1 00:00:32,920 --> 00:00:36,960 Inspirado numa história verídica. 2 00:00:42,120 --> 00:00:46,280 Novembro de 1951 3 00:00:56,960 --> 00:01:00,400 Bernie, a sério que elas disseram para virmos ter aqui? 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,600 Sim. Porquê? 5 00:01:01,760 --> 00:01:03,120 Acho que estou a vê-la. 6 00:01:03,280 --> 00:01:05,240 -Onde? -Só pode ser ela. 7 00:01:07,120 --> 00:01:08,560 O que vamos fazer? 8 00:01:08,720 --> 00:01:11,040 Vamos beber um milkshake, Bernie? Foi por isso que viemos? 9 00:01:11,200 --> 00:01:13,400 Sim. Acho que sim. 10 00:01:13,840 --> 00:01:16,000 Muito bem. Ficas a dever-me um grande favor. 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 Então... 12 00:01:30,920 --> 00:01:32,640 Achas que devia ter vestido a outra camisa? 13 00:01:32,800 --> 00:01:34,080 Estás bem. 14 00:01:43,400 --> 00:01:46,240 Não sei, Gus. E se ela não gostar do meu aspeto? 15 00:01:46,400 --> 00:01:48,240 Bernie, por favor... 16 00:01:48,400 --> 00:01:50,600 Estás a brincar? Então e ela? 17 00:01:51,960 --> 00:01:53,680 Não estás mortinho para ver como ela é? 18 00:01:54,040 --> 00:01:55,040 Pode ser um susto. 19 00:01:55,200 --> 00:01:56,480 Não é um susto. 20 00:01:56,640 --> 00:01:57,840 Pode ser. 21 00:01:58,000 --> 00:02:00,800 Na minha cabeça, já sei como ela é. Não é um susto. 22 00:02:03,040 --> 00:02:06,160 Há semanas que andas a falar com ela pelo telefone, certo? 23 00:02:06,680 --> 00:02:07,840 -Sim. -Certo? 24 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Sim. 25 00:02:13,960 --> 00:02:17,040 Ela gosta de ti por causa da tua conversa. 26 00:02:17,200 --> 00:02:20,080 E não tens nada que te preocupar com a tua aparência. 27 00:02:20,280 --> 00:02:22,680 Isso nunca foi um problema para ti. 28 00:02:24,280 --> 00:02:25,880 Vamos lá. 29 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 Anda. 30 00:02:34,640 --> 00:02:36,480 Devia ter trazido a outra camisa. 31 00:02:43,960 --> 00:02:45,400 Eu é que vou correr um risco. 32 00:02:45,600 --> 00:02:49,040 Uma saída de pares com uma rapariga com quem nunca falei, quanto mais ver! 33 00:02:49,200 --> 00:02:51,280 Não percebo porque é que a Miriam achou que tinha de ser 34 00:02:51,360 --> 00:02:52,400 uma saída de pares. 35 00:02:53,480 --> 00:02:55,120 Talvez ainda tenha dúvidas acerca de mim. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,680 Como é que alguém pode ter dúvidas acerca de ti? 37 00:02:57,840 --> 00:02:59,120 Pois. Obrigado, Gus. 38 00:02:59,320 --> 00:03:02,920 Não fales disto ao pessoal lá do posto. 39 00:03:03,120 --> 00:03:05,240 Não é a primeira vez que sais com uma miúda... 40 00:03:09,120 --> 00:03:10,520 Está tudo bem? 41 00:03:10,960 --> 00:03:12,280 Desculpa... 42 00:03:13,240 --> 00:03:14,360 És a Miriam? 43 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 Não. 44 00:03:18,040 --> 00:03:19,480 Sou a amiga dela. 45 00:03:20,120 --> 00:03:21,320 Ela está... 46 00:03:27,360 --> 00:03:29,160 Olá, estás boa? Sou o Gus. 47 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 Catherine. 48 00:03:34,960 --> 00:03:36,320 Adeus. Depois falamos. 49 00:03:59,080 --> 00:04:00,080 Olá. 50 00:04:02,720 --> 00:04:03,520 Espera... 51 00:04:05,600 --> 00:04:07,160 És o Bernie Webber, certo? 52 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 Sim. 53 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Sim, sou o Bernie. 54 00:04:12,920 --> 00:04:14,680 Ouçam, vamos beber um copo. 55 00:04:17,360 --> 00:04:18,200 Queres ir? 56 00:04:18,600 --> 00:04:19,760 Claro. 57 00:04:20,080 --> 00:04:22,360 Tudo bem? Sou o Gus. 58 00:04:22,520 --> 00:04:25,200 Sabes, por um instante 59 00:04:25,360 --> 00:04:29,120 pensei que era o Urso Smokey que estava na cabine telefónica. 60 00:04:31,680 --> 00:04:33,120 Por causa do teu casaco. 61 00:04:46,240 --> 00:04:47,360 Bernie, 62 00:04:47,520 --> 00:04:51,120 a Miriam nunca esteve num barco. Tem medo da água. 63 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Nunca? 64 00:04:52,440 --> 00:04:54,640 Não percebo como é que vai andar com um tipo da Guarda Costeira. 65 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 Não tenho medo. Moro no Cabo. 66 00:04:57,680 --> 00:04:59,760 Não te preocupes, Miriam. 67 00:04:59,920 --> 00:05:01,480 Todos temos medo, no mar. 68 00:05:01,640 --> 00:05:03,440 Não tenho medo da água, Bernie. 69 00:05:04,640 --> 00:05:06,320 Assusta-me de noite, só isso. 70 00:05:07,440 --> 00:05:09,840 Não se vê o que está por baixo. 71 00:05:11,240 --> 00:05:12,240 Apenas mais água. 72 00:05:22,800 --> 00:05:24,520 Fico mais divertido com o correr da noite. 73 00:05:24,720 --> 00:05:27,800 Porque é que não querias sair comigo? 74 00:05:28,800 --> 00:05:30,720 Porque é que esperaste tanto tempo? 75 00:05:32,360 --> 00:05:34,480 Não sabia se eras... 76 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Se era o quê? 77 00:05:39,720 --> 00:05:40,560 Tu sabes... 78 00:05:40,720 --> 00:05:41,600 Não. 79 00:05:43,720 --> 00:05:47,280 És tão bem-parecido. Não sabia se ias sentir-te atraído por mim. 80 00:05:47,680 --> 00:05:50,680 Céus, nada disso. És exatamente como imaginei. 81 00:05:51,360 --> 00:05:52,280 Sim? 82 00:05:52,440 --> 00:05:53,920 Sim. 83 00:05:54,800 --> 00:05:55,680 Melhor. 84 00:05:59,200 --> 00:06:01,240 Sabes, o meu irmão 85 00:06:01,400 --> 00:06:03,440 costuma dizer: "Quando sabemos, sabemos". 86 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 Qual? 87 00:06:05,480 --> 00:06:07,360 Tudo. Acho que é tudo. 88 00:06:07,520 --> 00:06:09,080 Não, qual irmão? 89 00:06:13,040 --> 00:06:14,560 O Paul. O meu irmão Paul. 90 00:06:14,760 --> 00:06:16,080 É o que combateu na Alemanha, certo? 91 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 Na Alemanha, sim. 92 00:06:17,400 --> 00:06:19,880 É o mais velho. O favorito do meu pai. 93 00:06:20,040 --> 00:06:21,640 Os meus três irmãos estiveram na guerra. 94 00:06:21,800 --> 00:06:22,640 É o quê do teu pai? 95 00:06:29,200 --> 00:06:31,400 Devíamos meter a Miriam num barco, esta noite. 96 00:06:31,560 --> 00:06:33,000 O que me dizes, Bernie? 97 00:06:33,960 --> 00:06:35,040 Levamos o bote. 98 00:06:35,920 --> 00:06:36,840 Vai ser fantástico. 99 00:06:37,840 --> 00:06:40,160 Sabes que não podemos fazer isso. Ainda nos metemos em sarilhos. 100 00:06:40,320 --> 00:06:41,400 Vá lá, vai ser divertido. 101 00:06:41,560 --> 00:06:42,760 Regras são regras. 102 00:06:42,960 --> 00:06:45,240 Não. Não precisamos de remar para longe. 103 00:06:45,400 --> 00:06:48,120 Só para este doce de miúda poder dizer que saiu de barco. 104 00:06:48,280 --> 00:06:49,520 Um barco a remos? Não. 105 00:06:50,920 --> 00:06:51,680 Não. 106 00:06:51,840 --> 00:06:54,400 Não, não. Barcos pequenos que... 107 00:06:57,760 --> 00:07:01,200 Que tal um daqueles barcos maiores que estão amarrados na doca? 108 00:07:03,640 --> 00:07:04,960 Se o Bernie for comigo, alinho. 109 00:07:05,120 --> 00:07:06,840 Um barco de pesca? 110 00:07:07,360 --> 00:07:11,400 Os pescadores não nos querem por perto, exceto para rebocá-los. 111 00:07:11,560 --> 00:07:13,760 Acham que são donos do mar. 112 00:07:13,920 --> 00:07:15,720 Não são muito simpáticos. 113 00:07:15,880 --> 00:07:17,560 Vá lá. Não sejas tontinha, Miriam. 114 00:07:17,720 --> 00:07:18,480 Pois. 115 00:07:18,640 --> 00:07:21,560 Vamos sair de bote. Tens medo de quê? 116 00:07:23,640 --> 00:07:25,160 Do que está por baixo, certo? 117 00:07:39,680 --> 00:07:42,000 Viva, Sr. Stello. Tudo bem? 118 00:07:42,160 --> 00:07:44,480 -Olá, Bernie. -Sr. Ryder. 119 00:07:45,040 --> 00:07:47,920 Vê aquela rapariga ali sentada? 120 00:07:49,720 --> 00:07:52,280 A do casaco que parece um urso, Bernie? 121 00:07:52,440 --> 00:07:53,520 -Sim. -É impossível não ver. 122 00:07:53,680 --> 00:07:56,640 Eu disse a mesma coisa. Tem piada que o tenha dito. 123 00:07:56,800 --> 00:07:59,240 Parece o Smokey, não é? O Urso Smokey. 124 00:07:59,400 --> 00:08:00,920 Não conheço Smokey nenhum. 125 00:08:01,120 --> 00:08:02,520 É um boneco animado. 126 00:08:04,240 --> 00:08:07,440 Sr. Stello, ela acha que tem medo de sair de barco. 127 00:08:07,600 --> 00:08:09,920 E acho que não devíamos sair num bote a remos. 128 00:08:10,080 --> 00:08:12,920 Não quero que ela vomite em cima daquele belo casacão. 129 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Então, estive a pensar... 130 00:08:14,240 --> 00:08:16,760 Queres levá-la a dar uma volta no porto no Anna G? 131 00:08:17,160 --> 00:08:18,160 Sim. 132 00:08:18,440 --> 00:08:21,600 Não podias sair com o bote mesmo que quisesses. Certo, Bernie? 133 00:08:21,760 --> 00:08:22,600 Carl, para. 134 00:08:22,760 --> 00:08:24,160 Vai fazer agora um ano. 135 00:08:24,520 --> 00:08:26,280 A minha irmã está a morar em minha casa. 136 00:08:28,840 --> 00:08:30,640 E tu, como estás, Bernie? 137 00:08:30,800 --> 00:08:33,760 Basta, Carl. Ele fez tudo o que podia. 138 00:08:35,560 --> 00:08:37,800 Desculpe, Sr. Nickerson. 139 00:08:38,160 --> 00:08:40,200 Não queria enervá-lo. Só queria pedir ao Sr. Stello 140 00:08:40,360 --> 00:08:41,760 o barco emprestado. 141 00:08:44,600 --> 00:08:46,080 Estou a segurar-te. 142 00:08:53,480 --> 00:08:54,720 Dá-me as mãos. 143 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Está tudo bem. 144 00:09:16,240 --> 00:09:22,680 17 de Fevereiro de 1952 145 00:09:48,040 --> 00:09:49,920 Segue os meus braços, está bem? 146 00:09:50,640 --> 00:09:51,640 Acompanha-me. 147 00:09:53,280 --> 00:09:55,440 O importante é o ritmo. 148 00:09:55,600 --> 00:09:57,320 Certo? Portanto, é... 149 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 Aqui vamos nós. 150 00:09:59,200 --> 00:10:01,120 Um, dois, três. 151 00:10:01,280 --> 00:10:02,600 Direito, esquerdo, direito. 152 00:10:02,760 --> 00:10:04,480 Um, dois, três. 153 00:10:04,640 --> 00:10:06,960 Um, dois, três. Um... 154 00:10:07,120 --> 00:10:09,840 Não consigo fazer "um, dois, três" com esta música. 155 00:10:10,040 --> 00:10:11,320 -Vamos sentar-nos. -Não, querida. 156 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 Só tens de te descontrair, ser paciente 157 00:10:15,400 --> 00:10:17,280 e dar-me a mão. 158 00:10:17,440 --> 00:10:21,080 Vá, dá-me a mão. Estás sentir? 159 00:10:21,600 --> 00:10:24,160 Ouve a música, está bem? 160 00:10:24,840 --> 00:10:27,880 E... um, dois, três. 161 00:10:34,200 --> 00:10:35,400 Vais lindamente. 162 00:10:57,280 --> 00:10:58,640 Queres casar comigo? 163 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 O quê? 164 00:11:06,560 --> 00:11:08,680 Queres casar comigo? 165 00:11:12,840 --> 00:11:14,000 Não. 166 00:11:34,200 --> 00:11:35,600 Miriam, espera. 167 00:11:46,120 --> 00:11:48,560 Está frio, querida. Não queres voltar para dentro? 168 00:11:51,320 --> 00:11:52,840 A banda ainda não acabou. 169 00:12:00,000 --> 00:12:02,240 Está frio. Não sentes? Vem aí uma tempestade. 170 00:12:10,200 --> 00:12:11,240 Está bem. 171 00:12:13,400 --> 00:12:14,240 Está bem, o quê? 172 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 Está bem, vamos casar. Eu só... não quero... 173 00:12:17,680 --> 00:12:18,920 Não queres o quê? 174 00:12:22,160 --> 00:12:25,080 Namoramos há poucos meses e ainda é inverno. 175 00:12:25,240 --> 00:12:27,120 Ouve, vem aí uma tempestade. 176 00:12:27,280 --> 00:12:29,120 É igual à que tivemos o ano passado. 177 00:12:29,280 --> 00:12:30,480 O que é que isso...? 178 00:12:32,640 --> 00:12:34,360 Ouvi dizer que não vai atingir-nos. 179 00:12:35,080 --> 00:12:37,440 Pois, mas talvez vá. Nunca se sabe. 180 00:12:37,960 --> 00:12:39,520 Nunca se sabe. 181 00:12:40,920 --> 00:12:44,360 Há pessoas que não são talhadas para isto. 182 00:12:44,520 --> 00:12:46,240 Às vezes, saímos e não voltamos. 183 00:12:46,400 --> 00:12:50,200 Estás a falar da tempestade ou do casamento, Bernie? 184 00:12:51,560 --> 00:12:53,760 Acho que estou a falar da tempestade, não? 185 00:12:54,200 --> 00:12:56,040 Tens medo de uma tempestade? 186 00:12:57,440 --> 00:12:58,560 Não. 187 00:13:02,880 --> 00:13:05,160 Não quero desiludir ninguém. 188 00:13:09,000 --> 00:13:11,520 E não quero perder-te. Amo-te. 189 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 Portanto... 190 00:13:16,800 --> 00:13:18,880 Sim, vamos casar-nos. 191 00:13:23,960 --> 00:13:25,200 Tens a certeza? 192 00:13:26,080 --> 00:13:27,640 Sim. 193 00:13:30,440 --> 00:13:31,320 Quando? 194 00:13:31,480 --> 00:13:33,520 Queres que eu escolha uma data? Não. 195 00:13:33,680 --> 00:13:34,840 Quando queres casar-te? 196 00:13:35,040 --> 00:13:36,520 16 de abril. 197 00:13:36,680 --> 00:13:38,400 Está bem. 198 00:13:38,560 --> 00:13:41,280 Está bem. Será a 16 de abril. 199 00:13:41,440 --> 00:13:44,320 Mas primeiro tenho de pedir autorização ao Cluff. 200 00:13:44,480 --> 00:13:45,880 Tens de pedir autorização? 201 00:13:46,040 --> 00:13:48,800 Ao meu comandante. É dos regulamentos da Guarda Costeira. 202 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 Mas prometo que lhe peço amanhã. 203 00:13:52,120 --> 00:13:53,720 Está bem, Bernie. 204 00:13:56,920 --> 00:13:58,280 Vou levar-te a casa. 205 00:14:06,480 --> 00:14:08,000 Ena, danças mesmo bem. 206 00:14:10,600 --> 00:14:12,920 Olha só, está a começar a nevar. 207 00:14:31,200 --> 00:14:33,320 PENDLETON - Petroleiro T2 208 00:14:33,480 --> 00:14:38,080 10 milhas a NE de Chatham, Massachusetts 209 00:14:50,720 --> 00:14:52,760 Consegue ouvir-me com tantos rangidos, Comandante? 210 00:14:54,360 --> 00:14:57,760 O rombo que soldaram o mês passado não vai aguentar este mar. 211 00:14:57,920 --> 00:15:00,080 Se levar um grande sacão, pode voltar a abrir. 212 00:15:02,400 --> 00:15:05,680 Não preciso de ir ao convés. Ouço-o bem aqui em baixo. 213 00:15:05,880 --> 00:15:07,200 A soldadura está mesmo a ranger. 214 00:15:08,520 --> 00:15:11,400 Está a ranger. A soldadura está a ranger. 215 00:15:11,560 --> 00:15:14,720 Gostaria de desacelerar para três nós, por favor. 216 00:15:19,720 --> 00:15:22,560 Se não desacelerarmos, talvez fiquemos 217 00:15:23,880 --> 00:15:25,000 sem posição para manter. 218 00:15:28,680 --> 00:15:29,880 Tudo bem, Comandante. 219 00:15:30,640 --> 00:15:32,560 Aguentar os sete nós. Obrigado. 220 00:15:43,520 --> 00:15:44,640 Pop? 221 00:15:44,800 --> 00:15:46,440 Estou a ouvir. 222 00:15:47,520 --> 00:15:48,880 Queres subir ao convés? 223 00:15:49,040 --> 00:15:51,360 Para ver se os fixadores estão a manter a soldadura no sítio? 224 00:15:52,280 --> 00:15:54,520 A modos que é melhor meteres um chapéu, Popo. 225 00:15:54,720 --> 00:15:55,800 O que é que ele disse? 226 00:15:55,960 --> 00:15:57,120 Disse que gostaria 227 00:15:57,280 --> 00:15:59,600 que considerasses a hipótese de levar um chapéu. 228 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Vê se dormes. 229 00:16:19,600 --> 00:16:20,920 Pops! 230 00:16:21,120 --> 00:16:24,480 Que se passa com este tempo? Está a dar cabo de mim e do Eldon. 231 00:16:24,640 --> 00:16:27,600 Tiny, de certeza que é do tempo? Talvez seja das tuas cantigas. 232 00:16:32,800 --> 00:16:33,600 Vá lá. 233 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 Cala-te, cala-te, cala-te. 234 00:16:49,080 --> 00:16:50,440 Vai piorar. 235 00:17:01,920 --> 00:17:03,200 Sybert! 236 00:17:03,360 --> 00:17:06,640 Não cheguei lá acima. Aquela soldadura não aguenta este mar. 237 00:17:06,800 --> 00:17:08,360 Tens de desacelerar o navio. 238 00:17:10,440 --> 00:17:12,160 Vou ligar outra vez ao comandante. 239 00:17:45,680 --> 00:17:47,080 Está a entrar! 240 00:17:50,880 --> 00:17:52,280 -Estás bem? -Sim. 241 00:17:54,240 --> 00:17:55,360 Sobe! 242 00:18:09,280 --> 00:18:11,360 Temos um rombo no casco, na sala das máquinas! 243 00:18:11,560 --> 00:18:16,640 Guarnição, reúnam todos os colchões, cobertores e tudo o que arranjarem! 244 00:18:26,760 --> 00:18:28,120 Tchuda. 245 00:18:28,760 --> 00:18:29,720 Ó rapaz! 246 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 Não apanho ninguém na ponte. Tens de ir dizer ao comandante 247 00:18:33,920 --> 00:18:36,480 que temos um rombo de cinco metros no casco. 248 00:18:36,640 --> 00:18:37,760 Diz-lhe que as bombas estão a aguentar, 249 00:18:37,840 --> 00:18:39,160 mas ou vamos para um porto ou para o fundo. 250 00:18:39,320 --> 00:18:41,440 O comandante não me percebe, Bouloo. 251 00:18:41,600 --> 00:18:44,720 Eu sei, mas ele não dá ouvidos a ninguém de qualquer forma. 252 00:19:25,080 --> 00:19:27,640 Minha virgem santíssima... 253 00:20:18,040 --> 00:20:19,440 -Está frio, lá fora? -Está. 254 00:20:20,800 --> 00:20:23,480 -Ainda estás a tentar arranjar isso? -Sim. 255 00:20:23,640 --> 00:20:25,520 Por favor. Fitzy, é escusado. 256 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 Deixa que o tipo que repara isso o repare. 257 00:20:27,600 --> 00:20:29,240 Deixava, se ele aparecesse. 258 00:20:29,720 --> 00:20:32,080 Que é isto no rádio? Um navio a partir-se? 259 00:20:32,240 --> 00:20:33,440 É o Fort Mercer. 260 00:20:34,160 --> 00:20:35,000 Fort Mercer? 261 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 É grandalhão. É um petroleiro T2. 262 00:20:37,480 --> 00:20:39,680 Começou a comunicar há umas horas. 263 00:20:39,880 --> 00:20:41,880 Parece que tem um grande rombo no casco. 264 00:20:42,040 --> 00:20:43,880 Está a derramar petróleo por todo o lado. 265 00:20:44,040 --> 00:20:46,760 Está a umas 20 milhas para leste, ao largo de Nantucket. 266 00:20:46,920 --> 00:20:49,840 Parece que Boston e Nantucket vão enviar a frota toda, não? 267 00:20:50,000 --> 00:20:51,160 Podemos ser os próximos. 268 00:20:52,560 --> 00:20:55,280 Falam em ventos muito fortes, entre 80 e 95 km/h. 269 00:20:56,080 --> 00:20:57,840 Pois. Pois. 270 00:20:59,720 --> 00:21:00,800 Vai ser um pesadelo. 271 00:21:08,000 --> 00:21:09,320 Bernie... 272 00:21:09,880 --> 00:21:12,000 A Miriam ligou-te. 273 00:21:12,520 --> 00:21:13,640 Certo. 274 00:21:15,120 --> 00:21:16,160 Boa sorte, amigo. 275 00:21:19,160 --> 00:21:21,040 -Sim? -Sr. Cluff? 276 00:21:21,640 --> 00:21:23,360 Sou eu, o Bernie. 277 00:21:24,440 --> 00:21:27,200 Webber, escolha uma equipa. 278 00:21:27,360 --> 00:21:30,800 Vá lá para fora ajudar os pescadores a amarrarem os barcos ao cais. 279 00:21:31,520 --> 00:21:32,600 Certo. 280 00:21:33,360 --> 00:21:35,440 Preciso de lhe fazer uma pergunta. 281 00:21:37,320 --> 00:21:39,520 Preciso de uma autorização, por causa de uma rapariga. 282 00:21:40,400 --> 00:21:43,120 Autorização? Por causa de uma rapariga? 283 00:21:43,280 --> 00:21:44,560 Sr. Cluff, já está a funcionar. 284 00:21:44,720 --> 00:21:45,600 Certo. 285 00:21:45,760 --> 00:21:46,960 Agora não, Webber. 286 00:21:48,400 --> 00:21:51,360 Mas não é uma rapariga qualquer... 287 00:21:51,520 --> 00:21:52,880 Agora não, Webber. 288 00:21:54,280 --> 00:21:55,720 Está novamente a funcionar. 289 00:21:55,880 --> 00:21:58,280 Este conjunto aqui é o resgate ao Mercer, certo? 290 00:21:58,440 --> 00:22:01,120 E este outro sinal, a duas milhas daqui? 291 00:22:01,280 --> 00:22:03,400 Ainda devemos estar a apanhar ecos "fantasma". 292 00:22:03,920 --> 00:22:06,040 Como havemos de saber onde estão os barcos? 293 00:22:06,200 --> 00:22:08,120 Quando é que vem o técnico, Fitzpatrick? 294 00:22:08,200 --> 00:22:09,760 E onde está o Chefe Bangs? 295 00:22:11,400 --> 00:22:13,520 O meu nome é Fitzgerald. 296 00:22:13,720 --> 00:22:15,040 O Chefe Bangs está na messe. 297 00:22:19,360 --> 00:22:21,880 Está a gozar com o meu sotaque porque não sou daqui? 298 00:22:22,040 --> 00:22:24,000 Não, Sr. Cluff. 299 00:22:26,640 --> 00:22:28,320 Porque é que ainda aí está, Webber? 300 00:22:28,480 --> 00:22:29,320 Mas... 301 00:22:29,480 --> 00:22:31,400 Leve o Livesey e vão amarrar os barcos de pesca. 302 00:22:31,920 --> 00:22:32,760 Certo. 303 00:22:32,920 --> 00:22:34,920 Quer que eu vá com o Webber? 304 00:22:35,120 --> 00:22:36,800 Amarrar barcos de pesca? 305 00:22:39,360 --> 00:22:42,240 Sim, não me ouviu, Livesey? Sim, você e o Webber. 306 00:22:49,880 --> 00:22:51,800 Lamento, Richie. São ordens dele. 307 00:23:10,920 --> 00:23:12,480 Já chega, não acham? 308 00:23:14,000 --> 00:23:15,720 Estamos a meter água, temos de lançar os salva-vidas. 309 00:23:15,880 --> 00:23:17,400 Por que tens de ser tão cretino, Brown? 310 00:23:17,560 --> 00:23:20,680 É o mínimo, rezarmos pelo comandante, pelo chefe Collagen 311 00:23:20,840 --> 00:23:23,040 e pelos outros. Eram todos bons homens. 312 00:23:23,200 --> 00:23:24,920 E nós não somos, Quirey? 313 00:23:25,360 --> 00:23:26,400 Não me interpretes mal. 314 00:23:26,560 --> 00:23:29,160 Rezar é ótimo, mas não é tudo. 315 00:23:29,320 --> 00:23:31,000 Precisamos de fazer alguma coisa. 316 00:23:39,080 --> 00:23:40,520 Sybert. 317 00:23:41,120 --> 00:23:42,240 Uma palavrinha. 318 00:23:43,040 --> 00:23:46,000 O impaciente do Brown quer lançar os salva-vidas. 319 00:23:46,160 --> 00:23:47,520 Os salva-vidas? 320 00:23:47,680 --> 00:23:48,880 O Quirey não quer fazer nada. 321 00:23:49,040 --> 00:23:51,800 Entre os dois, estão a conseguir enervar os homens. 322 00:23:57,440 --> 00:24:00,520 Acho que conheces o barco melhor do que ninguém. 323 00:24:00,680 --> 00:24:01,680 És praticamente casado com ele. 324 00:24:01,840 --> 00:24:04,680 Acho que te darão ouvidos. 325 00:24:04,880 --> 00:24:05,920 Vão dar-me ouvidos? 326 00:24:07,320 --> 00:24:09,040 Aqueles homens não gostam de mim. 327 00:24:09,200 --> 00:24:11,240 Neste navio, só tu e o Tchuda gostam de mim. 328 00:24:12,400 --> 00:24:15,040 Podem não gostar de ti, mas saberão ouvir-te. 329 00:24:41,800 --> 00:24:43,680 Não sabemos se o comandante enviou um SOS. 330 00:24:44,720 --> 00:24:46,800 A sala do rádio foi-se. Não podemos comunicar com ninguém! 331 00:24:47,000 --> 00:24:49,400 Só temos o Garcia com um radiozinho de ondas curtas 332 00:24:49,560 --> 00:24:50,680 a tentar apanhar um sinal. 333 00:24:50,880 --> 00:24:54,000 Tanto quanto sabemos, ninguém sabe que estamos aqui. 334 00:24:55,080 --> 00:24:58,200 Devemos lançar já os salva-vidas e sair do navio enquanto podemos. 335 00:24:58,360 --> 00:25:00,480 Como é que os baixamos até à água com esta tempestade? 336 00:25:00,680 --> 00:25:02,880 É impossível, os botes são pequenos de mais. 337 00:25:03,040 --> 00:25:04,320 É suicídio, Brown. 338 00:25:04,520 --> 00:25:06,480 "Não podes fazer isto, nem aquilo." 339 00:25:06,640 --> 00:25:08,520 Que queres que façamos? Que fiquemos à espera sem fazer nada? 340 00:25:08,680 --> 00:25:12,360 Acabou-se, não há oficiais, nem ordens. É cada um por si. 341 00:25:12,520 --> 00:25:13,880 Não é assim, Brown. 342 00:25:14,600 --> 00:25:16,480 Isso nunca ajudou ninguém. 343 00:25:16,920 --> 00:25:18,680 O navio está partido, 344 00:25:19,040 --> 00:25:21,680 mas a antepara separa os tanques oito e nove. 345 00:25:21,840 --> 00:25:24,960 O Sr. Sybert diz que os outros tanques estão intactos. 346 00:25:25,120 --> 00:25:26,680 Por isso, os tanques de lastro devem manter-nos à tona. 347 00:25:27,080 --> 00:25:28,800 Mas o Sr. Sybert também diz... 348 00:25:29,000 --> 00:25:31,480 O Sr. Sybert diz isto, o Sr. Sybert diz aquilo. 349 00:25:31,640 --> 00:25:32,520 Ele já é crescidinho. 350 00:25:32,680 --> 00:25:34,160 Deixa-o falar, está mesmo ali. 351 00:25:36,480 --> 00:25:37,520 Diz. 352 00:25:44,680 --> 00:25:46,280 Estamos a afundar-nos. 353 00:25:48,400 --> 00:25:50,440 Mas o "apito" ainda funciona. 354 00:25:50,600 --> 00:25:53,040 Então, devíamos continuar a soprá-lo. 355 00:25:53,200 --> 00:25:55,200 Talvez alguém ouça. 356 00:25:56,720 --> 00:25:59,120 Não sei, mas estamos mesmo a afundar-nos. 357 00:25:59,280 --> 00:26:02,800 O rombo na sala das máquinas está a meter demasiada água. 358 00:26:06,160 --> 00:26:07,280 As bombas não aguentam. 359 00:26:07,440 --> 00:26:09,160 Se a água chegar à entrada de ar do motor, 360 00:26:09,320 --> 00:26:11,160 vamos perder toda a potência. 361 00:26:11,320 --> 00:26:12,640 E, se a perdermos, perdemos as bombas. 362 00:26:12,800 --> 00:26:14,280 Quando perdermos as bombas, 363 00:26:15,360 --> 00:26:16,920 ele irá ao fundo num instante. 364 00:26:17,960 --> 00:26:19,440 Quanto tempo temos até isso acontecer? 365 00:26:22,040 --> 00:26:24,160 Quatro, talvez cinco horas. 366 00:26:26,240 --> 00:26:28,000 Temos de ganhar algum tempo. 367 00:26:29,080 --> 00:26:30,840 Para alguém poder encontrar-nos. 368 00:26:31,000 --> 00:26:32,400 Se estiver alguém à nossa procura. 369 00:26:32,560 --> 00:26:34,200 Mesmo que saibam que estamos aqui, 370 00:26:34,400 --> 00:26:36,720 o mar está muito bravo. 371 00:26:36,880 --> 00:26:38,880 Partiu este barco ao meio. 372 00:26:39,040 --> 00:26:40,800 Como raio é que eles vão sair? 373 00:26:40,960 --> 00:26:43,800 É por isso que digo que temos de lançar os salva-vidas. 374 00:26:43,960 --> 00:26:45,560 A nossa sorte está a acabar. 375 00:26:45,720 --> 00:26:47,080 Não acredito na sorte, Brown. 376 00:26:47,240 --> 00:26:51,200 Se puseres os salva-vidas naquele mar, não durarão 12 segundos. 377 00:26:52,040 --> 00:26:54,120 Tu e o Quirey querem ficar parados sem fazer nada. 378 00:26:54,280 --> 00:26:57,360 Tens uma ideia melhor, Sybert, ou vais voltar a esconder-te lá em baixo? 379 00:27:05,600 --> 00:27:06,880 Vamos encalhá-lo. 380 00:27:07,920 --> 00:27:09,080 Vamos quê? 381 00:27:09,240 --> 00:27:11,440 Queres encalhá-lo, Sybert? 382 00:27:11,800 --> 00:27:14,040 Mesmo que conseguisses, com meio navio, por que o farias? 383 00:27:14,200 --> 00:27:17,040 Ia partir-se e atirar-nos a todos àquele mar. 384 00:27:17,200 --> 00:27:18,360 É a nossa única hipótese. 385 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 Vamos encontrar um banco de areia e encalhá-lo lá. 386 00:27:20,680 --> 00:27:21,920 Entrará menos água. 387 00:27:22,400 --> 00:27:23,840 Ficaremos no mesmo sítio e sopraremos no apito. 388 00:27:24,000 --> 00:27:27,040 Daremos uma hipótese a quem nos procura de nos encontrar. 389 00:27:27,200 --> 00:27:29,720 Vais manobrar um navio sem sistema hidráulico? 390 00:27:30,160 --> 00:27:31,720 É esse o teu plano? Como pode resultar? 391 00:27:33,120 --> 00:27:34,560 Vou construir uma cana do leme manual. 392 00:27:34,720 --> 00:27:36,600 Por que havemos de te ouvir? 393 00:27:36,800 --> 00:27:38,400 A única coisa que jamais te interessou foi este navio. 394 00:27:38,560 --> 00:27:41,280 Vão fazer um bonito casal no fundo do mar. 395 00:27:41,440 --> 00:27:43,000 Eu cá, vou meter-me num salva-vidas. 396 00:27:44,200 --> 00:27:45,400 Ouçam. 397 00:27:47,440 --> 00:27:50,560 Vamos enfiar uma viga de aço na cachola do leme. 398 00:27:52,120 --> 00:27:54,520 Vamos pôr moitões na ponta, para equilibrá-la. 399 00:27:56,880 --> 00:27:58,840 E depois deslocamo-la manualmente. 400 00:28:04,000 --> 00:28:06,280 Atenção. Atenção. 401 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 Acho que pus o rádio a trabalhar. 402 00:28:11,520 --> 00:28:15,280 Rumo: 83 verdadeiros, a 27 milhas do navio-farol de Pollock Rip. 403 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 Umas 20 milhas a leste de Nantucket... 404 00:28:17,560 --> 00:28:20,160 "Leste de Nantucket"? Não é o Pendleton. 405 00:28:20,320 --> 00:28:21,200 O estado de emergência do Fort Mercer... 406 00:28:21,360 --> 00:28:23,000 Fort Mercer. É outro T2. 407 00:28:23,160 --> 00:28:26,760 Outro petroleiro partido ao meio, além de nós. 408 00:28:27,720 --> 00:28:30,320 Mas se toda a gente vai ajudá-los, 409 00:28:30,480 --> 00:28:32,480 quem virá socorrer-nos? 410 00:28:36,080 --> 00:28:37,160 Como te sentes? 411 00:28:37,360 --> 00:28:38,680 Estás bem? 412 00:28:40,040 --> 00:28:41,880 Já pediste ao Cluff? 413 00:28:42,040 --> 00:28:43,120 Não. 414 00:28:43,320 --> 00:28:45,440 Porquê? Qual é o teu problema? 415 00:28:46,160 --> 00:28:47,600 -Webber! -Que é? 416 00:28:47,760 --> 00:28:49,400 Já lhe pediste? Ao Cluff? 417 00:28:52,480 --> 00:28:53,760 Disse-te para não contares a ninguém. 418 00:28:53,920 --> 00:28:55,720 Desculpa, não estou a ter um dia brilhante. 419 00:28:55,920 --> 00:28:56,800 Sei que não estás a sentir-te bem... 420 00:28:57,000 --> 00:28:58,680 Não precisas de autorização para te casares. 421 00:28:59,320 --> 00:29:00,840 Na verdade, preciso, Chefe. 422 00:29:01,000 --> 00:29:02,480 A menos que sejas menor. 423 00:29:03,240 --> 00:29:05,800 Obrigado, só quero seguir os regulamentos. 424 00:29:06,320 --> 00:29:07,760 Vamos equipar-nos. 425 00:29:07,920 --> 00:29:09,880 Não está nos regulamentos. 426 00:29:10,040 --> 00:29:12,280 É apenas uma formalidade, um gesto de cortesia. 427 00:29:12,480 --> 00:29:15,960 É verdade que foi ela que te pediu em casamento? 428 00:29:16,120 --> 00:29:18,640 Estavas só a seguir ordens, certo? 429 00:29:18,920 --> 00:29:21,080 Sim. Foi ela que me pediu. 430 00:29:22,920 --> 00:29:26,960 De certeza que és tu que vestes as calças ou é ela? 431 00:29:27,120 --> 00:29:28,080 Parece que ela te cortou os... 432 00:29:31,160 --> 00:29:32,880 Que é, Webber? Que é? 433 00:29:34,160 --> 00:29:35,160 Não tens barcos para amarrar? 434 00:29:36,960 --> 00:29:39,160 Ela é a minha noiva. 435 00:29:40,360 --> 00:29:42,040 Que te pediu... 436 00:29:43,200 --> 00:29:44,560 em casamento. 437 00:29:46,440 --> 00:29:48,200 Anda, Richie, vamos lá. 438 00:29:48,800 --> 00:29:50,040 Um momento. 439 00:29:50,480 --> 00:29:51,520 Claro. 440 00:29:51,920 --> 00:29:54,040 Desculpe. Por favor fale mais alto. 441 00:29:54,200 --> 00:29:56,400 A ligação está má. Vou tentar voltar a ligar. 442 00:29:56,960 --> 00:29:58,800 Por favor. As linhas foram abaixo. 443 00:29:58,960 --> 00:30:01,360 Bernie? Estás bom? Como vai o trabalho? 444 00:30:01,520 --> 00:30:03,200 Tem sido um dia complicado. 445 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 Como estás? 446 00:30:04,560 --> 00:30:06,400 Não é o técnico de radar, pois não? 447 00:30:06,560 --> 00:30:07,520 Não. 448 00:30:07,760 --> 00:30:10,280 Mandaram-me abrigar aqui até a tempestade passar. 449 00:30:10,440 --> 00:30:11,800 E apanhar uma boleia até ao meu navio-farol. 450 00:30:12,880 --> 00:30:15,120 Pode esperar na messe, se quiser. 451 00:30:16,680 --> 00:30:18,040 Não é boa altura. 452 00:30:18,200 --> 00:30:21,160 Tenho de ir ao cais amarrar uns barcos. 453 00:30:21,840 --> 00:30:23,040 Quem me dera que estivesses aqui. 454 00:30:23,200 --> 00:30:26,040 Tenho ouvido falar muito num navio que se partiu e... 455 00:30:27,120 --> 00:30:28,200 Que foi? Estás bem? 456 00:30:29,480 --> 00:30:31,680 Sim, perdemos a luz. 457 00:30:32,080 --> 00:30:33,240 Trata de a encontrar, então. 458 00:30:34,280 --> 00:30:36,880 Nantucket mandou o barco de 36 pés para socorrer o Mercer. 459 00:30:37,040 --> 00:30:38,080 Recebemos ordens para fazermos o mesmo. 460 00:30:38,240 --> 00:30:40,040 Já pediste ao Cluff? É ele, não? 461 00:30:40,200 --> 00:30:42,040 Ainda não, querida... 462 00:30:43,080 --> 00:30:44,200 Explico-te depois. 463 00:30:44,400 --> 00:30:45,840 -Tenho de ir. -Está bem. 464 00:30:46,000 --> 00:30:46,920 Amo-te. 465 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Também te amo. 466 00:30:48,480 --> 00:30:49,920 Sim, adeus. 467 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 O melhor é que ela não fazia ideia de quem eu era. 468 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 Bangs? 469 00:30:59,520 --> 00:31:02,760 Escolha uma guarnição e leve o 36500 de Old Harbor. 470 00:31:03,360 --> 00:31:07,280 Dirija-se para o Fort Mercer, a 20 milhas daqui, ao largo de Nantucket. 471 00:31:08,360 --> 00:31:11,040 Com este tempo, acho que não passaríamos a barra. 472 00:31:11,200 --> 00:31:13,960 É melhor levarmos o 36383 que está em Stage Harbor. 473 00:31:14,720 --> 00:31:16,280 Levaria mais tempo, não? 474 00:31:16,800 --> 00:31:18,040 Não muito. 475 00:31:21,160 --> 00:31:22,160 O que acha, Webber? 476 00:31:23,720 --> 00:31:25,560 Também é contramestre. Sabe como é aquilo lá fora. 477 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 Ouça, ninguém consegue passar a barra com este tempo. 478 00:31:28,240 --> 00:31:29,200 Ninguém. 479 00:31:29,360 --> 00:31:30,560 É uma missão suicida. 480 00:31:30,720 --> 00:31:32,840 Devíamos levar o 36383, que está em Stage Harbor. 481 00:31:34,160 --> 00:31:35,280 Vai levar mais tempo, sim. 482 00:31:35,440 --> 00:31:37,120 Mas, pelo menos, conseguiremos sair. 483 00:31:45,960 --> 00:31:48,160 Boa viagem, Chefe. 484 00:31:48,320 --> 00:31:50,840 Webber, vá com o Gouthro e o Livesey ao cais de pesca. 485 00:31:51,000 --> 00:31:52,120 Certo. 486 00:33:06,600 --> 00:33:09,760 Não me pegues a doença. Nem devias aqui estar. 487 00:33:09,920 --> 00:33:12,000 Por que estás sempre a implicar connosco, Richie? 488 00:33:12,160 --> 00:33:14,280 Não descarregues em nós por não teres ido com o Bangs. 489 00:33:14,440 --> 00:33:15,400 Pelo menos, ele consegue sair. 490 00:33:15,560 --> 00:33:17,320 Vai-te lixar. Isso foi há um ano. 491 00:33:17,480 --> 00:33:18,560 Vai-te lixar tu. 492 00:33:18,720 --> 00:33:20,280 Ninguém teria conseguido passar a barra naquele dia. 493 00:33:20,600 --> 00:33:21,840 O Bangs teria conseguido. 494 00:33:22,000 --> 00:33:25,120 A sério? Ele hoje não vai tentar passar a barra. 495 00:33:25,480 --> 00:33:29,360 Não, vai levar o 36383 pelo lado acolhedor e protegido da baía. 496 00:33:34,760 --> 00:33:37,560 Bernie, não interessa o que o Richie pensa, 497 00:33:38,320 --> 00:33:41,680 nem o Bangs, nem o Carl Nickerson, nem ninguém. 498 00:33:42,440 --> 00:33:45,480 Ninguém teria conseguido salvar os homens do Landry. 499 00:33:46,280 --> 00:33:47,960 Sabes, às vezes... 500 00:33:48,920 --> 00:33:50,720 Às vezes morrem homens, Bernie. 501 00:34:23,600 --> 00:34:25,480 Muito bem. Aqui vamos. 502 00:34:30,320 --> 00:34:31,320 Muito bem, aguentem. 503 00:34:31,480 --> 00:34:32,720 Devagar! Devagar, pessoal. 504 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 -Agarrei. -Levantar! 505 00:34:35,880 --> 00:34:36,960 Um, 506 00:34:37,200 --> 00:34:38,040 dois. 507 00:34:39,800 --> 00:34:40,800 Todos juntos, agora. 508 00:34:44,560 --> 00:34:45,560 Três! 509 00:34:50,320 --> 00:34:51,600 Amarrem-no, rapazes. Já está. 510 00:34:52,160 --> 00:34:55,400 Já temos cana do leme. Vamos encalhá-lo no baixio. 511 00:34:55,560 --> 00:34:56,680 O Brown e os outros 512 00:34:56,840 --> 00:34:58,560 preparam-se para lançar os salva-vidas. 513 00:34:58,720 --> 00:34:59,960 Acham que é a melhor hipótese de se salvarem. 514 00:35:01,120 --> 00:35:01,960 Pop... 515 00:35:04,400 --> 00:35:05,720 Precisamos da ajuda de todos. 516 00:35:05,920 --> 00:35:08,440 Eles vão levar os salva-vidas. 517 00:35:39,640 --> 00:35:40,840 Qual é a ideia, Sybert? 518 00:35:41,000 --> 00:35:42,040 Larga-o! 519 00:35:44,880 --> 00:35:47,280 Estás a tentar matar-nos? 520 00:35:47,440 --> 00:35:48,520 Larga-o. 521 00:35:48,680 --> 00:35:50,040 De pé! 522 00:35:50,200 --> 00:35:51,440 Enlouqueceste! 523 00:35:51,600 --> 00:35:53,200 Ele salvou-te a vida, percebes? 524 00:35:53,360 --> 00:35:55,600 O barco ficou desfeito. Desapareceu! 525 00:35:55,760 --> 00:35:57,000 Basta! 526 00:36:01,480 --> 00:36:03,920 Aquele barco é pequeno de mais para este mar. 527 00:36:04,080 --> 00:36:08,600 E este navio irá ao fundo até ao anoitecer. 528 00:36:08,760 --> 00:36:10,080 Todos aqui querem viver 529 00:36:10,240 --> 00:36:14,280 e a única forma de isso acontecer é se o encalharmos! 530 00:36:17,040 --> 00:36:20,520 Temos de fazer turnos de vigia e procurar um baixio. 531 00:36:20,680 --> 00:36:23,480 Preciso de quatro homens nos moitões do leme de emergência. 532 00:36:23,640 --> 00:36:26,440 Preciso de quatro homens nas bombas, da ré para o leme, 533 00:36:26,600 --> 00:36:29,440 e os outros numa fila desde o convés até lá abaixo, 534 00:36:29,600 --> 00:36:31,640 para comunicarem com a sala das máquinas. 535 00:36:32,800 --> 00:36:34,400 E de alguém... 536 00:36:36,120 --> 00:36:38,200 que continue a soprar no apito. 537 00:36:38,360 --> 00:36:41,120 Ouviram-no, rapazes! Mexam-se! Vamos! 538 00:36:45,920 --> 00:36:48,240 Parece que agora mandas tu, Sybert. 539 00:36:50,880 --> 00:36:53,680 Espero que não nos tenhas matado a todos. 540 00:37:12,080 --> 00:37:13,480 Vi um navio à deriva. 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,120 Ouvi-o a "soprar". 542 00:37:15,280 --> 00:37:18,240 Um sinal de socorro. Há 45 minutos. 543 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 Em minha casa. 544 00:37:22,200 --> 00:37:25,200 Com o vento a soprar para sul e aquelas correntes, 545 00:37:26,160 --> 00:37:29,440 deve estar a aproximar-se daqui, para lá da barra. 546 00:37:30,080 --> 00:37:32,120 Não pode ser uma parte do Mercer. 547 00:37:32,280 --> 00:37:33,920 Ele está em Nantucket, 40 milhas a sudeste daqui. 548 00:37:34,080 --> 00:37:36,400 Teria de se ter desviado para noroeste, certo? 549 00:37:36,560 --> 00:37:38,120 Sei o que ouvi. 550 00:37:39,800 --> 00:37:41,160 Sei o que vi. 551 00:37:45,600 --> 00:37:46,720 Muito bem, então. 552 00:37:47,600 --> 00:37:51,680 E se voltássemos para o posto, para ver se deslindamos isto? 553 00:37:52,720 --> 00:37:54,600 Acabei de falar ao telefone com Boston. 554 00:37:54,760 --> 00:37:56,640 Eles desviaram um avião do Mercer, 555 00:37:56,800 --> 00:38:00,800 que avistou a popa do petroleiro Pendleton cinco milhas a leste daqui. 556 00:38:01,760 --> 00:38:04,600 Céus. Dois petroleiros partidos ao meio num só dia. 557 00:38:04,800 --> 00:38:06,040 Deve ser um novo recorde. 558 00:38:06,640 --> 00:38:09,920 Boston e Nantucket enviaram todos os barcos em socorro do Mercer. 559 00:38:10,080 --> 00:38:12,200 Não conseguem chegar cá, com este tempo. 560 00:38:36,200 --> 00:38:37,360 Webber. 561 00:38:38,320 --> 00:38:39,600 Escolha uma guarnição. 562 00:38:39,920 --> 00:38:42,320 Leve aquele 36500, passe a barra 563 00:38:42,520 --> 00:38:45,400 e descubra a popa do Pendleton. Entendido? 564 00:38:48,960 --> 00:38:49,960 Sim. 565 00:39:01,720 --> 00:39:04,680 Querem aquecer-se e beber um café? 566 00:39:05,480 --> 00:39:06,360 Bernie. 567 00:39:06,880 --> 00:39:07,880 Sim? 568 00:39:09,680 --> 00:39:10,840 Que é? 569 00:39:12,600 --> 00:39:14,240 O que o Carl quer dizer... 570 00:39:14,760 --> 00:39:16,000 Isto não tem que ver com o Landry. 571 00:39:16,960 --> 00:39:18,040 Claro que tem. 572 00:39:18,200 --> 00:39:19,040 Richie. 573 00:39:19,200 --> 00:39:21,160 Morreram oito homens, naquela noite. 574 00:39:21,320 --> 00:39:24,680 Tu, o Gus e o Masachi nem conseguiram sair. 575 00:39:25,080 --> 00:39:27,400 Por que achas que agora vais conseguir? 576 00:39:30,520 --> 00:39:32,520 Sabes como é a barra num dia assim, certo? 577 00:39:32,720 --> 00:39:33,520 Sim. 578 00:39:33,720 --> 00:39:36,080 Aquele homem não sabe o que faz. Está a mandar-te para a morte. 579 00:39:36,800 --> 00:39:40,480 Não se consegue passar a barra de Chatham num dia assim. 580 00:39:40,640 --> 00:39:43,560 E também não se consegue flutuar muito tempo em meio navio. 581 00:39:48,640 --> 00:39:51,880 Sr. Stello, na Guarda Costeira dizem que temos de sair. 582 00:39:52,040 --> 00:39:53,800 Mas não dizem que temos de voltar. 583 00:39:55,240 --> 00:39:56,400 São os regulamentos. 584 00:39:56,560 --> 00:39:59,640 Bernie, é melhor perderes-te, antes de ires muito longe. 585 00:39:59,800 --> 00:40:01,840 Não se preocupe comigo, Sr. Ryder. 586 00:40:02,200 --> 00:40:04,920 Não vou perder-me ali fora. Conheço muito bem estas águas. 587 00:40:05,080 --> 00:40:06,240 Como poderia perder-me? 588 00:40:06,400 --> 00:40:09,320 Não, Bernie. O que o Dave está a tentar dizer, 589 00:40:09,480 --> 00:40:13,080 é que devias ficar pelo porto e dizer que tentaste sair e não conseguiste. 590 00:40:13,760 --> 00:40:14,760 Percebes? 591 00:40:19,560 --> 00:40:21,800 Obrigado, Sr. Ryder. Obrigado. 592 00:40:22,240 --> 00:40:25,800 Mas, Sr. Stello, darei o meu melhor para tentar sair. 593 00:40:25,960 --> 00:40:28,400 Não sei se vou conseguir, mas vou tentar. 594 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 Está bem. 595 00:41:01,040 --> 00:41:02,080 Parece que o Richie alinha. 596 00:41:02,920 --> 00:41:04,080 Quem mais? 597 00:41:07,240 --> 00:41:09,280 Não sei, Gus. Mal consegues levantar a cabeça. 598 00:41:09,440 --> 00:41:10,720 Quem mais podes levar? 599 00:41:10,880 --> 00:41:12,920 Só há outro mecânico, o Fitz. 600 00:41:13,080 --> 00:41:16,800 E é marinheiro de terceira classe e não tem experiência. 601 00:41:18,240 --> 00:41:19,320 Eu vou. 602 00:41:20,680 --> 00:41:22,600 Sim, consigo fazer esse trabalho. 603 00:41:22,760 --> 00:41:25,320 Eu posso ir. Tu não podes ir. 604 00:41:25,480 --> 00:41:26,760 Estás feito num oito, Gus. 605 00:41:29,680 --> 00:41:30,960 Ele tem razão. 606 00:41:34,720 --> 00:41:36,040 Mais um. 607 00:41:41,520 --> 00:41:43,320 Alguém tem de ir salvar aqueles tipos, certo? 608 00:41:45,600 --> 00:41:48,800 Foi para isso que me alistei. Parece que é a minha oportunidade. 609 00:41:49,920 --> 00:41:53,720 Marinheiro Ervin Maske, navio-farol Stonehorse. 610 00:43:09,840 --> 00:43:11,240 As bombas não estão a dar conta do recado. 611 00:43:12,400 --> 00:43:13,520 Mais um metro 612 00:43:16,640 --> 00:43:17,840 e perdemos as máquinas. 613 00:43:18,160 --> 00:43:19,880 Consegues segurar a máquina na potência máxima? 614 00:43:20,040 --> 00:43:21,800 És louco, se pensas que consegues manobrá-lo partido, 615 00:43:21,960 --> 00:43:24,080 com umas cordas e uma cana do leme feita à mão, rapaz. 616 00:43:25,120 --> 00:43:27,440 Tens uma ideia melhor? Sou todo ouvidos. 617 00:43:29,640 --> 00:43:32,920 Ali! Um baixio a cerca de uma milha! 618 00:43:33,960 --> 00:43:35,280 Conseguimos lá chegar! 619 00:43:35,440 --> 00:43:39,280 Virar 15 para bombordo! Meia velocidade, para acertarmos de frente! 620 00:43:39,440 --> 00:43:42,480 Temos de virar 80 na bússola até aos 310! 621 00:43:45,640 --> 00:43:47,720 Leme, 15 para bombordo! 622 00:43:47,800 --> 00:43:51,760 Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 623 00:43:51,920 --> 00:43:55,440 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 624 00:43:55,600 --> 00:43:59,320 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 625 00:43:59,480 --> 00:44:01,680 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 626 00:44:01,840 --> 00:44:05,520 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 627 00:44:06,200 --> 00:44:09,720 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 628 00:44:10,120 --> 00:44:15,120 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 629 00:44:24,360 --> 00:44:27,840 15 para bombordo! Meia velocidade! 80 até aos 310 na bússola! 630 00:44:28,000 --> 00:44:29,600 Obrigado, Eldon. 631 00:44:41,120 --> 00:44:43,480 Muito bem, pessoal! Puxem agora! 632 00:44:43,640 --> 00:44:46,480 Puxem! Puxem! Puxem! Vamos! 633 00:45:13,280 --> 00:45:16,320 Por favor, digam-me que vamos naquele barco até outro maior. 634 00:45:16,520 --> 00:45:17,920 Já foste nalguma missão de resgate? 635 00:45:18,080 --> 00:45:18,920 Não. 636 00:45:19,080 --> 00:45:20,720 Costumo raspar tinta. 637 00:45:21,480 --> 00:45:23,640 Às vezes, cozinho para os rapazes. 638 00:45:24,680 --> 00:45:25,720 Bestial... 639 00:45:29,680 --> 00:45:30,960 Tu ficas no paiol de provisões. 640 00:45:31,840 --> 00:45:33,480 Maske. Ervin Maske. 641 00:45:33,640 --> 00:45:34,760 Ervin, certo. 642 00:45:34,960 --> 00:45:38,040 Richie, quando puderes, solta as amarras. 643 00:45:43,960 --> 00:45:45,920 A última posição conhecida do Pendleton é aqui. 644 00:45:46,440 --> 00:45:49,720 Depois de deixarmos a barra, com as correntes, 645 00:45:50,240 --> 00:45:53,040 ele deve ter sido arrastado até aqui. A seis milhas de nós. 646 00:46:01,440 --> 00:46:04,760 Então, achas que o Bernie consegue passar a barra com este tempo? 647 00:46:04,920 --> 00:46:07,120 Nunca vi nada assim. 648 00:46:07,320 --> 00:46:11,240 Pois, ele só tem de garantir que não rebolamos, apenas isso. 649 00:46:13,040 --> 00:46:15,920 A força das ondas na barra pode levantar-nos 650 00:46:16,120 --> 00:46:19,160 e virar-nos sem parar, vezes sem conta. 651 00:46:19,320 --> 00:46:22,240 Não é possível sobreviver a isso. Rebolar é isso. 652 00:46:40,520 --> 00:46:41,840 Fitz, podemos arrancar? 653 00:46:42,000 --> 00:46:42,960 Experimenta! 654 00:46:51,040 --> 00:46:52,160 Soltem as amarras! 655 00:46:52,760 --> 00:46:53,880 Amarras soltas! 656 00:47:34,200 --> 00:47:35,800 O Bernie saiu, Gus? 657 00:47:36,000 --> 00:47:37,600 Miriam, o que fazes aqui? 658 00:47:38,840 --> 00:47:40,000 Saiu? 659 00:47:41,280 --> 00:47:42,480 Sim, o Cluff mandou-o sair. 660 00:47:44,520 --> 00:47:45,760 Quero falar com ele. 661 00:47:46,320 --> 00:47:48,200 -Com quem? -Com o Cluff. 662 00:47:48,360 --> 00:47:50,040 O vosso comandante. Onde é que ele está? 663 00:47:51,000 --> 00:47:53,920 Quero saber onde está o Bernie. Estou preocupada com ele. 664 00:47:54,080 --> 00:47:55,280 É suposto casarmo-nos. 665 00:47:55,440 --> 00:47:58,600 Miriam, não é isto que as outras raparigas fazem. 666 00:47:58,840 --> 00:48:00,400 Nem as mulheres. 667 00:48:01,520 --> 00:48:03,840 Não vêm cá e não fazem isto. 668 00:48:06,680 --> 00:48:07,720 E então? 669 00:48:13,560 --> 00:48:16,600 Se quiseres, acho que podes esperar aqui. 670 00:48:16,960 --> 00:48:18,720 E ouvir o que se passa. 671 00:48:21,720 --> 00:48:22,880 Senta-te. 672 00:49:08,640 --> 00:49:12,040 A maré está a subir. Vai afastar-nos daquele baixio. 673 00:49:12,200 --> 00:49:13,360 Temos de encalhar com força. 674 00:49:13,520 --> 00:49:15,080 Sim, não há outra forma. 675 00:49:15,880 --> 00:49:16,920 Onda! 676 00:49:38,240 --> 00:49:40,760 Estás a sentir? Está à deriva. 677 00:49:41,280 --> 00:49:42,480 Deve ter perdido o leme. 678 00:49:43,920 --> 00:49:46,760 Temos de desacelerar. Senão, falhamos o baixio de vez. 679 00:49:49,600 --> 00:49:52,360 Fecha as válvulas principais, corta a propulsão. Temos de isolar a caldeira. 680 00:49:52,520 --> 00:49:54,920 Temos de poupar tudo o que ainda lhe resta! 681 00:49:55,120 --> 00:49:59,040 Estou sempre a dizer-te, Bouloo. Este barco atrai a má sorte. 682 00:49:59,240 --> 00:50:03,320 Isto não tem nada... que ver... com sorte. 683 00:50:35,680 --> 00:50:40,280 Posto de Chatham, aqui CG-36500. Escutam-nos? 684 00:50:40,440 --> 00:50:43,960 Aqui, posto de Chatham. 36500, qual é a vossa localização? Escuto. 685 00:50:44,760 --> 00:50:48,400 Posto de Chatham, estamos a passar Morris Island. 686 00:50:49,920 --> 00:50:52,560 Seguimos pelo canal rumo à barra de Chatham. Escuto. 687 00:50:53,120 --> 00:50:54,920 O que pode acontecer ao atravessarem a barra? 688 00:50:55,080 --> 00:50:56,160 Não faças isto a ti mesma. 689 00:50:56,360 --> 00:50:57,680 Porquê? 690 00:50:58,880 --> 00:51:00,240 Porquê, Gus? 691 00:51:01,640 --> 00:51:03,400 Se vou casar-me com ele, quero saber. 692 00:51:07,120 --> 00:51:08,520 É a rapariga do casaco de urso, certo? 693 00:51:08,960 --> 00:51:10,000 Sim. 694 00:51:12,360 --> 00:51:13,240 Sim, sou eu. 695 00:51:16,960 --> 00:51:19,120 Vai dizer-me como é aquilo lá fora? 696 00:51:22,160 --> 00:51:25,640 Os baixios naquela barra estão sempre a mudar de sítio. 697 00:51:26,400 --> 00:51:29,320 Fortes correntes transportam as grandes vagas oceânicas, 698 00:51:29,520 --> 00:51:32,840 que se levantam ao chegar aos baixios e se abatem contra a barra. 699 00:51:33,440 --> 00:51:36,320 O refluxo da maré abate-se contra a barra. 700 00:51:39,360 --> 00:51:41,360 Aquele homem não os devia ter mandado atravessar a barra 701 00:51:41,440 --> 00:51:42,920 com uma tempestade destas. 702 00:51:44,600 --> 00:51:46,160 Talvez possam voltar para trás. 703 00:51:47,360 --> 00:51:49,560 Talvez se percam antes. 704 00:51:49,720 --> 00:51:51,040 E não consigam sair. 705 00:51:54,800 --> 00:51:56,520 Conhece o Bernie, certo? 706 00:51:58,160 --> 00:52:00,320 Sabe que ele não vai perder-se lá fora. 707 00:52:01,720 --> 00:52:03,040 Sabe que ele cumpre as regras. 708 00:52:04,560 --> 00:52:06,640 Sim, sabemos. 709 00:52:08,080 --> 00:52:09,880 Vamos todos até ao cais, daqui a pouco, 710 00:52:10,040 --> 00:52:12,800 para ver se podemos fazer algo. 711 00:52:16,120 --> 00:52:17,720 Pode vir connosco. 712 00:52:27,400 --> 00:52:29,080 Miriam. Miriam! 713 00:52:29,480 --> 00:52:31,240 Por favor, anda cá. 714 00:52:31,400 --> 00:52:32,400 Miriam! 715 00:52:35,600 --> 00:52:37,520 Desculpe, é o Comandante Cluff? 716 00:52:37,680 --> 00:52:38,720 Quem é você? 717 00:52:38,880 --> 00:52:40,560 Sou a Miriam Pentinen, namorada do Bernie Webber. 718 00:52:40,760 --> 00:52:42,080 Quero que mande o Bernie voltar. 719 00:52:42,240 --> 00:52:44,760 A rapariga de quem ele ia falar-me. Sabe o que ia pedir-me? 720 00:52:45,720 --> 00:52:47,520 A sua autorização para que nos casássemos. 721 00:52:48,680 --> 00:52:50,520 Isso é entre si, ele e o vosso deus. 722 00:52:50,680 --> 00:52:53,000 Pedir-me é só uma formalidade. Pode casar-se consigo à vontade. 723 00:52:53,160 --> 00:52:54,320 Ele não sabe isso? 724 00:52:55,520 --> 00:52:57,520 Mas não pode entrar aqui, menina. 725 00:52:57,680 --> 00:52:58,560 É o Bernie. 726 00:52:58,720 --> 00:53:00,680 A barra de Chatham mesmo em frente. Escuto. 727 00:53:00,840 --> 00:53:02,240 36500, Posto de Chatham. 728 00:53:02,400 --> 00:53:05,120 Avance como instruído para a popa do Pendleton. 729 00:53:06,440 --> 00:53:09,520 Não entendi, posto de Chatham. Condições difíceis. 730 00:53:09,680 --> 00:53:12,800 Para quê dar-nos autorização, se vai mandá-lo para a morte? 731 00:53:13,000 --> 00:53:14,520 Mas que raio...? 732 00:53:16,000 --> 00:53:17,880 Gouthro, leve-a daqui. 733 00:53:18,200 --> 00:53:22,920 O vento subiu dos 65 para os 100 km/h desde a primeira comunicação. 734 00:53:23,240 --> 00:53:24,920 Atingirá velocidades ciclónicas dentro de uma hora. 735 00:53:25,080 --> 00:53:26,560 Gouthro, ele recebeu ordens. 736 00:53:26,760 --> 00:53:29,120 Leve-a daqui e vá deitar-se. 737 00:53:29,280 --> 00:53:30,880 Está doente de mais para estar aqui. 738 00:53:40,360 --> 00:53:43,680 36500, posto de Chatham, prossiga para a barra. 739 00:53:43,840 --> 00:53:46,000 Repito, prossiga. 740 00:53:46,560 --> 00:53:48,160 Depois de a passar, siga para sul. 741 00:53:48,320 --> 00:53:52,120 O radar está intermitente, mas mostra um sinal 742 00:53:52,280 --> 00:53:56,200 10 ou 12 milhas a leste de Monomoy Point, rumo a sul. Escuto. 743 00:53:57,480 --> 00:53:59,880 Posto de Chatham, aqui 500. 744 00:54:01,120 --> 00:54:02,720 Entendido. 745 00:54:14,280 --> 00:54:17,080 Ouço o que toda a gente diz. 746 00:54:18,400 --> 00:54:20,080 Que o senhor não sabe o que faz. 747 00:54:21,600 --> 00:54:22,680 Desculpe? 748 00:54:23,360 --> 00:54:26,520 Talvez seja por não ser daqui. 749 00:54:26,680 --> 00:54:27,880 Não sabe como é aquele mar... 750 00:54:28,080 --> 00:54:30,760 E como raio é que a menina sabe como é aquele mar? 751 00:54:32,840 --> 00:54:34,600 Por favor, mande-os voltar. 752 00:54:34,760 --> 00:54:38,000 Como é que acha que vai ser estar casada com um guarda costeiro? 753 00:54:38,160 --> 00:54:39,600 Por favor, mande-os voltar. 754 00:54:39,760 --> 00:54:42,720 Virá até aqui assustada sempre que ele sair para o mar? 755 00:54:42,920 --> 00:54:44,120 Por favor, mande-os voltar. 756 00:54:44,280 --> 00:54:46,080 O seu lugar não é aqui. 757 00:54:46,920 --> 00:54:48,720 Por favor, mande-os voltar. 758 00:54:49,840 --> 00:54:51,680 Saia daqui! Saia do meu posto! 759 00:54:51,840 --> 00:54:54,200 Volte para casa, que é o seu lugar! 760 00:54:54,360 --> 00:54:55,320 Por favor, mande-os voltar. 761 00:54:55,520 --> 00:54:57,640 Saia do meu posto! 762 00:55:58,600 --> 00:56:00,400 O baixio está a ficar atrás de nós. 763 00:56:02,240 --> 00:56:05,240 A única hipótese é fazer a curva mais apertada, se as correntes aguentarem. 764 00:56:06,200 --> 00:56:07,520 Mas podemos virar-nos. 765 00:56:26,560 --> 00:56:27,760 Isso mesmo. 766 00:56:42,880 --> 00:56:44,800 Têm de se afastar, rapazes! 767 00:56:45,000 --> 00:56:47,480 Se as argolas se partirem e as correntes rebentarem, 768 00:56:47,560 --> 00:56:49,160 cortam-vos ao meio! 769 00:56:50,120 --> 00:56:51,160 Vamos a isso. 770 00:57:00,680 --> 00:57:02,600 -Está a andar! -Sim! 771 00:57:13,200 --> 00:57:14,360 Estás a ouvir? 772 00:57:16,080 --> 00:57:18,440 É isto, é a barra. 773 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 Mais uns minutinhos, rapazes. 774 00:58:59,360 --> 00:59:00,560 Rapazes! 775 00:59:01,720 --> 00:59:04,120 Não vamos ver grande coisa, certo? 776 00:59:04,280 --> 00:59:06,760 Teremos de ouvir as ondas a baterem na barra. 777 00:59:07,960 --> 00:59:09,360 E cronometrá-las. 778 00:59:09,680 --> 00:59:11,200 Vou esperar por uma acalmia... 779 00:59:12,440 --> 00:59:13,720 e depois vamos. 780 00:59:13,880 --> 00:59:15,280 Temos confiança em ti, Comandante! 781 00:59:15,760 --> 00:59:19,040 Quando estiveres pronto, avança, Bernie. Certo? 782 01:00:52,520 --> 01:00:54,240 Perdemos a bússola! 783 01:01:21,960 --> 01:01:23,840 Fitzy! O motor foi-se abaixo! 784 01:01:31,320 --> 01:01:33,440 -Tenho isto controlado! -Não tens nada. 785 01:01:39,440 --> 01:01:41,480 Têm uns cinco segundos, rapazes! 786 01:01:41,680 --> 01:01:43,560 É alimentado por gravidade, não distingue cima de baixo. 787 01:01:43,760 --> 01:01:44,960 Eu sei! 788 01:01:50,760 --> 01:01:52,160 Vá, liga-o! 789 01:01:53,440 --> 01:01:54,240 Boa! 790 01:02:14,280 --> 01:02:16,320 Maske! Anda cá para trás! 791 01:02:22,160 --> 01:02:23,480 A maré está a subir. 792 01:02:24,400 --> 01:02:25,920 Vai ajudar-nos a passar. 793 01:02:27,880 --> 01:02:29,880 Mas avisem-me do que aí vem. 794 01:04:23,520 --> 01:04:25,960 Fitz! Passámos a barra. 795 01:04:26,120 --> 01:04:27,680 Volta para o foco! 796 01:04:31,720 --> 01:04:32,760 Vou sair! 797 01:04:47,560 --> 01:04:49,880 Virámos tarde de mais! 798 01:04:51,480 --> 01:04:53,480 Temos de recuperar esse tempo. 799 01:04:53,640 --> 01:04:56,680 Diz ao Sybert que precisamos de 30 nos próximos dois minutos, 800 01:04:56,840 --> 01:04:58,320 senão, perdemos o baixio! 801 01:05:00,560 --> 01:05:02,800 30 nos próximos dois minutos. 802 01:05:03,000 --> 01:05:04,360 30 nos próximos dois minutos. 803 01:05:04,520 --> 01:05:05,960 30 nos próximos dois minutos! 804 01:05:06,120 --> 01:05:07,320 30 nos próximos dois minutos! 805 01:05:07,680 --> 01:05:09,320 30 nos próximos dois minutos! 806 01:05:09,920 --> 01:05:11,320 30 nos próximos dois minutos. 807 01:05:17,040 --> 01:05:18,360 Vamos passar a marcha a ré. 808 01:05:18,560 --> 01:05:20,360 Vamos deixar que o mar nos empurre. 809 01:05:21,680 --> 01:05:22,880 Segura-te. 810 01:06:27,640 --> 01:06:29,640 É melhor segurares-te, Eldon. 811 01:06:31,880 --> 01:06:33,280 318! 812 01:06:38,760 --> 01:06:40,720 316! 813 01:06:41,320 --> 01:06:44,240 Desliguem as máquinas assim que bater! 814 01:06:46,120 --> 01:06:47,720 312! 815 01:06:58,880 --> 01:07:01,600 Meu senhores, preparem-se. 816 01:07:03,240 --> 01:07:04,480 Segurem-se! 817 01:07:10,960 --> 01:07:12,480 Agora! 818 01:08:15,840 --> 01:08:16,680 Bem... 819 01:08:21,400 --> 01:08:22,560 Conseguiste. 820 01:08:22,960 --> 01:08:25,680 Resultou mesmo, Sr. Sybert. 821 01:08:29,080 --> 01:08:32,480 Temos de afastar a água das entradas de ar do motor. 822 01:08:32,640 --> 01:08:36,040 Se perdermos a energia, perdemos as bombas. 823 01:08:38,000 --> 01:08:39,760 E receio que estejamos a meter tanta água 824 01:08:39,920 --> 01:08:41,760 que o peso nos arraste para fora do baixio. 825 01:08:46,120 --> 01:08:48,080 É estranho não nos mexermos, não é, Eldon? 826 01:08:52,320 --> 01:08:53,520 Muito bem. 827 01:08:54,120 --> 01:08:55,560 Vamos a isso. 828 01:09:20,280 --> 01:09:22,640 Vamos até ao abrigo. Está tudo bem? 829 01:09:23,000 --> 01:09:23,880 -Olá! -Sosseguem. 830 01:09:24,040 --> 01:09:25,040 Céus, deem-me descanso. 831 01:09:25,200 --> 01:09:26,440 Ia a caminho de casa. 832 01:09:26,640 --> 01:09:28,080 O meu carro deslizou para uma valeta. 833 01:09:28,240 --> 01:09:29,080 Preciso de ajuda. 834 01:09:30,240 --> 01:09:31,760 Certo, moramos aqui perto. 835 01:09:31,920 --> 01:09:33,520 Podemos ir para minha casa. Vou ligar ao meu irmão. 836 01:09:33,680 --> 01:09:34,840 Ele pode rebocá-la dali para fora. Entre. 837 01:09:39,400 --> 01:09:40,320 Obrigada. 838 01:09:40,480 --> 01:09:41,480 Não tem casaco? 839 01:09:41,760 --> 01:09:42,760 Pode tirar isso daí. 840 01:09:42,920 --> 01:09:45,800 Vamos levá-lo a St. Martin's, caso haja sobreviventes. 841 01:09:48,480 --> 01:09:50,840 Deixei o meu casaco no posto da Guarda Costeira. 842 01:09:51,040 --> 01:09:52,280 Tem lá o seu homem? 843 01:09:52,440 --> 01:09:53,640 Para! 844 01:09:56,920 --> 01:09:58,720 Ele não está lá, agora. 845 01:10:00,520 --> 01:10:01,760 É o Bernie Webber. 846 01:10:02,160 --> 01:10:04,800 Sim. O Bernie é um bom homem. 847 01:10:21,720 --> 01:10:24,440 Não vamos encontrá-los sem uma bússola! 848 01:10:25,880 --> 01:10:27,920 Não fazemos ideia de onde estão! 849 01:10:31,200 --> 01:10:32,400 Segurem-se! 850 01:11:04,000 --> 01:11:05,760 Estás bem? 851 01:11:06,720 --> 01:11:07,600 Estão bem? 852 01:11:07,760 --> 01:11:10,720 Estou a divertir-me à grande, Bernie! 853 01:11:10,880 --> 01:11:12,000 É uma diversão! 854 01:11:17,200 --> 01:11:18,160 Segurem-se! 855 01:11:32,040 --> 01:11:34,760 Isto é uma diversão pegada. 856 01:11:42,840 --> 01:11:45,520 Toma. Vá, pega-lhe. Usa-o. 857 01:11:45,640 --> 01:11:46,640 Certo! 858 01:11:53,320 --> 01:11:54,720 Perdemos as bombas. 859 01:11:54,880 --> 01:11:58,320 As bombas estão a fazer disparar os disjuntores. Vou ver a ligação. 860 01:12:00,800 --> 01:12:02,040 Dá-me a lanterna. 861 01:12:03,400 --> 01:12:05,400 Não vale coisa nenhuma, Bouloo. 862 01:12:05,680 --> 01:12:07,920 Às vezes, preferia não te perceber. 863 01:12:09,120 --> 01:12:10,920 Sybert, o que se passa? 864 01:12:12,880 --> 01:12:14,920 Estamos a usar todas as bombas que temos. 865 01:12:15,880 --> 01:12:18,200 Fixámos os disjuntores, para não dispararem. 866 01:12:18,400 --> 01:12:21,800 Faltam uns 60 cm para a água chegar às entradas de ar dos motores 867 01:12:21,960 --> 01:12:23,080 e depois o navio morre. 868 01:12:23,280 --> 01:12:24,360 Céus... 869 01:12:24,520 --> 01:12:26,080 Estás a ouvir isto? 870 01:12:26,240 --> 01:12:27,640 É a subida da maré. Vai tirar-nos do baixio. 871 01:12:28,160 --> 01:12:31,200 Ouça, pelo menos vamos ganhar algum tempo. 872 01:12:31,680 --> 01:12:33,040 Não é verdade? 873 01:12:33,200 --> 01:12:34,760 Sim. Claro, rapaz. 874 01:12:35,720 --> 01:12:38,640 Sim, enquanto tivermos os geradores a alimentar as bombas. 875 01:12:40,360 --> 01:12:42,400 Dará mais algum tempo a quem vier procurar-nos. 876 01:12:42,560 --> 01:12:44,800 Querias ser tu a mandar, Sybert. E agora mandas, certo? 877 01:12:45,520 --> 01:12:48,040 Só que não tens mulher nem filhos em casa. 878 01:12:49,680 --> 01:12:51,520 És solteiro. 879 01:12:52,520 --> 01:12:54,800 Sempre escondido aí em baixo. O que tens a perder? 880 01:12:54,960 --> 01:12:56,040 Já chega, Brown. 881 01:12:59,000 --> 01:13:00,960 Também estou assustado. 882 01:13:02,240 --> 01:13:04,040 Tenho vida, tal como tu. 883 01:13:08,880 --> 01:13:11,680 Não percebo é o que adianta ficar parado a falar disso. 884 01:13:16,240 --> 01:13:20,960 Posto Chatham, 36500. Posto Chatham, 36500. 885 01:13:21,120 --> 01:13:21,960 Escutam? 886 01:13:22,120 --> 01:13:23,320 Posto de Chatham, fala o Chefe Bangs, 887 01:13:23,480 --> 01:13:25,600 CG-36383. 888 01:13:26,360 --> 01:13:31,200 Navio-farol Pollock, CG-36500, escuta-nos? 889 01:13:31,560 --> 01:13:33,320 Porque é que não nos ouvem? 890 01:13:33,480 --> 01:13:34,800 Nós ouvimo-los! 891 01:13:34,960 --> 01:13:37,120 As vagas estão muito altas, não avançámos. 892 01:13:37,400 --> 01:13:38,960 Posto de Chatham, escuta-nos? 893 01:13:39,240 --> 01:13:41,040 Repito, vamos voltar para o porto. 894 01:13:41,200 --> 01:13:44,760 Posto de Chatham, CG-36383, vamos voltar para Old Harbor. 895 01:13:44,920 --> 01:13:48,160 Navio-farol Pollock, CG-36500, escuta-nos? 896 01:13:48,360 --> 01:13:50,000 Estamos sozinhos. 897 01:13:50,800 --> 01:13:53,400 Ouviste o Bangs no rádio. Parece que não conseguiu sair. 898 01:13:53,560 --> 01:13:56,200 Vai regressar, a tempestade está a piorar. 899 01:13:58,120 --> 01:14:00,280 Devíamos regressar, Webber. 900 01:14:00,440 --> 01:14:04,280 Bernie, já conseguimos ir mais longe do que todos achavam possível. 901 01:14:05,320 --> 01:14:07,400 Talvez o Richie tenha razão. 902 01:14:07,640 --> 01:14:09,760 Talvez devamos regressar. 903 01:14:09,960 --> 01:14:12,120 Ventos com força oito a nove. 904 01:14:12,280 --> 01:14:15,160 Repito: ventos com força oito a nove. 905 01:14:15,320 --> 01:14:16,280 Fortes rajadas de neve. 906 01:14:16,440 --> 01:14:18,000 Ouviste o Bangs no rádio! 907 01:14:18,320 --> 01:14:19,320 Não temos bússola! 908 01:14:19,520 --> 01:14:21,280 Não temos forma de comunicar! 909 01:14:24,560 --> 01:14:25,360 És... 910 01:14:25,560 --> 01:14:28,840 O quê? Sou o quê, Richie? 911 01:14:29,920 --> 01:14:32,520 Trouxe-nos até aqui, não foi? 912 01:14:32,680 --> 01:14:34,800 Não foi o Bangs, nem o Cluff, nem mais ninguém. 913 01:14:34,960 --> 01:14:36,040 Fui eu! 914 01:14:42,600 --> 01:14:44,120 Conseguimos, Richie. 915 01:14:48,040 --> 01:14:49,600 Queres voltar para trás? 916 01:14:51,880 --> 01:14:52,800 Não. 917 01:14:53,280 --> 01:14:54,880 Agora, não. Já chegámos muito longe. 918 01:14:55,880 --> 01:14:57,520 Não vamos desistir deles. 919 01:15:00,160 --> 01:15:02,000 Não enquanto eu comandar. 920 01:15:04,520 --> 01:15:05,880 Faz o teu trabalho. 921 01:15:09,200 --> 01:15:10,120 Fitz! 922 01:15:10,320 --> 01:15:12,000 Desliga o holofote. 923 01:15:12,160 --> 01:15:13,400 Iremos às escuras. 924 01:15:13,560 --> 01:15:16,880 Será mais fácil vermos as luzes do Pendleton se formos às escuras. 925 01:15:24,720 --> 01:15:26,120 Cuidado! 926 01:15:32,080 --> 01:15:33,120 Venham cá para trás! 927 01:15:34,560 --> 01:15:35,400 Fitz! 928 01:15:35,560 --> 01:15:36,640 Venham já para aqui! 929 01:15:37,800 --> 01:15:39,840 Perdi o chapéu! 930 01:16:05,520 --> 01:16:06,720 Estás bem? 931 01:16:08,720 --> 01:16:10,760 Sim, sim. 932 01:16:11,240 --> 01:16:12,960 Estou apenas cansado. 933 01:16:13,120 --> 01:16:14,560 Vamos lá. 934 01:16:19,280 --> 01:16:21,240 Meninos, vão brincar para o quarto. 935 01:16:21,400 --> 01:16:23,440 Pode esperar com eles, enquanto ligo ao meu irmão. 936 01:16:23,640 --> 01:16:24,760 Obrigada. 937 01:16:24,920 --> 01:16:26,680 Por favor, trate-me por Miriam. 938 01:16:44,200 --> 01:16:46,080 Acham que a vossa mãe se importa que ligue o rádio? 939 01:16:53,360 --> 01:16:56,200 Guarda Costeira de Boston, aqui Unimak. 940 01:16:56,360 --> 01:16:59,240 Estamos na proa do Mercer, em apoio ao Yakutat. 941 01:16:59,400 --> 01:17:03,160 Quatro marinheiros do Mercer saltaram para o mar. Morreram todos. 942 01:17:03,320 --> 01:17:05,080 Repito, morreram quatro homens. 943 01:17:05,240 --> 01:17:07,760 Vários tripulantes estão em hipotermia. 944 01:17:07,920 --> 01:17:12,000 Vamos esperar pelo amanhecer para tentar novo resgate. 945 01:17:13,880 --> 01:17:16,240 Não lhe faz bem ouvir essas transmissões, Miriam. 946 01:17:16,800 --> 01:17:18,360 É melhor aprender a viver desconhecendo. 947 01:17:30,440 --> 01:17:31,800 Há quanto tempo está casada com o Bernie? 948 01:17:32,440 --> 01:17:33,440 Nós... 949 01:17:38,200 --> 01:17:40,160 Ainda não nos casámos. 950 01:17:42,640 --> 01:17:43,520 Não sei se consigo... 951 01:17:43,720 --> 01:17:45,720 Como eu disse, o Bernie é um bom homem. 952 01:17:50,120 --> 01:17:52,280 Ele e alguns dos outros tentaram sair, há um ano, 953 01:17:52,480 --> 01:17:54,480 para salvar o meu marido Arne e a tripulação do Landry. 954 01:17:54,840 --> 01:17:56,760 Estavam a pescar em Monomoy, perto de Nantucket Sound, 955 01:17:56,920 --> 01:17:58,160 quando o barco começou a meter água. 956 01:17:58,360 --> 01:18:00,080 Numa noite como esta. 957 01:18:01,320 --> 01:18:02,160 Venha. 958 01:18:02,760 --> 01:18:04,040 Temos de ir andando. 959 01:18:04,240 --> 01:18:06,200 O meu irmão vem buscar-nos. Tenho de ir ao abrigo. 960 01:18:06,360 --> 01:18:07,280 Vocês os dois, venham. 961 01:19:53,400 --> 01:19:54,480 Sabes quem ela é? 962 01:19:55,840 --> 01:19:58,280 A culpa não é do Bernie, Carl. Não é de ninguém. 963 01:19:58,480 --> 01:19:59,760 Seria como se ela te culpasse a ti. 964 01:20:01,000 --> 01:20:02,320 Pelo quê? 965 01:20:02,480 --> 01:20:04,080 Tu é que lhes disseste que estava outro navio lá fora. 966 01:20:04,240 --> 01:20:05,680 Eles saíram por tua causa, certo? 967 01:21:22,920 --> 01:21:23,760 Fitz. 968 01:21:24,320 --> 01:21:25,760 Liga o holofote. 969 01:22:14,520 --> 01:22:16,880 Nem acredito que o encontrámos. Vejam só. 970 01:22:21,280 --> 01:22:22,680 Chegámos tarde de mais. 971 01:22:23,440 --> 01:22:25,160 É um navio fantasma. 972 01:22:29,760 --> 01:22:31,160 -Estás a ver aquilo? -Sim. 973 01:22:31,320 --> 01:22:33,480 -Vês aquele tipo? -Sim, sim, vejo. 974 01:22:34,360 --> 01:22:36,120 Mas não sei bem se acredito. 975 01:22:39,360 --> 01:22:41,560 Onde raio é que ele vai? 976 01:22:49,920 --> 01:22:51,520 É bom ver-vos! 977 01:23:06,560 --> 01:23:09,120 Como é que vamos meter todos neste barco? 978 01:23:09,280 --> 01:23:11,760 Só temos capacidade para 12, incluindo nós. 979 01:23:13,440 --> 01:23:15,440 Mas isso são apenas os regulamentos, certo? 980 01:23:19,440 --> 01:23:21,000 Quantos é que o barco aguenta? 981 01:23:22,480 --> 01:23:24,080 20, 22 no máximo. 982 01:23:26,720 --> 01:23:27,880 Esperem! 983 01:23:28,040 --> 01:23:29,720 Eles vão descer. 984 01:23:54,080 --> 01:23:55,960 -Solta a escora! -A bombordo! 985 01:24:20,760 --> 01:24:21,760 Anda! 986 01:24:26,200 --> 01:24:28,160 Anda! Eu seguro-te! 987 01:24:48,880 --> 01:24:49,880 Nós apanhamos-te! 988 01:24:59,840 --> 01:25:01,240 Maske, anda cá! 989 01:25:03,680 --> 01:25:04,880 Vá! 990 01:25:05,040 --> 01:25:06,320 Agarra-o! 991 01:25:23,640 --> 01:25:25,320 Sabe para onde vai agora? 992 01:25:26,400 --> 01:25:27,760 Acho que sim. 993 01:25:28,680 --> 01:25:30,280 Obrigada pela ajuda, Sr. Nickerson. 994 01:25:30,480 --> 01:25:31,480 De nada. 995 01:25:32,440 --> 01:25:33,440 Sabe... 996 01:25:34,880 --> 01:25:36,560 o Bernie não saiu por minha causa. 997 01:25:36,720 --> 01:25:37,680 Eu sei. 998 01:25:39,360 --> 01:25:41,600 O trabalho dele é sair para o mar, certo? 999 01:25:45,120 --> 01:25:46,920 Como poderia culpá-lo a si? 1000 01:26:02,440 --> 01:26:04,000 Bem devagarinho. 1001 01:26:04,160 --> 01:26:05,400 Vai correr bem. 1002 01:26:05,600 --> 01:26:06,720 Pete, és a seguir. 1003 01:26:06,880 --> 01:26:08,680 Vai com calma. Devagarinho. 1004 01:26:08,840 --> 01:26:09,760 Vamos! 1005 01:26:18,240 --> 01:26:20,320 Tens de ir, não vamos deixar ninguém para trás. 1006 01:26:20,480 --> 01:26:22,760 -Eldon, traz a escada! -Vá, temos de os ajudar a descer! 1007 01:26:25,560 --> 01:26:28,000 O navio está a desprender-se, temos de sair! 1008 01:26:28,240 --> 01:26:29,240 Depressa! 1009 01:26:29,600 --> 01:26:31,480 Eldon, como estás? 1010 01:26:32,680 --> 01:26:34,480 Tenho medo. 1011 01:26:41,240 --> 01:26:43,320 Terás muito mais medo aqui em cima sem nós. 1012 01:26:43,480 --> 01:26:44,960 Tens de me ouvir! 1013 01:26:45,960 --> 01:26:47,040 Eldon. 1014 01:26:48,240 --> 01:26:50,720 Vem atrás de mim. 1015 01:26:50,880 --> 01:26:53,200 Se eu conseguir, qualquer um consegue. 1016 01:27:07,240 --> 01:27:08,280 Anda! 1017 01:27:29,280 --> 01:27:30,400 Tiny! 1018 01:27:34,520 --> 01:27:37,120 Tiny! Segura-te! 1019 01:28:34,200 --> 01:28:35,040 Eldon. 1020 01:28:35,640 --> 01:28:36,240 Eldon! 1021 01:28:39,560 --> 01:28:41,040 Olha para mim! 1022 01:28:41,240 --> 01:28:42,360 Olha para mim! 1023 01:28:54,760 --> 01:28:56,280 Quando te mandar saltar, larga a escada. 1024 01:28:56,480 --> 01:28:57,440 Estás pronto? 1025 01:29:05,120 --> 01:29:05,960 Salta! 1026 01:29:10,520 --> 01:29:11,680 Estás bem? 1027 01:29:20,640 --> 01:29:22,960 Estamos tão pesados que mal consegues manobrar. 1028 01:29:23,120 --> 01:29:26,360 Eles dizem que ainda estão sete ou oito no navio. 1029 01:29:27,880 --> 01:29:30,920 Talvez se levássemos estes para terra... 1030 01:29:32,080 --> 01:29:33,240 e voltássemos depois. 1031 01:29:41,600 --> 01:29:43,240 Não podemos deixá-los aqui sozinhos. 1032 01:29:43,840 --> 01:29:45,520 Aquele barco não vai aguentar. 1033 01:29:47,920 --> 01:29:49,960 Vivemos todos ou morremos todos. 1034 01:29:52,680 --> 01:29:53,680 Certo? 1035 01:30:29,600 --> 01:30:31,560 Estiveste bem. 1036 01:30:32,320 --> 01:30:35,240 Devias ser o último a sair, Sr. Sybert. 1037 01:31:33,760 --> 01:31:34,840 O último homem! 1038 01:33:15,080 --> 01:33:16,480 Fitz! 1039 01:33:16,640 --> 01:33:18,800 Desliga esse holofote, sim? 1040 01:33:43,880 --> 01:33:46,120 Contactámos o McCullough por rádio. 1041 01:33:46,960 --> 01:33:50,040 Disseram que perderam quatro homens mas salvaram os outros. 1042 01:33:50,200 --> 01:33:51,600 O comandante do Pollock Rip avisou que... 1043 01:33:51,760 --> 01:33:52,800 Sr. Cluff! 1044 01:33:52,960 --> 01:33:55,560 É o 36500! É o Bernie! 1045 01:33:55,720 --> 01:33:56,920 Está a comunicar por rádio. 1046 01:33:57,080 --> 01:34:00,920 Posto de Chatham? Posto de Chatham? Estão a escutar? 1047 01:34:01,840 --> 01:34:06,240 CG-36500, aqui posto de Chatham. Webber, é você? 1048 01:34:06,400 --> 01:34:08,960 Sim, sou eu. O Bernie. 1049 01:34:11,200 --> 01:34:14,120 Temos a bordo 32 sobreviventes 1050 01:34:14,280 --> 01:34:15,720 do petroleiro Pendleton. 1051 01:34:16,440 --> 01:34:18,160 Posto de Chatham, estão a escutar? 1052 01:34:18,320 --> 01:34:20,560 36500, posto de Chatham. 1053 01:34:20,760 --> 01:34:23,480 Disse que tinham 32 sobreviventes a bordo? 1054 01:34:23,680 --> 01:34:25,920 Eles salvaram-nos. Salvaram 32! 1055 01:34:26,080 --> 01:34:28,200 Sim, 32. 1056 01:34:28,360 --> 01:34:31,320 Perdemos a nossa bússola, por isso não sabemos onde estamos. 1057 01:34:31,880 --> 01:34:33,360 Mas vamos tentar voltar para o porto. 1058 01:34:34,200 --> 01:34:36,320 -Não podem voltar sem bússola. -Não com este tempo. 1059 01:34:36,520 --> 01:34:37,520 Não conseguirão voltar. 1060 01:34:38,880 --> 01:34:40,720 Perderam a bússola, Webber... 1061 01:34:41,520 --> 01:34:43,920 Negativo, 36500, fala do navio-farol Pollock. 1062 01:34:44,080 --> 01:34:45,440 Não sigam para a costa. 1063 01:34:45,600 --> 01:34:49,040 Nós estamos cinco milhas a nordeste da última posição do Pendleton. 1064 01:34:49,200 --> 01:34:51,120 Dirijam-se para a nossa posição. Escuto. 1065 01:34:51,280 --> 01:34:53,360 CG-36500, posto de Chatham. 1066 01:34:53,520 --> 01:34:56,160 Dirijam-se para o navio-farol Pollock 1067 01:34:56,320 --> 01:34:57,760 e transfiram todos os sobreviventes. Escuto. 1068 01:34:58,880 --> 01:35:00,480 Eles não percebem nada, pois não? 1069 01:35:03,040 --> 01:35:04,080 Pois não, Richie? 1070 01:35:05,320 --> 01:35:07,760 CG-36500, está a escutar? 1071 01:35:11,320 --> 01:35:12,560 Se eles sabem onde estão, 1072 01:35:13,600 --> 01:35:14,680 alguém me diga onde estou, 1073 01:35:14,840 --> 01:35:16,560 porque eu não sei onde raio estou. 1074 01:35:16,720 --> 01:35:18,320 Webber, está a escutar? 1075 01:35:18,800 --> 01:35:20,520 Não vou para mar aberto. 1076 01:35:21,200 --> 01:35:21,920 Não. 1077 01:35:22,080 --> 01:35:23,960 Aqui posto de Chatham. Estão a escutar? 1078 01:35:24,160 --> 01:35:25,960 Acabámos de vos tirar de um barco, 1079 01:35:26,160 --> 01:35:29,560 por isso, nem pensar que vamos voltar a meter-vos noutro. 1080 01:35:29,720 --> 01:35:32,160 CG-36500, aqui posto de Chatham. 1081 01:35:32,320 --> 01:35:35,720 Webber, tem ordens para se dirigir cinco milhas para nordeste 1082 01:35:35,920 --> 01:35:38,200 e transferir todos os sobreviventes para o Pollock... 1083 01:35:53,440 --> 01:35:55,240 Parece que ele desligou o rádio, Sr. Cluff. 1084 01:35:56,160 --> 01:35:57,760 Vai tomar o assunto em mãos. 1085 01:35:59,400 --> 01:36:00,640 O Bernie Webber... 1086 01:36:02,320 --> 01:36:03,520 Quem diria? 1087 01:36:03,680 --> 01:36:05,200 Como é que vão encontrar o caminho para casa? 1088 01:36:05,360 --> 01:36:07,120 Ele deve ter desligado o rádio. 1089 01:36:09,320 --> 01:36:10,440 Pobres rapazes. 1090 01:36:10,600 --> 01:36:12,160 Nem acredito que isto está a acontecer. 1091 01:36:20,880 --> 01:36:22,040 Há mais coisas no carro. 1092 01:36:29,440 --> 01:36:31,080 -Não há luz. -Como é que vão descobrir o caminho? 1093 01:36:31,240 --> 01:36:32,360 Não há luz. 1094 01:36:33,680 --> 01:36:36,800 Na cidade toda. Não há luz. 1095 01:36:37,720 --> 01:36:38,720 É pior do que o ano passado. 1096 01:36:39,360 --> 01:36:40,320 É impossível eles sobreviverem. 1097 01:36:58,680 --> 01:37:00,320 Vamos para o cais. 1098 01:37:11,400 --> 01:37:13,280 Como é que nos encontraram sem bússola? 1099 01:37:16,880 --> 01:37:20,080 Andámos ao sabor das correntes sazonais. 1100 01:37:24,680 --> 01:37:27,200 Acho que tivemos sorte. 1101 01:37:28,400 --> 01:37:29,480 Pois... 1102 01:37:31,320 --> 01:37:32,360 Sorte. 1103 01:37:36,200 --> 01:37:37,920 Sabe voltar para terra? 1104 01:37:39,320 --> 01:37:41,520 Para ser sincero, não tenho a certeza. 1105 01:37:43,760 --> 01:37:46,000 Desobedeci a todos os meus superiores 1106 01:37:46,720 --> 01:37:49,440 e eles não sabem. Por isso, é bom que eu consiga. 1107 01:37:50,200 --> 01:37:52,480 Tinha o vento pela esquerda, quando saí. 1108 01:37:52,960 --> 01:37:58,720 Se agora o mantiver à direita, devemos ir na direção certa. 1109 01:38:01,640 --> 01:38:05,360 E seguimos as luzes na costa. Seguimos todas as luzes na costa. 1110 01:38:18,640 --> 01:38:20,760 Estamos nas suas mãos, Comandante. 1111 01:38:30,760 --> 01:38:31,680 Ouçam todos! 1112 01:38:36,160 --> 01:38:38,240 Vou avançar para a costa. 1113 01:38:40,200 --> 01:38:43,000 Seremos empurrados até darmos com algum porto. 1114 01:38:43,640 --> 01:38:45,360 A tempestade está a amainar. 1115 01:38:45,440 --> 01:38:48,880 Por isso, vamos procurar luzes na costa para nos orientarmos. 1116 01:38:49,040 --> 01:38:52,800 Se tivermos de ir tão longe quanto Nobska Point, paciência. 1117 01:38:52,880 --> 01:38:54,720 Temos é de encontrar terra. 1118 01:38:59,280 --> 01:39:02,360 Foi um dia mesmo longo, não foi, rapazes? 1119 01:39:03,000 --> 01:39:04,080 Sim... 1120 01:39:04,680 --> 01:39:06,120 Foi mesmo. 1121 01:39:08,200 --> 01:39:10,720 Mas não percam a esperança agora. 1122 01:39:12,960 --> 01:39:15,400 O barco é bom. Vai levar-nos a terra. 1123 01:39:17,840 --> 01:39:20,640 Vamos levar-vos para casa. Vamos todos para casa. 1124 01:39:22,480 --> 01:39:24,120 Estamos consigo, Comandante! 1125 01:39:24,280 --> 01:39:25,240 Sim! 1126 01:39:26,720 --> 01:39:27,600 Sim! 1127 01:42:49,000 --> 01:42:51,080 Liguem as luzes! Como ela! 1128 01:42:51,440 --> 01:42:52,520 Depressa, liguem as luzes! 1129 01:42:52,680 --> 01:42:54,680 Liguem as luzes! Todos! 1130 01:42:54,840 --> 01:42:56,120 Liguem-nas! 1131 01:42:56,800 --> 01:42:58,960 Mais luzes, para eles nos verem! 1132 01:43:48,760 --> 01:43:51,080 Acho que passámos a barra. 1133 01:43:54,600 --> 01:43:56,720 Acha que a maré alta nos levou. 1134 01:43:56,920 --> 01:43:59,840 Richie, estás a ver aquilo? 1135 01:44:21,640 --> 01:44:22,680 Fitz! 1136 01:44:23,080 --> 01:44:24,760 Liga o holofote! 1137 01:44:56,120 --> 01:44:57,720 Estás a ver aquilo? 1138 01:45:11,360 --> 01:45:12,600 São eles? 1139 01:45:15,520 --> 01:45:17,240 Muito bem, Bernie! 1140 01:45:17,840 --> 01:45:19,440 Conseguiste, Webber! 1141 01:45:19,720 --> 01:45:21,440 Boa, Webber! 1142 01:45:22,320 --> 01:45:25,200 O 36500 está a atracar no cais de Chatham. 1143 01:45:25,360 --> 01:45:29,040 Parecem que há 32 sobreviventes. Repito, trazem 32 sobreviventes. 1144 01:45:44,480 --> 01:45:45,320 Isso mesmo. 1145 01:45:45,480 --> 01:45:46,920 Atira-a, miúdo. 1146 01:45:51,200 --> 01:45:52,840 Muito bem, Bernie! 1147 01:46:03,680 --> 01:46:05,000 Deem-lhe uma ajuda. 1148 01:46:06,240 --> 01:46:07,760 É bom ver-vos. Suba. 1149 01:46:07,920 --> 01:46:10,040 -Com calma. -Pensámos que não vos veríamos mais. 1150 01:46:11,200 --> 01:46:12,760 Ele está gelado. Dá-me o teu casaco. 1151 01:46:12,920 --> 01:46:14,560 Entre. Está quente, lá dentro. 1152 01:46:16,920 --> 01:46:18,400 Vamos levar-vos para o abrigo. 1153 01:46:18,600 --> 01:46:19,600 O próximo. Vamos lá. 1154 01:46:35,480 --> 01:46:36,720 Bom trabalho, Comandante. 1155 01:46:40,640 --> 01:46:42,000 Boa, Bernie. 1156 01:46:54,720 --> 01:46:55,520 Webber. 1157 01:47:23,320 --> 01:47:24,480 Bernie. 1158 01:48:04,560 --> 01:48:05,760 Vamos para casa. 1159 01:48:39,640 --> 01:48:41,840 Continuamos combinados para 16 de abril? 1160 01:48:42,360 --> 01:48:43,200 Sim. 1161 01:48:43,360 --> 01:48:44,360 Certo. 1162 01:48:45,320 --> 01:48:46,880 Pedi autorização ao Cluff por ti. 1163 01:48:48,360 --> 01:48:49,400 Ele disse que é apenas... 1164 01:48:49,560 --> 01:48:51,040 Apenas uma formalidade. 1165 01:48:52,400 --> 01:48:53,520 Agora já sei. 1166 01:49:03,600 --> 01:49:06,000 O que Bernie Webber, Richard Livesey, Andy Fitzgerald 1167 01:49:06,080 --> 01:49:07,600 e Ervin Maske conseguiram 1168 01:49:07,720 --> 01:49:10,880 na noite de 18 de fevereiro de 1952 1169 01:49:11,040 --> 01:49:12,960 ainda é considerado o maior resgate feito por um barco pequeno 1170 01:49:13,040 --> 01:49:14,520 na história da Guarda Costeira. 1171 01:49:17,960 --> 01:49:21,640 Bernie e Miriam casaram-se na data planeada por ela. 1172 01:49:21,800 --> 01:49:24,560 E estiveram casados 58 anos, 1173 01:49:24,640 --> 01:49:28,160 até à morte de Bernie em 2009, aos 81 anos. 1174 01:49:31,040 --> 01:49:33,280 Os quatro membros da Guarda Costeira 1175 01:49:33,360 --> 01:49:35,560 receberam a medalha de ouro de salva-vidas 1176 01:49:35,760 --> 01:49:37,600 pelos seus atos heroicos. 1177 01:49:38,880 --> 01:49:43,600 HORAS DECISIVAS 1178 01:50:53,640 --> 01:50:58,920 HORAS DECISIVAS 1179 01:57:01,040 --> 01:57:03,040 Distribuído por NOS Audiovisuais 1180 01:57:03,120 --> 01:57:05,120 Tradução e legendagem Gonçalo Sousa