1
00:00:32,920 --> 00:00:36,960
Inspirado numa história verídica.
2
00:00:42,120 --> 00:00:46,280
Novembro de 1951
3
00:00:56,960 --> 00:01:00,400
Bernie, a sério que elas disseram
para virmos ter aqui?
4
00:01:00,560 --> 00:01:01,600
Sim. Porquê?
5
00:01:01,760 --> 00:01:03,120
Acho que estou a vê-la.
6
00:01:03,280 --> 00:01:05,240
-Onde?
-Só pode ser ela.
7
00:01:07,120 --> 00:01:08,560
O que vamos fazer?
8
00:01:08,720 --> 00:01:11,040
Vamos beber um milkshake, Bernie?
Foi por isso que viemos?
9
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Sim. Acho que sim.
10
00:01:13,840 --> 00:01:16,000
Muito bem.
Ficas a dever-me um grande favor.
11
00:01:20,120 --> 00:01:21,120
Então...
12
00:01:30,920 --> 00:01:32,640
Achas que devia ter vestido
a outra camisa?
13
00:01:32,800 --> 00:01:34,080
Estás bem.
14
00:01:43,400 --> 00:01:46,240
Não sei, Gus. E se ela
não gostar do meu aspeto?
15
00:01:46,400 --> 00:01:48,240
Bernie, por favor...
16
00:01:48,400 --> 00:01:50,600
Estás a brincar?
Então e ela?
17
00:01:51,960 --> 00:01:53,680
Não estás mortinho
para ver como ela é?
18
00:01:54,040 --> 00:01:55,040
Pode ser um susto.
19
00:01:55,200 --> 00:01:56,480
Não é um susto.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,840
Pode ser.
21
00:01:58,000 --> 00:02:00,800
Na minha cabeça, já sei como ela é.
Não é um susto.
22
00:02:03,040 --> 00:02:06,160
Há semanas que andas a falar
com ela pelo telefone, certo?
23
00:02:06,680 --> 00:02:07,840
-Sim.
-Certo?
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Sim.
25
00:02:13,960 --> 00:02:17,040
Ela gosta de ti
por causa da tua conversa.
26
00:02:17,200 --> 00:02:20,080
E não tens nada que te preocupar
com a tua aparência.
27
00:02:20,280 --> 00:02:22,680
Isso nunca foi
um problema para ti.
28
00:02:24,280 --> 00:02:25,880
Vamos lá.
29
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
Anda.
30
00:02:34,640 --> 00:02:36,480
Devia ter trazido
a outra camisa.
31
00:02:43,960 --> 00:02:45,400
Eu é que vou
correr um risco.
32
00:02:45,600 --> 00:02:49,040
Uma saída de pares com uma rapariga
com quem nunca falei, quanto mais ver!
33
00:02:49,200 --> 00:02:51,280
Não percebo porque é que a Miriam
achou que tinha de ser
34
00:02:51,360 --> 00:02:52,400
uma saída de pares.
35
00:02:53,480 --> 00:02:55,120
Talvez ainda tenha dúvidas
acerca de mim.
36
00:02:55,280 --> 00:02:57,680
Como é que alguém
pode ter dúvidas acerca de ti?
37
00:02:57,840 --> 00:02:59,120
Pois. Obrigado, Gus.
38
00:02:59,320 --> 00:03:02,920
Não fales disto ao pessoal
lá do posto.
39
00:03:03,120 --> 00:03:05,240
Não é a primeira vez
que sais com uma miúda...
40
00:03:09,120 --> 00:03:10,520
Está tudo bem?
41
00:03:10,960 --> 00:03:12,280
Desculpa...
42
00:03:13,240 --> 00:03:14,360
És a Miriam?
43
00:03:16,480 --> 00:03:17,480
Não.
44
00:03:18,040 --> 00:03:19,480
Sou a amiga dela.
45
00:03:20,120 --> 00:03:21,320
Ela está...
46
00:03:27,360 --> 00:03:29,160
Olá, estás boa? Sou o Gus.
47
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
Catherine.
48
00:03:34,960 --> 00:03:36,320
Adeus. Depois falamos.
49
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
Olá.
50
00:04:02,720 --> 00:04:03,520
Espera...
51
00:04:05,600 --> 00:04:07,160
És o Bernie Webber, certo?
52
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
Sim.
53
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
Sim, sou o Bernie.
54
00:04:12,920 --> 00:04:14,680
Ouçam, vamos beber um copo.
55
00:04:17,360 --> 00:04:18,200
Queres ir?
56
00:04:18,600 --> 00:04:19,760
Claro.
57
00:04:20,080 --> 00:04:22,360
Tudo bem? Sou o Gus.
58
00:04:22,520 --> 00:04:25,200
Sabes, por um instante
59
00:04:25,360 --> 00:04:29,120
pensei que era o Urso Smokey
que estava na cabine telefónica.
60
00:04:31,680 --> 00:04:33,120
Por causa do teu casaco.
61
00:04:46,240 --> 00:04:47,360
Bernie,
62
00:04:47,520 --> 00:04:51,120
a Miriam nunca esteve num barco.
Tem medo da água.
63
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Nunca?
64
00:04:52,440 --> 00:04:54,640
Não percebo como é que vai
andar com um tipo da Guarda Costeira.
65
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
Não tenho medo.
Moro no Cabo.
66
00:04:57,680 --> 00:04:59,760
Não te preocupes, Miriam.
67
00:04:59,920 --> 00:05:01,480
Todos temos medo, no mar.
68
00:05:01,640 --> 00:05:03,440
Não tenho medo da água, Bernie.
69
00:05:04,640 --> 00:05:06,320
Assusta-me de noite, só isso.
70
00:05:07,440 --> 00:05:09,840
Não se vê o que está por baixo.
71
00:05:11,240 --> 00:05:12,240
Apenas mais água.
72
00:05:22,800 --> 00:05:24,520
Fico mais divertido
com o correr da noite.
73
00:05:24,720 --> 00:05:27,800
Porque é que não querias
sair comigo?
74
00:05:28,800 --> 00:05:30,720
Porque é que esperaste
tanto tempo?
75
00:05:32,360 --> 00:05:34,480
Não sabia se eras...
76
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Se era o quê?
77
00:05:39,720 --> 00:05:40,560
Tu sabes...
78
00:05:40,720 --> 00:05:41,600
Não.
79
00:05:43,720 --> 00:05:47,280
És tão bem-parecido. Não sabia
se ias sentir-te atraído por mim.
80
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
Céus, nada disso.
És exatamente como imaginei.
81
00:05:51,360 --> 00:05:52,280
Sim?
82
00:05:52,440 --> 00:05:53,920
Sim.
83
00:05:54,800 --> 00:05:55,680
Melhor.
84
00:05:59,200 --> 00:06:01,240
Sabes, o meu irmão
85
00:06:01,400 --> 00:06:03,440
costuma dizer:
"Quando sabemos, sabemos".
86
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Qual?
87
00:06:05,480 --> 00:06:07,360
Tudo. Acho que é tudo.
88
00:06:07,520 --> 00:06:09,080
Não, qual irmão?
89
00:06:13,040 --> 00:06:14,560
O Paul. O meu irmão Paul.
90
00:06:14,760 --> 00:06:16,080
É o que combateu
na Alemanha, certo?
91
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
Na Alemanha, sim.
92
00:06:17,400 --> 00:06:19,880
É o mais velho.
O favorito do meu pai.
93
00:06:20,040 --> 00:06:21,640
Os meus três irmãos
estiveram na guerra.
94
00:06:21,800 --> 00:06:22,640
É o quê do teu pai?
95
00:06:29,200 --> 00:06:31,400
Devíamos meter a Miriam
num barco, esta noite.
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,000
O que me dizes, Bernie?
97
00:06:33,960 --> 00:06:35,040
Levamos o bote.
98
00:06:35,920 --> 00:06:36,840
Vai ser fantástico.
99
00:06:37,840 --> 00:06:40,160
Sabes que não podemos fazer isso.
Ainda nos metemos em sarilhos.
100
00:06:40,320 --> 00:06:41,400
Vá lá, vai ser divertido.
101
00:06:41,560 --> 00:06:42,760
Regras são regras.
102
00:06:42,960 --> 00:06:45,240
Não. Não precisamos
de remar para longe.
103
00:06:45,400 --> 00:06:48,120
Só para este doce de miúda
poder dizer que saiu de barco.
104
00:06:48,280 --> 00:06:49,520
Um barco a remos? Não.
105
00:06:50,920 --> 00:06:51,680
Não.
106
00:06:51,840 --> 00:06:54,400
Não, não.
Barcos pequenos que...
107
00:06:57,760 --> 00:07:01,200
Que tal um daqueles barcos maiores
que estão amarrados na doca?
108
00:07:03,640 --> 00:07:04,960
Se o Bernie for comigo, alinho.
109
00:07:05,120 --> 00:07:06,840
Um barco de pesca?
110
00:07:07,360 --> 00:07:11,400
Os pescadores não nos querem
por perto, exceto para rebocá-los.
111
00:07:11,560 --> 00:07:13,760
Acham que são donos do mar.
112
00:07:13,920 --> 00:07:15,720
Não são muito simpáticos.
113
00:07:15,880 --> 00:07:17,560
Vá lá.
Não sejas tontinha, Miriam.
114
00:07:17,720 --> 00:07:18,480
Pois.
115
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
Vamos sair de bote.
Tens medo de quê?
116
00:07:23,640 --> 00:07:25,160
Do que está por baixo, certo?
117
00:07:39,680 --> 00:07:42,000
Viva, Sr. Stello. Tudo bem?
118
00:07:42,160 --> 00:07:44,480
-Olá, Bernie.
-Sr. Ryder.
119
00:07:45,040 --> 00:07:47,920
Vê aquela rapariga
ali sentada?
120
00:07:49,720 --> 00:07:52,280
A do casaco
que parece um urso, Bernie?
121
00:07:52,440 --> 00:07:53,520
-Sim.
-É impossível não ver.
122
00:07:53,680 --> 00:07:56,640
Eu disse a mesma coisa.
Tem piada que o tenha dito.
123
00:07:56,800 --> 00:07:59,240
Parece o Smokey, não é?
O Urso Smokey.
124
00:07:59,400 --> 00:08:00,920
Não conheço Smokey nenhum.
125
00:08:01,120 --> 00:08:02,520
É um boneco animado.
126
00:08:04,240 --> 00:08:07,440
Sr. Stello, ela acha
que tem medo de sair de barco.
127
00:08:07,600 --> 00:08:09,920
E acho que não devíamos sair
num bote a remos.
128
00:08:10,080 --> 00:08:12,920
Não quero que ela vomite
em cima daquele belo casacão.
129
00:08:13,080 --> 00:08:14,080
Então, estive a pensar...
130
00:08:14,240 --> 00:08:16,760
Queres levá-la a dar uma volta
no porto no Anna G?
131
00:08:17,160 --> 00:08:18,160
Sim.
132
00:08:18,440 --> 00:08:21,600
Não podias sair com o bote
mesmo que quisesses. Certo, Bernie?
133
00:08:21,760 --> 00:08:22,600
Carl, para.
134
00:08:22,760 --> 00:08:24,160
Vai fazer agora um ano.
135
00:08:24,520 --> 00:08:26,280
A minha irmã
está a morar em minha casa.
136
00:08:28,840 --> 00:08:30,640
E tu, como estás, Bernie?
137
00:08:30,800 --> 00:08:33,760
Basta, Carl.
Ele fez tudo o que podia.
138
00:08:35,560 --> 00:08:37,800
Desculpe, Sr. Nickerson.
139
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
Não queria enervá-lo.
Só queria pedir ao Sr. Stello
140
00:08:40,360 --> 00:08:41,760
o barco emprestado.
141
00:08:44,600 --> 00:08:46,080
Estou a segurar-te.
142
00:08:53,480 --> 00:08:54,720
Dá-me as mãos.
143
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Está tudo bem.
144
00:09:16,240 --> 00:09:22,680
17 de Fevereiro de 1952
145
00:09:48,040 --> 00:09:49,920
Segue os meus braços, está bem?
146
00:09:50,640 --> 00:09:51,640
Acompanha-me.
147
00:09:53,280 --> 00:09:55,440
O importante é o ritmo.
148
00:09:55,600 --> 00:09:57,320
Certo? Portanto, é...
149
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
Aqui vamos nós.
150
00:09:59,200 --> 00:10:01,120
Um, dois, três.
151
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
Direito, esquerdo, direito.
152
00:10:02,760 --> 00:10:04,480
Um, dois, três.
153
00:10:04,640 --> 00:10:06,960
Um, dois, três. Um...
154
00:10:07,120 --> 00:10:09,840
Não consigo fazer
"um, dois, três" com esta música.
155
00:10:10,040 --> 00:10:11,320
-Vamos sentar-nos.
-Não, querida.
156
00:10:11,480 --> 00:10:15,240
Só tens de te descontrair,
ser paciente
157
00:10:15,400 --> 00:10:17,280
e dar-me a mão.
158
00:10:17,440 --> 00:10:21,080
Vá, dá-me a mão.
Estás sentir?
159
00:10:21,600 --> 00:10:24,160
Ouve a música, está bem?
160
00:10:24,840 --> 00:10:27,880
E... um, dois, três.
161
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
Vais lindamente.
162
00:10:57,280 --> 00:10:58,640
Queres casar comigo?
163
00:11:03,600 --> 00:11:04,440
O quê?
164
00:11:06,560 --> 00:11:08,680
Queres casar comigo?
165
00:11:12,840 --> 00:11:14,000
Não.
166
00:11:34,200 --> 00:11:35,600
Miriam, espera.
167
00:11:46,120 --> 00:11:48,560
Está frio, querida.
Não queres voltar para dentro?
168
00:11:51,320 --> 00:11:52,840
A banda ainda não acabou.
169
00:12:00,000 --> 00:12:02,240
Está frio. Não sentes?
Vem aí uma tempestade.
170
00:12:10,200 --> 00:12:11,240
Está bem.
171
00:12:13,400 --> 00:12:14,240
Está bem, o quê?
172
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
Está bem, vamos casar.
Eu só... não quero...
173
00:12:17,680 --> 00:12:18,920
Não queres o quê?
174
00:12:22,160 --> 00:12:25,080
Namoramos há poucos meses
e ainda é inverno.
175
00:12:25,240 --> 00:12:27,120
Ouve, vem aí uma tempestade.
176
00:12:27,280 --> 00:12:29,120
É igual à que tivemos
o ano passado.
177
00:12:29,280 --> 00:12:30,480
O que é que isso...?
178
00:12:32,640 --> 00:12:34,360
Ouvi dizer
que não vai atingir-nos.
179
00:12:35,080 --> 00:12:37,440
Pois, mas talvez vá.
Nunca se sabe.
180
00:12:37,960 --> 00:12:39,520
Nunca se sabe.
181
00:12:40,920 --> 00:12:44,360
Há pessoas
que não são talhadas para isto.
182
00:12:44,520 --> 00:12:46,240
Às vezes, saímos e não voltamos.
183
00:12:46,400 --> 00:12:50,200
Estás a falar da tempestade
ou do casamento, Bernie?
184
00:12:51,560 --> 00:12:53,760
Acho que estou a falar
da tempestade, não?
185
00:12:54,200 --> 00:12:56,040
Tens medo de uma tempestade?
186
00:12:57,440 --> 00:12:58,560
Não.
187
00:13:02,880 --> 00:13:05,160
Não quero desiludir ninguém.
188
00:13:09,000 --> 00:13:11,520
E não quero perder-te.
Amo-te.
189
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
Portanto...
190
00:13:16,800 --> 00:13:18,880
Sim, vamos casar-nos.
191
00:13:23,960 --> 00:13:25,200
Tens a certeza?
192
00:13:26,080 --> 00:13:27,640
Sim.
193
00:13:30,440 --> 00:13:31,320
Quando?
194
00:13:31,480 --> 00:13:33,520
Queres que eu escolha
uma data? Não.
195
00:13:33,680 --> 00:13:34,840
Quando queres casar-te?
196
00:13:35,040 --> 00:13:36,520
16 de abril.
197
00:13:36,680 --> 00:13:38,400
Está bem.
198
00:13:38,560 --> 00:13:41,280
Está bem. Será a 16 de abril.
199
00:13:41,440 --> 00:13:44,320
Mas primeiro tenho de pedir
autorização ao Cluff.
200
00:13:44,480 --> 00:13:45,880
Tens de pedir autorização?
201
00:13:46,040 --> 00:13:48,800
Ao meu comandante. É dos
regulamentos da Guarda Costeira.
202
00:13:48,960 --> 00:13:51,200
Mas prometo
que lhe peço amanhã.
203
00:13:52,120 --> 00:13:53,720
Está bem, Bernie.
204
00:13:56,920 --> 00:13:58,280
Vou levar-te a casa.
205
00:14:06,480 --> 00:14:08,000
Ena, danças mesmo bem.
206
00:14:10,600 --> 00:14:12,920
Olha só,
está a começar a nevar.
207
00:14:31,200 --> 00:14:33,320
PENDLETON - Petroleiro T2
208
00:14:33,480 --> 00:14:38,080
10 milhas a NE
de Chatham, Massachusetts
209
00:14:50,720 --> 00:14:52,760
Consegue ouvir-me
com tantos rangidos, Comandante?
210
00:14:54,360 --> 00:14:57,760
O rombo que soldaram o mês passado
não vai aguentar este mar.
211
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
Se levar um grande sacão,
pode voltar a abrir.
212
00:15:02,400 --> 00:15:05,680
Não preciso de ir ao convés.
Ouço-o bem aqui em baixo.
213
00:15:05,880 --> 00:15:07,200
A soldadura está mesmo a ranger.
214
00:15:08,520 --> 00:15:11,400
Está a ranger.
A soldadura está a ranger.
215
00:15:11,560 --> 00:15:14,720
Gostaria de desacelerar
para três nós, por favor.
216
00:15:19,720 --> 00:15:22,560
Se não desacelerarmos,
talvez fiquemos
217
00:15:23,880 --> 00:15:25,000
sem posição para manter.
218
00:15:28,680 --> 00:15:29,880
Tudo bem, Comandante.
219
00:15:30,640 --> 00:15:32,560
Aguentar os sete nós. Obrigado.
220
00:15:43,520 --> 00:15:44,640
Pop?
221
00:15:44,800 --> 00:15:46,440
Estou a ouvir.
222
00:15:47,520 --> 00:15:48,880
Queres subir ao convés?
223
00:15:49,040 --> 00:15:51,360
Para ver se os fixadores
estão a manter a soldadura no sítio?
224
00:15:52,280 --> 00:15:54,520
A modos que é melhor
meteres um chapéu, Popo.
225
00:15:54,720 --> 00:15:55,800
O que é que ele disse?
226
00:15:55,960 --> 00:15:57,120
Disse que gostaria
227
00:15:57,280 --> 00:15:59,600
que considerasses a hipótese
de levar um chapéu.
228
00:16:14,440 --> 00:16:15,440
Vê se dormes.
229
00:16:19,600 --> 00:16:20,920
Pops!
230
00:16:21,120 --> 00:16:24,480
Que se passa com este tempo?
Está a dar cabo de mim e do Eldon.
231
00:16:24,640 --> 00:16:27,600
Tiny, de certeza que é do tempo?
Talvez seja das tuas cantigas.
232
00:16:32,800 --> 00:16:33,600
Vá lá.
233
00:16:37,520 --> 00:16:38,920
Cala-te, cala-te, cala-te.
234
00:16:49,080 --> 00:16:50,440
Vai piorar.
235
00:17:01,920 --> 00:17:03,200
Sybert!
236
00:17:03,360 --> 00:17:06,640
Não cheguei lá acima. Aquela
soldadura não aguenta este mar.
237
00:17:06,800 --> 00:17:08,360
Tens de desacelerar o navio.
238
00:17:10,440 --> 00:17:12,160
Vou ligar outra vez
ao comandante.
239
00:17:45,680 --> 00:17:47,080
Está a entrar!
240
00:17:50,880 --> 00:17:52,280
-Estás bem?
-Sim.
241
00:17:54,240 --> 00:17:55,360
Sobe!
242
00:18:09,280 --> 00:18:11,360
Temos um rombo no casco,
na sala das máquinas!
243
00:18:11,560 --> 00:18:16,640
Guarnição, reúnam todos os colchões,
cobertores e tudo o que arranjarem!
244
00:18:26,760 --> 00:18:28,120
Tchuda.
245
00:18:28,760 --> 00:18:29,720
Ó rapaz!
246
00:18:31,200 --> 00:18:33,720
Não apanho ninguém na ponte.
Tens de ir dizer ao comandante
247
00:18:33,920 --> 00:18:36,480
que temos um rombo
de cinco metros no casco.
248
00:18:36,640 --> 00:18:37,760
Diz-lhe que as bombas
estão a aguentar,
249
00:18:37,840 --> 00:18:39,160
mas ou vamos
para um porto ou para o fundo.
250
00:18:39,320 --> 00:18:41,440
O comandante
não me percebe, Bouloo.
251
00:18:41,600 --> 00:18:44,720
Eu sei, mas ele não dá ouvidos
a ninguém de qualquer forma.
252
00:19:25,080 --> 00:19:27,640
Minha virgem santíssima...
253
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
-Está frio, lá fora?
-Está.
254
00:20:20,800 --> 00:20:23,480
-Ainda estás a tentar arranjar isso?
-Sim.
255
00:20:23,640 --> 00:20:25,520
Por favor.
Fitzy, é escusado.
256
00:20:25,680 --> 00:20:27,440
Deixa que o tipo
que repara isso o repare.
257
00:20:27,600 --> 00:20:29,240
Deixava, se ele aparecesse.
258
00:20:29,720 --> 00:20:32,080
Que é isto no rádio?
Um navio a partir-se?
259
00:20:32,240 --> 00:20:33,440
É o Fort Mercer.
260
00:20:34,160 --> 00:20:35,000
Fort Mercer?
261
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
É grandalhão.
É um petroleiro T2.
262
00:20:37,480 --> 00:20:39,680
Começou a comunicar
há umas horas.
263
00:20:39,880 --> 00:20:41,880
Parece que tem
um grande rombo no casco.
264
00:20:42,040 --> 00:20:43,880
Está a derramar petróleo
por todo o lado.
265
00:20:44,040 --> 00:20:46,760
Está a umas 20 milhas para leste,
ao largo de Nantucket.
266
00:20:46,920 --> 00:20:49,840
Parece que Boston e Nantucket
vão enviar a frota toda, não?
267
00:20:50,000 --> 00:20:51,160
Podemos ser os próximos.
268
00:20:52,560 --> 00:20:55,280
Falam em ventos muito fortes,
entre 80 e 95 km/h.
269
00:20:56,080 --> 00:20:57,840
Pois. Pois.
270
00:20:59,720 --> 00:21:00,800
Vai ser um pesadelo.
271
00:21:08,000 --> 00:21:09,320
Bernie...
272
00:21:09,880 --> 00:21:12,000
A Miriam ligou-te.
273
00:21:12,520 --> 00:21:13,640
Certo.
274
00:21:15,120 --> 00:21:16,160
Boa sorte, amigo.
275
00:21:19,160 --> 00:21:21,040
-Sim?
-Sr. Cluff?
276
00:21:21,640 --> 00:21:23,360
Sou eu, o Bernie.
277
00:21:24,440 --> 00:21:27,200
Webber, escolha uma equipa.
278
00:21:27,360 --> 00:21:30,800
Vá lá para fora ajudar os pescadores
a amarrarem os barcos ao cais.
279
00:21:31,520 --> 00:21:32,600
Certo.
280
00:21:33,360 --> 00:21:35,440
Preciso de lhe fazer uma pergunta.
281
00:21:37,320 --> 00:21:39,520
Preciso de uma autorização,
por causa de uma rapariga.
282
00:21:40,400 --> 00:21:43,120
Autorização?
Por causa de uma rapariga?
283
00:21:43,280 --> 00:21:44,560
Sr. Cluff, já está a funcionar.
284
00:21:44,720 --> 00:21:45,600
Certo.
285
00:21:45,760 --> 00:21:46,960
Agora não, Webber.
286
00:21:48,400 --> 00:21:51,360
Mas não é
uma rapariga qualquer...
287
00:21:51,520 --> 00:21:52,880
Agora não, Webber.
288
00:21:54,280 --> 00:21:55,720
Está novamente a funcionar.
289
00:21:55,880 --> 00:21:58,280
Este conjunto aqui
é o resgate ao Mercer, certo?
290
00:21:58,440 --> 00:22:01,120
E este outro sinal,
a duas milhas daqui?
291
00:22:01,280 --> 00:22:03,400
Ainda devemos estar a apanhar
ecos "fantasma".
292
00:22:03,920 --> 00:22:06,040
Como havemos de saber
onde estão os barcos?
293
00:22:06,200 --> 00:22:08,120
Quando é que vem o técnico,
Fitzpatrick?
294
00:22:08,200 --> 00:22:09,760
E onde está o Chefe Bangs?
295
00:22:11,400 --> 00:22:13,520
O meu nome é Fitzgerald.
296
00:22:13,720 --> 00:22:15,040
O Chefe Bangs está na messe.
297
00:22:19,360 --> 00:22:21,880
Está a gozar com o meu sotaque
porque não sou daqui?
298
00:22:22,040 --> 00:22:24,000
Não, Sr. Cluff.
299
00:22:26,640 --> 00:22:28,320
Porque é que ainda
aí está, Webber?
300
00:22:28,480 --> 00:22:29,320
Mas...
301
00:22:29,480 --> 00:22:31,400
Leve o Livesey
e vão amarrar os barcos de pesca.
302
00:22:31,920 --> 00:22:32,760
Certo.
303
00:22:32,920 --> 00:22:34,920
Quer que eu vá com o Webber?
304
00:22:35,120 --> 00:22:36,800
Amarrar barcos de pesca?
305
00:22:39,360 --> 00:22:42,240
Sim, não me ouviu, Livesey?
Sim, você e o Webber.
306
00:22:49,880 --> 00:22:51,800
Lamento, Richie.
São ordens dele.
307
00:23:10,920 --> 00:23:12,480
Já chega, não acham?
308
00:23:14,000 --> 00:23:15,720
Estamos a meter água,
temos de lançar os salva-vidas.
309
00:23:15,880 --> 00:23:17,400
Por que tens de ser
tão cretino, Brown?
310
00:23:17,560 --> 00:23:20,680
É o mínimo, rezarmos
pelo comandante, pelo chefe Collagen
311
00:23:20,840 --> 00:23:23,040
e pelos outros.
Eram todos bons homens.
312
00:23:23,200 --> 00:23:24,920
E nós não somos, Quirey?
313
00:23:25,360 --> 00:23:26,400
Não me interpretes mal.
314
00:23:26,560 --> 00:23:29,160
Rezar é ótimo,
mas não é tudo.
315
00:23:29,320 --> 00:23:31,000
Precisamos de fazer alguma coisa.
316
00:23:39,080 --> 00:23:40,520
Sybert.
317
00:23:41,120 --> 00:23:42,240
Uma palavrinha.
318
00:23:43,040 --> 00:23:46,000
O impaciente do Brown
quer lançar os salva-vidas.
319
00:23:46,160 --> 00:23:47,520
Os salva-vidas?
320
00:23:47,680 --> 00:23:48,880
O Quirey não quer fazer nada.
321
00:23:49,040 --> 00:23:51,800
Entre os dois, estão a conseguir
enervar os homens.
322
00:23:57,440 --> 00:24:00,520
Acho que conheces o barco
melhor do que ninguém.
323
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
És praticamente casado com ele.
324
00:24:01,840 --> 00:24:04,680
Acho que te darão ouvidos.
325
00:24:04,880 --> 00:24:05,920
Vão dar-me ouvidos?
326
00:24:07,320 --> 00:24:09,040
Aqueles homens
não gostam de mim.
327
00:24:09,200 --> 00:24:11,240
Neste navio, só tu e o Tchuda
gostam de mim.
328
00:24:12,400 --> 00:24:15,040
Podem não gostar de ti,
mas saberão ouvir-te.
329
00:24:41,800 --> 00:24:43,680
Não sabemos se o comandante
enviou um SOS.
330
00:24:44,720 --> 00:24:46,800
A sala do rádio foi-se.
Não podemos comunicar com ninguém!
331
00:24:47,000 --> 00:24:49,400
Só temos o Garcia
com um radiozinho de ondas curtas
332
00:24:49,560 --> 00:24:50,680
a tentar apanhar um sinal.
333
00:24:50,880 --> 00:24:54,000
Tanto quanto sabemos,
ninguém sabe que estamos aqui.
334
00:24:55,080 --> 00:24:58,200
Devemos lançar já os salva-vidas
e sair do navio enquanto podemos.
335
00:24:58,360 --> 00:25:00,480
Como é que os baixamos
até à água com esta tempestade?
336
00:25:00,680 --> 00:25:02,880
É impossível,
os botes são pequenos de mais.
337
00:25:03,040 --> 00:25:04,320
É suicídio, Brown.
338
00:25:04,520 --> 00:25:06,480
"Não podes fazer isto,
nem aquilo."
339
00:25:06,640 --> 00:25:08,520
Que queres que façamos? Que
fiquemos à espera sem fazer nada?
340
00:25:08,680 --> 00:25:12,360
Acabou-se, não há oficiais,
nem ordens. É cada um por si.
341
00:25:12,520 --> 00:25:13,880
Não é assim, Brown.
342
00:25:14,600 --> 00:25:16,480
Isso nunca ajudou ninguém.
343
00:25:16,920 --> 00:25:18,680
O navio está partido,
344
00:25:19,040 --> 00:25:21,680
mas a antepara separa
os tanques oito e nove.
345
00:25:21,840 --> 00:25:24,960
O Sr. Sybert diz que os outros tanques
estão intactos.
346
00:25:25,120 --> 00:25:26,680
Por isso, os tanques de lastro
devem manter-nos à tona.
347
00:25:27,080 --> 00:25:28,800
Mas o Sr. Sybert também diz...
348
00:25:29,000 --> 00:25:31,480
O Sr. Sybert diz isto,
o Sr. Sybert diz aquilo.
349
00:25:31,640 --> 00:25:32,520
Ele já é crescidinho.
350
00:25:32,680 --> 00:25:34,160
Deixa-o falar, está mesmo ali.
351
00:25:36,480 --> 00:25:37,520
Diz.
352
00:25:44,680 --> 00:25:46,280
Estamos a afundar-nos.
353
00:25:48,400 --> 00:25:50,440
Mas o "apito" ainda funciona.
354
00:25:50,600 --> 00:25:53,040
Então, devíamos continuar
a soprá-lo.
355
00:25:53,200 --> 00:25:55,200
Talvez alguém ouça.
356
00:25:56,720 --> 00:25:59,120
Não sei,
mas estamos mesmo a afundar-nos.
357
00:25:59,280 --> 00:26:02,800
O rombo na sala das máquinas
está a meter demasiada água.
358
00:26:06,160 --> 00:26:07,280
As bombas não aguentam.
359
00:26:07,440 --> 00:26:09,160
Se a água chegar
à entrada de ar do motor,
360
00:26:09,320 --> 00:26:11,160
vamos perder toda a potência.
361
00:26:11,320 --> 00:26:12,640
E, se a perdermos,
perdemos as bombas.
362
00:26:12,800 --> 00:26:14,280
Quando perdermos as bombas,
363
00:26:15,360 --> 00:26:16,920
ele irá ao fundo num instante.
364
00:26:17,960 --> 00:26:19,440
Quanto tempo temos
até isso acontecer?
365
00:26:22,040 --> 00:26:24,160
Quatro, talvez cinco horas.
366
00:26:26,240 --> 00:26:28,000
Temos de ganhar algum tempo.
367
00:26:29,080 --> 00:26:30,840
Para alguém poder encontrar-nos.
368
00:26:31,000 --> 00:26:32,400
Se estiver alguém
à nossa procura.
369
00:26:32,560 --> 00:26:34,200
Mesmo que saibam
que estamos aqui,
370
00:26:34,400 --> 00:26:36,720
o mar está muito bravo.
371
00:26:36,880 --> 00:26:38,880
Partiu este barco ao meio.
372
00:26:39,040 --> 00:26:40,800
Como raio é que eles vão sair?
373
00:26:40,960 --> 00:26:43,800
É por isso que digo que temos
de lançar os salva-vidas.
374
00:26:43,960 --> 00:26:45,560
A nossa sorte está a acabar.
375
00:26:45,720 --> 00:26:47,080
Não acredito na sorte, Brown.
376
00:26:47,240 --> 00:26:51,200
Se puseres os salva-vidas naquele mar,
não durarão 12 segundos.
377
00:26:52,040 --> 00:26:54,120
Tu e o Quirey querem ficar parados
sem fazer nada.
378
00:26:54,280 --> 00:26:57,360
Tens uma ideia melhor, Sybert, ou vais
voltar a esconder-te lá em baixo?
379
00:27:05,600 --> 00:27:06,880
Vamos encalhá-lo.
380
00:27:07,920 --> 00:27:09,080
Vamos quê?
381
00:27:09,240 --> 00:27:11,440
Queres encalhá-lo, Sybert?
382
00:27:11,800 --> 00:27:14,040
Mesmo que conseguisses,
com meio navio, por que o farias?
383
00:27:14,200 --> 00:27:17,040
Ia partir-se e atirar-nos a todos
àquele mar.
384
00:27:17,200 --> 00:27:18,360
É a nossa única hipótese.
385
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
Vamos encontrar um banco de areia
e encalhá-lo lá.
386
00:27:20,680 --> 00:27:21,920
Entrará menos água.
387
00:27:22,400 --> 00:27:23,840
Ficaremos no mesmo sítio
e sopraremos no apito.
388
00:27:24,000 --> 00:27:27,040
Daremos uma hipótese a quem
nos procura de nos encontrar.
389
00:27:27,200 --> 00:27:29,720
Vais manobrar um navio
sem sistema hidráulico?
390
00:27:30,160 --> 00:27:31,720
É esse o teu plano?
Como pode resultar?
391
00:27:33,120 --> 00:27:34,560
Vou construir
uma cana do leme manual.
392
00:27:34,720 --> 00:27:36,600
Por que havemos de te ouvir?
393
00:27:36,800 --> 00:27:38,400
A única coisa que jamais
te interessou foi este navio.
394
00:27:38,560 --> 00:27:41,280
Vão fazer um bonito casal
no fundo do mar.
395
00:27:41,440 --> 00:27:43,000
Eu cá, vou meter-me
num salva-vidas.
396
00:27:44,200 --> 00:27:45,400
Ouçam.
397
00:27:47,440 --> 00:27:50,560
Vamos enfiar uma viga de aço
na cachola do leme.
398
00:27:52,120 --> 00:27:54,520
Vamos pôr moitões na ponta,
para equilibrá-la.
399
00:27:56,880 --> 00:27:58,840
E depois
deslocamo-la manualmente.
400
00:28:04,000 --> 00:28:06,280
Atenção. Atenção.
401
00:28:06,680 --> 00:28:08,280
Acho que pus o rádio a trabalhar.
402
00:28:11,520 --> 00:28:15,280
Rumo: 83 verdadeiros, a 27 milhas
do navio-farol de Pollock Rip.
403
00:28:15,440 --> 00:28:17,400
Umas 20 milhas
a leste de Nantucket...
404
00:28:17,560 --> 00:28:20,160
"Leste de Nantucket"?
Não é o Pendleton.
405
00:28:20,320 --> 00:28:21,200
O estado de emergência
do Fort Mercer...
406
00:28:21,360 --> 00:28:23,000
Fort Mercer. É outro T2.
407
00:28:23,160 --> 00:28:26,760
Outro petroleiro partido ao meio,
além de nós.
408
00:28:27,720 --> 00:28:30,320
Mas se toda a gente vai ajudá-los,
409
00:28:30,480 --> 00:28:32,480
quem virá socorrer-nos?
410
00:28:36,080 --> 00:28:37,160
Como te sentes?
411
00:28:37,360 --> 00:28:38,680
Estás bem?
412
00:28:40,040 --> 00:28:41,880
Já pediste ao Cluff?
413
00:28:42,040 --> 00:28:43,120
Não.
414
00:28:43,320 --> 00:28:45,440
Porquê? Qual é o teu problema?
415
00:28:46,160 --> 00:28:47,600
-Webber!
-Que é?
416
00:28:47,760 --> 00:28:49,400
Já lhe pediste? Ao Cluff?
417
00:28:52,480 --> 00:28:53,760
Disse-te para não contares
a ninguém.
418
00:28:53,920 --> 00:28:55,720
Desculpa, não estou a ter
um dia brilhante.
419
00:28:55,920 --> 00:28:56,800
Sei que não estás
a sentir-te bem...
420
00:28:57,000 --> 00:28:58,680
Não precisas de autorização
para te casares.
421
00:28:59,320 --> 00:29:00,840
Na verdade, preciso, Chefe.
422
00:29:01,000 --> 00:29:02,480
A menos que sejas menor.
423
00:29:03,240 --> 00:29:05,800
Obrigado, só quero seguir
os regulamentos.
424
00:29:06,320 --> 00:29:07,760
Vamos equipar-nos.
425
00:29:07,920 --> 00:29:09,880
Não está nos regulamentos.
426
00:29:10,040 --> 00:29:12,280
É apenas uma formalidade,
um gesto de cortesia.
427
00:29:12,480 --> 00:29:15,960
É verdade que foi ela
que te pediu em casamento?
428
00:29:16,120 --> 00:29:18,640
Estavas só a seguir ordens, certo?
429
00:29:18,920 --> 00:29:21,080
Sim. Foi ela que me pediu.
430
00:29:22,920 --> 00:29:26,960
De certeza que és tu
que vestes as calças ou é ela?
431
00:29:27,120 --> 00:29:28,080
Parece que ela te cortou os...
432
00:29:31,160 --> 00:29:32,880
Que é, Webber? Que é?
433
00:29:34,160 --> 00:29:35,160
Não tens barcos para amarrar?
434
00:29:36,960 --> 00:29:39,160
Ela é a minha noiva.
435
00:29:40,360 --> 00:29:42,040
Que te pediu...
436
00:29:43,200 --> 00:29:44,560
em casamento.
437
00:29:46,440 --> 00:29:48,200
Anda, Richie, vamos lá.
438
00:29:48,800 --> 00:29:50,040
Um momento.
439
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Claro.
440
00:29:51,920 --> 00:29:54,040
Desculpe. Por favor fale mais alto.
441
00:29:54,200 --> 00:29:56,400
A ligação está má.
Vou tentar voltar a ligar.
442
00:29:56,960 --> 00:29:58,800
Por favor.
As linhas foram abaixo.
443
00:29:58,960 --> 00:30:01,360
Bernie? Estás bom?
Como vai o trabalho?
444
00:30:01,520 --> 00:30:03,200
Tem sido um dia complicado.
445
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Como estás?
446
00:30:04,560 --> 00:30:06,400
Não é o técnico de radar,
pois não?
447
00:30:06,560 --> 00:30:07,520
Não.
448
00:30:07,760 --> 00:30:10,280
Mandaram-me abrigar aqui
até a tempestade passar.
449
00:30:10,440 --> 00:30:11,800
E apanhar uma boleia
até ao meu navio-farol.
450
00:30:12,880 --> 00:30:15,120
Pode esperar na messe,
se quiser.
451
00:30:16,680 --> 00:30:18,040
Não é boa altura.
452
00:30:18,200 --> 00:30:21,160
Tenho de ir ao cais
amarrar uns barcos.
453
00:30:21,840 --> 00:30:23,040
Quem me dera que estivesses aqui.
454
00:30:23,200 --> 00:30:26,040
Tenho ouvido falar muito
num navio que se partiu e...
455
00:30:27,120 --> 00:30:28,200
Que foi? Estás bem?
456
00:30:29,480 --> 00:30:31,680
Sim, perdemos a luz.
457
00:30:32,080 --> 00:30:33,240
Trata de a encontrar, então.
458
00:30:34,280 --> 00:30:36,880
Nantucket mandou o barco de 36 pés
para socorrer o Mercer.
459
00:30:37,040 --> 00:30:38,080
Recebemos ordens
para fazermos o mesmo.
460
00:30:38,240 --> 00:30:40,040
Já pediste ao Cluff? É ele, não?
461
00:30:40,200 --> 00:30:42,040
Ainda não, querida...
462
00:30:43,080 --> 00:30:44,200
Explico-te depois.
463
00:30:44,400 --> 00:30:45,840
-Tenho de ir.
-Está bem.
464
00:30:46,000 --> 00:30:46,920
Amo-te.
465
00:30:47,080 --> 00:30:48,320
Também te amo.
466
00:30:48,480 --> 00:30:49,920
Sim, adeus.
467
00:30:55,240 --> 00:30:57,320
O melhor é que ela
não fazia ideia de quem eu era.
468
00:30:57,480 --> 00:30:58,480
Bangs?
469
00:30:59,520 --> 00:31:02,760
Escolha uma guarnição
e leve o 36500 de Old Harbor.
470
00:31:03,360 --> 00:31:07,280
Dirija-se para o Fort Mercer, a
20 milhas daqui, ao largo de Nantucket.
471
00:31:08,360 --> 00:31:11,040
Com este tempo, acho que não
passaríamos a barra.
472
00:31:11,200 --> 00:31:13,960
É melhor levarmos o 36383
que está em Stage Harbor.
473
00:31:14,720 --> 00:31:16,280
Levaria mais tempo, não?
474
00:31:16,800 --> 00:31:18,040
Não muito.
475
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
O que acha, Webber?
476
00:31:23,720 --> 00:31:25,560
Também é contramestre.
Sabe como é aquilo lá fora.
477
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
Ouça, ninguém consegue
passar a barra com este tempo.
478
00:31:28,240 --> 00:31:29,200
Ninguém.
479
00:31:29,360 --> 00:31:30,560
É uma missão suicida.
480
00:31:30,720 --> 00:31:32,840
Devíamos levar o 36383,
que está em Stage Harbor.
481
00:31:34,160 --> 00:31:35,280
Vai levar mais tempo, sim.
482
00:31:35,440 --> 00:31:37,120
Mas, pelo menos,
conseguiremos sair.
483
00:31:45,960 --> 00:31:48,160
Boa viagem, Chefe.
484
00:31:48,320 --> 00:31:50,840
Webber, vá com o Gouthro
e o Livesey ao cais de pesca.
485
00:31:51,000 --> 00:31:52,120
Certo.
486
00:33:06,600 --> 00:33:09,760
Não me pegues a doença.
Nem devias aqui estar.
487
00:33:09,920 --> 00:33:12,000
Por que estás sempre
a implicar connosco, Richie?
488
00:33:12,160 --> 00:33:14,280
Não descarregues em nós
por não teres ido com o Bangs.
489
00:33:14,440 --> 00:33:15,400
Pelo menos, ele consegue sair.
490
00:33:15,560 --> 00:33:17,320
Vai-te lixar.
Isso foi há um ano.
491
00:33:17,480 --> 00:33:18,560
Vai-te lixar tu.
492
00:33:18,720 --> 00:33:20,280
Ninguém teria conseguido
passar a barra naquele dia.
493
00:33:20,600 --> 00:33:21,840
O Bangs teria conseguido.
494
00:33:22,000 --> 00:33:25,120
A sério? Ele hoje não vai
tentar passar a barra.
495
00:33:25,480 --> 00:33:29,360
Não, vai levar o 36383 pelo lado
acolhedor e protegido da baía.
496
00:33:34,760 --> 00:33:37,560
Bernie, não interessa
o que o Richie pensa,
497
00:33:38,320 --> 00:33:41,680
nem o Bangs, nem o Carl Nickerson,
nem ninguém.
498
00:33:42,440 --> 00:33:45,480
Ninguém teria conseguido
salvar os homens do Landry.
499
00:33:46,280 --> 00:33:47,960
Sabes, às vezes...
500
00:33:48,920 --> 00:33:50,720
Às vezes morrem homens, Bernie.
501
00:34:23,600 --> 00:34:25,480
Muito bem. Aqui vamos.
502
00:34:30,320 --> 00:34:31,320
Muito bem, aguentem.
503
00:34:31,480 --> 00:34:32,720
Devagar! Devagar, pessoal.
504
00:34:32,920 --> 00:34:34,360
-Agarrei.
-Levantar!
505
00:34:35,880 --> 00:34:36,960
Um,
506
00:34:37,200 --> 00:34:38,040
dois.
507
00:34:39,800 --> 00:34:40,800
Todos juntos, agora.
508
00:34:44,560 --> 00:34:45,560
Três!
509
00:34:50,320 --> 00:34:51,600
Amarrem-no, rapazes. Já está.
510
00:34:52,160 --> 00:34:55,400
Já temos cana do leme.
Vamos encalhá-lo no baixio.
511
00:34:55,560 --> 00:34:56,680
O Brown e os outros
512
00:34:56,840 --> 00:34:58,560
preparam-se para lançar
os salva-vidas.
513
00:34:58,720 --> 00:34:59,960
Acham que é
a melhor hipótese de se salvarem.
514
00:35:01,120 --> 00:35:01,960
Pop...
515
00:35:04,400 --> 00:35:05,720
Precisamos da ajuda de todos.
516
00:35:05,920 --> 00:35:08,440
Eles vão levar os salva-vidas.
517
00:35:39,640 --> 00:35:40,840
Qual é a ideia, Sybert?
518
00:35:41,000 --> 00:35:42,040
Larga-o!
519
00:35:44,880 --> 00:35:47,280
Estás a tentar matar-nos?
520
00:35:47,440 --> 00:35:48,520
Larga-o.
521
00:35:48,680 --> 00:35:50,040
De pé!
522
00:35:50,200 --> 00:35:51,440
Enlouqueceste!
523
00:35:51,600 --> 00:35:53,200
Ele salvou-te a vida, percebes?
524
00:35:53,360 --> 00:35:55,600
O barco ficou desfeito.
Desapareceu!
525
00:35:55,760 --> 00:35:57,000
Basta!
526
00:36:01,480 --> 00:36:03,920
Aquele barco é pequeno de mais
para este mar.
527
00:36:04,080 --> 00:36:08,600
E este navio irá ao fundo
até ao anoitecer.
528
00:36:08,760 --> 00:36:10,080
Todos aqui querem viver
529
00:36:10,240 --> 00:36:14,280
e a única forma de isso acontecer
é se o encalharmos!
530
00:36:17,040 --> 00:36:20,520
Temos de fazer turnos de vigia
e procurar um baixio.
531
00:36:20,680 --> 00:36:23,480
Preciso de quatro homens nos moitões
do leme de emergência.
532
00:36:23,640 --> 00:36:26,440
Preciso de quatro homens nas bombas,
da ré para o leme,
533
00:36:26,600 --> 00:36:29,440
e os outros numa fila
desde o convés até lá abaixo,
534
00:36:29,600 --> 00:36:31,640
para comunicarem
com a sala das máquinas.
535
00:36:32,800 --> 00:36:34,400
E de alguém...
536
00:36:36,120 --> 00:36:38,200
que continue a soprar
no apito.
537
00:36:38,360 --> 00:36:41,120
Ouviram-no, rapazes!
Mexam-se! Vamos!
538
00:36:45,920 --> 00:36:48,240
Parece que agora
mandas tu, Sybert.
539
00:36:50,880 --> 00:36:53,680
Espero que não nos tenhas
matado a todos.
540
00:37:12,080 --> 00:37:13,480
Vi um navio à deriva.
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,120
Ouvi-o a "soprar".
542
00:37:15,280 --> 00:37:18,240
Um sinal de socorro.
Há 45 minutos.
543
00:37:18,400 --> 00:37:19,400
Em minha casa.
544
00:37:22,200 --> 00:37:25,200
Com o vento a soprar para sul
e aquelas correntes,
545
00:37:26,160 --> 00:37:29,440
deve estar a aproximar-se daqui,
para lá da barra.
546
00:37:30,080 --> 00:37:32,120
Não pode ser uma parte do Mercer.
547
00:37:32,280 --> 00:37:33,920
Ele está em Nantucket,
40 milhas a sudeste daqui.
548
00:37:34,080 --> 00:37:36,400
Teria de se ter desviado
para noroeste, certo?
549
00:37:36,560 --> 00:37:38,120
Sei o que ouvi.
550
00:37:39,800 --> 00:37:41,160
Sei o que vi.
551
00:37:45,600 --> 00:37:46,720
Muito bem, então.
552
00:37:47,600 --> 00:37:51,680
E se voltássemos para o posto,
para ver se deslindamos isto?
553
00:37:52,720 --> 00:37:54,600
Acabei de falar ao telefone
com Boston.
554
00:37:54,760 --> 00:37:56,640
Eles desviaram um avião do Mercer,
555
00:37:56,800 --> 00:38:00,800
que avistou a popa do petroleiro
Pendleton cinco milhas a leste daqui.
556
00:38:01,760 --> 00:38:04,600
Céus. Dois petroleiros
partidos ao meio num só dia.
557
00:38:04,800 --> 00:38:06,040
Deve ser um novo recorde.
558
00:38:06,640 --> 00:38:09,920
Boston e Nantucket enviaram todos
os barcos em socorro do Mercer.
559
00:38:10,080 --> 00:38:12,200
Não conseguem chegar cá,
com este tempo.
560
00:38:36,200 --> 00:38:37,360
Webber.
561
00:38:38,320 --> 00:38:39,600
Escolha uma guarnição.
562
00:38:39,920 --> 00:38:42,320
Leve aquele 36500,
passe a barra
563
00:38:42,520 --> 00:38:45,400
e descubra a popa
do Pendleton. Entendido?
564
00:38:48,960 --> 00:38:49,960
Sim.
565
00:39:01,720 --> 00:39:04,680
Querem aquecer-se
e beber um café?
566
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
Bernie.
567
00:39:06,880 --> 00:39:07,880
Sim?
568
00:39:09,680 --> 00:39:10,840
Que é?
569
00:39:12,600 --> 00:39:14,240
O que o Carl quer dizer...
570
00:39:14,760 --> 00:39:16,000
Isto não tem que ver
com o Landry.
571
00:39:16,960 --> 00:39:18,040
Claro que tem.
572
00:39:18,200 --> 00:39:19,040
Richie.
573
00:39:19,200 --> 00:39:21,160
Morreram oito homens,
naquela noite.
574
00:39:21,320 --> 00:39:24,680
Tu, o Gus e o Masachi
nem conseguiram sair.
575
00:39:25,080 --> 00:39:27,400
Por que achas
que agora vais conseguir?
576
00:39:30,520 --> 00:39:32,520
Sabes como é a barra
num dia assim, certo?
577
00:39:32,720 --> 00:39:33,520
Sim.
578
00:39:33,720 --> 00:39:36,080
Aquele homem não sabe o que faz.
Está a mandar-te para a morte.
579
00:39:36,800 --> 00:39:40,480
Não se consegue passar
a barra de Chatham num dia assim.
580
00:39:40,640 --> 00:39:43,560
E também não se consegue
flutuar muito tempo em meio navio.
581
00:39:48,640 --> 00:39:51,880
Sr. Stello, na Guarda Costeira
dizem que temos de sair.
582
00:39:52,040 --> 00:39:53,800
Mas não dizem
que temos de voltar.
583
00:39:55,240 --> 00:39:56,400
São os regulamentos.
584
00:39:56,560 --> 00:39:59,640
Bernie, é melhor perderes-te,
antes de ires muito longe.
585
00:39:59,800 --> 00:40:01,840
Não se preocupe comigo,
Sr. Ryder.
586
00:40:02,200 --> 00:40:04,920
Não vou perder-me ali fora.
Conheço muito bem estas águas.
587
00:40:05,080 --> 00:40:06,240
Como poderia perder-me?
588
00:40:06,400 --> 00:40:09,320
Não, Bernie.
O que o Dave está a tentar dizer,
589
00:40:09,480 --> 00:40:13,080
é que devias ficar pelo porto e dizer
que tentaste sair e não conseguiste.
590
00:40:13,760 --> 00:40:14,760
Percebes?
591
00:40:19,560 --> 00:40:21,800
Obrigado, Sr. Ryder. Obrigado.
592
00:40:22,240 --> 00:40:25,800
Mas, Sr. Stello, darei o meu melhor
para tentar sair.
593
00:40:25,960 --> 00:40:28,400
Não sei se vou conseguir,
mas vou tentar.
594
00:40:58,960 --> 00:40:59,960
Está bem.
595
00:41:01,040 --> 00:41:02,080
Parece que o Richie alinha.
596
00:41:02,920 --> 00:41:04,080
Quem mais?
597
00:41:07,240 --> 00:41:09,280
Não sei, Gus.
Mal consegues levantar a cabeça.
598
00:41:09,440 --> 00:41:10,720
Quem mais podes levar?
599
00:41:10,880 --> 00:41:12,920
Só há outro mecânico, o Fitz.
600
00:41:13,080 --> 00:41:16,800
E é marinheiro de terceira classe
e não tem experiência.
601
00:41:18,240 --> 00:41:19,320
Eu vou.
602
00:41:20,680 --> 00:41:22,600
Sim, consigo fazer esse trabalho.
603
00:41:22,760 --> 00:41:25,320
Eu posso ir.
Tu não podes ir.
604
00:41:25,480 --> 00:41:26,760
Estás feito num oito, Gus.
605
00:41:29,680 --> 00:41:30,960
Ele tem razão.
606
00:41:34,720 --> 00:41:36,040
Mais um.
607
00:41:41,520 --> 00:41:43,320
Alguém tem de ir
salvar aqueles tipos, certo?
608
00:41:45,600 --> 00:41:48,800
Foi para isso que me alistei.
Parece que é a minha oportunidade.
609
00:41:49,920 --> 00:41:53,720
Marinheiro Ervin Maske,
navio-farol Stonehorse.
610
00:43:09,840 --> 00:43:11,240
As bombas não estão
a dar conta do recado.
611
00:43:12,400 --> 00:43:13,520
Mais um metro
612
00:43:16,640 --> 00:43:17,840
e perdemos as máquinas.
613
00:43:18,160 --> 00:43:19,880
Consegues segurar a máquina
na potência máxima?
614
00:43:20,040 --> 00:43:21,800
És louco, se pensas que consegues
manobrá-lo partido,
615
00:43:21,960 --> 00:43:24,080
com umas cordas e uma cana do leme
feita à mão, rapaz.
616
00:43:25,120 --> 00:43:27,440
Tens uma ideia melhor?
Sou todo ouvidos.
617
00:43:29,640 --> 00:43:32,920
Ali! Um baixio
a cerca de uma milha!
618
00:43:33,960 --> 00:43:35,280
Conseguimos lá chegar!
619
00:43:35,440 --> 00:43:39,280
Virar 15 para bombordo! Meia
velocidade, para acertarmos de frente!
620
00:43:39,440 --> 00:43:42,480
Temos de virar 80 na bússola
até aos 310!
621
00:43:45,640 --> 00:43:47,720
Leme, 15 para bombordo!
622
00:43:47,800 --> 00:43:51,760
Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
623
00:43:51,920 --> 00:43:55,440
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
624
00:43:55,600 --> 00:43:59,320
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
625
00:43:59,480 --> 00:44:01,680
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
626
00:44:01,840 --> 00:44:05,520
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
627
00:44:06,200 --> 00:44:09,720
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
628
00:44:10,120 --> 00:44:15,120
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
629
00:44:24,360 --> 00:44:27,840
15 para bombordo! Meia velocidade!
80 até aos 310 na bússola!
630
00:44:28,000 --> 00:44:29,600
Obrigado, Eldon.
631
00:44:41,120 --> 00:44:43,480
Muito bem, pessoal!
Puxem agora!
632
00:44:43,640 --> 00:44:46,480
Puxem! Puxem!
Puxem! Vamos!
633
00:45:13,280 --> 00:45:16,320
Por favor, digam-me que vamos
naquele barco até outro maior.
634
00:45:16,520 --> 00:45:17,920
Já foste nalguma
missão de resgate?
635
00:45:18,080 --> 00:45:18,920
Não.
636
00:45:19,080 --> 00:45:20,720
Costumo raspar tinta.
637
00:45:21,480 --> 00:45:23,640
Às vezes, cozinho para os rapazes.
638
00:45:24,680 --> 00:45:25,720
Bestial...
639
00:45:29,680 --> 00:45:30,960
Tu ficas no paiol de provisões.
640
00:45:31,840 --> 00:45:33,480
Maske. Ervin Maske.
641
00:45:33,640 --> 00:45:34,760
Ervin, certo.
642
00:45:34,960 --> 00:45:38,040
Richie, quando puderes,
solta as amarras.
643
00:45:43,960 --> 00:45:45,920
A última posição conhecida
do Pendleton é aqui.
644
00:45:46,440 --> 00:45:49,720
Depois de deixarmos a barra,
com as correntes,
645
00:45:50,240 --> 00:45:53,040
ele deve ter sido arrastado até aqui.
A seis milhas de nós.
646
00:46:01,440 --> 00:46:04,760
Então, achas que o Bernie consegue
passar a barra com este tempo?
647
00:46:04,920 --> 00:46:07,120
Nunca vi nada assim.
648
00:46:07,320 --> 00:46:11,240
Pois, ele só tem de garantir
que não rebolamos, apenas isso.
649
00:46:13,040 --> 00:46:15,920
A força das ondas na barra
pode levantar-nos
650
00:46:16,120 --> 00:46:19,160
e virar-nos sem parar,
vezes sem conta.
651
00:46:19,320 --> 00:46:22,240
Não é possível sobreviver a isso.
Rebolar é isso.
652
00:46:40,520 --> 00:46:41,840
Fitz, podemos arrancar?
653
00:46:42,000 --> 00:46:42,960
Experimenta!
654
00:46:51,040 --> 00:46:52,160
Soltem as amarras!
655
00:46:52,760 --> 00:46:53,880
Amarras soltas!
656
00:47:34,200 --> 00:47:35,800
O Bernie saiu, Gus?
657
00:47:36,000 --> 00:47:37,600
Miriam, o que fazes aqui?
658
00:47:38,840 --> 00:47:40,000
Saiu?
659
00:47:41,280 --> 00:47:42,480
Sim, o Cluff mandou-o sair.
660
00:47:44,520 --> 00:47:45,760
Quero falar com ele.
661
00:47:46,320 --> 00:47:48,200
-Com quem?
-Com o Cluff.
662
00:47:48,360 --> 00:47:50,040
O vosso comandante.
Onde é que ele está?
663
00:47:51,000 --> 00:47:53,920
Quero saber onde está o Bernie.
Estou preocupada com ele.
664
00:47:54,080 --> 00:47:55,280
É suposto casarmo-nos.
665
00:47:55,440 --> 00:47:58,600
Miriam, não é isto
que as outras raparigas fazem.
666
00:47:58,840 --> 00:48:00,400
Nem as mulheres.
667
00:48:01,520 --> 00:48:03,840
Não vêm cá e não fazem isto.
668
00:48:06,680 --> 00:48:07,720
E então?
669
00:48:13,560 --> 00:48:16,600
Se quiseres,
acho que podes esperar aqui.
670
00:48:16,960 --> 00:48:18,720
E ouvir o que se passa.
671
00:48:21,720 --> 00:48:22,880
Senta-te.
672
00:49:08,640 --> 00:49:12,040
A maré está a subir.
Vai afastar-nos daquele baixio.
673
00:49:12,200 --> 00:49:13,360
Temos de encalhar com força.
674
00:49:13,520 --> 00:49:15,080
Sim, não há outra forma.
675
00:49:15,880 --> 00:49:16,920
Onda!
676
00:49:38,240 --> 00:49:40,760
Estás a sentir? Está à deriva.
677
00:49:41,280 --> 00:49:42,480
Deve ter perdido o leme.
678
00:49:43,920 --> 00:49:46,760
Temos de desacelerar.
Senão, falhamos o baixio de vez.
679
00:49:49,600 --> 00:49:52,360
Fecha as válvulas principais, corta a
propulsão. Temos de isolar a caldeira.
680
00:49:52,520 --> 00:49:54,920
Temos de poupar tudo
o que ainda lhe resta!
681
00:49:55,120 --> 00:49:59,040
Estou sempre a dizer-te, Bouloo.
Este barco atrai a má sorte.
682
00:49:59,240 --> 00:50:03,320
Isto não tem nada...
que ver... com sorte.
683
00:50:35,680 --> 00:50:40,280
Posto de Chatham,
aqui CG-36500. Escutam-nos?
684
00:50:40,440 --> 00:50:43,960
Aqui, posto de Chatham. 36500,
qual é a vossa localização? Escuto.
685
00:50:44,760 --> 00:50:48,400
Posto de Chatham,
estamos a passar Morris Island.
686
00:50:49,920 --> 00:50:52,560
Seguimos pelo canal
rumo à barra de Chatham. Escuto.
687
00:50:53,120 --> 00:50:54,920
O que pode acontecer
ao atravessarem a barra?
688
00:50:55,080 --> 00:50:56,160
Não faças isto a ti mesma.
689
00:50:56,360 --> 00:50:57,680
Porquê?
690
00:50:58,880 --> 00:51:00,240
Porquê, Gus?
691
00:51:01,640 --> 00:51:03,400
Se vou casar-me com ele,
quero saber.
692
00:51:07,120 --> 00:51:08,520
É a rapariga
do casaco de urso, certo?
693
00:51:08,960 --> 00:51:10,000
Sim.
694
00:51:12,360 --> 00:51:13,240
Sim, sou eu.
695
00:51:16,960 --> 00:51:19,120
Vai dizer-me
como é aquilo lá fora?
696
00:51:22,160 --> 00:51:25,640
Os baixios naquela barra
estão sempre a mudar de sítio.
697
00:51:26,400 --> 00:51:29,320
Fortes correntes transportam
as grandes vagas oceânicas,
698
00:51:29,520 --> 00:51:32,840
que se levantam ao chegar aos baixios
e se abatem contra a barra.
699
00:51:33,440 --> 00:51:36,320
O refluxo da maré
abate-se contra a barra.
700
00:51:39,360 --> 00:51:41,360
Aquele homem não os devia
ter mandado atravessar a barra
701
00:51:41,440 --> 00:51:42,920
com uma tempestade destas.
702
00:51:44,600 --> 00:51:46,160
Talvez possam voltar para trás.
703
00:51:47,360 --> 00:51:49,560
Talvez se percam antes.
704
00:51:49,720 --> 00:51:51,040
E não consigam sair.
705
00:51:54,800 --> 00:51:56,520
Conhece o Bernie, certo?
706
00:51:58,160 --> 00:52:00,320
Sabe que ele não vai
perder-se lá fora.
707
00:52:01,720 --> 00:52:03,040
Sabe que ele cumpre as regras.
708
00:52:04,560 --> 00:52:06,640
Sim, sabemos.
709
00:52:08,080 --> 00:52:09,880
Vamos todos até ao cais,
daqui a pouco,
710
00:52:10,040 --> 00:52:12,800
para ver se podemos
fazer algo.
711
00:52:16,120 --> 00:52:17,720
Pode vir connosco.
712
00:52:27,400 --> 00:52:29,080
Miriam. Miriam!
713
00:52:29,480 --> 00:52:31,240
Por favor, anda cá.
714
00:52:31,400 --> 00:52:32,400
Miriam!
715
00:52:35,600 --> 00:52:37,520
Desculpe, é o Comandante Cluff?
716
00:52:37,680 --> 00:52:38,720
Quem é você?
717
00:52:38,880 --> 00:52:40,560
Sou a Miriam Pentinen,
namorada do Bernie Webber.
718
00:52:40,760 --> 00:52:42,080
Quero que mande o Bernie voltar.
719
00:52:42,240 --> 00:52:44,760
A rapariga de quem ele ia falar-me.
Sabe o que ia pedir-me?
720
00:52:45,720 --> 00:52:47,520
A sua autorização
para que nos casássemos.
721
00:52:48,680 --> 00:52:50,520
Isso é entre si, ele e o vosso deus.
722
00:52:50,680 --> 00:52:53,000
Pedir-me é só uma formalidade.
Pode casar-se consigo à vontade.
723
00:52:53,160 --> 00:52:54,320
Ele não sabe isso?
724
00:52:55,520 --> 00:52:57,520
Mas não pode entrar aqui, menina.
725
00:52:57,680 --> 00:52:58,560
É o Bernie.
726
00:52:58,720 --> 00:53:00,680
A barra de Chatham
mesmo em frente. Escuto.
727
00:53:00,840 --> 00:53:02,240
36500, Posto de Chatham.
728
00:53:02,400 --> 00:53:05,120
Avance como instruído
para a popa do Pendleton.
729
00:53:06,440 --> 00:53:09,520
Não entendi, posto de Chatham.
Condições difíceis.
730
00:53:09,680 --> 00:53:12,800
Para quê dar-nos autorização,
se vai mandá-lo para a morte?
731
00:53:13,000 --> 00:53:14,520
Mas que raio...?
732
00:53:16,000 --> 00:53:17,880
Gouthro, leve-a daqui.
733
00:53:18,200 --> 00:53:22,920
O vento subiu dos 65 para os 100 km/h
desde a primeira comunicação.
734
00:53:23,240 --> 00:53:24,920
Atingirá velocidades ciclónicas
dentro de uma hora.
735
00:53:25,080 --> 00:53:26,560
Gouthro, ele recebeu ordens.
736
00:53:26,760 --> 00:53:29,120
Leve-a daqui e vá deitar-se.
737
00:53:29,280 --> 00:53:30,880
Está doente de mais
para estar aqui.
738
00:53:40,360 --> 00:53:43,680
36500, posto de Chatham,
prossiga para a barra.
739
00:53:43,840 --> 00:53:46,000
Repito, prossiga.
740
00:53:46,560 --> 00:53:48,160
Depois de a passar,
siga para sul.
741
00:53:48,320 --> 00:53:52,120
O radar está intermitente,
mas mostra um sinal
742
00:53:52,280 --> 00:53:56,200
10 ou 12 milhas a leste
de Monomoy Point, rumo a sul. Escuto.
743
00:53:57,480 --> 00:53:59,880
Posto de Chatham, aqui 500.
744
00:54:01,120 --> 00:54:02,720
Entendido.
745
00:54:14,280 --> 00:54:17,080
Ouço o que toda a gente diz.
746
00:54:18,400 --> 00:54:20,080
Que o senhor não sabe o que faz.
747
00:54:21,600 --> 00:54:22,680
Desculpe?
748
00:54:23,360 --> 00:54:26,520
Talvez seja por não ser daqui.
749
00:54:26,680 --> 00:54:27,880
Não sabe como é aquele mar...
750
00:54:28,080 --> 00:54:30,760
E como raio é que a menina
sabe como é aquele mar?
751
00:54:32,840 --> 00:54:34,600
Por favor, mande-os voltar.
752
00:54:34,760 --> 00:54:38,000
Como é que acha que vai ser
estar casada com um guarda costeiro?
753
00:54:38,160 --> 00:54:39,600
Por favor, mande-os voltar.
754
00:54:39,760 --> 00:54:42,720
Virá até aqui assustada
sempre que ele sair para o mar?
755
00:54:42,920 --> 00:54:44,120
Por favor, mande-os voltar.
756
00:54:44,280 --> 00:54:46,080
O seu lugar não é aqui.
757
00:54:46,920 --> 00:54:48,720
Por favor, mande-os voltar.
758
00:54:49,840 --> 00:54:51,680
Saia daqui!
Saia do meu posto!
759
00:54:51,840 --> 00:54:54,200
Volte para casa, que é o seu lugar!
760
00:54:54,360 --> 00:54:55,320
Por favor, mande-os voltar.
761
00:54:55,520 --> 00:54:57,640
Saia do meu posto!
762
00:55:58,600 --> 00:56:00,400
O baixio está a ficar atrás de nós.
763
00:56:02,240 --> 00:56:05,240
A única hipótese é fazer a curva mais
apertada, se as correntes aguentarem.
764
00:56:06,200 --> 00:56:07,520
Mas podemos virar-nos.
765
00:56:26,560 --> 00:56:27,760
Isso mesmo.
766
00:56:42,880 --> 00:56:44,800
Têm de se afastar, rapazes!
767
00:56:45,000 --> 00:56:47,480
Se as argolas se partirem
e as correntes rebentarem,
768
00:56:47,560 --> 00:56:49,160
cortam-vos ao meio!
769
00:56:50,120 --> 00:56:51,160
Vamos a isso.
770
00:57:00,680 --> 00:57:02,600
-Está a andar!
-Sim!
771
00:57:13,200 --> 00:57:14,360
Estás a ouvir?
772
00:57:16,080 --> 00:57:18,440
É isto, é a barra.
773
00:57:23,600 --> 00:57:25,720
Mais uns minutinhos, rapazes.
774
00:58:59,360 --> 00:59:00,560
Rapazes!
775
00:59:01,720 --> 00:59:04,120
Não vamos ver grande coisa, certo?
776
00:59:04,280 --> 00:59:06,760
Teremos de ouvir as ondas
a baterem na barra.
777
00:59:07,960 --> 00:59:09,360
E cronometrá-las.
778
00:59:09,680 --> 00:59:11,200
Vou esperar por uma acalmia...
779
00:59:12,440 --> 00:59:13,720
e depois vamos.
780
00:59:13,880 --> 00:59:15,280
Temos confiança em ti, Comandante!
781
00:59:15,760 --> 00:59:19,040
Quando estiveres pronto,
avança, Bernie. Certo?
782
01:00:52,520 --> 01:00:54,240
Perdemos a bússola!
783
01:01:21,960 --> 01:01:23,840
Fitzy! O motor foi-se abaixo!
784
01:01:31,320 --> 01:01:33,440
-Tenho isto controlado!
-Não tens nada.
785
01:01:39,440 --> 01:01:41,480
Têm uns cinco segundos, rapazes!
786
01:01:41,680 --> 01:01:43,560
É alimentado por gravidade,
não distingue cima de baixo.
787
01:01:43,760 --> 01:01:44,960
Eu sei!
788
01:01:50,760 --> 01:01:52,160
Vá, liga-o!
789
01:01:53,440 --> 01:01:54,240
Boa!
790
01:02:14,280 --> 01:02:16,320
Maske! Anda cá para trás!
791
01:02:22,160 --> 01:02:23,480
A maré está a subir.
792
01:02:24,400 --> 01:02:25,920
Vai ajudar-nos a passar.
793
01:02:27,880 --> 01:02:29,880
Mas avisem-me do que aí vem.
794
01:04:23,520 --> 01:04:25,960
Fitz! Passámos a barra.
795
01:04:26,120 --> 01:04:27,680
Volta para o foco!
796
01:04:31,720 --> 01:04:32,760
Vou sair!
797
01:04:47,560 --> 01:04:49,880
Virámos tarde de mais!
798
01:04:51,480 --> 01:04:53,480
Temos de recuperar esse tempo.
799
01:04:53,640 --> 01:04:56,680
Diz ao Sybert que precisamos de 30
nos próximos dois minutos,
800
01:04:56,840 --> 01:04:58,320
senão, perdemos o baixio!
801
01:05:00,560 --> 01:05:02,800
30 nos próximos dois minutos.
802
01:05:03,000 --> 01:05:04,360
30 nos próximos dois minutos.
803
01:05:04,520 --> 01:05:05,960
30 nos próximos dois minutos!
804
01:05:06,120 --> 01:05:07,320
30 nos próximos dois minutos!
805
01:05:07,680 --> 01:05:09,320
30 nos próximos dois minutos!
806
01:05:09,920 --> 01:05:11,320
30 nos próximos dois minutos.
807
01:05:17,040 --> 01:05:18,360
Vamos passar a marcha a ré.
808
01:05:18,560 --> 01:05:20,360
Vamos deixar que o mar nos empurre.
809
01:05:21,680 --> 01:05:22,880
Segura-te.
810
01:06:27,640 --> 01:06:29,640
É melhor segurares-te, Eldon.
811
01:06:31,880 --> 01:06:33,280
318!
812
01:06:38,760 --> 01:06:40,720
316!
813
01:06:41,320 --> 01:06:44,240
Desliguem as máquinas
assim que bater!
814
01:06:46,120 --> 01:06:47,720
312!
815
01:06:58,880 --> 01:07:01,600
Meu senhores, preparem-se.
816
01:07:03,240 --> 01:07:04,480
Segurem-se!
817
01:07:10,960 --> 01:07:12,480
Agora!
818
01:08:15,840 --> 01:08:16,680
Bem...
819
01:08:21,400 --> 01:08:22,560
Conseguiste.
820
01:08:22,960 --> 01:08:25,680
Resultou mesmo, Sr. Sybert.
821
01:08:29,080 --> 01:08:32,480
Temos de afastar a água
das entradas de ar do motor.
822
01:08:32,640 --> 01:08:36,040
Se perdermos a energia,
perdemos as bombas.
823
01:08:38,000 --> 01:08:39,760
E receio que estejamos
a meter tanta água
824
01:08:39,920 --> 01:08:41,760
que o peso nos arraste
para fora do baixio.
825
01:08:46,120 --> 01:08:48,080
É estranho não nos mexermos,
não é, Eldon?
826
01:08:52,320 --> 01:08:53,520
Muito bem.
827
01:08:54,120 --> 01:08:55,560
Vamos a isso.
828
01:09:20,280 --> 01:09:22,640
Vamos até ao abrigo.
Está tudo bem?
829
01:09:23,000 --> 01:09:23,880
-Olá!
-Sosseguem.
830
01:09:24,040 --> 01:09:25,040
Céus, deem-me descanso.
831
01:09:25,200 --> 01:09:26,440
Ia a caminho de casa.
832
01:09:26,640 --> 01:09:28,080
O meu carro deslizou
para uma valeta.
833
01:09:28,240 --> 01:09:29,080
Preciso de ajuda.
834
01:09:30,240 --> 01:09:31,760
Certo, moramos aqui perto.
835
01:09:31,920 --> 01:09:33,520
Podemos ir para minha casa.
Vou ligar ao meu irmão.
836
01:09:33,680 --> 01:09:34,840
Ele pode rebocá-la
dali para fora. Entre.
837
01:09:39,400 --> 01:09:40,320
Obrigada.
838
01:09:40,480 --> 01:09:41,480
Não tem casaco?
839
01:09:41,760 --> 01:09:42,760
Pode tirar isso daí.
840
01:09:42,920 --> 01:09:45,800
Vamos levá-lo a St. Martin's,
caso haja sobreviventes.
841
01:09:48,480 --> 01:09:50,840
Deixei o meu casaco
no posto da Guarda Costeira.
842
01:09:51,040 --> 01:09:52,280
Tem lá o seu homem?
843
01:09:52,440 --> 01:09:53,640
Para!
844
01:09:56,920 --> 01:09:58,720
Ele não está lá, agora.
845
01:10:00,520 --> 01:10:01,760
É o Bernie Webber.
846
01:10:02,160 --> 01:10:04,800
Sim. O Bernie é um bom homem.
847
01:10:21,720 --> 01:10:24,440
Não vamos encontrá-los
sem uma bússola!
848
01:10:25,880 --> 01:10:27,920
Não fazemos ideia
de onde estão!
849
01:10:31,200 --> 01:10:32,400
Segurem-se!
850
01:11:04,000 --> 01:11:05,760
Estás bem?
851
01:11:06,720 --> 01:11:07,600
Estão bem?
852
01:11:07,760 --> 01:11:10,720
Estou a divertir-me à grande, Bernie!
853
01:11:10,880 --> 01:11:12,000
É uma diversão!
854
01:11:17,200 --> 01:11:18,160
Segurem-se!
855
01:11:32,040 --> 01:11:34,760
Isto é uma diversão pegada.
856
01:11:42,840 --> 01:11:45,520
Toma. Vá, pega-lhe. Usa-o.
857
01:11:45,640 --> 01:11:46,640
Certo!
858
01:11:53,320 --> 01:11:54,720
Perdemos as bombas.
859
01:11:54,880 --> 01:11:58,320
As bombas estão a fazer disparar
os disjuntores. Vou ver a ligação.
860
01:12:00,800 --> 01:12:02,040
Dá-me a lanterna.
861
01:12:03,400 --> 01:12:05,400
Não vale coisa nenhuma, Bouloo.
862
01:12:05,680 --> 01:12:07,920
Às vezes, preferia não te perceber.
863
01:12:09,120 --> 01:12:10,920
Sybert, o que se passa?
864
01:12:12,880 --> 01:12:14,920
Estamos a usar
todas as bombas que temos.
865
01:12:15,880 --> 01:12:18,200
Fixámos os disjuntores,
para não dispararem.
866
01:12:18,400 --> 01:12:21,800
Faltam uns 60 cm para a água
chegar às entradas de ar dos motores
867
01:12:21,960 --> 01:12:23,080
e depois o navio morre.
868
01:12:23,280 --> 01:12:24,360
Céus...
869
01:12:24,520 --> 01:12:26,080
Estás a ouvir isto?
870
01:12:26,240 --> 01:12:27,640
É a subida da maré.
Vai tirar-nos do baixio.
871
01:12:28,160 --> 01:12:31,200
Ouça, pelo menos
vamos ganhar algum tempo.
872
01:12:31,680 --> 01:12:33,040
Não é verdade?
873
01:12:33,200 --> 01:12:34,760
Sim. Claro, rapaz.
874
01:12:35,720 --> 01:12:38,640
Sim, enquanto tivermos os geradores
a alimentar as bombas.
875
01:12:40,360 --> 01:12:42,400
Dará mais algum tempo
a quem vier procurar-nos.
876
01:12:42,560 --> 01:12:44,800
Querias ser tu a mandar, Sybert.
E agora mandas, certo?
877
01:12:45,520 --> 01:12:48,040
Só que não tens mulher
nem filhos em casa.
878
01:12:49,680 --> 01:12:51,520
És solteiro.
879
01:12:52,520 --> 01:12:54,800
Sempre escondido aí em baixo.
O que tens a perder?
880
01:12:54,960 --> 01:12:56,040
Já chega, Brown.
881
01:12:59,000 --> 01:13:00,960
Também estou assustado.
882
01:13:02,240 --> 01:13:04,040
Tenho vida, tal como tu.
883
01:13:08,880 --> 01:13:11,680
Não percebo é o que adianta
ficar parado a falar disso.
884
01:13:16,240 --> 01:13:20,960
Posto Chatham, 36500.
Posto Chatham, 36500.
885
01:13:21,120 --> 01:13:21,960
Escutam?
886
01:13:22,120 --> 01:13:23,320
Posto de Chatham,
fala o Chefe Bangs,
887
01:13:23,480 --> 01:13:25,600
CG-36383.
888
01:13:26,360 --> 01:13:31,200
Navio-farol Pollock,
CG-36500, escuta-nos?
889
01:13:31,560 --> 01:13:33,320
Porque é que não nos ouvem?
890
01:13:33,480 --> 01:13:34,800
Nós ouvimo-los!
891
01:13:34,960 --> 01:13:37,120
As vagas estão muito altas,
não avançámos.
892
01:13:37,400 --> 01:13:38,960
Posto de Chatham, escuta-nos?
893
01:13:39,240 --> 01:13:41,040
Repito, vamos voltar para o porto.
894
01:13:41,200 --> 01:13:44,760
Posto de Chatham, CG-36383,
vamos voltar para Old Harbor.
895
01:13:44,920 --> 01:13:48,160
Navio-farol Pollock,
CG-36500, escuta-nos?
896
01:13:48,360 --> 01:13:50,000
Estamos sozinhos.
897
01:13:50,800 --> 01:13:53,400
Ouviste o Bangs no rádio.
Parece que não conseguiu sair.
898
01:13:53,560 --> 01:13:56,200
Vai regressar,
a tempestade está a piorar.
899
01:13:58,120 --> 01:14:00,280
Devíamos regressar, Webber.
900
01:14:00,440 --> 01:14:04,280
Bernie, já conseguimos ir mais longe
do que todos achavam possível.
901
01:14:05,320 --> 01:14:07,400
Talvez o Richie tenha razão.
902
01:14:07,640 --> 01:14:09,760
Talvez devamos regressar.
903
01:14:09,960 --> 01:14:12,120
Ventos com força oito a nove.
904
01:14:12,280 --> 01:14:15,160
Repito: ventos com força oito a nove.
905
01:14:15,320 --> 01:14:16,280
Fortes rajadas de neve.
906
01:14:16,440 --> 01:14:18,000
Ouviste o Bangs no rádio!
907
01:14:18,320 --> 01:14:19,320
Não temos bússola!
908
01:14:19,520 --> 01:14:21,280
Não temos forma
de comunicar!
909
01:14:24,560 --> 01:14:25,360
És...
910
01:14:25,560 --> 01:14:28,840
O quê? Sou o quê, Richie?
911
01:14:29,920 --> 01:14:32,520
Trouxe-nos até aqui, não foi?
912
01:14:32,680 --> 01:14:34,800
Não foi o Bangs, nem o Cluff,
nem mais ninguém.
913
01:14:34,960 --> 01:14:36,040
Fui eu!
914
01:14:42,600 --> 01:14:44,120
Conseguimos, Richie.
915
01:14:48,040 --> 01:14:49,600
Queres voltar para trás?
916
01:14:51,880 --> 01:14:52,800
Não.
917
01:14:53,280 --> 01:14:54,880
Agora, não.
Já chegámos muito longe.
918
01:14:55,880 --> 01:14:57,520
Não vamos desistir deles.
919
01:15:00,160 --> 01:15:02,000
Não enquanto eu comandar.
920
01:15:04,520 --> 01:15:05,880
Faz o teu trabalho.
921
01:15:09,200 --> 01:15:10,120
Fitz!
922
01:15:10,320 --> 01:15:12,000
Desliga o holofote.
923
01:15:12,160 --> 01:15:13,400
Iremos às escuras.
924
01:15:13,560 --> 01:15:16,880
Será mais fácil vermos as luzes
do Pendleton se formos às escuras.
925
01:15:24,720 --> 01:15:26,120
Cuidado!
926
01:15:32,080 --> 01:15:33,120
Venham cá para trás!
927
01:15:34,560 --> 01:15:35,400
Fitz!
928
01:15:35,560 --> 01:15:36,640
Venham já para aqui!
929
01:15:37,800 --> 01:15:39,840
Perdi o chapéu!
930
01:16:05,520 --> 01:16:06,720
Estás bem?
931
01:16:08,720 --> 01:16:10,760
Sim, sim.
932
01:16:11,240 --> 01:16:12,960
Estou apenas cansado.
933
01:16:13,120 --> 01:16:14,560
Vamos lá.
934
01:16:19,280 --> 01:16:21,240
Meninos, vão brincar
para o quarto.
935
01:16:21,400 --> 01:16:23,440
Pode esperar com eles,
enquanto ligo ao meu irmão.
936
01:16:23,640 --> 01:16:24,760
Obrigada.
937
01:16:24,920 --> 01:16:26,680
Por favor, trate-me por Miriam.
938
01:16:44,200 --> 01:16:46,080
Acham que a vossa mãe se importa
que ligue o rádio?
939
01:16:53,360 --> 01:16:56,200
Guarda Costeira de Boston,
aqui Unimak.
940
01:16:56,360 --> 01:16:59,240
Estamos na proa do Mercer,
em apoio ao Yakutat.
941
01:16:59,400 --> 01:17:03,160
Quatro marinheiros do Mercer
saltaram para o mar. Morreram todos.
942
01:17:03,320 --> 01:17:05,080
Repito, morreram quatro homens.
943
01:17:05,240 --> 01:17:07,760
Vários tripulantes
estão em hipotermia.
944
01:17:07,920 --> 01:17:12,000
Vamos esperar pelo amanhecer
para tentar novo resgate.
945
01:17:13,880 --> 01:17:16,240
Não lhe faz bem ouvir
essas transmissões, Miriam.
946
01:17:16,800 --> 01:17:18,360
É melhor aprender
a viver desconhecendo.
947
01:17:30,440 --> 01:17:31,800
Há quanto tempo está casada
com o Bernie?
948
01:17:32,440 --> 01:17:33,440
Nós...
949
01:17:38,200 --> 01:17:40,160
Ainda não nos casámos.
950
01:17:42,640 --> 01:17:43,520
Não sei se consigo...
951
01:17:43,720 --> 01:17:45,720
Como eu disse,
o Bernie é um bom homem.
952
01:17:50,120 --> 01:17:52,280
Ele e alguns dos outros
tentaram sair, há um ano,
953
01:17:52,480 --> 01:17:54,480
para salvar o meu marido Arne
e a tripulação do Landry.
954
01:17:54,840 --> 01:17:56,760
Estavam a pescar em Monomoy,
perto de Nantucket Sound,
955
01:17:56,920 --> 01:17:58,160
quando o barco começou
a meter água.
956
01:17:58,360 --> 01:18:00,080
Numa noite como esta.
957
01:18:01,320 --> 01:18:02,160
Venha.
958
01:18:02,760 --> 01:18:04,040
Temos de ir andando.
959
01:18:04,240 --> 01:18:06,200
O meu irmão vem buscar-nos.
Tenho de ir ao abrigo.
960
01:18:06,360 --> 01:18:07,280
Vocês os dois, venham.
961
01:19:53,400 --> 01:19:54,480
Sabes quem ela é?
962
01:19:55,840 --> 01:19:58,280
A culpa não é do Bernie, Carl.
Não é de ninguém.
963
01:19:58,480 --> 01:19:59,760
Seria como se ela
te culpasse a ti.
964
01:20:01,000 --> 01:20:02,320
Pelo quê?
965
01:20:02,480 --> 01:20:04,080
Tu é que lhes disseste
que estava outro navio lá fora.
966
01:20:04,240 --> 01:20:05,680
Eles saíram por tua causa, certo?
967
01:21:22,920 --> 01:21:23,760
Fitz.
968
01:21:24,320 --> 01:21:25,760
Liga o holofote.
969
01:22:14,520 --> 01:22:16,880
Nem acredito que o encontrámos.
Vejam só.
970
01:22:21,280 --> 01:22:22,680
Chegámos tarde de mais.
971
01:22:23,440 --> 01:22:25,160
É um navio fantasma.
972
01:22:29,760 --> 01:22:31,160
-Estás a ver aquilo?
-Sim.
973
01:22:31,320 --> 01:22:33,480
-Vês aquele tipo?
-Sim, sim, vejo.
974
01:22:34,360 --> 01:22:36,120
Mas não sei bem se acredito.
975
01:22:39,360 --> 01:22:41,560
Onde raio é que ele vai?
976
01:22:49,920 --> 01:22:51,520
É bom ver-vos!
977
01:23:06,560 --> 01:23:09,120
Como é que vamos meter todos
neste barco?
978
01:23:09,280 --> 01:23:11,760
Só temos capacidade para 12,
incluindo nós.
979
01:23:13,440 --> 01:23:15,440
Mas isso são apenas
os regulamentos, certo?
980
01:23:19,440 --> 01:23:21,000
Quantos é que o barco aguenta?
981
01:23:22,480 --> 01:23:24,080
20, 22 no máximo.
982
01:23:26,720 --> 01:23:27,880
Esperem!
983
01:23:28,040 --> 01:23:29,720
Eles vão descer.
984
01:23:54,080 --> 01:23:55,960
-Solta a escora!
-A bombordo!
985
01:24:20,760 --> 01:24:21,760
Anda!
986
01:24:26,200 --> 01:24:28,160
Anda! Eu seguro-te!
987
01:24:48,880 --> 01:24:49,880
Nós apanhamos-te!
988
01:24:59,840 --> 01:25:01,240
Maske, anda cá!
989
01:25:03,680 --> 01:25:04,880
Vá!
990
01:25:05,040 --> 01:25:06,320
Agarra-o!
991
01:25:23,640 --> 01:25:25,320
Sabe para onde vai agora?
992
01:25:26,400 --> 01:25:27,760
Acho que sim.
993
01:25:28,680 --> 01:25:30,280
Obrigada pela ajuda, Sr. Nickerson.
994
01:25:30,480 --> 01:25:31,480
De nada.
995
01:25:32,440 --> 01:25:33,440
Sabe...
996
01:25:34,880 --> 01:25:36,560
o Bernie não saiu por minha causa.
997
01:25:36,720 --> 01:25:37,680
Eu sei.
998
01:25:39,360 --> 01:25:41,600
O trabalho dele é sair
para o mar, certo?
999
01:25:45,120 --> 01:25:46,920
Como poderia culpá-lo a si?
1000
01:26:02,440 --> 01:26:04,000
Bem devagarinho.
1001
01:26:04,160 --> 01:26:05,400
Vai correr bem.
1002
01:26:05,600 --> 01:26:06,720
Pete, és a seguir.
1003
01:26:06,880 --> 01:26:08,680
Vai com calma.
Devagarinho.
1004
01:26:08,840 --> 01:26:09,760
Vamos!
1005
01:26:18,240 --> 01:26:20,320
Tens de ir,
não vamos deixar ninguém para trás.
1006
01:26:20,480 --> 01:26:22,760
-Eldon, traz a escada!
-Vá, temos de os ajudar a descer!
1007
01:26:25,560 --> 01:26:28,000
O navio está a desprender-se,
temos de sair!
1008
01:26:28,240 --> 01:26:29,240
Depressa!
1009
01:26:29,600 --> 01:26:31,480
Eldon, como estás?
1010
01:26:32,680 --> 01:26:34,480
Tenho medo.
1011
01:26:41,240 --> 01:26:43,320
Terás muito mais medo
aqui em cima sem nós.
1012
01:26:43,480 --> 01:26:44,960
Tens de me ouvir!
1013
01:26:45,960 --> 01:26:47,040
Eldon.
1014
01:26:48,240 --> 01:26:50,720
Vem atrás de mim.
1015
01:26:50,880 --> 01:26:53,200
Se eu conseguir,
qualquer um consegue.
1016
01:27:07,240 --> 01:27:08,280
Anda!
1017
01:27:29,280 --> 01:27:30,400
Tiny!
1018
01:27:34,520 --> 01:27:37,120
Tiny! Segura-te!
1019
01:28:34,200 --> 01:28:35,040
Eldon.
1020
01:28:35,640 --> 01:28:36,240
Eldon!
1021
01:28:39,560 --> 01:28:41,040
Olha para mim!
1022
01:28:41,240 --> 01:28:42,360
Olha para mim!
1023
01:28:54,760 --> 01:28:56,280
Quando te mandar saltar,
larga a escada.
1024
01:28:56,480 --> 01:28:57,440
Estás pronto?
1025
01:29:05,120 --> 01:29:05,960
Salta!
1026
01:29:10,520 --> 01:29:11,680
Estás bem?
1027
01:29:20,640 --> 01:29:22,960
Estamos tão pesados
que mal consegues manobrar.
1028
01:29:23,120 --> 01:29:26,360
Eles dizem que ainda estão
sete ou oito no navio.
1029
01:29:27,880 --> 01:29:30,920
Talvez se levássemos estes
para terra...
1030
01:29:32,080 --> 01:29:33,240
e voltássemos depois.
1031
01:29:41,600 --> 01:29:43,240
Não podemos deixá-los
aqui sozinhos.
1032
01:29:43,840 --> 01:29:45,520
Aquele barco não vai aguentar.
1033
01:29:47,920 --> 01:29:49,960
Vivemos todos ou morremos todos.
1034
01:29:52,680 --> 01:29:53,680
Certo?
1035
01:30:29,600 --> 01:30:31,560
Estiveste bem.
1036
01:30:32,320 --> 01:30:35,240
Devias ser o último a sair,
Sr. Sybert.
1037
01:31:33,760 --> 01:31:34,840
O último homem!
1038
01:33:15,080 --> 01:33:16,480
Fitz!
1039
01:33:16,640 --> 01:33:18,800
Desliga esse holofote, sim?
1040
01:33:43,880 --> 01:33:46,120
Contactámos o McCullough
por rádio.
1041
01:33:46,960 --> 01:33:50,040
Disseram que perderam quatro homens
mas salvaram os outros.
1042
01:33:50,200 --> 01:33:51,600
O comandante do Pollock Rip
avisou que...
1043
01:33:51,760 --> 01:33:52,800
Sr. Cluff!
1044
01:33:52,960 --> 01:33:55,560
É o 36500! É o Bernie!
1045
01:33:55,720 --> 01:33:56,920
Está a comunicar por rádio.
1046
01:33:57,080 --> 01:34:00,920
Posto de Chatham?
Posto de Chatham? Estão a escutar?
1047
01:34:01,840 --> 01:34:06,240
CG-36500, aqui posto de Chatham.
Webber, é você?
1048
01:34:06,400 --> 01:34:08,960
Sim, sou eu. O Bernie.
1049
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
Temos a bordo 32 sobreviventes
1050
01:34:14,280 --> 01:34:15,720
do petroleiro Pendleton.
1051
01:34:16,440 --> 01:34:18,160
Posto de Chatham,
estão a escutar?
1052
01:34:18,320 --> 01:34:20,560
36500, posto de Chatham.
1053
01:34:20,760 --> 01:34:23,480
Disse que tinham
32 sobreviventes a bordo?
1054
01:34:23,680 --> 01:34:25,920
Eles salvaram-nos.
Salvaram 32!
1055
01:34:26,080 --> 01:34:28,200
Sim, 32.
1056
01:34:28,360 --> 01:34:31,320
Perdemos a nossa bússola,
por isso não sabemos onde estamos.
1057
01:34:31,880 --> 01:34:33,360
Mas vamos tentar
voltar para o porto.
1058
01:34:34,200 --> 01:34:36,320
-Não podem voltar sem bússola.
-Não com este tempo.
1059
01:34:36,520 --> 01:34:37,520
Não conseguirão voltar.
1060
01:34:38,880 --> 01:34:40,720
Perderam a bússola, Webber...
1061
01:34:41,520 --> 01:34:43,920
Negativo, 36500,
fala do navio-farol Pollock.
1062
01:34:44,080 --> 01:34:45,440
Não sigam para a costa.
1063
01:34:45,600 --> 01:34:49,040
Nós estamos cinco milhas a nordeste
da última posição do Pendleton.
1064
01:34:49,200 --> 01:34:51,120
Dirijam-se para a nossa posição.
Escuto.
1065
01:34:51,280 --> 01:34:53,360
CG-36500, posto de Chatham.
1066
01:34:53,520 --> 01:34:56,160
Dirijam-se para o navio-farol Pollock
1067
01:34:56,320 --> 01:34:57,760
e transfiram
todos os sobreviventes. Escuto.
1068
01:34:58,880 --> 01:35:00,480
Eles não percebem nada,
pois não?
1069
01:35:03,040 --> 01:35:04,080
Pois não, Richie?
1070
01:35:05,320 --> 01:35:07,760
CG-36500, está a escutar?
1071
01:35:11,320 --> 01:35:12,560
Se eles sabem onde estão,
1072
01:35:13,600 --> 01:35:14,680
alguém me diga onde estou,
1073
01:35:14,840 --> 01:35:16,560
porque eu não sei
onde raio estou.
1074
01:35:16,720 --> 01:35:18,320
Webber, está a escutar?
1075
01:35:18,800 --> 01:35:20,520
Não vou para mar aberto.
1076
01:35:21,200 --> 01:35:21,920
Não.
1077
01:35:22,080 --> 01:35:23,960
Aqui posto de Chatham.
Estão a escutar?
1078
01:35:24,160 --> 01:35:25,960
Acabámos de vos tirar
de um barco,
1079
01:35:26,160 --> 01:35:29,560
por isso, nem pensar que vamos
voltar a meter-vos noutro.
1080
01:35:29,720 --> 01:35:32,160
CG-36500, aqui posto de Chatham.
1081
01:35:32,320 --> 01:35:35,720
Webber, tem ordens para se dirigir
cinco milhas para nordeste
1082
01:35:35,920 --> 01:35:38,200
e transferir todos
os sobreviventes para o Pollock...
1083
01:35:53,440 --> 01:35:55,240
Parece que ele
desligou o rádio, Sr. Cluff.
1084
01:35:56,160 --> 01:35:57,760
Vai tomar o assunto em mãos.
1085
01:35:59,400 --> 01:36:00,640
O Bernie Webber...
1086
01:36:02,320 --> 01:36:03,520
Quem diria?
1087
01:36:03,680 --> 01:36:05,200
Como é que vão encontrar
o caminho para casa?
1088
01:36:05,360 --> 01:36:07,120
Ele deve ter desligado o rádio.
1089
01:36:09,320 --> 01:36:10,440
Pobres rapazes.
1090
01:36:10,600 --> 01:36:12,160
Nem acredito que isto
está a acontecer.
1091
01:36:20,880 --> 01:36:22,040
Há mais coisas no carro.
1092
01:36:29,440 --> 01:36:31,080
-Não há luz.
-Como é que vão descobrir o caminho?
1093
01:36:31,240 --> 01:36:32,360
Não há luz.
1094
01:36:33,680 --> 01:36:36,800
Na cidade toda. Não há luz.
1095
01:36:37,720 --> 01:36:38,720
É pior do que o ano passado.
1096
01:36:39,360 --> 01:36:40,320
É impossível eles sobreviverem.
1097
01:36:58,680 --> 01:37:00,320
Vamos para o cais.
1098
01:37:11,400 --> 01:37:13,280
Como é que nos encontraram
sem bússola?
1099
01:37:16,880 --> 01:37:20,080
Andámos ao sabor
das correntes sazonais.
1100
01:37:24,680 --> 01:37:27,200
Acho que tivemos sorte.
1101
01:37:28,400 --> 01:37:29,480
Pois...
1102
01:37:31,320 --> 01:37:32,360
Sorte.
1103
01:37:36,200 --> 01:37:37,920
Sabe voltar para terra?
1104
01:37:39,320 --> 01:37:41,520
Para ser sincero,
não tenho a certeza.
1105
01:37:43,760 --> 01:37:46,000
Desobedeci a todos
os meus superiores
1106
01:37:46,720 --> 01:37:49,440
e eles não sabem.
Por isso, é bom que eu consiga.
1107
01:37:50,200 --> 01:37:52,480
Tinha o vento pela esquerda,
quando saí.
1108
01:37:52,960 --> 01:37:58,720
Se agora o mantiver à direita,
devemos ir na direção certa.
1109
01:38:01,640 --> 01:38:05,360
E seguimos as luzes na costa.
Seguimos todas as luzes na costa.
1110
01:38:18,640 --> 01:38:20,760
Estamos nas suas mãos,
Comandante.
1111
01:38:30,760 --> 01:38:31,680
Ouçam todos!
1112
01:38:36,160 --> 01:38:38,240
Vou avançar para a costa.
1113
01:38:40,200 --> 01:38:43,000
Seremos empurrados
até darmos com algum porto.
1114
01:38:43,640 --> 01:38:45,360
A tempestade está a amainar.
1115
01:38:45,440 --> 01:38:48,880
Por isso, vamos procurar luzes
na costa para nos orientarmos.
1116
01:38:49,040 --> 01:38:52,800
Se tivermos de ir tão longe
quanto Nobska Point, paciência.
1117
01:38:52,880 --> 01:38:54,720
Temos é de encontrar terra.
1118
01:38:59,280 --> 01:39:02,360
Foi um dia mesmo longo,
não foi, rapazes?
1119
01:39:03,000 --> 01:39:04,080
Sim...
1120
01:39:04,680 --> 01:39:06,120
Foi mesmo.
1121
01:39:08,200 --> 01:39:10,720
Mas não percam
a esperança agora.
1122
01:39:12,960 --> 01:39:15,400
O barco é bom.
Vai levar-nos a terra.
1123
01:39:17,840 --> 01:39:20,640
Vamos levar-vos para casa.
Vamos todos para casa.
1124
01:39:22,480 --> 01:39:24,120
Estamos consigo, Comandante!
1125
01:39:24,280 --> 01:39:25,240
Sim!
1126
01:39:26,720 --> 01:39:27,600
Sim!
1127
01:42:49,000 --> 01:42:51,080
Liguem as luzes! Como ela!
1128
01:42:51,440 --> 01:42:52,520
Depressa, liguem as luzes!
1129
01:42:52,680 --> 01:42:54,680
Liguem as luzes! Todos!
1130
01:42:54,840 --> 01:42:56,120
Liguem-nas!
1131
01:42:56,800 --> 01:42:58,960
Mais luzes, para eles nos verem!
1132
01:43:48,760 --> 01:43:51,080
Acho que passámos a barra.
1133
01:43:54,600 --> 01:43:56,720
Acha que a maré alta nos levou.
1134
01:43:56,920 --> 01:43:59,840
Richie, estás a ver aquilo?
1135
01:44:21,640 --> 01:44:22,680
Fitz!
1136
01:44:23,080 --> 01:44:24,760
Liga o holofote!
1137
01:44:56,120 --> 01:44:57,720
Estás a ver aquilo?
1138
01:45:11,360 --> 01:45:12,600
São eles?
1139
01:45:15,520 --> 01:45:17,240
Muito bem, Bernie!
1140
01:45:17,840 --> 01:45:19,440
Conseguiste, Webber!
1141
01:45:19,720 --> 01:45:21,440
Boa, Webber!
1142
01:45:22,320 --> 01:45:25,200
O 36500 está a atracar
no cais de Chatham.
1143
01:45:25,360 --> 01:45:29,040
Parecem que há 32 sobreviventes.
Repito, trazem 32 sobreviventes.
1144
01:45:44,480 --> 01:45:45,320
Isso mesmo.
1145
01:45:45,480 --> 01:45:46,920
Atira-a, miúdo.
1146
01:45:51,200 --> 01:45:52,840
Muito bem, Bernie!
1147
01:46:03,680 --> 01:46:05,000
Deem-lhe uma ajuda.
1148
01:46:06,240 --> 01:46:07,760
É bom ver-vos. Suba.
1149
01:46:07,920 --> 01:46:10,040
-Com calma.
-Pensámos que não vos veríamos mais.
1150
01:46:11,200 --> 01:46:12,760
Ele está gelado.
Dá-me o teu casaco.
1151
01:46:12,920 --> 01:46:14,560
Entre. Está quente, lá dentro.
1152
01:46:16,920 --> 01:46:18,400
Vamos levar-vos para o abrigo.
1153
01:46:18,600 --> 01:46:19,600
O próximo. Vamos lá.
1154
01:46:35,480 --> 01:46:36,720
Bom trabalho, Comandante.
1155
01:46:40,640 --> 01:46:42,000
Boa, Bernie.
1156
01:46:54,720 --> 01:46:55,520
Webber.
1157
01:47:23,320 --> 01:47:24,480
Bernie.
1158
01:48:04,560 --> 01:48:05,760
Vamos para casa.
1159
01:48:39,640 --> 01:48:41,840
Continuamos combinados
para 16 de abril?
1160
01:48:42,360 --> 01:48:43,200
Sim.
1161
01:48:43,360 --> 01:48:44,360
Certo.
1162
01:48:45,320 --> 01:48:46,880
Pedi autorização ao Cluff por ti.
1163
01:48:48,360 --> 01:48:49,400
Ele disse que é apenas...
1164
01:48:49,560 --> 01:48:51,040
Apenas uma formalidade.
1165
01:48:52,400 --> 01:48:53,520
Agora já sei.
1166
01:49:03,600 --> 01:49:06,000
O que Bernie Webber, Richard Livesey,
Andy Fitzgerald
1167
01:49:06,080 --> 01:49:07,600
e Ervin Maske conseguiram
1168
01:49:07,720 --> 01:49:10,880
na noite de 18 de fevereiro
de 1952
1169
01:49:11,040 --> 01:49:12,960
ainda é considerado o maior
resgate feito por um barco pequeno
1170
01:49:13,040 --> 01:49:14,520
na história da Guarda Costeira.
1171
01:49:17,960 --> 01:49:21,640
Bernie e Miriam casaram-se
na data planeada por ela.
1172
01:49:21,800 --> 01:49:24,560
E estiveram casados 58 anos,
1173
01:49:24,640 --> 01:49:28,160
até à morte de Bernie em 2009,
aos 81 anos.
1174
01:49:31,040 --> 01:49:33,280
Os quatro membros da Guarda Costeira
1175
01:49:33,360 --> 01:49:35,560
receberam a medalha de ouro
de salva-vidas
1176
01:49:35,760 --> 01:49:37,600
pelos seus atos heroicos.
1177
01:49:38,880 --> 01:49:43,600
HORAS DECISIVAS
1178
01:50:53,640 --> 01:50:58,920
HORAS DECISIVAS
1179
01:57:01,040 --> 01:57:03,040
Distribuído por
NOS Audiovisuais
1180
01:57:03,120 --> 01:57:05,120
Tradução e legendagem
Gonçalo Sousa