00:44:43,806 --> 00:44:45,228 (READING IN MAN DARIN) 472 00:44:45,683 --> 00:44:48,937 ...and sat peacefully as we slaughtered them. 473 00:44:49,020 --> 00:44:52,115 (SPEAKING IN MAN DARIN) 474 00:44:52,231 --> 00:44:56,611 (IN ENGLISH) At the Hansha Gate, was a magnet just like this one. 475 00:44:56,694 --> 00:45:01,416 I believe that magnet was the reason that two of you Westerners 476 00:45:01,490 --> 00:45:03,584 killed the Tao Tei so easily. 477 00:45:04,452 --> 00:45:08,002 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 478 00:45:08,623 --> 00:45:11,547 Without instruction, they fall still. 479 00:45:14,420 --> 00:45:15,797 (SPEAKING IN MAN DARIN) 480 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 (IN ENGLISH) How can we be sure? 481 00:45:18,799 --> 00:45:19,891 Why not try it? 482 00:45:21,427 --> 00:45:22,644 Capture a Tao Tei. 483 00:45:22,803 --> 00:45:23,975 See if it works. 484 00:45:24,055 --> 00:45:25,147 (SPEAKING IN MAN DARIN) 485 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 LIN: (IN ENGLISH) HOW? 486 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 No net is strong enough. 487 00:45:29,894 --> 00:45:32,067 Hunt them. Like a whale. 488 00:45:32,647 --> 00:45:34,240 You know what that is. 489 00:45:34,315 --> 00:45:35,362 Uh... A water beast. 490 00:45:35,983 --> 00:45:39,157 Hundred times the size of a Tao Tei. 491 00:45:39,237 --> 00:45:43,333 A spear that grabs. Hook the bone. Pull them up. 492 00:45:43,407 --> 00:45:44,875 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 493 00:45:47,912 --> 00:45:49,710 (IN ENGLISH) I've seen it done in Spain. 494 00:45:49,830 --> 00:45:53,630 (SPEAKING IN MAN DARIN) 495 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 (IN ENGLISH) What the hell are you doing? 496 00:45:56,837 --> 00:45:58,384 We need to be free when the attack comes. 497 00:45:58,464 --> 00:45:59,886 How many chances do you think we will get? 498 00:46:02,760 --> 00:46:06,264 Be injured. Be missing. Be a coward. 499 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Get out of this. 500 00:46:09,225 --> 00:46:10,522 We did enough. 501 00:46:20,569 --> 00:46:21,946 (MAN SPEAKING IN MANDARIN) 502 00:47:11,579 --> 00:47:12,796 (WHIRRING) 503 00:47:20,671 --> 00:47:21,718 (BOWL SHATTERS) 504 00:48:03,964 --> 00:48:04,965 TOVAR: (IN ENGLISH) He'll be here. 505 00:48:05,049 --> 00:48:07,222 When? When it's over? 506 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 We start and he will find us. 507 00:48:09,136 --> 00:48:10,183 Start? 508 00:48:10,304 --> 00:48:11,977 We're jumping off a cliff here. 509 00:48:12,640 --> 00:48:15,985 I have everything. Powder, tools, maps. 510 00:48:16,102 --> 00:48:18,150 It's all hidden and arranged along the route. 511 00:48:18,312 --> 00:48:19,564 Once we start, 512 00:48:19,647 --> 00:48:22,196 there's no going back. 513 00:48:35,162 --> 00:48:36,664 (METAL CREAKING) 514 00:48:57,184 --> 00:48:59,437 (TAO TEI SCREECHES) (SOLDIER1 SCREAMING) 515 00:48:59,895 --> 00:49:01,147 (SOLDIER 2 SCREAMING) 516 00:49:04,900 --> 00:49:06,243 (GROWLING) 517 00:49:08,654 --> 00:49:10,122 (SPEAKING IN MAN DARIN) 518 00:49:10,197 --> 00:49:11,540 (SOLDIERS RESPOND) 519 00:49:24,712 --> 00:49:26,385 (SOLDIERS RESPOND) 520 00:49:28,048 --> 00:49:29,300 (SOLDIERS GRUNTING) 521 00:49:35,431 --> 00:49:36,933 (ALL SPEAKING) 522 00:49:37,433 --> 00:49:38,855 (TAO TEI SCREECHING) 523 00:49:41,520 --> 00:49:43,272 (SOLDIERS GRUNTING) 524 00:49:51,864 --> 00:49:53,332 (SOLDIERS SCREAMING) 525 00:50:06,545 --> 00:50:08,388 (IN ENGLISH) I'll find him. Forget him. 526 00:50:08,547 --> 00:50:11,266 He'd rather die trying to impress the new general 527 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 528 00:50:16,722 --> 00:50:18,770 Good God, man. The time is now! 529 00:50:18,849 --> 00:50:20,567 I can't go without him. 530 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 More the spoils for us! 531 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 We need his bow! 532 00:50:27,733 --> 00:50:28,780 (SPEAKING IN MAN DARIN) 533 00:50:30,611 --> 00:50:31,737 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 534 00:50:52,383 --> 00:50:53,475 (STRAINING) 535 00:50:56,554 --> 00:50:57,555 (MAN GRUNTING) 536 00:50:58,305 --> 00:50:59,306 (SCREECHING) 537 00:51:04,728 --> 00:51:05,980 (WHIMPERING) 538 00:51:31,672 --> 00:51:32,798 (WHIMPERING) 539 00:51:47,813 --> 00:51:50,066 (IN ENGLISH) No, no, no. Stop! (SPEAKING IN MANDARIN) 540 00:51:50,190 --> 00:51:51,442 WILLIAM: (IN ENGLISH) There's too much tension. 541 00:51:51,525 --> 00:51:52,993 Chain will break. 542 00:51:53,068 --> 00:51:54,661 That way. That way. 543 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 Let him run! (SPEAKS IN MANDARIN) 544 00:51:56,572 --> 00:51:58,199 (SCREECHING AND WHIMPERING) 545 00:51:59,908 --> 00:52:01,410 (IN ENGLISH) Stop! Stop! 546 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 We need longer for the sleeping potion to work. 547 00:52:04,538 --> 00:52:06,006 (SCREECHING) 548 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 That way. That way. 549 00:52:11,086 --> 00:52:14,090 We need to isolate it. Separate it from the others. 550 00:52:14,214 --> 00:52:15,386 (SPEAKING IN MAN DARIN) 551 00:52:15,466 --> 00:52:16,809 (SOLDIER SPEAKS INDISTINCTLY) 552 00:52:28,646 --> 00:52:30,148 (TAO TEI SCREECHING) 553 00:52:31,732 --> 00:52:34,827 STRATEGIST WANG: (IN ENGLISH) The chain won't hold much longer! 554 00:52:35,402 --> 00:52:36,699 (SPEAKING IN MAN DARIN) 555 00:52:45,162 --> 00:52:46,209 LIN: (IN ENGLISH) William, wait. 556 00:52:46,288 --> 00:52:48,256 (SPEAKING IN MAN DARIN) 557 00:52:49,917 --> 00:52:53,137 (IN ENGLISH) These arrows will scream as the Tao Tei run. 558 00:52:54,713 --> 00:52:55,760 Aim for the sound. 559 00:53:07,434 --> 00:53:08,856 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 560 00:53:20,823 --> 00:53:22,200 (ARROWS REVERBERATING) 561 00:53:33,293 --> 00:53:34,510 (BREATHING HEAVILY) 562 00:53:36,964 --> 00:53:38,511 (TAO TEI GROWLING SOFTLY) 563 00:53:41,635 --> 00:53:43,103 (CONTINUES GROWLING) 564 00:53:49,852 --> 00:53:51,274 (CHAINS CLANKING) 565 00:53:52,146 --> 00:53:53,272 (GRUNTS) 566 00:53:55,441 --> 00:53:57,239 (CHAINS CLANKING) (WILLIAM GRUNTING) 567 00:53:57,568 --> 00:53:58,820 (MAN SPEAKING) 568 00:53:58,986 --> 00:54:00,738 (CHAINS RATTLING) 569 00:54:08,704 --> 00:54:10,001 (ARROW WHOOSHING) 570 00:54:12,624 --> 00:54:13,841 (TAO TEI SCREECHING) 571 00:54:15,711 --> 00:54:17,509 (GRUNTING) 572 00:54:18,172 --> 00:54:19,970 (BOTH PANTING) 573 00:54:20,674 --> 00:54:23,427 (IN ENGLISH) I'm only saving you so I can kill you myself. 574 00:54:25,888 --> 00:54:27,231 Grab an ax, we're fighting blind. 575 00:54:34,730 --> 00:54:36,323 (ARROW WHOOSHING SOFTLY) 576 00:54:36,815 --> 00:54:38,863 (WHISPERS) Not yet. I know what to do! 577 00:54:40,235 --> 00:54:41,862 (ARROW WHOOSHING) 578 00:55:04,426 --> 00:55:05,598 (SCREECHES) 579 00:55:09,181 --> 00:55:10,182 The fire's not holding them back. 580 00:55:11,058 --> 00:55:12,401 Die well, brother. 581 00:55:19,483 --> 00:55:20,655 What the hell are you doing? 582 00:55:20,734 --> 00:55:21,906 She's listening. 583 00:55:22,152 --> 00:55:23,825 (ARROWS WHOOSHING) 584 00:55:24,488 --> 00:55:26,490 (SPEAKING IN MAN DARIN) 585 00:55:26,865 --> 00:55:28,708 (SOLDIER SPEAKING) 586 00:55:37,417 --> 00:55:39,169 (SOLDIER SPEAKING INDISTINCTLY) 587 00:55:55,769 --> 00:55:57,146 (EXPLOSIONS) 588 00:56:13,745 --> 00:56:15,213 (PANTING) 589 00:56:17,958 --> 00:56:19,631 (CHAIN CLANKING) 590 00:56:28,010 --> 00:56:29,853 (SOLDIERS SPEAKING INDISTINCTLY) 591 00:56:35,684 --> 00:56:36,685 (PANTING) 592 00:56:47,905 --> 00:56:49,407 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 593 00:56:51,450 --> 00:56:52,667 (BREATHING HEAVILY) 594 00:57:00,751 --> 00:57:02,173 (WILLIAM SIGHS) 595 00:57:03,337 --> 00:57:04,509 (IN ENGLISH) Did it work? 596 00:57:04,588 --> 00:57:07,182 Yes. The beast was captured. 597 00:57:08,592 --> 00:57:10,219 (G ROANS) My friend... 598 00:57:10,510 --> 00:57:12,183 He was unharmed. 599 00:57:22,689 --> 00:57:25,192 Why did you go over the Wall? 600 00:57:25,734 --> 00:57:26,951 (smamwe) 601 00:57:30,197 --> 00:57:31,494 (SPEAKING IN MAN DARIN) 602 00:57:33,283 --> 00:57:34,876 (m ENGLISH) Did I say it right? 603 00:57:38,956 --> 00:57:40,208 Thank you. 604 00:57:46,880 --> 00:57:48,473 Black powder. 605 00:57:50,133 --> 00:57:52,227 It is a terrible weapon. 606 00:57:53,428 --> 00:57:56,898 It would be better if you had neverseenit 607 00:58:01,395 --> 00:58:04,365 I know very little of the outside world. 608 00:58:05,148 --> 00:58:06,525 But it seems to me, 609 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 the greed of men is not that different from the Tao Tei. 610 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 Is that true? 611 00:58:13,907 --> 00:58:16,535 The strong take what they want. 612 00:58:27,504 --> 00:58:29,927 Forget what you have seen. 613 00:58:39,683 --> 00:58:41,481 (TAO TEI GROWLING) (CAGE RATTLING) 614 00:59:04,916 --> 00:59:06,008 (GROWLS SOFTLY) 615 00:59:06,626 --> 00:59:07,718 (STOPS GROWLING) 616 00:59:08,462 --> 00:59:09,463 (SIGHS) 617 00:59:18,930 --> 00:59:20,147 (SPEAKING IN MAN DARIN) 618 00:59:52,380 --> 00:59:53,427 Hmm? 619 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 (IN ENGLISH) You're much braver than they think. 620 01:00:25,038 --> 01:00:26,631 You wounded? 621 01:00:29,459 --> 01:00:31,052 I was looking for you. 622 01:00:31,962 --> 01:00:33,134 To say thank you. 623 01:00:33,463 --> 01:00:34,555 (SCOFFS) 624 01:00:39,219 --> 01:00:40,721 TOVAR: You feel good, huh? 625 01:00:41,972 --> 01:00:44,145 Maybe you sing a little song, eh? 626 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 I will join you. 627 01:00:47,435 --> 01:00:50,234 We can sing together how you saved the grateful chinos. 628 01:00:50,355 --> 01:00:52,778 You saw what happened out there and that's what you say? 629 01:00:52,899 --> 01:00:53,991 I see black powder. 630 01:00:55,819 --> 01:00:57,071 I see a man forget his friends. 631 01:00:57,737 --> 01:00:59,705 The black powder's not going anywhere. 632 01:00:59,781 --> 01:01:01,875 What goes nowhere is you. 633 01:01:05,662 --> 01:01:07,960 You'll never get what you want from this. 634 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 You think they see you as some kind of hero? 635 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 A man of virtue? 636 01:01:14,379 --> 01:01:16,507 Maybe you can fool them, 637 01:01:16,590 --> 01:01:18,592 but I know what you are. 638 01:01:19,593 --> 01:01:22,267 You know what you are. 639 01:01:23,180 --> 01:01:24,648 A thief, 640 01:01:25,223 --> 01:01:26,566 a liar, 641 01:01:28,852 --> 01:01:30,274 and a killer. 642 01:01:32,689 --> 01:01:35,363 And you can never undo the things you have done, 643 01:01:35,942 --> 01:01:37,068 and you will never be anything. 644 01:01:38,695 --> 01:01:40,447 (GRUNTS) 645 01:01:45,827 --> 01:01:47,454 Good to see you again, amigo. 646 01:01:55,045 --> 01:01:57,514 (DOOR OPENS AND CLOSES) 647 01:01:58,048 --> 01:01:59,300 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 648 01:02:08,642 --> 01:02:10,440 (IN ENGLISH) Nothing? No. 649 01:02:10,518 --> 01:02:11,770 How do you know he won't betray us? 650 01:02:11,853 --> 01:02:12,979 I don't. 651 01:02:13,063 --> 01:02:14,815 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 652 01:02:14,898 --> 01:02:16,866 The time they spend killing him 653 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 is time they are not chasing us. 654 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Careful with that. There's powder here. 655 01:03:17,544 --> 01:03:19,046 Tovan (SIGHS) 656 01:03:50,118 --> 01:03:51,586 (SPEAKING IN MAN DARIN) 657 01:04:18,396 --> 01:04:21,115 (IN ENGLISH) Have a look. See if it's gone out. 658 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Is it safe? 659 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Of course it is. 660 01:04:36,289 --> 01:04:37,632 (WATER RUNNING) 661 01:04:45,590 --> 01:04:47,012 (BOTH couemwe) 662 01:04:47,467 --> 01:04:49,310 (BOTH BREATHING HEAVILY) 663 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 BALLARD: Shake it off, man. To work. 664 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 TOVAR: lthought you said it was safe? 665 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 We're in, aren't we? 666 01:05:15,537 --> 01:05:16,914 You're here. 667 01:05:17,497 --> 01:05:19,044 We've come to our senses, eh? 668 01:05:19,707 --> 01:05:20,959 TOVAR: Ballard has planned well. 669 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 Getting out is easy. 670 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 There's a gate. 20 miles west. 671 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 We dodge the hill tribes. 672 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 We can make it. 673 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 They need us here. 674 01:05:32,095 --> 01:05:33,893 They need more than us. 675 01:05:34,848 --> 01:05:36,191 (SIGHS) These people are doomed. 676 01:05:36,307 --> 01:05:37,354 Don't be a fool. 677 01:05:37,475 --> 01:05:38,442 I've been a fool. 678 01:05:38,518 --> 01:05:40,270 I'm done with it. 679 01:05:40,854 --> 01:05:42,197 Brother, please. 680 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 We've been fighting for nothing. 681 01:05:46,192 --> 01:05:47,489 For greed. 682 01:05:48,027 --> 01:05:51,247 Amigo, after all the blood, 683 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 and cold, and pain, 684 01:05:53,950 --> 01:05:56,328 with this black powder in our saddle bags, 685 01:05:56,411 --> 01:05:57,913 we win. 686 01:05:59,205 --> 01:06:00,422 You come with me. 687 01:06:02,208 --> 01:06:03,460 I can't do that now. 688 01:06:05,670 --> 01:06:06,717 Stay and fight. 689 01:06:08,131 --> 01:06:09,383 William... 690 01:06:13,928 --> 01:06:15,020 BALLARDI Think he's dead? 691 01:06:15,096 --> 01:06:17,144 It'd take a lot more than that. 692 01:06:21,186 --> 01:06:23,564 (STRATEGIST WANG SPEAKING IN MANDARIN) 693 01:07:09,192 --> 01:07:10,444 TOVAR: Come on. 694 01:07:10,944 --> 01:07:11,991 Hyah. 695 01:07:29,921 --> 01:07:32,674 (INDISTINCT MURMURS) (TAO TEI SNORING) 696 01:07:44,435 --> 01:07:45,652 (ALL GASP) 697 01:08:00,493 --> 01:08:01,836 (SPEAKING IN MAN DARIN) 698 01:08:35,361 --> 01:08:38,205 (IN ENGLISH) I tried to stop them... You dare to speak to me? 699 01:08:40,199 --> 01:08:41,451 I didn't do this. 700 01:08:42,035 --> 01:08:45,039 And you came here to trade. 701 01:08:45,204 --> 01:08:47,047 And you knew nothing of black powder. 702 01:08:49,208 --> 01:08:51,677 What a fool you must think I am. 703 01:08:51,753 --> 01:08:54,006 If I was with them, why would I be here? 704 01:08:54,088 --> 01:08:55,180 I tried to stop them. I tried... 705 01:08:55,256 --> 01:08:56,553 (SPEAKS IN MAN DARIN) 706 01:08:57,884 --> 01:08:59,261 You lie. 707 01:09:00,928 --> 01:09:03,022 Some part of you knows that's not true. 708 01:09:03,097 --> 01:09:08,024 If I were not the General, I would kill you myself. 709 01:09:10,063 --> 01:09:11,235 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 710 01:09:52,897 --> 01:09:54,274 (BREATHING HEAVILY) 711 01:10:13,167 --> 01:10:14,589 (DOOR LOCKS) 712 01:10:27,223 --> 01:10:28,975 (IN ENGLISH) Which way, left or right? 713 01:10:29,642 --> 01:10:32,441 Go up and take a look from the high ground. 714 01:10:44,490 --> 01:10:45,992 Hyah! (HORSES NEIGHING) 715 01:10:47,326 --> 01:10:48,418 No! 716 01:10:48,995 --> 01:10:51,498 No! Bastard! 717 01:10:54,292 --> 01:10:55,544 (PANTING) 718 01:11:15,605 --> 01:11:16,857 (EXPLOSIONS) 719 01:11:27,241 --> 01:11:28,584 (SCREAMING) 720 01:11:33,623 --> 01:11:35,717 (SPEAKING IN MAN DARIN) 721 01:12:12,787 --> 01:12:14,164 WILLIAM: (IN ENGLISH) What happened? 722 01:12:17,208 --> 01:12:18,380 What happened? 723 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 We have failed. 724 01:12:20,503 --> 01:12:22,926 The Tao Tei are in the Kingdom. 725 01:12:23,506 --> 01:12:26,931 You are free to leave. Take what you wish and go. 726 01:12:27,051 --> 01:12:29,099 This was the General's final order. 727 01:12:29,220 --> 01:12:30,392 Where is she? 728 01:12:34,976 --> 01:12:36,398 To do what? 729 01:12:36,477 --> 01:12:37,603 To fight? 730 01:12:37,728 --> 01:12:39,025 Is there a chance? 731 01:12:39,146 --> 01:12:40,272 There's only one. 732 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 Kill the Queen. 733 01:12:42,859 --> 01:12:45,032 Kill the Queen, or we all die. 734 01:12:46,863 --> 01:12:47,955 Leave. 735 01:12:48,531 --> 01:12:50,625 Tell the world what you have seen, 736 01:12:50,700 --> 01:12:52,873 and tell them what is coming. 737 01:13:01,377 --> 01:13:03,220 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 738 01:13:15,892 --> 01:13:17,519 I'll need my bow. 739 01:13:21,272 --> 01:13:23,821 If I'm to join you, I'll need my bow. 740 01:13:29,697 --> 01:13:31,290 (SOLDIER SPEAKING IN MANDARIN) 741 01:13:35,369 --> 01:13:37,417 (IN ENGLISH) He wishes to join us. 742 01:13:42,501 --> 01:13:44,219 (HORSES NEIGHING) 743 01:13:45,379 --> 01:13:47,006 (MEN APPROACHING) 744 01:13:54,847 --> 01:13:55,848 (ALL GASP) 745 01:13:59,518 --> 01:14:00,610 (SPEAKING IN MAN DARIN) 746 01:14:05,274 --> 01:14:06,617 (SNORING) 747 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 (ALL GASP) 748 01:14:20,039 --> 01:14:21,666 (PEOPLE SCREAMING) (TAO TEI SCREECHING) 749 01:14:24,502 --> 01:14:25,628 (CHITTERING) 750 01:14:34,929 --> 01:14:35,930 (CHITTERING) 751 01:15:00,287 --> 01:15:01,539 (GRUNTS) 752 01:15:04,750 --> 01:15:05,842 (GROWLS SOFTLY) 753 01:15:26,605 --> 01:15:27,697 (MEN LAUGHING) 754 01:15:31,902 --> 01:15:32,949 (MUFFLED IN ENGLISH) No. 755 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 No. 756 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 No. 757 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 No. 758 01:15:47,126 --> 01:15:50,130 No, don't throw that thing near fire! 759 01:15:54,592 --> 01:15:55,935 (EXPLOSIONS) 760 01:15:58,304 --> 01:15:59,476 (GRUNTS) 761 01:16:05,978 --> 01:16:07,855 (SPEAKING IN MAN DARIN) 762 01:16:20,201 --> 01:16:21,544 (TAO TEI SCREECHING) 763 01:16:25,164 --> 01:16:26,461 (MEN SCREAMING) 764 01:16:48,354 --> 01:16:49,355 (GRUNTING) 765 01:17:01,367 --> 01:17:02,584 (TAO TEI GROWLING) 766 01:17:09,375 --> 01:17:10,752 WILLIAM: (IN ENGLISH) Above you! 767 01:17:19,510 --> 01:17:20,511 (SPEAKING IN MAN DARIN) 768 01:17:24,974 --> 01:17:26,567 (IN ENGLISH) Behind you! 769 01:17:28,102 --> 01:17:29,399 (TAO TEI SCREECHING) 770 01:17:37,278 --> 01:17:38,450 (LIN GRUNTS) 771 01:17:39,155 --> 01:17:40,748 I set you free. 772 01:17:41,740 --> 01:17:43,083 And here I am. 773 01:17:44,785 --> 01:17:45,911 There's the Queen! 774 01:17:50,875 --> 01:17:53,298 They will not attack while the Queen is feeding. 775 01:17:53,419 --> 01:17:55,342 We have a chance! 776 01:17:55,421 --> 01:17:56,513 Hold on! 777 01:18:04,972 --> 01:18:06,599 (SCREAMING) 778 01:18:07,975 --> 01:18:09,227 (CLATTERING) 779 01:18:10,978 --> 01:18:13,697 (SPEAKING IN MANDARIN) (PEOPLE SCREAMING) 780 01:19:05,908 --> 01:19:07,034 (HORSE SNORTING) 781 01:19:18,504 --> 01:19:20,347 (IN ENGLISH) There is an underground canal here. 782 01:19:20,506 --> 01:19:22,349 WILLIAM: Has it been breached? 783 01:19:22,424 --> 01:19:23,926 The Tao Tei should all be above ground. 784 01:19:24,635 --> 01:19:25,852 And the one we captured? 785 01:19:26,345 --> 01:19:27,346 STRATEGIST WANG: We load it up. 786 01:19:28,472 --> 01:19:29,815 We feed it. 787 01:19:29,890 --> 01:19:31,858 And it will return to its Queen. 788 01:19:32,059 --> 01:19:33,026 Good. 789 01:19:51,578 --> 01:19:53,046 (HORSES WHINNYING) 790 01:19:57,626 --> 01:19:59,048 (TAO TEI SCREECHING) 791 01:20:15,227 --> 01:20:16,228 (MAN YELLS) 792 01:20:21,150 --> 01:20:22,151 (GRUNTS) 793 01:20:42,254 --> 01:20:44,552 You'll have one hell of a scar, but you'll live. 794 01:20:45,257 --> 01:20:46,258 (LIN SPEAKING IN MANDARIN) 795 01:20:47,718 --> 01:20:49,391 (IN ENGLISH) We'll come back for him. 796 01:21:03,817 --> 01:21:04,818 (TAO TEI SHRIEKING) 797 01:21:07,404 --> 01:21:08,872 LIN: They've broken through! 798 01:21:58,831 --> 01:22:00,833 (TAO TEI BREATHING) 799 01:22:11,427 --> 01:22:13,521 (GROWLING) 800 01:22:19,226 --> 01:22:20,227 (SNARLS) 801 01:22:31,363 --> 01:22:33,991 Patience, William. 802 01:22:44,209 --> 01:22:45,927 (SNIFFING) 803 01:22:50,966 --> 01:22:54,061 And it will go to the Queen when it's done? 804 01:22:54,303 --> 01:22:55,520 It should. 805 01:22:58,056 --> 01:22:59,103 It Will. 806 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 (SHRIEKING) 807 01:23:11,069 --> 01:23:12,070 Let it in. 808 01:23:21,121 --> 01:23:22,543 (GROWLING) 809 01:23:36,136 --> 01:23:37,433 I can get a shot from above. 810 01:23:38,347 --> 01:23:40,395 (DOOR THUDDING) 811 01:23:42,476 --> 01:23:44,774 Go! I'll hold them back. 812 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Wait. Not yet. 813 01:24:17,886 --> 01:24:18,978 WILLIAM: Hit. 814 01:24:28,146 --> 01:24:29,113 Go higher. 815 01:24:29,189 --> 01:24:30,657 I'll get a better shot. 816 01:24:31,984 --> 01:24:32,985 (GROWLING) 817 01:24:34,903 --> 01:24:35,904 (CALLING) 818 01:24:43,954 --> 01:24:44,955 STRATEGIST WANG: General! 819 01:24:45,038 --> 01:24:46,335 It's up to you now! 820 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 (GROWLS) 821 01:25:30,834 --> 01:25:31,835 (CALLING) 822 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 We have one black powder weapon left. 823 01:25:40,927 --> 01:25:42,395 Give me the spear. 824 01:25:44,556 --> 01:25:46,024 I've trained for this my whole life. 825 01:25:48,101 --> 01:25:49,398 (SPEAKS IN MAN DARIN) 826 01:25:53,065 --> 01:25:54,191 (IN ENGLISH) I'll get you the shot. 827 01:26:03,659 --> 01:26:05,627 (ALL SNARLING) 828 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 (BOTH GRUNT) 829 01:26:35,065 --> 01:26:36,066 (LIN GRUNTS) 830 01:26:40,320 --> 01:26:41,617 I've got you. 831 01:26:42,781 --> 01:26:44,783 (BOTH GRUNTING) 832 01:26:54,334 --> 01:26:55,335 (CLATTERING) 833 01:27:59,524 --> 01:28:01,618 So, how's life without me? 834 01:28:02,861 --> 01:28:04,283 A little slow. 835 01:28:07,532 --> 01:28:09,159 You're a hero after all. 836 01:28:09,701 --> 01:28:10,953 Well, it looks that way. 837 01:28:11,036 --> 01:28:13,380 You seem pleased with yourself. 838 01:28:13,455 --> 01:28:15,878 And what are they giving you for all of your troubles? 839 01:28:16,041 --> 01:28:17,042 A bag of gold? 840 01:28:17,626 --> 01:28:19,799 A victory parade along the top of the Wall? 841 01:28:20,378 --> 01:28:22,301 All the black powder I can carry. 842 01:28:22,881 --> 01:28:25,600 And a cavalry escort to get me home safely. 843 01:28:26,718 --> 01:28:28,061 Well, congratulations. 844 01:28:28,136 --> 01:28:29,979 Thank you. 845 01:28:30,055 --> 01:28:33,355 So what is this? You're here to rub my nose in it? 846 01:28:33,558 --> 01:28:34,980 Well, would you blame me? 847 01:28:35,060 --> 01:28:37,438 The last time I saw you, you left me for dead. 848 01:28:37,562 --> 01:28:39,485 And the time before that, I saved your life. 849 01:28:39,564 --> 01:28:40,907 True. 850 01:28:43,235 --> 01:28:45,829 You know, the Emperor gave me a choice. 851 01:28:45,904 --> 01:28:48,123 I could take the black powder, 852 01:28:48,281 --> 01:28:50,625 or I could take you. 853 01:28:52,452 --> 01:28:54,420 Please tell me you chose the powder? 854 01:29:01,670 --> 01:29:03,388 I don't even know you anymore. 855 01:29:04,005 --> 01:29:05,006 (CHUCKLES) 856 01:29:06,091 --> 01:29:07,718 The horses are saddled and waiting. 857 01:29:07,801 --> 01:29:10,099 Best we ride before nightfall. 858 01:29:15,600 --> 01:29:17,273 I'll be inside. 859 01:29:17,352 --> 01:29:19,229 Don't leave without me. 860 01:29:29,948 --> 01:29:31,120 I came to say goodbye. 861 01:29:33,451 --> 01:29:36,705 I understand congratulations are in order. 862 01:29:36,872 --> 01:29:39,125 General of the northwest territory. 863 01:29:39,291 --> 01:29:40,964 That's quite an honor. 864 01:29:43,461 --> 01:29:45,589 Seems you've made your choice. 865 01:29:45,714 --> 01:29:46,806 Him? 866 01:29:46,965 --> 01:29:49,844 Believe me, I'm already thinking about trading him back for the powder. 867 01:29:50,010 --> 01:29:51,978 (CHUCKLES) TOVAR: I heard that. 868 01:29:57,642 --> 01:30:00,771 Perhaps we were both wrong. 869 01:30:01,313 --> 01:30:03,987 We are more similar than I thought. 870 01:30:09,654 --> 01:30:11,372 Thank you, General. 871 01:30:27,130 --> 01:30:28,177 (HORSE GRUNTS) 872 01:30:37,307 --> 01:30:39,355 Are you sure you don't want to go back? 873 01:30:40,018 --> 01:30:41,019 Of course I do. 874 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 I just don't trust you to make it out of here alone. 875 01:30:44,773 --> 01:30:45,774 (TOVAR LAUGHS)