1 00:00:33,744 --> 00:00:38,744 Översättning och text: Göran Andersson 2 00:00:58,603 --> 00:01:02,192 Bernie, allvarligt! Är det här de ville möta oss? 3 00:01:02,194 --> 00:01:04,949 - Ja, vad menar du? - Åh! Jag tror jag ser henne. 4 00:01:04,951 --> 00:01:07,250 - Var? - Åh! Det måste vara hon! 5 00:01:08,691 --> 00:01:10,359 Gus, vad ska vi göra? 6 00:01:10,361 --> 00:01:12,873 Ska vi ta en milkshake? Är det därför vi är här? 7 00:01:12,875 --> 00:01:15,247 Åh! Ja, ja, ja. 8 00:01:15,502 --> 00:01:18,161 Okej! Kvällen kommer bli bra för oss. 9 00:01:22,000 --> 00:01:23,161 Så? 10 00:01:32,600 --> 00:01:35,964 - Borde jag tagit den andra. skjorta? - Du ser bra ut. 11 00:01:45,003 --> 00:01:48,161 Jag vet inte, Gus, hon kanske inte gillar mitt utseende? 12 00:01:48,163 --> 00:01:52,879 Bernie, kom igen. Allvarligt? Hur är det med henne? 13 00:01:53,263 --> 00:01:55,629 Vill du inte se hur hon ser ut? 14 00:01:55,746 --> 00:01:58,324 - Hon kan se ut som en hund. - Nej, hon ser inte ut som en hund. 15 00:01:58,483 --> 00:01:59,595 Det kan vara så. 16 00:01:59,597 --> 00:02:02,228 Jag vet hur hon ser ut. Hon ser inte ut som en hund. 17 00:02:04,274 --> 00:02:07,762 Du har pratat med henne i veckor i telefonen, eller hur? 18 00:02:08,176 --> 00:02:09,507 - Ja. - Eller hur? 19 00:02:09,580 --> 00:02:10,688 Ja. 20 00:02:15,637 --> 00:02:18,410 Hon tycker om dig, hon har pratat med dig, Bernie. 21 00:02:18,890 --> 00:02:24,177 Oroa dig inte för hur hon ser på dig. Det har aldrig varit ditt problem. 22 00:02:25,902 --> 00:02:27,227 Kom så går vi. 23 00:02:33,152 --> 00:02:34,252 Kom igen. 24 00:02:36,167 --> 00:02:38,157 Skulle ha tagit den andra skjorta. 25 00:02:45,496 --> 00:02:47,246 Jag är den som tar risken- 26 00:02:47,248 --> 00:02:50,738 -dubblerar med nån tjej. Som jag aldrig prata med eller sett! 27 00:02:50,798 --> 00:02:54,073 Jag är den som inte här säker på varför Miriam vill ha en dubbel dejt! 28 00:02:55,071 --> 00:02:56,739 Hon är kanske inte säker på mig än. 29 00:02:56,965 --> 00:03:01,191 - Hur kan ingen vara säker på dig, Bernie? -Ja. Tack, Gus. 30 00:03:01,193 --> 00:03:04,660 Ja, säg inget om det här på stationen om det. 31 00:03:04,662 --> 00:03:06,890 Det är inte som om du inte varit på en dejt tidigare. 32 00:03:10,658 --> 00:03:12,447 Allt klart där? 33 00:03:12,645 --> 00:03:13,938 Ursäkta? 34 00:03:14,722 --> 00:03:16,104 Är du Miriam? 35 00:03:18,150 --> 00:03:20,908 Nej. Jag är hennes vän. 36 00:03:21,624 --> 00:03:22,834 Hon... 37 00:03:28,921 --> 00:03:32,293 - Hej, hur står det till? Jag heter Gus. - Catherine. 38 00:03:36,625 --> 00:03:38,316 Tja, vi får prata senare. 39 00:03:39,878 --> 00:03:41,144 Hej då. 40 00:04:00,841 --> 00:04:01,941 Hej. 41 00:04:04,587 --> 00:04:05,687 Vänta! 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,140 Du är Bernie Webber, eller hur? 43 00:04:10,238 --> 00:04:12,711 Ja. Ja, jag är Bernie. 44 00:04:14,299 --> 00:04:16,502 Hej, ni två! Vi tar en drink. 45 00:04:19,016 --> 00:04:21,313 -Vill du gå? - Visst. 46 00:04:21,691 --> 00:04:22,916 Hej, hur står det till? 47 00:04:23,697 --> 00:04:25,297 - Jag heter Gus. - Jag... 48 00:04:25,377 --> 00:04:30,172 ..för en minut där trodde jag att det var en rökande bartjej som ringde. 49 00:04:33,409 --> 00:04:35,999 - För det känns i din jacka. - Åh! 50 00:04:48,000 --> 00:04:49,087 Bernie? 51 00:04:49,187 --> 00:04:52,997 Miriam har aldrig varit på en båt. Hon är rädd för vatten. 52 00:04:52,999 --> 00:04:54,006 Har hon aldrig? 53 00:04:54,008 --> 00:04:57,015 Jag sa henne,jag vet inte hur hon ska dejta en kille i kustbevakningen. 54 00:04:57,035 --> 00:04:59,069 Jag är inte rädd. Jag bor i Cape. 55 00:04:59,242 --> 00:05:02,853 Oroa dig inte, Mariam. Du vet... vi blir alla rädda där ute. 56 00:05:02,855 --> 00:05:04,648 Jag är inte rädd för vattnet, Bernie. 57 00:05:06,062 --> 00:05:08,076 Skrämmer mig på natten, det är allt, vet du. 58 00:05:09,053 --> 00:05:10,651 Man kan inte se vad som finns under. 59 00:05:12,874 --> 00:05:14,267 Bara mera vatten. 60 00:05:24,132 --> 00:05:26,729 Vet du, jag blir roligare ju längre kvällen går. 61 00:05:26,731 --> 00:05:29,723 Varför ville du inte träffa mig för en dag med... 62 00:05:30,431 --> 00:05:32,501 Varför väntade du så länge? 63 00:05:33,981 --> 00:05:35,696 Jag visste inte om du skulle vara en... 64 00:05:37,265 --> 00:05:38,737 Om jag vad? 65 00:05:41,358 --> 00:05:43,337 - Du vet? - Nej. 66 00:05:45,236 --> 00:05:48,940 Du är så stilig. Jag visste inte om du skulle bli attraherad av mig. 67 00:05:49,221 --> 00:05:52,696 Åh Gud! Nej, Mariam! Du är som jag tänkte mig dig. 68 00:05:53,197 --> 00:05:55,506 - Jaså? - Åh! Ja. 69 00:05:56,523 --> 00:05:57,623 Bättre! 70 00:06:01,030 --> 00:06:05,506 Vet du, min bror säger alltid, när man vet, vet man bara. 71 00:06:05,910 --> 00:06:09,231 - Vilken av dem? - Allt, jag antar att du vet allt. 72 00:06:09,233 --> 00:06:10,867 Nej, jag menar, vilken bror. 73 00:06:10,997 --> 00:06:13,987 Åh! Jag... 74 00:06:14,587 --> 00:06:16,438 Åh... Paul. Min bror Paul. 75 00:06:16,440 --> 00:06:19,166 - Han som stred i Tyskland, eller hur? - I Tyskland, ja. 76 00:06:19,168 --> 00:06:21,477 Han är den äldste. Fars favorit, och... 77 00:06:21,648 --> 00:06:24,708 - Alla mina bröder stred i kriget. - Han är din fars vad? 78 00:06:31,136 --> 00:06:34,987 Vi borde få Miriam på en båt i kväll. Vad säger du, kompis? 79 00:06:35,671 --> 00:06:38,672 Vi tar ut Dory. Det blir fantastiskt. 80 00:06:39,491 --> 00:06:41,899 Det vet du att vi inte kan, Gus. Vi kan hamna i trubbel. 81 00:06:41,901 --> 00:06:43,180 Kom igen, Bernie! Det blir roligt. 82 00:06:43,280 --> 00:06:44,680 Regler är regler. 83 00:06:44,682 --> 00:06:47,142 Nej. Vi behöver inte ro ut så långt! 84 00:06:50,280 --> 00:06:51,745 En roddbåt? Nej. 85 00:06:52,513 --> 00:06:55,913 Nej, nej. Vi är inte... Små segelbåtar... 86 00:06:59,312 --> 00:07:05,241 Vad sägs om en av de större båtarna? Förtöjda ute i hamnen? 87 00:07:05,341 --> 00:07:08,474 - Om Bernie är med mig kan jag göra det. - En gammal fiskebåt? 88 00:07:08,904 --> 00:07:12,608 Dessa fiskare vill inte ha oss där. Om vi inte drar in dem. 89 00:07:12,889 --> 00:07:16,877 De tror de äger vattnet. De är inte så trevliga. 90 00:07:17,262 --> 00:07:19,994 - Kom igen! Var inte en sådan löjlig Mariam. - Ja! 91 00:07:20,204 --> 00:07:23,759 Vi går ut med Dory. Vad finns att vara rädd för? 92 00:07:25,280 --> 00:07:26,838 Vad finns under, eller hur? 93 00:07:41,259 --> 00:07:43,254 Hej, Mr.Stello, hur är läget? 94 00:07:43,572 --> 00:07:45,557 - Hej, Bernie. - Mr. Ryder. 95 00:07:46,537 --> 00:07:50,041 Du förstår... ser du den söta tjejen som sitter där borta? 96 00:07:51,321 --> 00:07:53,864 Den med pälsen? Ser ut som en teddybjörn. 97 00:07:53,866 --> 00:07:55,562 - Ja. - Kan inte missa henne. 98 00:07:55,564 --> 00:07:58,421 Sa samma sak själv! Roligt att du skulle säga så, ja. 99 00:07:58,423 --> 00:08:00,902 Ser ut som Smokey, eller hur? Ja, Smokey the Bear. 100 00:08:01,005 --> 00:08:02,875 Jag känner ingen Smokey, Bearnie. 101 00:08:02,975 --> 00:08:04,664 Åh! Det det är bara en tecknad serie. 102 00:08:05,505 --> 00:08:09,234 Hur som helst, Mr. Stello, hon tror att hon är rädd för att gå ut med en båt. 103 00:08:09,236 --> 00:08:14,531 Jag tror inte vi borde ro ut med Dory. Och jag vill inte att hon ska spy på pälsen. 104 00:08:14,698 --> 00:08:15,798 Så jag undrar om... 105 00:08:15,866 --> 00:08:18,369 Så du vill ta ut henne med Anna G runt hamnen? 106 00:08:18,785 --> 00:08:19,885 Ja. 107 00:08:19,968 --> 00:08:23,245 Kan inte ro ut med Dory, även om du vill. Eller hur Bernie? 108 00:08:23,247 --> 00:08:24,529 Carl! Sluta. 109 00:08:24,531 --> 00:08:28,442 Här arbetar man, fyller snart år. Min syster bor hemma hos mig. 110 00:08:30,462 --> 00:08:32,256 Hur är det med dig, Bernie? 111 00:08:32,258 --> 00:08:35,670 Det räcker, Carl. Han gjorde allt han kunde. 112 00:08:37,176 --> 00:08:39,324 Jag är ledsen, Mr. Nickerson. 113 00:08:39,715 --> 00:08:43,930 Menade inte att göra dig upprörd. Ville bara fråga Mr. Stello om att låna en båt. 114 00:08:45,795 --> 00:08:47,908 Fick dig. Har dig. 115 00:08:54,986 --> 00:08:56,281 Ge mig dina händer. 116 00:08:57,053 --> 00:08:58,335 Det är okej. 117 00:09:49,862 --> 00:09:51,863 Följ bara mina armar, okej? 118 00:09:52,240 --> 00:09:53,547 Stanna hos mig. 119 00:09:54,847 --> 00:09:57,145 Allt handlar om rytmen. 120 00:09:57,204 --> 00:10:00,623 Så, det är... så det är... Då kör vi. 121 00:10:00,983 --> 00:10:04,601 En, två, tre. Höger, vänster, höger. 122 00:10:04,701 --> 00:10:07,601 En, två, tre. 123 00:10:08,650 --> 00:10:11,630 Jag kan inte ett, två, tre... det här! 124 00:10:11,632 --> 00:10:13,258 - Vi sätter oss ner, Bernie! - Nej, raring, titta bara... 125 00:10:13,260 --> 00:10:18,479 ..allt du behöver göra är att koppla av och ha tålamod och vänja dig. 126 00:10:19,056 --> 00:10:23,109 Här, titta bara. Håll bara i min hand, känner du det? 127 00:10:23,227 --> 00:10:26,267 Lyssna bara på musiken... okej? 128 00:10:26,367 --> 00:10:29,267 Och... en, två, tre. 129 00:10:35,976 --> 00:10:37,296 Du gör det bra. 130 00:10:58,882 --> 00:11:00,430 Vill du gifta dig med mig? 131 00:11:05,322 --> 00:11:06,422 Vad? 132 00:11:08,213 --> 00:11:10,127 Vill du gifta dig med mig? 133 00:11:14,378 --> 00:11:15,492 Nej. 134 00:11:35,789 --> 00:11:37,390 Mariam! Vänta! 135 00:11:47,621 --> 00:11:50,442 Det är kallt, raring. Vill du inte gå in igen? 136 00:11:52,870 --> 00:11:54,658 Bandet har inte spelat färdigt. 137 00:12:01,512 --> 00:12:04,197 Det är kallt. Känner du det? Det är en storm på väg. 138 00:12:11,852 --> 00:12:12,952 Okej? 139 00:12:15,121 --> 00:12:19,515 - Okej? Vad? - Okej? Vi gifter oss. Jag vill bara inte... 140 00:12:19,517 --> 00:12:20,618 Vill bara inte vad? 141 00:12:23,747 --> 00:12:27,012 Det har bara gått några månader och det är fortfarande vinter trots allt. 142 00:12:27,014 --> 00:12:31,176 Och, lyssna... du vet, en storm är på väg. Precis som den som var förra året. 143 00:12:31,178 --> 00:12:32,388 Vad har det... 144 00:12:34,215 --> 00:12:35,818 Jag har hört att den missar oss. 145 00:12:36,717 --> 00:12:39,000 Ja, kanske inte. Man vet aldrig. 146 00:12:39,505 --> 00:12:40,688 Man vet aldrig. 147 00:12:42,560 --> 00:12:45,786 En del folk är inte skapade för det här. 148 00:12:46,100 --> 00:12:48,151 Ibland går man ut och kommer inte tillbaka. 149 00:12:48,153 --> 00:12:51,511 Pratar du om stormen eller äktenskap, Bernie? 150 00:12:53,147 --> 00:12:55,296 Jag tror jag pratar om stormen, okej? 151 00:12:55,731 --> 00:12:57,619 Är du rädd för en storm? 152 00:12:58,995 --> 00:13:00,103 Nej. 153 00:13:04,398 --> 00:13:06,603 Jag vill inte göra någon besviken. 154 00:13:08,058 --> 00:13:09,158 Och... 155 00:13:10,543 --> 00:13:13,114 Jag vill inte förlora dig. Jag älskar dig. 156 00:13:14,541 --> 00:13:15,641 Så... 157 00:13:18,390 --> 00:13:20,020 ..ja, vi gifter oss. 158 00:13:25,647 --> 00:13:26,857 Är du säker? 159 00:13:27,677 --> 00:13:28,806 Åh! Ja. 160 00:13:31,848 --> 00:13:32,958 När? 161 00:13:33,086 --> 00:13:36,791 Vad? Ska jag välja datum? Nej. När vill du gifta dig? 162 00:13:36,793 --> 00:13:39,376 - 16:e april. - Okej? 163 00:13:40,134 --> 00:13:42,629 Okej! 16:e april får det bli. 164 00:13:42,925 --> 00:13:47,609 - Men... jag måste be Cluff om tillstånd först. - Måste du be om tillstånd? 165 00:13:47,611 --> 00:13:50,816 Ja, det är... det är mitt befäl. Det är kustbevakningens regler. 166 00:13:50,818 --> 00:13:53,053 Men jag lovar, jag frågar honom i morgon. 167 00:13:53,153 --> 00:13:56,053 Okej, Bernie. 168 00:13:58,493 --> 00:14:00,054 Jag kör hem dig. 169 00:14:07,933 --> 00:14:09,690 Vi kan kanske dansa. 170 00:14:12,241 --> 00:14:14,576 Åh! Titta på det.! Det har redan börjat snöa. 171 00:14:52,292 --> 00:14:54,499 Kan du höra mig genom detta brummande, kapten? 172 00:14:55,921 --> 00:14:59,505 Det är sprickan de svetsade förra månaden, den kommer inte att hålla i detta väder. 173 00:14:59,507 --> 00:15:02,020 Krävs bara en stöt så spricker den igen. 174 00:15:04,109 --> 00:15:07,428 Jag behöver inte gå på det tekniska, kapten. Jag kan höra det härifrån. 175 00:15:07,430 --> 00:15:08,626 Svetsningen brummar verkligen. 176 00:15:10,228 --> 00:15:16,271 Den brummar, sir... svetsningen... brummar. Jag vill ta ner henne till tre knop, tack. 177 00:15:21,364 --> 00:15:24,050 Om vi inte sakta ner, kapten, har vi kanske inte... 178 00:15:25,707 --> 00:15:27,114 ..läge för att hålla 179 00:15:30,327 --> 00:15:31,821 Åh! Inga problem, kapten. 180 00:15:32,202 --> 00:15:34,436 Vi behållar sju knop. Tack, sir. 181 00:15:45,088 --> 00:15:47,774 - Hej, Pop? - Jag hör det allt. 182 00:15:49,347 --> 00:15:53,175 Vill du gå upp på däck och titta på lagningarna som håller svetsen samman? 183 00:15:53,873 --> 00:15:56,068 Lika bra att du hämtar en hatt, Popo. 184 00:15:56,470 --> 00:15:57,752 Vad sa han? 185 00:15:58,029 --> 00:16:01,305 Han sa att du skulle överväga att ta en hatt med dig också. 186 00:16:15,787 --> 00:16:18,081 Ta och sov lite. 187 00:16:21,158 --> 00:16:23,058 Hej, Pops? 188 00:16:23,158 --> 00:16:26,310 Vi vet om vädret! Det tar död på mig och unge Eldon här. 189 00:16:26,312 --> 00:16:29,599 Tiny, är du säker på att det är vädret? Det är kanske ditt sjungande. 190 00:16:34,806 --> 00:16:35,806 Kom igen. 191 00:16:39,474 --> 00:16:41,408 Håll käft! Håll käft! Håll käft! 192 00:16:50,982 --> 00:16:52,591 Det blir värre. 193 00:17:04,982 --> 00:17:09,033 Jimmy? Jag tog mig inte upp. Den svetsen håller inte i det här vädret. 194 00:17:09,035 --> 00:17:10,838 Du måste sänka farten. 195 00:17:12,303 --> 00:17:14,282 Jag ringer kapten igen. 196 00:17:47,681 --> 00:17:49,157 Det väller in. 197 00:17:52,820 --> 00:17:54,417 - Är du okej Pops? - Ja. 198 00:17:56,120 --> 00:17:57,605 Gå upp! 199 00:18:11,326 --> 00:18:13,669 Vi har en spricka i maskinrummet. 200 00:18:13,671 --> 00:18:19,023 Alla tar med sina madrasser, filtar! Vad ni kan få tag på. 201 00:18:28,620 --> 00:18:30,520 Tudor? 202 00:18:30,620 --> 00:18:32,027 Ja, gosse? 203 00:18:33,101 --> 00:18:34,698 Jag får inte tag i någon på bryggan. 204 00:18:34,700 --> 00:18:38,248 Jag vill att du säger åt kaptenen att det är en sprick på 5 meter i skrovet. 205 00:18:38,303 --> 00:18:41,580 Säg honom att pumparna klarar det men vi måste i hamn innan det går sönder. 206 00:18:41,582 --> 00:18:43,366 Kapten förstår mig inte, Will. 207 00:18:43,368 --> 00:18:47,318 Jag vet att han inte förstår dig, han lyssnar inte på någon ändå. 208 00:19:28,118 --> 00:19:31,318 Gode Gud! Maria och Josef! 209 00:20:19,850 --> 00:20:21,839 - Är det kallt där ute? - Ja. 210 00:20:22,653 --> 00:20:25,677 - Försöker du fortfarande laga den dumma saken? - Ja. 211 00:20:25,679 --> 00:20:27,526 Åh! Kom igen, Fritzy! Det är meningslöst. 212 00:20:27,528 --> 00:20:29,719 Låt killen som fixade den komma och fixa den. 213 00:20:29,721 --> 00:20:31,767 Det skulle jag om han dök upp. 214 00:20:31,769 --> 00:20:33,972 Vad är det på radion, skepp som bryts sönder? 215 00:20:33,974 --> 00:20:35,779 Det är Fort Mercer. 216 00:20:36,004 --> 00:20:39,695 - Fort... Fort Mercer? - En stor dam, hon är en T2 tanker. 217 00:20:39,697 --> 00:20:43,573 Det var på radion för ett par timmar sen. Har tydligen en spricka i skrovet. 218 00:20:43,575 --> 00:20:46,074 Det läcker ut olja överallt. 219 00:20:46,076 --> 00:20:48,952 Hon är omkring 32 kilometer öster om Nantucket. 220 00:20:48,954 --> 00:20:53,636 Det låter som om Boston och Nantucket sänt ut hela flottan. Vi kan vara på tur. 221 00:20:54,026 --> 00:20:58,128 De säger att det blåser 80 till 100 kilometer i timmen! 222 00:20:58,228 --> 00:21:00,128 - Ja? - Ja. 223 00:21:01,712 --> 00:21:03,212 Det kommer bli en röra. 224 00:21:09,842 --> 00:21:13,643 Åh! Bernie, Bernie? Miriam ringde efter dig. 225 00:21:13,733 --> 00:21:16,659 Ja. Okej. 226 00:21:17,079 --> 00:21:18,479 Lycka till, kompis. 227 00:21:21,130 --> 00:21:23,339 - Ja? - Mr. Cluff. 228 00:21:23,624 --> 00:21:26,075 Det är jag... Bernie, sir. 229 00:21:27,047 --> 00:21:32,863 Webber, plocka ut en besättning. Gå ut, hjälp fiskarna säkra sin båt vid kajen. 230 00:21:33,553 --> 00:21:34,853 Ja, sir. 231 00:21:35,322 --> 00:21:38,005 Sir, jag behöver... jag behöver ställa en fråga. 232 00:21:39,297 --> 00:21:42,425 Jag behöver ett tillstånd... angående en tjej. 233 00:21:42,427 --> 00:21:45,078 Tillstånd? Tillstånd... för en tjej? 234 00:21:45,080 --> 00:21:46,764 Mr. Cluff, sir, det fungerar nu. 235 00:21:46,766 --> 00:21:49,074 - Ja, sir. - Inte nu, Webber! 236 00:21:50,424 --> 00:21:54,784 - Men, ni vet sir. Det är inte någon tjej, sir. - Inte nu, Webber. 237 00:21:56,281 --> 00:21:57,791 Vi är uppe igen. 238 00:21:58,068 --> 00:22:00,552 Cluster här, Mercer räddningsbåt, eller hur? 239 00:22:00,554 --> 00:22:03,323 Och här är ett annat blipp, 3 kilomer härifrån? 240 00:22:03,325 --> 00:22:05,639 Vi måste fortfarande få falska ekon! 241 00:22:05,953 --> 00:22:08,154 Hur ska vi kunna veta vem som är vem där ute? 242 00:22:08,156 --> 00:22:12,295 När kommer tekikern och fixar det, Patrick? Och var är Chief Bangs? 243 00:22:12,297 --> 00:22:15,588 Okej! Det är Fitzgerald, sir. 244 00:22:15,597 --> 00:22:17,649 Chief Bangs är i mässen, sir. 245 00:22:21,256 --> 00:22:24,095 Det är meningen att du ska kunna min accent för jag är inte härifrån. 246 00:22:24,097 --> 00:22:25,464 Nej, Mr. Cluff. 247 00:22:28,896 --> 00:22:31,396 - Varför står du fortfarande här, Webber? - Sir, men... 248 00:22:31,398 --> 00:22:33,981 Ta med dig Livesey och och stoppa fiskebåtarna. 249 00:22:33,983 --> 00:22:36,392 - Ja, sir. - Ska jag följa med Webber, sir? 250 00:22:36,950 --> 00:22:38,843 För att förtöja fiskebåtar? 251 00:22:41,274 --> 00:22:44,655 Hörde du mig inte, Livesey? Ja, du med Webber. 252 00:22:51,981 --> 00:22:54,183 Ledsen, Reg! Hans order, vet du. 253 00:23:12,859 --> 00:23:14,866 Det är tillräckligt med tid, eller vad tycker ni? 254 00:23:15,664 --> 00:23:18,164 Vi tar in vatten, vi måste sjösätta några livbåtar. 255 00:23:18,166 --> 00:23:19,965 Varför måste du vara en sån åsna, Broom? 256 00:23:19,967 --> 00:23:23,101 Det minsta vi kan göra är att be för kaptenen, Chief Collagen... 257 00:23:23,103 --> 00:23:25,245 ..och resten av mannarna. Alla bra män. 258 00:23:25,247 --> 00:23:27,232 Va? Är vi bra män, Cory? 259 00:23:27,318 --> 00:23:28,679 Åh! Missuppfatta mig inte. 260 00:23:28,681 --> 00:23:30,514 Att be är bra, men det är inte allt. 261 00:23:31,311 --> 00:23:33,088 Vi måste faktiskt göra något. 262 00:23:41,082 --> 00:23:44,308 Sybert? Ett ord. 263 00:23:45,007 --> 00:23:48,550 Den där hetsporren Brown, han vill sjösätta livbåtarna. 264 00:23:48,552 --> 00:23:50,940 - Livbåtarna? - Quirey, han vill göra ingenting. 265 00:23:50,942 --> 00:23:53,460 Mellan dem, två av dem börjar hetsa upp sig. 266 00:23:59,492 --> 00:24:04,105 Jag vet att du känner skeppet bättre än någon. Du praktiskt taget gift med det, så... 267 00:24:04,107 --> 00:24:08,186 - Jag tror de lyssnar på dig. - Lyssnar på mig? 268 00:24:09,196 --> 00:24:10,906 Hälften av dem tycker inte om mig. 269 00:24:11,094 --> 00:24:13,299 Ingen på det här skeppet gillar mig, utom du och Tchuda. 270 00:24:14,466 --> 00:24:16,953 De tycker kanske inte om dig, men de borde lyssna på dig. 271 00:24:43,754 --> 00:24:46,278 Vi vet inte om kaptenen fick iväg ett SOS. 272 00:24:46,655 --> 00:24:49,112 Radion är borta. Vi kan inte ringa någon. 273 00:24:49,114 --> 00:24:52,922 Det är bara Garcia där borta med en kortvåg som försöker få in något! 274 00:24:52,924 --> 00:24:55,538 Jag menar, så långt vi vet, ingen vet att vi är här ute. 275 00:24:57,026 --> 00:25:00,595 Jag säger, vi sjösätter några livbåtar och tar oss av skeppet medan vi kan. 276 00:25:00,597 --> 00:25:02,724 Hur ska vi få ner dem i vattnet i den här stormen? 277 00:25:02,726 --> 00:25:06,876 Det går inte! Båtarna är för små. Det är självmord, Brady! 278 00:25:06,878 --> 00:25:10,788 Man kan inte göra ditt, man kan inte göra datt? Du vill bara sitta här och göra ingenting? 279 00:25:10,790 --> 00:25:14,377 Så är det! Inga officerare, inga order. Alla män för sig själva. 280 00:25:14,379 --> 00:25:15,816 Det är inte rätt väg, Brown. 281 00:25:16,637 --> 00:25:18,533 Har aldrig gjort något för någon. 282 00:25:18,994 --> 00:25:21,119 Skeppet är avbutet... 283 00:25:21,121 --> 00:25:23,666 ..men skottet separerar tankarna 8 och 9. 284 00:25:23,668 --> 00:25:26,608 Och Mr. Sybert säger att de andra tankarna inte är sönder, så... 285 00:25:26,779 --> 00:25:29,197 ..luften i ballast tankarna borde hålla oss flytande. 286 00:25:29,208 --> 00:25:34,041 - Men Mr. Sybert sa också att... - Mr. Sybert sa ditt, Mr. Sybert sa datt. 287 00:25:34,043 --> 00:25:36,710 Han är en stor gosse. Låt honom säga det själv, han står här. 288 00:25:38,362 --> 00:25:39,576 Fortsätt. 289 00:25:45,593 --> 00:25:48,013 Vi sjunker. 290 00:25:50,486 --> 00:25:52,294 Ja, men ångvisslan fungerar. 291 00:25:52,510 --> 00:25:56,852 Så vi borde blåsa i den. Kanske är det någon som hör oss. 292 00:25:58,524 --> 00:26:01,666 Jag vet inte, men vi sjunker definitivt. 293 00:26:01,668 --> 00:26:04,922 Sprickan i maskinrummet tar in för mycket vatten. 294 00:26:07,840 --> 00:26:09,462 Pumparna hinner inte med. 295 00:26:09,464 --> 00:26:13,383 Om vattnet når luftintaget till maskin kommer vi förlora all kraft. 296 00:26:13,385 --> 00:26:16,228 Förlorar vi all kraft, förlorar vi pumparna. Förlorar vi pumparna... 297 00:26:17,365 --> 00:26:19,355 ..kommer hon sjunka ganska fort. 298 00:26:19,454 --> 00:26:21,813 Hur länge har innan det händer? 299 00:26:24,019 --> 00:26:26,200 Fyra, kanske fem timmar. 300 00:26:27,814 --> 00:26:30,062 Vi måste köpa oss lite tid. 301 00:26:30,982 --> 00:26:33,071 Så någon kan hitta oss. 302 00:26:33,073 --> 00:26:34,614 Om det är någon som ens letar. 303 00:26:34,616 --> 00:26:38,359 Även om de vet att vi är här, stormen är stor nog. 304 00:26:38,830 --> 00:26:40,933 Jag menar, den slet av oss. 305 00:26:41,123 --> 00:26:43,040 Hur i helvete ska vi komma av? 306 00:26:43,042 --> 00:26:45,793 Det är därför jag säger att vi sjösätter livbåtarna. 307 00:26:45,795 --> 00:26:48,879 - Vår tur håller på att ta slut. - Jag tror inte på tur, Broom. 308 00:26:49,142 --> 00:26:53,453 Sjösätt livbåtarna i den här stormen, det klarar sig inte i 12 sekunder. 309 00:26:53,455 --> 00:26:56,128 Du och Quirey... ni vill bara sitta och inget göra. 310 00:26:56,130 --> 00:26:59,979 Har du en bättre idé, Sybert, eller ska du bara gömma dig där nere? 311 00:27:07,683 --> 00:27:09,386 Vi sätter henne på grund. 312 00:27:10,085 --> 00:27:11,300 Vad? Göra vad? 313 00:27:11,323 --> 00:27:13,550 Vill du sätta henne på grund, Sybert? 314 00:27:13,726 --> 00:27:16,284 Även om det gick med ett halvt skepp, varför skulle du det? 315 00:27:16,286 --> 00:27:19,404 Hon skulle brytas sönder och dumpa oss alla ut i havet. 316 00:27:19,406 --> 00:27:22,879 Det är vårt enda val. Vi hittar en mjuk strand och lägger upp henne. 317 00:27:22,881 --> 00:27:24,554 Saktar ner vattnet som kommer in- 318 00:27:24,556 --> 00:27:26,709 -stannar på samma plats och blåser i ångvisslan- 319 00:27:26,711 --> 00:27:29,173 -kommer att ge oss en chans för någon som letar efter oss en chans att hitta oss. 320 00:27:29,175 --> 00:27:31,509 Ska du stanna på skeppet utan hydralik? 321 00:27:32,196 --> 00:27:34,189 Är det din plan? Hur kommer det fungare? 322 00:27:35,001 --> 00:27:36,806 Vi bygger en manuell rorkult. 323 00:27:36,808 --> 00:27:38,850 Hej Sybert, varför... varför ska vi lyssna på dig 324 00:27:38,852 --> 00:27:40,812 Allt som du någonsin brytt dig om är det här skeppet. 325 00:27:40,817 --> 00:27:43,345 Vet du vad? Ni två blir ett sött par på havets botten. 326 00:27:43,445 --> 00:27:45,445 Jag? Jag vill gå i en livbåt. 327 00:27:46,152 --> 00:27:47,171 Lyssna. 328 00:27:49,456 --> 00:27:52,672 Sätt en stålbalk i styr kvadranten. 329 00:27:54,088 --> 00:27:56,726 Vi sätter remskivor på slutet av den för hävstångseffekt. 330 00:27:58,871 --> 00:28:00,865 Och vi rör den manuellt. 331 00:28:05,980 --> 00:28:08,978 Ursäkta? Ursäkta? 332 00:28:09,084 --> 00:28:10,565 Jag tror att radion fungarar. 333 00:28:13,323 --> 00:28:19,644 Bäring 83 grader, 43 kilometer öster om Nantucket... 334 00:28:19,646 --> 00:28:22,464 Öster om Nantucket? Det är inte Pendleton. 335 00:28:22,466 --> 00:28:25,649 Fort Mercer... det är en annan T2. 336 00:28:25,651 --> 00:28:28,971 En annan tanker som är av, förutom vi! 337 00:28:29,579 --> 00:28:31,875 Men om alla ska hjälpa dem, vem ska...? 338 00:28:32,604 --> 00:28:34,074 Vem kommer för oss? 339 00:28:38,110 --> 00:28:40,519 Hur mår du? Är allt bra? 340 00:28:41,881 --> 00:28:45,274 - Har du frågat Cluff än? - Nej. 341 00:28:45,276 --> 00:28:46,491 Varför frågar du honom inte? 342 00:28:46,493 --> 00:28:48,320 Vad är fel med dig? Bella? 343 00:28:49,063 --> 00:28:52,188 - Vad? - Har du frågat än? Har du frågat Cluff? 344 00:28:54,370 --> 00:28:56,089 Jag sa dig att inte säga det till någon. 345 00:28:56,091 --> 00:28:59,096 - Förlåt! Jag har ingen bra dag. - Jag vet att du inte mår bra... 346 00:28:59,098 --> 00:29:01,516 Vet du, Willey, du behöver inte tillstånd för att gifta dig. 347 00:29:01,891 --> 00:29:04,629 - Det behöver man faktiskt Chief. - Om du inte är minderårig. 348 00:29:05,468 --> 00:29:07,979 Tack, Chief. Följer bara reglerna. 349 00:29:08,316 --> 00:29:09,862 Vi tar på oss. 350 00:29:09,864 --> 00:29:14,372 Det är inte en regel, Webber. Bara... en formalitet, en artighet. 351 00:29:14,444 --> 00:29:18,151 Och, hej! Hörde jag rätt att hon frågade dig? 352 00:29:18,153 --> 00:29:20,049 Följer order, eller hur grabben? 353 00:29:20,859 --> 00:29:23,361 Ja, hon frågade mig, Chief. 354 00:29:25,677 --> 00:29:29,053 Är du säker på att du har byxorna på Weber eller bär hon dem? 355 00:29:29,055 --> 00:29:30,858 Låter som om den här tjejen skar av din... 356 00:29:33,158 --> 00:29:35,378 Vad, Webber? Vad, va? 357 00:29:35,680 --> 00:29:37,593 Har inte du båtar att förtöja? 358 00:29:38,898 --> 00:29:41,172 Hon... hon är min fästmö, sir. 359 00:29:42,387 --> 00:29:43,680 Vem frågade dig... 360 00:29:45,213 --> 00:29:46,589 ..om att gifta dig? 361 00:29:48,341 --> 00:29:50,020 Kom igen, Livesey, vi går. 362 00:29:50,849 --> 00:29:52,100 Ett ögonblick. 363 00:29:52,994 --> 00:29:53,995 Jag är inte säker. 364 00:29:53,997 --> 00:29:56,290 Jag är ledsen, sir. Säg det. 365 00:29:56,292 --> 00:29:58,936 Den här linjen är dålig frun. Jag försöker koppla igen. 366 00:29:59,045 --> 00:30:01,131 Snälla, sir. Linjen är nere. 367 00:30:02,136 --> 00:30:03,588 Bernie? Hur mår du? Hur är det på jobbet? 368 00:30:03,590 --> 00:30:06,634 Du vet, en av dessa dagar. Men hur är det med dig? 369 00:30:06,636 --> 00:30:09,845 - Hej! Du är inte radar teknikern? - Nej. 370 00:30:09,847 --> 00:30:12,515 Jag fick order att vänta här tills stormen passerar. 371 00:30:12,517 --> 00:30:14,549 Kan inte få syn på fyrskeppet. 372 00:30:14,790 --> 00:30:17,489 Du kan vänta i mässen om du vill. 373 00:30:18,090 --> 00:30:19,883 Nu är inte en bra tid... vet du. 374 00:30:19,885 --> 00:30:23,902 Jag måste ner till piren och förtöja några båtar. 375 00:30:23,904 --> 00:30:25,200 Jag önskar du var här med mig. 376 00:30:25,202 --> 00:30:28,548 Jag hör om saker om ett fartyg som bryts sönder och jag... 377 00:30:28,648 --> 00:30:28,961 Åh! 378 00:30:29,061 --> 00:30:30,466 Vad, är du okej? 379 00:30:31,524 --> 00:30:33,437 Ja, vi förlorade just lyset. 380 00:30:34,321 --> 00:30:36,115 Bäst du går och hittar det då. 381 00:30:36,414 --> 00:30:39,421 Nantucket har sänt sin 36 fotare till Marie... 382 00:30:40,143 --> 00:30:42,339 Har du frågat Cluff än? Det är han, eller hur? 383 00:30:42,341 --> 00:30:44,452 Nej... inte än, raring. 384 00:30:45,040 --> 00:30:48,095 - Jag förklarar senare, jag måste gå. - Okej. 385 00:30:48,097 --> 00:30:50,391 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 386 00:30:50,393 --> 00:30:51,783 Hej då. 387 00:30:57,244 --> 00:31:00,019 Den bästa saken var att hon inte hade en aning om vem jag var. 388 00:31:00,020 --> 00:31:01,020 Bangs? 389 00:31:01,588 --> 00:31:05,519 Ta ut en besättning. Ta ut 36500 till den gamla hamnen. 390 00:31:05,521 --> 00:31:09,370 Fortsätt till Fort Mercer, 32 kilometer öster om Nantucket, hör du det? 391 00:31:10,087 --> 00:31:13,288 Åh! Jag vet inte... trodde inte att vi skulle gå över sandbanken i det här vädret, Mr. Cluff. 392 00:31:13,290 --> 00:31:16,421 Det är bättre att vi tar 36383 från Stage Harbor. 393 00:31:16,794 --> 00:31:18,690 Det tar längre, eller hur? 394 00:31:19,353 --> 00:31:20,605 Inte mycket. 395 00:31:23,260 --> 00:31:24,875 Vad tycker du, Webber? 396 00:31:25,362 --> 00:31:27,649 Ni är båt kompisar. Ni vet hur det är där ute. 397 00:31:27,651 --> 00:31:31,351 Lyssna, ingen går över sandbanken i det här vädret, Mr. Cluff. Ingen. 398 00:31:31,353 --> 00:31:32,809 Det är ett självmordsuppdrag. 399 00:31:32,811 --> 00:31:35,848 Vi borde ta ut 36383 från Stage Harbor. 400 00:31:36,063 --> 00:31:38,926 Tar lite längre tid... visst. Men man kan åtminstone gå ut. 401 00:31:47,986 --> 00:31:49,608 Lycka till, Chief. 402 00:31:50,414 --> 00:31:54,079 - Ta Gouthro och Livesey ner till fiskepiren. - Ja, sir. 403 00:33:08,392 --> 00:33:11,521 Få mig inte sjuk, Gus. Du borde inte ens vara här ute. 404 00:33:11,687 --> 00:33:13,890 Varför går det alltid ut över oss, Richie? 405 00:33:13,914 --> 00:33:16,168 Ta inte ut det på oss för att du inte kommer överens med Bangs. 406 00:33:16,236 --> 00:33:19,115 - Vi kommer åtminstone ut! - Dra åt helvete! Det var ett år sedan! 407 00:33:19,282 --> 00:33:20,324 Dra åt helvete!? 408 00:33:20,491 --> 00:33:23,621 - Ingen hade kommit över sandbanken den dagen. - Bangs gjorde det. 409 00:33:23,788 --> 00:33:26,917 Åh! Verkligen, Richie? Han försöker inte komma över sandbanken i dag! 410 00:33:27,251 --> 00:33:31,131 Nej, han säger ta 36383 precis utanför den fina skyddade viken. 411 00:33:31,231 --> 00:33:32,331 Åh! 412 00:33:36,555 --> 00:33:39,350 Bernie, det har ingen betydelse vad Richie tycker... 413 00:33:40,101 --> 00:33:43,481 Bangs eller vem som än tycker. Ingen. 414 00:33:44,232 --> 00:33:47,278 Ingen kunde ha räddat de männen på Langery. 415 00:33:48,071 --> 00:33:52,535 Ibland vet du... män dör, Bernie. 416 00:34:25,412 --> 00:34:27,290 Okej, då kör vi. 417 00:34:32,130 --> 00:34:34,550 Okej, håll i. Lugn killar. 418 00:34:34,717 --> 00:34:37,101 - Har den. - Okej, nu upp, upp, upp, upp. 419 00:34:37,679 --> 00:34:42,603 En, två... alla på en gång nu. 420 00:34:46,358 --> 00:34:47,359 Tre. 421 00:34:52,158 --> 00:34:53,923 Snyggt gjort, killar! Nu har vi den. 422 00:34:53,993 --> 00:34:57,205 Okej! Nu fick vi en rorkult. Nu ska vi köra upp henne på en strand. 423 00:34:57,373 --> 00:35:01,065 Brown och de andra är redo att stiga i några livbåtar. 424 00:35:01,085 --> 00:35:02,845 De tycker att det är det bästa hoppet. 425 00:35:02,945 --> 00:35:04,845 Åh, Pop! 426 00:35:06,218 --> 00:35:10,265 - Vi behöver alla killar vi har! - De ska ta livbåtarna. 427 00:35:41,474 --> 00:35:43,894 - Vad försöker du göra, Sybert? - Bort från honom. 428 00:35:46,731 --> 00:35:49,110 Försöker du ta död på oss? Försöker du ta död på oss? 429 00:35:49,276 --> 00:35:51,863 - Ta det lugnt. - Stå upp. 430 00:35:52,030 --> 00:35:55,034 Är ni galna! Han räddade just livet på er. 431 00:35:55,201 --> 00:35:58,831 Båten är i småbitar. Den är borta, det räcker nu! 432 00:36:03,337 --> 00:36:05,757 Båten är för liten för det här vädret. 433 00:36:05,923 --> 00:36:10,430 Och det här skeppet kommer att sjunka vid skymningen. 434 00:36:10,597 --> 00:36:11,932 Alla killar här som vill leva... 435 00:36:12,099 --> 00:36:16,146 ..och det enda sättet det kommer hända på är om vi kör henne på grund. 436 00:36:18,900 --> 00:36:22,363 Vi sätter upp en vakt och håller utkik efter en strand. 437 00:36:22,530 --> 00:36:25,325 Jag behöver fyra män som arbetar med remskivorna på reserv rorkulten. 438 00:36:25,492 --> 00:36:28,288 Jag behöver fyra man som bemannar pumparna, akter om styrningen- 439 00:36:28,454 --> 00:36:31,292 -och resten av er uppifrån och ner- 440 00:36:31,458 --> 00:36:33,503 -och kommunicera med maskinrummet. 441 00:36:34,671 --> 00:36:40,054 Och någon... blåser i ångvisslan. 442 00:36:40,220 --> 00:36:42,974 Ni hörde honom, pojkar. Sätt fart nu! Kom igen! 443 00:36:47,772 --> 00:36:50,108 Låter som du är mannen nu, Sybert. 444 00:36:52,737 --> 00:36:55,533 Hoppas att du just inte dödade oss alla. 445 00:37:13,933 --> 00:37:16,979 Jag såg ett skepp som drev. Hörde det blåsa med ångvisslan. 446 00:37:17,145 --> 00:37:20,108 En nödsignal. För 45 minuter sedan, Bernie. 447 00:37:20,274 --> 00:37:21,276 Från mitt hus! 448 00:37:24,071 --> 00:37:27,075 Vinden blåser söderut, och dessa strömmar, jag... 449 00:37:28,035 --> 00:37:31,631 Jag antar att det kommer upp här för att komma in över sandbanken. 450 00:37:31,957 --> 00:37:34,002 Kan inte vara en del av Mercer, Bernie. 451 00:37:34,168 --> 00:37:35,795 Hon är utanför Nantucket, 64 kilometer... 452 00:37:35,962 --> 00:37:38,358 ..vilket skulle betyda att hon drivit nordväst, eller hur? 453 00:37:38,424 --> 00:37:43,055 Jag vet vad jag hörde. Jag vet vad jag såg. 454 00:37:47,478 --> 00:37:48,605 Okej, då... 455 00:37:49,481 --> 00:37:53,569 Vad sägs om att åka tillbaka till stationen och reda ut det? 456 00:37:54,613 --> 00:37:56,490 Har just pratat med Boston i telefonen. 457 00:37:56,657 --> 00:37:58,535 De sänt ett plan till Mercer- 458 00:37:58,701 --> 00:38:02,666 -denna sida av aktern hos tankern från Hamilton 8 kilometer från Pendleton öster om här. 459 00:38:03,625 --> 00:38:07,923 Gode Gud! Två tankers brutna på mitten? På en dag? Det måste vara ett rekord. 460 00:38:08,506 --> 00:38:11,803 Boston och Nantucket har sänt alla båtar till Mercer. 461 00:38:11,969 --> 00:38:14,097 De klarar sig inte i det här vädret. 462 00:38:38,089 --> 00:38:44,222 Webber, ta ut en besättning. Ta 36500 och gå över sandbanken- 463 00:38:44,430 --> 00:38:47,309 -och hitta aktern på Pendleton. Hör du det? 464 00:38:50,856 --> 00:38:51,857 Ja, sir. 465 00:39:03,623 --> 00:39:06,585 Vill ni värma upp er? Ta lite kaffe. 466 00:39:08,285 --> 00:39:09,585 Bernie? 467 00:39:11,592 --> 00:39:12,761 Vad? 468 00:39:16,682 --> 00:39:19,936 - Det här handlar inte om Landry. - Åh! Visst gör det det. 469 00:39:21,105 --> 00:39:23,065 Ritchie, åtta män dog den natten. 470 00:39:23,233 --> 00:39:29,324 You, Gus och Masachi kom inte ens ut. Vad får dig att tro att det går nu? 471 00:39:32,453 --> 00:39:35,522 - Du känner till sandbanken här, Bernie? - Ja. 472 00:39:35,624 --> 00:39:38,103 Den mannen vet inte vad han gör. Han sänder ut dig för att dö. 473 00:39:38,712 --> 00:39:42,384 Du tar dig inte över Chathams sandbank en sån här dag. 474 00:39:42,551 --> 00:39:45,471 Du kan inte hålla dig flytande länge nog för att halvt skepp heller. 475 00:39:50,562 --> 00:39:53,816 Vet du, Mr. Stello, kustbevakningen säger, "Man måste ut". 476 00:39:53,982 --> 00:39:55,835 Men de säger inte, "Man måste tillbaka in". 477 00:39:57,154 --> 00:39:58,322 Det är regler, vet ni. 478 00:39:58,488 --> 00:40:01,577 Bernie, innan du går förlorad långt där ute. 479 00:40:01,743 --> 00:40:03,788 Oroa dig inte för mig, Mr. Ryder. 480 00:40:04,121 --> 00:40:06,834 Jag kan inte gå förlorad där ute. Jag kan att dessa vatten ganska bra. 481 00:40:07,000 --> 00:40:08,169 Hur kan jag gå förlorad? 482 00:40:08,336 --> 00:40:11,256 Nej, nej, nej Bernie. Vad Dave försöker säga... 483 00:40:11,423 --> 00:40:16,588 ..är att du åker runt i hamnen, säger att du försökte komma ut... du vet? 484 00:40:21,479 --> 00:40:23,732 Tack, Mr. Ryder. Tack. 485 00:40:24,190 --> 00:40:27,737 Men Mr. Stello, jag ska göra mitt bästa för att komma ut. 486 00:40:27,903 --> 00:40:30,324 Jag vet inte om jag gör, men jag ska försöka. 487 00:41:01,000 --> 00:41:01,977 Okej. 488 00:41:02,993 --> 00:41:06,039 Jag antar att Richie är med? Vem mer? 489 00:41:08,709 --> 00:41:11,212 Jag vet inte, Gus. Du kan knappt lyfta ditt huvud. 490 00:41:11,379 --> 00:41:14,884 Vem ska du annars ta, Bernie? Fitz är den enda motormannen kvar. 491 00:41:15,051 --> 00:41:18,764 Och han är bara tredje klass och har inte erfarenheten. 492 00:41:20,183 --> 00:41:24,564 Jag kan gå. Ja, jag kan... jag kan göra jobbet. 493 00:41:24,730 --> 00:41:27,276 Jag menar, jag kan göra det. Du kan inte gå. 494 00:41:27,443 --> 00:41:32,908 - Du är jäkligt sjuk, Gus. - Han har rätt, Gus. 495 00:41:36,663 --> 00:41:37,998 En till? 496 00:41:43,506 --> 00:41:46,061 Någon måste gå ut och rädda dessa killer, eller hur? 497 00:41:47,553 --> 00:41:50,766 Det var därför jag skrev på. Tror att nu är min chans. 498 00:41:51,892 --> 00:41:55,689 Sjöman Ervin Maske, Stonehorse fyrskepp. 499 00:43:11,834 --> 00:43:13,352 Pumparna klarar det inte. 500 00:43:14,379 --> 00:43:19,845 En meter till... innan vi förlorar maskinerna. 501 00:43:20,179 --> 00:43:21,889 Låste du pannrummen, Full? 502 00:43:21,956 --> 00:43:26,162 Du är galen att tro att du kan styra med några rep och en rorkult, kompis. 503 00:43:27,105 --> 00:43:29,441 Har du en bättre idé? Jag lyssnar. 504 00:43:31,652 --> 00:43:34,907 Där! En strand omkring 1,5 kilomter bort. 505 00:43:35,950 --> 00:43:37,285 Vi kan klara det! 506 00:43:37,452 --> 00:43:41,290 Rodret, 15 grader barbord. Halv fart om vi vill träffa rak på. 507 00:43:41,457 --> 00:43:44,504 Måste göra en 80 graders sväng, på kompassen till to 3,10, 508 00:43:47,633 --> 00:43:53,766 Rodret, 15 grader barbord. Halv fart. 80 grader till 3,10 på kompassen. 509 00:43:53,932 --> 00:43:57,437 15 grader barbord. Halv fart. 80 grader till 3,10 på kompassen. 510 00:43:57,604 --> 00:44:01,317 Rodret, 15 grader barbord. Halv fart. 80 grader till 3,10 på kompassen. 511 00:44:26,393 --> 00:44:29,856 Rodret, 15 grader barbord. Halv fart. 80 grader till 3,10 på kompassen. 512 00:44:30,023 --> 00:44:31,608 Tack, Eldon. 513 00:44:43,166 --> 00:44:48,506 Okej, killar? Dra nu, dra, dra. Kom igen! 514 00:45:15,335 --> 00:45:18,381 Snälla säg att vi tar den båten till en större båt. 515 00:45:18,547 --> 00:45:20,967 - Aldrig varit på ett räddningsuppdrag? - Nej. 516 00:45:21,134 --> 00:45:25,682 Vanligtvis bättrar jag på färgen. Ibland lagar jag mat åt pojkarna. 517 00:45:26,725 --> 00:45:27,768 Toppen! 518 00:45:31,758 --> 00:45:35,939 - Okej, du tar ärans hål. - Masky. Ervin, Masky. 519 00:45:35,940 --> 00:45:36,695 Ervin, ja. 520 00:45:37,014 --> 00:45:40,101 Richie, släpp förtöjningen när du kan. 521 00:45:45,824 --> 00:45:47,985 Senast kända position för Pendleton är här. 522 00:45:48,527 --> 00:45:51,781 Så jag räknar med, när vi passerar sandbanken tror jag strömmarna... 523 00:45:52,323 --> 00:45:55,118 ..drivit omkring hit Det är 10 kilometer från oss. 524 00:46:03,503 --> 00:46:06,840 Tror du att Bernie kan få oss över sandbanken med den här? 525 00:46:07,007 --> 00:46:09,218 Jag har aldrig sett något liknande. 526 00:46:09,385 --> 00:46:13,305 Ja, jag menar det måste misslyckas. Hoppas han inte slår runt, det är allt. 527 00:46:15,099 --> 00:46:18,020 Kraften i vågorna på sandbanken, kan ta tag i en- 528 00:46:18,186 --> 00:46:21,231 -och de kan föra in en om och om igen. 529 00:46:21,398 --> 00:46:24,318 Finns ingen chans att överleva det. Det är att slå runt. 530 00:46:42,589 --> 00:46:45,050 - Hej Fitz, allt bra? - Ge det en chans. 531 00:46:53,142 --> 00:46:55,979 - Släpp linorna. - Linorna släppta. 532 00:47:36,275 --> 00:47:39,696 - Gick Bernie ut, Gus? - Miriam, vad gör du här? 533 00:47:40,947 --> 00:47:44,576 - Gjorde han? - Ja, Cluff sa åt honom. 534 00:47:46,620 --> 00:47:47,830 Jag vill prata med honom. 535 00:47:48,414 --> 00:47:50,290 - Vem? - Cluff. 536 00:47:50,457 --> 00:47:52,127 Ert befäl. Var är han? 537 00:47:53,086 --> 00:47:56,006 Jag vill veta var Bernie är. Jag är orolig för honom. 538 00:47:56,172 --> 00:47:57,382 Vi ska gifta oss. 539 00:47:57,549 --> 00:48:02,472 Miriam, det här gör inte de andra tjejerna. Eller fruarna! 540 00:48:03,598 --> 00:48:05,933 De kommer inte in hit, och de gör inte så här. 541 00:48:08,770 --> 00:48:09,813 Så? 542 00:48:15,653 --> 00:48:20,825 Om du vill kan du vänta här. Lyssna på vad som pågår. 543 00:48:23,829 --> 00:48:24,998 Sitt ner. 544 00:49:10,758 --> 00:49:14,136 Tidvatten stiger. Kan vi ta oss över till stranden. 545 00:49:14,303 --> 00:49:17,181 - Vi måste träffa den hårt. - Ja, det finns inget annat sätt. 546 00:49:17,974 --> 00:49:19,017 Våg! 547 00:49:40,333 --> 00:49:44,587 Känner du det? Hon driver. Måste ha förlorat rorkulten. 548 00:49:46,007 --> 00:49:48,885 Vi måste minska dödvikten eller så kommer vi att missa stranden... gör det. 549 00:49:51,721 --> 00:49:54,474 Stryp reglerventilen och stoppa framdrivningen. Isolera pannan. 550 00:49:54,641 --> 00:49:57,019 Vi måste bevara allt hon har kvar. 551 00:49:57,227 --> 00:50:01,149 Jag säger dig, Bouloo. Den här båten är dålig tur. 552 00:50:01,357 --> 00:50:05,445 Det har inget med tur att göra. 553 00:50:37,773 --> 00:50:42,404 Station Chatham, detta är CG-36500, hör ni? 554 00:50:42,571 --> 00:50:46,447 Detta är Station Chatham. 36500, vad är er position, över? 555 00:50:46,867 --> 00:50:50,538 Station Chatham, vi passerar nu Morris Island. 556 00:50:52,039 --> 00:50:54,668 Ner mot Chathams sandbank. Över. 557 00:50:55,151 --> 00:50:58,297 - Vad betyder det att gå över sandbanken? - Miriam, gör inte detta mot dig själv. 558 00:50:58,464 --> 00:50:59,798 Varför inte? 559 00:51:01,007 --> 00:51:02,343 Varför inte, Gus? 560 00:51:03,761 --> 00:51:05,513 Om jag ska vara med honom, vill jag veta. 561 00:51:09,026 --> 00:51:15,358 - Du är tjejen med björn kappan, eller hur? - Ja, det är jag! 562 00:51:19,070 --> 00:51:21,240 Vill ni säga mig hur det är där uppe. 563 00:51:24,285 --> 00:51:27,748 Vågorna på den sandbanken är aldrig på samma plats två gånger. 564 00:51:28,539 --> 00:51:29,998 Tidvattnets strömmar bär dem- 565 00:51:29,999 --> 00:51:34,963 -stora havsvågor stiger upp och de kraschar mot sandbanken. 566 00:51:35,548 --> 00:51:38,425 Ut strömmen kraschar mot sandbanken. 567 00:51:41,471 --> 00:51:45,058 Den mannen borde inte ha sänt dessa män ut i en storm som den här. 568 00:51:46,726 --> 00:51:51,691 De kan kanske vända tillbaka. De går kanske förlorade innan. 569 00:51:51,858 --> 00:51:53,151 Kan inte komma ut. 570 00:51:56,905 --> 00:52:02,453 Ni känner Bernie, eller hur? Ni vet att han inte kommer gå förlorad. 571 00:52:03,829 --> 00:52:08,752 - Ni vet att han följer reglerna. - Ja, det vet vi. 572 00:52:10,212 --> 00:52:14,926 Vi alla ska ner ner till piren snart. Se om vi kan göra något där nere. 573 00:52:18,263 --> 00:52:19,847 Välkommen till spelet. 574 00:52:30,000 --> 00:52:33,363 Miriam... Miriam, snälla kom tillbaka. 575 00:52:33,563 --> 00:52:34,863 Miriam? 576 00:52:37,743 --> 00:52:40,831 - Ursäkta, är du befälhavare Cluff? - Vem är du? 577 00:52:40,897 --> 00:52:44,310 Jag är Miriam Pentinen, Bernie Webbers flickvän. Jag vill att du kallar tillbaka Bernie. 578 00:52:44,376 --> 00:52:46,878 Tjejen har frågade mig om. Vet du vad han ville fråga om? 579 00:52:47,839 --> 00:52:52,635 - För tillstånd att gifta sig med mig. - Det är mellan dig, honom och vår Gud. 580 00:52:52,702 --> 00:52:55,771 Fråga mig är bara en formalitet Han kan gifta sig så mycket han vill. 581 00:52:55,791 --> 00:52:59,643 Vet du inte det? Men du kan inte vara här, fröken. 582 00:52:59,810 --> 00:53:00,810 Det är Bernie. 583 00:53:00,853 --> 00:53:04,357 - Chatham sandbank föröver. - 36500, Station Chatham. 584 00:53:04,523 --> 00:53:07,277 Fortsätt enligt anvisningar, mot Pendleton akter. 585 00:53:08,570 --> 00:53:11,657 Jag hörde inte det, Station Chatham. Förhållandena är extrema. 586 00:53:11,824 --> 00:53:14,953 Varför ger du honom tillsånd om du sänder ut honom för att dö? 587 00:53:15,120 --> 00:53:20,000 Vad i helvete! Gouthro, få ut henne härifrån! 588 00:53:20,333 --> 00:53:25,046 Sir, vinden har ökat från 65 till 96 sedan de gav sig av. 589 00:53:25,381 --> 00:53:28,718 - Det blir en orkan om en timme. - Gouthro, han har sina order. 590 00:53:28,885 --> 00:53:33,014 Ta ut henne härifrån, och du ska i säng. Du är för sjuk för att vara här. 591 00:53:42,484 --> 00:53:45,821 36500, Station Chatham, fortsätt över sandbanken. 592 00:53:45,988 --> 00:53:48,157 Jag repeterar, fortsätt. 593 00:53:48,299 --> 00:53:50,753 När ni är över den, fortsätt söder ut- 594 00:53:50,773 --> 00:53:52,954 -radarns trilskas Men den visar ett blink. 595 00:53:53,020 --> 00:53:58,335 Omkring 16 kilometer öster om Monomoy Point söder ut. Över. 596 00:53:59,628 --> 00:54:04,842 Station Chatham, detta är 500, uppfattat. 597 00:54:16,439 --> 00:54:22,236 Jag hör vad alla säger. Du vet inte vad du gör. 598 00:54:23,739 --> 00:54:28,661 - Ursäkta? - Kanske för att du inte är härifrån. 599 00:54:28,828 --> 00:54:30,100 Du vet inte hur det är där ute. 600 00:54:30,101 --> 00:54:33,916 Hur i helvete vet du hur det är där ute, fröken? 601 00:54:35,002 --> 00:54:36,753 Var snäll och kalla dem tillbaka. 602 00:54:36,920 --> 00:54:40,132 Hur tror du det är att var gift med en i kustbevakningen, Miriam? 603 00:54:40,299 --> 00:54:41,759 Snälla, kalla dem tillbaka. 604 00:54:41,927 --> 00:54:44,887 Du kommer att komma in här, rädd, varje gång han är ute på havet? 605 00:54:45,054 --> 00:54:48,225 - Snälla kalla dem tillbaka. - Du hör inte hemma här. 606 00:54:49,059 --> 00:54:53,815 - Snälla kalla dem tillbaka. - Ut härifrån! Ut från min station. 607 00:54:53,982 --> 00:54:57,525 - Och gå hem där du hör hemma, fröken. - Snälla kalla dem tillbaka. 608 00:54:57,652 --> 00:54:59,779 Ut från min station! 609 00:56:00,766 --> 00:56:02,560 Stranden hamnar bakom oss. 610 00:56:04,395 --> 00:56:07,399 Enda chensen nu är att svänga hårt om kedjorna håller, men- 611 00:56:08,357 --> 00:56:09,794 -det kan få oss att kapsejsa. 612 00:56:28,715 --> 00:56:29,924 Det är bra jobbat. 613 00:56:45,024 --> 00:56:46,985 Bäst ni håller er undan, pojkar. 614 00:56:47,151 --> 00:56:51,323 Om dessa schacklar går sönder, kan dessa kedjor gå rakt igenom er. 615 00:56:52,283 --> 00:56:53,326 Då kör vi. 616 00:57:02,837 --> 00:57:04,756 Måste få henne att röra sig. 617 00:57:15,351 --> 00:57:20,607 Hör ni det? Det är den! Det är sandbanken. 618 00:57:25,780 --> 00:57:27,907 Ett par minuter nu, pojkar 619 00:59:01,555 --> 00:59:06,310 Hej pojkar! Vi kommer inte att se så mycket, okej? 620 00:59:06,477 --> 00:59:11,525 Så vi måste lyssna på vågorna som slår mot sandbanken. Måste tajma det. 621 00:59:11,858 --> 00:59:17,448 - Jag väntar på en låg, sen kör vi. - Vi litar på dig, skepparn. 622 00:59:17,948 --> 00:59:21,244 När du är redo så kör du bara, Bernie. Okej? 623 01:00:54,725 --> 01:00:56,436 Kompassen är borta. 624 01:01:24,176 --> 01:01:26,054 Fitzy, motorn dog. 625 01:01:33,520 --> 01:01:35,647 - Jag ordnar det. Jag ordnar det. - Nej, det gör du inte. 626 01:01:41,654 --> 01:01:43,698 Ni har omkring fem sekunder, pojkar. 627 01:01:43,764 --> 01:01:47,160 - Den är gravitations säkrad, den sittar fast. - Jag vet! 628 01:01:52,959 --> 01:01:54,376 Kom igen, starta! 629 01:02:16,486 --> 01:02:18,528 Maske? Kom tillbaka hit. 630 01:02:24,370 --> 01:02:28,124 Tidvattnet stiger! Jag tar oss igenom. 631 01:02:30,084 --> 01:02:32,086 Men låt mig veta vad som kommer. 632 01:04:25,758 --> 01:04:29,928 Hej Fitz!? Vi är över sandbanken. Tillbaka till spotlighten. 633 01:04:33,933 --> 01:04:34,976 Kommer ut. 634 01:04:49,758 --> 01:04:51,794 Vi svängde för sent! 635 01:04:53,678 --> 01:04:55,680 Vi måste köpa tillbaka tiden! 636 01:04:55,847 --> 01:05:00,517 Säg Sybert vi behöver 30 grader i nästan två minuter eller så missar vi stranden. 637 01:05:02,769 --> 01:05:05,021 30 gradet i två minuter. 638 01:05:05,189 --> 01:05:08,149 30 gradet i två minuter. 639 01:05:08,316 --> 01:05:11,527 30 gradet i två minuter. 640 01:05:12,112 --> 01:05:13,829 30 gradet i två minuter. 641 01:05:19,243 --> 01:05:22,579 Sätt henne i full fart framåt. Du måste låta havet driva oss. 642 01:05:23,872 --> 01:05:25,081 Håll i. 643 01:06:29,846 --> 01:06:31,847 Kanske bäst du håller dig i, Eldon. 644 01:06:34,058 --> 01:06:35,476 318... 645 01:06:40,939 --> 01:06:42,899 316... 646 01:06:43,525 --> 01:06:47,844 Stäng av henne så fort hon träffar! 647 01:06:48,321 --> 01:06:49,905 312... 648 01:07:01,082 --> 01:07:03,792 Mina herrar! Håll er i. 649 01:07:05,419 --> 01:07:06,670 Håll er i! 650 01:07:13,134 --> 01:07:14,677 Nu! 651 01:08:18,025 --> 01:08:19,158 Jaha... 652 01:08:23,570 --> 01:08:27,866 Du gjorde det! Det fungerade ta mig fan, Mr. Sybert! 653 01:08:31,244 --> 01:08:34,664 Vi måste hålla vattnet borta från luftinloppen till maskin. 654 01:08:34,830 --> 01:08:38,208 Förlorar vi kraften, förlorar vi pumparna. 655 01:08:40,169 --> 01:08:43,922 Jag är rädd att vi tar in så mycket vatten, en våg kan dra oss från grundet. 656 01:08:48,301 --> 01:08:50,861 Känns lustigt att inte fara omkring, va Eldon? 657 01:08:54,515 --> 01:08:57,725 Okej, låt oss sätta igång. 658 01:09:22,456 --> 01:09:24,791 Vi är på väg ner till stugan. Är allt okej? 659 01:09:25,166 --> 01:09:27,210 Var tysta där bak, gode Gud! Ge mig en paus. 660 01:09:27,376 --> 01:09:31,555 Jag var på väg hem och bilen hamnade i diket. Jag behöver lite hjälp. 661 01:09:32,423 --> 01:09:34,024 Ja, okej, vi bor i närheten. 662 01:09:34,091 --> 01:09:37,210 Vi åker tillbaka till mitt hus. Ringer min bror. Han kan dra loss dig. Hoppa in. 663 01:09:41,556 --> 01:09:43,641 - Tack. - Har du ingen kappa? 664 01:09:43,933 --> 01:09:47,978 Du kan flytta den. Vi tar med den till St. Martins överlevande. 665 01:09:50,647 --> 01:09:54,442 - Jag glömde min kappa på kustbevakningens station. - Har du en man där? 666 01:09:54,609 --> 01:09:55,818 Sluta. 667 01:09:59,071 --> 01:10:00,906 Han är inte där just nu. Det är en... 668 01:10:02,699 --> 01:10:06,953 - Det är Bernie Webber. - Ja, Bernie är en bra man. 669 01:10:23,885 --> 01:10:26,595 Vi kan inte hitta dem utan kompass, Bernie. 670 01:10:28,054 --> 01:10:30,098 Vi har ingen aning om vad de är. 671 01:10:33,351 --> 01:10:34,560 Håll er i. 672 01:11:06,172 --> 01:11:07,923 Är du okej? 673 01:11:08,882 --> 01:11:12,886 - Är du okej? - Jag har det toppen här, Bernie! 674 01:11:13,053 --> 01:11:14,379 Mycket roligt! 675 01:11:19,349 --> 01:11:20,909 Håll er i! 676 01:11:34,196 --> 01:11:36,907 Det är riktigt roligt här. 677 01:11:44,497 --> 01:11:48,917 - Ta den, använd den - Se det som gjort. 678 01:11:55,521 --> 01:11:56,982 - Vad är fel med den? - Vi förlorade pumparna. 679 01:11:57,049 --> 01:12:00,469 Pumparna kväver brytarna. Gå och kontrollera anslutningarna. 680 01:12:02,972 --> 01:12:04,181 Ge mig ljuset. 681 01:12:05,557 --> 01:12:10,061 Det är en av dessa förbannade... Ibland önskar jag, jag inte förstod. 682 01:12:11,270 --> 01:12:13,064 Sybert, vad händer? 683 01:12:15,023 --> 01:12:17,067 Vi använder alla pumpar vi har. 684 01:12:18,026 --> 01:12:20,762 Blockera brytarna och pumparna skulle inte bråka. 685 01:12:20,828 --> 01:12:25,241 Vi har en halv meter tills vattnet når luftintagen och sen är skeppet dött. 686 01:12:25,407 --> 01:12:27,844 Gode Gud. Hör ni det? 687 01:12:27,910 --> 01:12:33,131 - Tidvattnet lyfter upp oss av grundet. - Killar, det ger oss lite tid. 688 01:12:33,832 --> 01:12:36,917 - Stämmer inte det, Mr. Sybert? - Det är säkert, Bub. 689 01:12:37,877 --> 01:12:40,796 Så länge som generatorerna håller pumparna igång. 690 01:12:42,506 --> 01:12:44,649 Genom att vinna lite mer tid. 691 01:12:44,716 --> 01:12:46,926 Du ville vara mannen, Sybert, eller hur? Nu är du mannen. 692 01:12:47,677 --> 01:12:50,179 Du har ingen fru, har inga ungar hemma? 693 01:12:51,848 --> 01:12:56,935 Du är singel och gömmer du dig här nere. Vad har du att förlora? 694 01:12:57,102 --> 01:12:58,386 Det räcker, Brown. 695 01:13:01,148 --> 01:13:03,107 Jag är också rädd, Brown. 696 01:13:04,401 --> 01:13:06,193 Har ett liv precis som du. 697 01:13:11,031 --> 01:13:13,825 Ser ingen mening med att sitta här och prata om det. 698 01:13:18,371 --> 01:13:23,684 Station Chatham, 36500. Station Chatham, 36500, hör ni oss? 699 01:13:23,751 --> 01:13:28,454 Station Chatham, detta är Chief Bangs, CG-36383, 700 01:13:28,505 --> 01:13:33,342 Pollocks fyrskepp, CG-36500, hör ni oss? 701 01:13:33,717 --> 01:13:36,929 Varför hör de inte oss, Bernie? Vi hör dem. 702 01:13:37,095 --> 01:13:41,299 - Tidvattnet är för högt, noll mottagning. - Station Chatham, hör ni oss? 703 01:13:41,391 --> 01:13:42,985 Jag repeterar, vi kommer hem. 704 01:13:43,051 --> 01:13:46,696 Station Chatham, 36383, återvänd till Old Harbor. 705 01:13:46,963 --> 01:13:50,316 Pollocks fyrskepp, CG-36500, hör ni? 706 01:13:50,482 --> 01:13:52,150 Vi är ensamma. 707 01:13:52,943 --> 01:13:55,768 Ni hörde, Bangs är i radion och han kan inte komma ut- 708 01:13:55,795 --> 01:13:58,723 -och stormen blir värre.... 709 01:14:00,240 --> 01:14:02,009 Vi måste återvända, Webber. 710 01:14:02,577 --> 01:14:06,613 Vi har kommit längre än någon trodde var möjligt! 711 01:14:07,456 --> 01:14:11,918 Richie har kanske rätt! Vi borde kanske åka tillbaka! 712 01:14:12,085 --> 01:14:18,423 Vinden är åtta till nio. Repeterar, vinden åtta till nio. Tungt snöfall. 713 01:14:18,591 --> 01:14:20,333 Ni hörde Bangs på radion. 714 01:14:20,467 --> 01:14:23,428 Vi har ingen kompass och vi har inget sätt att kommunicera. 715 01:14:26,981 --> 01:14:30,976 - Du är... - Vad? Vad? Jag är vad Ritchie? 716 01:14:32,460 --> 01:14:38,191 Jag har fått oss så här långt, eller hur? Inte Bangs, inte Cluff, men jag gjorde det! 717 01:14:44,738 --> 01:14:46,240 Vi gjorde det, Richie. 718 01:14:50,159 --> 01:14:51,745 Vill du vända om? 719 01:14:53,997 --> 01:14:57,299 Nej, inte nu! Vi kom för långt. 720 01:14:58,000 --> 01:14:59,668 Vi ska inte lämna dem. 721 01:15:02,295 --> 01:15:04,130 Inte på min vakt. 722 01:15:06,633 --> 01:15:08,009 Gör bara ditt jobb. 723 01:15:11,700 --> 01:15:15,515 Hej Fitz, stäng av ljuset. Vi arbetar i mörkret. 724 01:15:15,682 --> 01:15:19,018 Vi ser ljuset från Pendleton bättre i mörkret. 725 01:15:26,858 --> 01:15:28,235 Se upp. 726 01:15:34,198 --> 01:15:35,441 Kom tillbaka hit. 727 01:15:37,701 --> 01:15:39,086 Kom tillbaka hit. 728 01:15:39,912 --> 01:15:41,955 Jag förlorade min hatt. 729 01:16:07,644 --> 01:16:08,953 Är du okej? 730 01:16:10,855 --> 01:16:16,694 Ja, jag är bara trött. Kom igen. 731 01:16:21,406 --> 01:16:23,366 Ni barn kan leka i sovrummet. 732 01:16:23,633 --> 01:16:25,777 Du kan vänta. Låt mig ringa min bror. 733 01:16:25,797 --> 01:16:28,688 Tack. Ring mig Miriam. 734 01:16:46,003 --> 01:16:48,380 Tror ni er mamma har något mot om jag sätter på radion? 735 01:16:55,478 --> 01:16:58,314 Coast Boston, detta är Unimak. 736 01:16:58,481 --> 01:17:01,558 Vi är vid Mercers för nu vid Port of Yakutat. 737 01:17:01,624 --> 01:17:05,378 Fyra ur Mercers besättning hoppade överbord. Alla är förlorade. 738 01:17:05,445 --> 01:17:09,866 Jag repeterar, fyra man förlorade. Många i besättningen är nerkylda. 739 01:17:10,032 --> 01:17:14,119 Vi väntar tills gryningen för ännu ett räddningsförsök. Över. 740 01:17:15,996 --> 01:17:20,658 Lyssna inte på det pratet, Miriam. Bäst att leva ovetande. 741 01:17:25,552 --> 01:17:27,552 ..det skulle vara klockan 19... 742 01:17:32,552 --> 01:17:35,554 - Hur länge har du varit gift med Bernie? - Vi är... 743 01:17:40,308 --> 01:17:42,269 Vi är inte gifta än. 744 01:17:44,729 --> 01:17:48,015 - Jag vet inte om... - Som jag sa, Bernie är en bra man. 745 01:17:52,236 --> 01:17:54,400 Han och några andra försökte komma ut för ett år sen för- 746 01:17:54,401 --> 01:17:56,537 -rädda min man Arnie och besättningen på Landry. 747 01:17:56,948 --> 01:18:00,285 De fiskade utanför Nantucket när båten började ta in vatten. 748 01:18:00,451 --> 01:18:02,203 En natt precis som denna. 749 01:18:03,413 --> 01:18:06,165 Kom igen, vi måste fortsätta. 750 01:18:06,331 --> 01:18:09,576 Min bror kommer och möter oss. Jag måste till stugan, kom igen ni två. 751 01:19:55,694 --> 01:19:57,137 Vet du vem hon är? 752 01:19:58,214 --> 01:20:02,335 Är inte Bernies fel, Carlin. Är ingens fel. Det som om hon skyller på dig. 753 01:20:03,387 --> 01:20:04,680 För vad? 754 01:20:04,847 --> 01:20:08,159 Du är den som sa att det inte fanns något annat skepp där ute, elller hur? 755 01:21:25,317 --> 01:21:28,153 Fitz, sätt på sökljuset. 756 01:22:16,920 --> 01:22:19,398 Jag kan inte tro vi hittat henne. Titta på det! 757 01:22:23,678 --> 01:22:27,558 Vi är för sent ute. Det är ett spökskepp. 758 01:22:31,946 --> 01:22:34,101 - Ser du det, sir? - Ja. 759 01:22:34,201 --> 01:22:36,901 Ja, ja... jag ser honom. 760 01:22:36,777 --> 01:22:38,529 Inte säker på att jag tror det! 761 01:22:41,782 --> 01:22:43,952 Var i helvete gick han? 762 01:22:52,337 --> 01:22:53,922 Bra att se er killar. 763 01:23:00,728 --> 01:23:02,228 Försiktigt. 764 01:23:08,982 --> 01:23:14,154 - Hur ska vi få plats med dem? - Bara 12, inklusive oss. 765 01:23:15,665 --> 01:23:17,367 Det är reglerna, eller hur? 766 01:23:21,872 --> 01:23:23,415 Hur många får plats? 767 01:23:24,917 --> 01:23:26,502 20, 22 max. 768 01:23:29,131 --> 01:23:30,298 Vänta. 769 01:23:30,465 --> 01:23:32,134 De kommer ut hit. 770 01:23:56,296 --> 01:23:58,173 Prova stationen, barbords sida. 771 01:24:28,617 --> 01:24:30,578 Kom igen, jag har dig. 772 01:24:51,311 --> 01:24:52,512 Vi har dig. 773 01:25:02,282 --> 01:25:03,658 Maske, kom över hit! 774 01:25:06,120 --> 01:25:08,748 Kom igen Ta honom. 775 01:25:26,060 --> 01:25:27,771 Vet du var du ska, fröken? 776 01:25:28,855 --> 01:25:30,190 Jag tror det. 777 01:25:30,908 --> 01:25:32,735 Tack för hjälpen, Mr. Nickerson. 778 01:25:32,835 --> 01:25:33,935 Ja. 779 01:25:34,862 --> 01:25:36,164 Vet du... 780 01:25:37,323 --> 01:25:40,119 - Bernie är inte ute på grund av mig. - Ja, jag vet. 781 01:25:41,588 --> 01:25:44,040 Det är Bernies jobb att gå ut, eller hur? 782 01:25:47,544 --> 01:25:49,380 Hur kan jag skylla mig för det? 783 01:26:04,898 --> 01:26:09,153 Lugnt och sakta! Lugnt och sakta. Pete, det är din tur. 784 01:26:09,320 --> 01:26:12,199 Ta det lugnt oah sakta! Ta det lugnt. Kom igen 785 01:26:20,409 --> 01:26:22,752 Vi måste iväg! Vi lämnat ingen kvar. 786 01:26:22,919 --> 01:26:25,614 - Ner på stegen, Eldon. - Vi måste få ner honom. 787 01:26:25,656 --> 01:26:27,356 Vi har ingen tid. 788 01:26:27,388 --> 01:26:29,850 Hon glider. Vi måste bort från skeppet. 789 01:26:30,578 --> 01:26:31,880 Skynda! 790 01:26:32,055 --> 01:26:33,811 Eldon, hur går det? 791 01:26:35,142 --> 01:26:36,936 Jag är rädd. 792 01:26:43,694 --> 01:26:47,406 - Det är en mycket otäckare här uppe utan oss. - Du måste lyssna på mig! 793 01:26:48,407 --> 01:26:50,763 - Eldon? Vi måste ner! Sluta knuffas. 794 01:26:50,802 --> 01:26:55,866 Följ efter mig. Om jag kan, kan vem som helst. 795 01:27:09,683 --> 01:27:10,928 Kom igen. 796 01:27:25,677 --> 01:27:27,677 Håll fast, Eldon. 797 01:27:36,965 --> 01:27:39,593 Tiny, Tiny! Häng kvar. 798 01:28:36,661 --> 01:28:38,905 Eldon. 799 01:28:42,042 --> 01:28:44,837 Eldon, titta på mig. Titta på mig. 800 01:28:57,227 --> 01:28:59,938 När jag säger hoppa, släpp taget. Redo? 801 01:29:07,514 --> 01:29:08,648 Hoppa. 802 01:29:12,996 --> 01:29:14,264 Är du okej? 803 01:29:16,366 --> 01:29:17,666 Håll i hårt. 804 01:29:23,133 --> 01:29:25,527 Okej! Så tungt, man kan knappt styra. 805 01:29:25,594 --> 01:29:28,547 De säger att det är sju elller åtta kvar där uppe. 806 01:29:30,349 --> 01:29:35,731 Vi tar kanske in de här killarna... och kommer tillbaka. 807 01:29:44,074 --> 01:29:47,995 Kan inte lämna någon ensam. Den båten vara inte. 808 01:29:50,415 --> 01:29:52,459 Vi lever alla eller så dör vi. 809 01:29:55,171 --> 01:29:56,372 Eller hur? 810 01:30:31,789 --> 01:30:33,750 Du... gjorde det bra. 811 01:30:34,600 --> 01:30:37,721 Du borde var den sista av, Mr. Sybert. 812 01:31:36,248 --> 01:31:37,534 Sista man! 813 01:33:17,618 --> 01:33:21,332 Hej Fitz! Stäng av sökljuset, ja? 814 01:33:46,402 --> 01:33:48,655 Vi har radio kontakt med McCullough. 815 01:33:49,490 --> 01:33:54,120 De förlorade fyra men, men resten räddade. Kaptenen på Pollock Rip sa... 816 01:33:54,287 --> 01:33:59,260 Mr. Cluff, det är 36500, Det är Bernie... på radion! 817 01:33:59,327 --> 01:34:03,365 Chatham, Chatham, hör ni? 818 01:34:03,983 --> 01:34:08,763 CG-36500, detta är Station Chatham. Webber, är det du? 819 01:34:08,929 --> 01:34:11,516 Ja, sir, det är jag, Bernie. 820 01:34:12,927 --> 01:34:17,774 Vi har 32 överlevande från Pendleton, sir. 821 01:34:18,783 --> 01:34:20,493 Station Chatham, hör ni? 822 01:34:20,860 --> 01:34:26,033 36500, Station Chatham. Sa du 32 överlevande ombord!? 823 01:34:26,199 --> 01:34:30,747 - De räddade dem! Räddade 32 av dem. - Ja sir, 32... 824 01:34:30,914 --> 01:34:34,276 Vi förlorade vår kompass, så vi vet inte var vi är... 825 01:34:34,418 --> 01:34:36,220 ..men vi ska försöka komma tillbaka hem. 826 01:34:36,554 --> 01:34:38,881 - Kan inte komma tillbaka utan kompass. - Inte i det här vädret. 827 01:34:38,919 --> 01:34:40,220 De kan inte komma tillbaka. 828 01:34:41,426 --> 01:34:43,262 Har du förlorat din kompass Webber? 829 01:34:43,355 --> 01:34:47,692 Nej. 36500, detta är Pollocks fyrskepp. Fortsätt inte mot stranden. 830 01:34:48,142 --> 01:34:51,563 Vi är 8 kilometer nordost om Pendletons senaste position. 831 01:34:51,593 --> 01:34:55,895 - Fortsätt mot vår position, över. - CG-36500, Station Chatham... 832 01:34:55,969 --> 01:35:00,224 ..fortsätt till Pollocks fyrskepp och ta ombord alla överlevande, över. 833 01:35:01,408 --> 01:35:03,035 Vad vet de, eller hur? 834 01:35:05,580 --> 01:35:06,822 Eller hur, Richie? 835 01:35:07,874 --> 01:35:10,294 CG-36500, hör ni? 836 01:35:13,881 --> 01:35:15,391 Om de var var vi är... 837 01:35:16,134 --> 01:35:18,896 ..kan någon säga mig var jag är för jag vet inte i helvete var vi är. 838 01:35:18,922 --> 01:35:20,749 Webber, hör ni? 839 01:35:21,349 --> 01:35:26,321 - Jag går inte ut till havs... nej. - Detta är Station Chatham, hör ni? 840 01:35:26,388 --> 01:35:31,911 Vi har just fått av er från en båt och nu ska ni ombord på en annan. 841 01:35:31,978 --> 01:35:34,598 CG-36500, detta är Station Chatham. 842 01:35:34,765 --> 01:35:37,238 Webber, dina order att att fortsätta 8 kilometer- 843 01:35:37,239 --> 01:35:40,747 -nordost och ta ombord överlevarna på Pollock. 844 01:35:56,015 --> 01:36:00,311 Han stängde av radion, Mr. Cluff. Han gör det själv. 845 01:36:01,638 --> 01:36:02,889 Bernie Webber. 846 01:36:04,558 --> 01:36:05,768 Vad vet man? 847 01:36:05,799 --> 01:36:07,301 Hur tar de sig hem? 848 01:36:07,324 --> 01:36:09,017 Han stängde av sin radio. 849 01:36:11,567 --> 01:36:14,403 Stackars killar! Jag kan inte tro att det händer. 850 01:36:23,122 --> 01:36:24,590 Det finns mer saker i bilen. 851 01:36:31,515 --> 01:36:33,342 Strömmen gick. Hur ska de komma hem? 852 01:36:33,390 --> 01:36:34,816 Strömmen gick. 853 01:36:35,928 --> 01:36:39,057 I hela stan! Strömmen gick. 854 01:36:40,275 --> 01:36:42,903 - Det är värre än förra året. - Man vet aldrig. 855 01:37:01,258 --> 01:37:02,885 Vi går ner till piren. 856 01:37:13,325 --> 01:37:15,200 Hur hittade du oss utan kompass? 857 01:37:17,783 --> 01:37:21,992 Vi bedömde säsongens strömmar. 858 01:37:26,575 --> 01:37:28,575 Tror att vi bara fick tur. 859 01:37:28,675 --> 01:37:29,875 Ja. 860 01:37:33,200 --> 01:37:34,442 Tur. 861 01:37:38,075 --> 01:37:39,825 Vet du hur vi kommer hem? 862 01:37:41,200 --> 01:37:43,408 Ska jag vara ärlig, jag är inte säker. 863 01:37:45,358 --> 01:37:51,325 Jag lydde inte mina befäl. De vet inte. Så jag är bättre än dem, okej? 864 01:37:52,075 --> 01:37:54,367 Men vinden till vänster mojnar. 865 01:37:54,825 --> 01:38:00,575 Även om jag... håller den till höger, vi borde vara där i rätt riktning. 866 01:38:03,492 --> 01:38:07,200 Vi följer bara ljusen från stranden. Följer ljuset från stranden. 867 01:38:20,492 --> 01:38:22,617 Vi är i dina händer, kapten. 868 01:38:32,575 --> 01:38:33,733 Lyssna. 869 01:38:37,992 --> 01:38:40,075 Jag lägger havet bakom oss. 870 01:38:42,033 --> 01:38:44,825 Låter det bara knuffa fram oss och vi landar någonstans. 871 01:38:44,992 --> 01:38:50,367 Stormen är lättar pojkar, så vi tittar efter ljuset vid stranden för att vägleda oss. 872 01:38:50,533 --> 01:38:56,533 Även om vi måste gå till Nobska Point. Så får det bli! Vi kommer att hitta land land! 873 01:39:01,075 --> 01:39:04,158 Har varit en jäkla lång dag, eller hur killar? 874 01:39:04,783 --> 01:39:07,908 Ja, det har det verkligen! 875 01:39:09,992 --> 01:39:12,533 Men tappa inte hoppet på mig nu. 876 01:39:14,742 --> 01:39:17,200 Det är en bra båt. Kommer ta oss genom. 877 01:39:19,617 --> 01:39:22,608 Vi tar er hem, okej? Vi ska alla hem. 878 01:39:24,242 --> 01:39:25,908 Vi är med dig, skepparn. 879 01:42:50,575 --> 01:42:54,375 Ha lyset på, som hon gör. Sätt på era lysen. 880 01:42:54,442 --> 01:42:57,700 Sätt på era lysen allihop. 881 01:42:58,367 --> 01:43:00,533 Mer ljus, så de kan se oss. 882 01:43:50,283 --> 01:43:52,575 Jag tror vi är över sandbanken. 883 01:43:56,117 --> 01:43:58,442 Den tjocka dimman är borta! 884 01:43:58,608 --> 01:44:01,525 Ser ni det!? 885 01:44:23,617 --> 01:44:26,342 Fitz, sätt på sökljuset. 886 01:44:57,875 --> 01:45:02,088 - Titta, ser ni det? - Det är våra pojkar! 887 01:45:13,083 --> 01:45:14,333 Är det dem? 888 01:45:17,150 --> 01:45:18,758 Bra gjort, Bernie. 889 01:45:19,283 --> 01:45:22,867 - Du gjorde det, Webber! - Bra gjort, Webber! 890 01:45:23,742 --> 01:45:26,617 36500 Chatham dockar vid Chathams pir. 891 01:45:26,783 --> 01:45:31,050 Verkar vara 32 överlevande, sir. Jag repeterar: Vi har 32 överlevare. 892 01:45:52,975 --> 01:45:54,542 Duktig pojke! Bernie. 893 01:46:05,375 --> 01:46:06,667 Ge mig änden. 894 01:46:07,617 --> 01:46:09,217 Trevligt att se dig. Kom över. 895 01:46:09,283 --> 01:46:11,708 Ta det lugnt! 896 01:46:12,575 --> 01:46:16,308 - Den här mannen fryser. Ge honom en rock. - Gå in, det är varmt där inne. 897 01:46:18,283 --> 01:46:19,783 Vi tar in er i stugan. 898 01:46:19,950 --> 01:46:22,250 - Lugnt och fint. - Jag har dig. 899 01:46:37,225 --> 01:46:38,775 Bra jobbat, kapten. 900 01:46:42,392 --> 01:46:43,725 Bra gjort, Bernie. 901 01:46:57,005 --> 01:46:58,705 Webber? 902 01:47:25,017 --> 01:47:26,483 Bernie. 903 01:48:06,325 --> 01:48:07,833 Vi går. 904 01:48:41,167 --> 01:48:43,375 Vi har fortfarande 5 dagar till 16:e april. 905 01:48:43,475 --> 01:48:44,975 Ja... 906 01:48:46,733 --> 01:48:48,575 Jag frågade Cluff åt dig. 907 01:48:50,175 --> 01:48:52,442 - Han sa att det bara är en... - Formalitet. 908 01:48:54,317 --> 01:48:56,042 Nu vet jag, eller hur?