1
00:00:35,077 --> 00:00:38,570
"สร้างจากเรื่องจริง"
2
00:00:40,791 --> 00:00:43,955
"เมืองเวลล์ฟลีท รัฐแมสซาชูเซตส์"
3
00:00:44,044 --> 00:00:48,209
"พฤศจิกายน 1951"
4
00:00:58,850 --> 00:01:02,309
เบอร์นี่ ถามจริง พวกเธอนัดเรามาที่นี่เหรอ
5
00:01:02,479 --> 00:01:03,595
เออสิ แกจะพูดอะไรเนี่ย
6
00:01:03,689 --> 00:01:05,055
ฉันว่าฉันเห็นเธอละ
7
00:01:05,190 --> 00:01:07,147
- ไหน?
- ต้องคนนี้แน่
8
00:01:09,027 --> 00:01:10,438
แล้วเราจะทำไง?
9
00:01:10,654 --> 00:01:13,021
สั่งมิลค์เชคเลยใช่มั้ย เบอร์นี่
เหตุผลที่เรามานี่
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,315
เออๆ คงงั้นมั้ง
11
00:01:15,701 --> 00:01:17,818
ก็ได้ นายติดหนี้ฉันนะ
12
00:01:22,040 --> 00:01:23,030
งั้น...
13
00:01:32,843 --> 00:01:34,584
ฉันน่าจะใส่เสื้อตัวอื่นมา
14
00:01:34,720 --> 00:01:35,961
แกหล่อแล้ว
15
00:01:45,314 --> 00:01:48,102
ไม่รู้สิ กัส เกิดเธอไม่ชอบฉันล่ะ?
16
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
เบอร์นี่ โธ่เพื่อน
17
00:01:50,319 --> 00:01:52,356
ฝ่อจริงๆ เหรอ? แล้วเธอล่ะ?
18
00:01:53,864 --> 00:01:55,856
นายอยากรู้จะตายว่าหน้าตาเธอเป็นไง
19
00:01:55,949 --> 00:01:57,065
อาจจะขี้เหร่
20
00:01:57,117 --> 00:01:58,483
ไม่ เธอไม่ขี้เหร่
21
00:01:58,619 --> 00:01:59,735
ก็ขี้เหร่ได้
22
00:01:59,953 --> 00:02:02,616
ฉันมีภาพเธอในความคิดนะ เธอไม่ขี้เหร่
23
00:02:04,958 --> 00:02:08,076
แกคุยโทรศัพท์กันมาหลายอาทิตย์แล้ว?
24
00:02:08,754 --> 00:02:09,870
- ใช่
- เหรอ
25
00:02:09,921 --> 00:02:10,911
เออ
26
00:02:15,927 --> 00:02:18,920
แค่คุยกับแก เธอก็ชอบแกแล้วนะ เบอร์นี่
27
00:02:19,139 --> 00:02:22,007
แกไม่ต้องห่วงว่า
ผู้หญิงจะไม่ชอบหน้าตาแกหรอก
28
00:02:22,184 --> 00:02:24,642
หน้าตาแกไม่เคยเป็นปัญหาว่ะ
29
00:02:26,188 --> 00:02:27,679
ลุยเลยเหอะ
30
00:02:33,445 --> 00:02:34,435
ลงมา
31
00:02:36,573 --> 00:02:38,439
น่าจะใส่เสื้ออีกตัวนึงมา
32
00:02:45,832 --> 00:02:47,448
คนที่ต้องเสี่ยงน่ะฉัน
33
00:02:47,459 --> 00:02:50,952
จับคู่กับสาวที่ไม่เคยคุยด้วยเลย
อย่าว่าแต่เห็นหน้า
34
00:02:51,171 --> 00:02:54,335
ทำไมแม่สาวมิเรียมขอให้เป็นเดทคู่ก็ไม่รู้นะ
35
00:02:55,342 --> 00:02:57,174
เธอไม่มั่นใจในตัวฉันมั้ง
36
00:02:57,219 --> 00:02:59,586
มีคนไม่มั่นใจในตัวนายด้วยเหรอ เบอร์นี่
37
00:02:59,805 --> 00:03:01,046
เออ ขอบใจ กัส
38
00:03:01,223 --> 00:03:04,842
เฮ้ อย่าเอาไปเล่าให้คนที่สถานีฟังนะ
39
00:03:04,976 --> 00:03:07,059
ทำยังกับเป็นมือใหม่หัดเดท
40
00:03:10,982 --> 00:03:12,348
ได้ครบแล้วนะคะ
41
00:03:12,859 --> 00:03:14,066
ขอโทษครับ
42
00:03:15,195 --> 00:03:16,606
คุณมิเรียมรึเปล่า
43
00:03:18,365 --> 00:03:19,481
ไม่ใช่ค่ะ
44
00:03:19,991 --> 00:03:21,357
ฉันเป็นเพื่อนเธอ
45
00:03:21,993 --> 00:03:23,109
เธอ...
46
00:03:29,334 --> 00:03:31,075
สวัสดีครับ ผมชื่อกัส
47
00:03:31,586 --> 00:03:32,747
แคทเธอรีนค่ะ
48
00:03:36,883 --> 00:03:38,215
ไว้ค่อยคุยกันนะ
49
00:04:01,032 --> 00:04:02,022
ไฮ
50
00:04:04,619 --> 00:04:05,609
เดี๋ยว
51
00:04:07,539 --> 00:04:09,531
คุณคือเบอร์นี่ เวบเบอร์ใช่มั้ย
52
00:04:10,542 --> 00:04:11,532
ใช่
53
00:04:11,752 --> 00:04:12,868
ผมเบอร์นี่
54
00:04:14,880 --> 00:04:16,872
เฮ้ สองคน มาสั่งเครื่องดื่มเลย
55
00:04:19,259 --> 00:04:20,466
คุณอยากไปมั้ย
56
00:04:20,510 --> 00:04:21,626
แน่นอนสิ
57
00:04:22,012 --> 00:04:24,254
สวัสดี ผมกัสครับ
58
00:04:24,389 --> 00:04:27,097
คือว่า...เมื่อครู่นี้
59
00:04:27,267 --> 00:04:30,886
ผมนึกว่าสโมกกี้แบร์โทรศัพท์อยู่ที่ตู้นั้น
60
00:04:33,607 --> 00:04:35,143
เพราะเสื้อกันหนาวน่ะ
61
00:04:48,163 --> 00:04:49,279
เบอร์นี่
62
00:04:49,414 --> 00:04:53,033
มิเรียมไม่เคยลงเรือนะ เธอกลัวน้ำ
63
00:04:53,251 --> 00:04:54,287
ไม่เคยเลย?
64
00:04:54,419 --> 00:04:56,661
ฉันยังถามเธอเลย
แล้วจะเดทกับยามฝั่งได้ไง
65
00:04:56,755 --> 00:04:58,917
ฉันไม่ได้กลัว บ้านฉันอยู่บนแหลม
66
00:04:59,633 --> 00:05:01,670
ไม่ต้องห่วง มิเรียม
67
00:05:01,802 --> 00:05:03,418
ทุกคนที่ออกไปก็กลัว
68
00:05:03,553 --> 00:05:05,294
ฉันไม่ได้กลัวน้ำ เบอร์นี่
69
00:05:06,556 --> 00:05:08,422
ฉันกลัวตอนกลางคืนเท่านั้นเอง
70
00:05:09,309 --> 00:05:11,676
เราไม่เห็นว่าอะไรอยู่ข้างใต้
71
00:05:13,146 --> 00:05:14,432
ก็แค่มีน้ำเยอะ
72
00:05:24,699 --> 00:05:26,565
รู้มั้ยยิ่งดึกผมยิ่งเป็นคนตลกนะ
73
00:05:26,660 --> 00:05:29,698
ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่รับนัดผม?
74
00:05:30,705 --> 00:05:32,446
ทำไมต้องรอนานมาก
75
00:05:34,334 --> 00:05:36,291
ฉันไม่รู้ว่าคุณจะ...
76
00:05:37,546 --> 00:05:38,582
ผมจะอะไร?
77
00:05:41,591 --> 00:05:42,581
คุณรู้น่ะ
78
00:05:42,676 --> 00:05:43,587
ไม่
79
00:05:45,679 --> 00:05:49,047
คุณหล่อมาก
ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะชอบหน้าตาฉันมั้ย
80
00:05:49,599 --> 00:05:52,467
ไม่นะ มิเรียม คุณเหมือนที่ผมนึกภาพไว้
81
00:05:53,311 --> 00:05:54,301
เหรอคะ?
82
00:05:54,354 --> 00:05:55,845
ใช่
83
00:05:56,731 --> 00:05:57,847
สวยกว่าอีก
84
00:06:01,111 --> 00:06:03,103
พี่ชายผม...
85
00:06:03,363 --> 00:06:05,605
พูดเสมอว่า "เมื่อรู้ว่าใช่ ก็คือใช่"
86
00:06:06,241 --> 00:06:07,231
ไหนเหรอ?
87
00:06:07,367 --> 00:06:09,324
ทั้งหมด ผมว่าทุกเรื่องเลยล่ะ
88
00:06:09,494 --> 00:06:11,235
เปล่า ฉันหมายถึงพี่คนไหน?
89
00:06:15,000 --> 00:06:16,491
พอล พี่ชายผม พอล
90
00:06:16,710 --> 00:06:18,121
คนที่ไปรบเยอรมนี?
91
00:06:18,211 --> 00:06:19,247
เยอรมนี ใช่
92
00:06:19,379 --> 00:06:21,837
เขาเป็นลูกคนโต คนโปรดของพ่อ
93
00:06:22,007 --> 00:06:23,623
พี่ชายผมสามคนไปสงครามทุกคน
94
00:06:23,717 --> 00:06:25,003
อะไรของพ่อนะ?
95
00:06:27,512 --> 00:06:28,719
เฮ้
96
00:06:31,099 --> 00:06:33,341
เราควรพามิเรียมไปลองเล่นเรือคืนนี้
97
00:06:33,518 --> 00:06:34,759
ดีมั้ย เบอร์นี่
98
00:06:35,896 --> 00:06:37,228
เอาเรือพายออกไป
99
00:06:37,898 --> 00:06:39,139
ได้บรรยากาศดี
100
00:06:39,774 --> 00:06:42,016
เราทำแบบนั้นไม่ได้ กัส เดี๋ยวมีปัญหา
101
00:06:42,235 --> 00:06:43,396
โธ่ เบอร์นี่ น่าสนุกออก
102
00:06:43,528 --> 00:06:44,735
กฎก็คือกฎ
103
00:06:44,905 --> 00:06:47,147
ไม่ต้องพายออกไปไกล
104
00:06:47,365 --> 00:06:49,982
แค่ให้เธอเอาไปคุยได้ว่าเคยลงเรือ
105
00:06:50,243 --> 00:06:51,654
เรือพายเหรอ ไม่เอา
106
00:06:52,662 --> 00:06:53,652
ไม่
107
00:06:53,747 --> 00:06:56,239
ไม่ๆ เรือเล็กมันเอ่อ...
108
00:06:59,669 --> 00:07:03,037
เอาเป็นเรือใหญ่มั้ย ผูกปลายเชือกไว้ที่ท่า
109
00:07:05,550 --> 00:07:07,007
ถ้าเบอร์นี่ไปด้วย ฉันไป
110
00:07:07,052 --> 00:07:08,668
เรือหาปลาเหรอ
111
00:07:09,262 --> 00:07:13,302
ชาวประมงไม่ให้เข้าใกล้หรอก
เว้นแต่เราไปช่วยลากเรือ
112
00:07:13,433 --> 00:07:15,675
พวกเขาคิดว่าทะเลเป็นของตัวเอง
113
00:07:15,894 --> 00:07:17,635
ไม่ได้นิสัยดีเท่าไหร่นะ
114
00:07:17,812 --> 00:07:19,553
อย่าทำตัวน่าเบื่อสิ มิเรียม
115
00:07:19,648 --> 00:07:20,638
ใช่
116
00:07:20,690 --> 00:07:23,433
พายเรือเล็กไปเถอะ ไม่เห็นมีอะไรน่ากลัว
117
00:07:25,570 --> 00:07:27,402
สิ่งที่อยู่ข้างใต้ ใช่มั้ย
118
00:07:41,586 --> 00:07:43,953
เฮ้ คุณสเตลโล่ สบายดีนะครับ?
119
00:07:44,089 --> 00:07:46,206
- เฮ้ เบอร์นี่
- คุณไรเดอร์
120
00:07:46,967 --> 00:07:49,710
คุณเห็นผู้หญิงที่โต๊ะผมมั้ยครับ
121
00:07:51,596 --> 00:07:54,088
คนใส่เสื้อโค้ทหนาเป็นหมีน่ะเหรอ เบอร์นี่
122
00:07:54,349 --> 00:07:55,556
- ใช่
- ไม่เห็นก็แย่ละ
123
00:07:55,600 --> 00:07:58,593
ผมแซวเธออย่างนั้น
ตลกดีที่คุณพูดเหมือนกัน
124
00:07:58,728 --> 00:08:01,095
เหมือนสโมกกี้ใช่มั้ย หมีสโมกกี้แบร์
125
00:08:01,314 --> 00:08:02,930
ฉันไม่รู้จักสโมกกี้ เบอร์นี่
126
00:08:02,983 --> 00:08:04,315
การ์ตูนน่ะครับ
127
00:08:06,111 --> 00:08:09,354
คืองี้ คุณสเตลโล่
เธอกลัวการออกทะเลไปกับเรือ
128
00:08:09,489 --> 00:08:11,822
ผมว่าเราไม่ควรพายเรือออกไป
129
00:08:11,992 --> 00:08:14,826
และไม่อยากให้เธออาเจียนเลอะ
เสื้อโค้ทตัวใหญ่
130
00:08:14,995 --> 00:08:16,111
ผมเลยอยากถามว่า...
131
00:08:16,121 --> 00:08:18,488
จะขอยืมเรือ แอนนา จี ไปขับรอบอ่าว?
132
00:08:19,124 --> 00:08:20,114
ครับ
133
00:08:20,375 --> 00:08:23,493
เพราะนายเอาเรือพายไปใช้ไม่ได้
ใช่มั้ยเบอร์นี่
134
00:08:23,586 --> 00:08:24,622
คาร์ล หยุดเหอะ
135
00:08:24,629 --> 00:08:25,995
ใกล้จะครบปีแล้ว
136
00:08:26,464 --> 00:08:28,626
ตอนนี้น้องสาวฉันย้ายมาอยู่บ้านฉัน
137
00:08:30,760 --> 00:08:32,547
นายอยู่สบายดีเหรอ เบอร์นี่
138
00:08:32,679 --> 00:08:35,513
พอแล้วนะ คาร์ล เขาทำเต็มที่แล้ว
139
00:08:37,517 --> 00:08:39,429
ผมขอโทษนะ คุณนิคเคอร์สัน
140
00:08:40,061 --> 00:08:42,178
ผมไม่ได้อยากให้คุณหงุดหงิด
แค่อยากมาถาม...
141
00:08:42,313 --> 00:08:43,804
ขอยืมเรือคุณสเตลโล่
142
00:08:45,442 --> 00:08:46,432
"แอนนา จี"
143
00:08:46,526 --> 00:08:48,142
ผมรอรับอยู่ รอรับอยู่
144
00:08:55,410 --> 00:08:56,651
ส่งมือมาครับ
145
00:08:57,328 --> 00:08:58,569
ไม่เป็นไรหรอก
146
00:09:18,475 --> 00:09:24,437
"17 กุมภาพันธ์ 1952"
147
00:09:49,964 --> 00:09:51,876
เต้นตามผมนะ
148
00:09:52,592 --> 00:09:53,503
คอยตามผม
149
00:09:55,261 --> 00:09:57,378
มันอยู่ที่การจับจังหวะ
150
00:09:57,514 --> 00:09:59,255
มันก็จะ แบบว่า...
151
00:09:59,766 --> 00:10:00,882
แบบนั้นล่ะ
152
00:10:01,101 --> 00:10:03,013
หนึ่ง สอง สาม
153
00:10:03,228 --> 00:10:04,514
ขวา ซ้าย ขวา
154
00:10:04,729 --> 00:10:06,391
หนึ่ง สอง สาม
155
00:10:06,606 --> 00:10:08,893
หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง...
156
00:10:09,025 --> 00:10:11,768
ฉันเต้นไม่ได้หรอก
157
00:10:11,903 --> 00:10:13,360
- เราไปนั่งกันเถอะ
- ไม่นะที่รัก
158
00:10:13,404 --> 00:10:17,148
คุณแค่ปล่อยตัวสบายๆ ใจเย็นๆ
159
00:10:17,283 --> 00:10:19,240
ให้ผมนำคุณไป
160
00:10:19,410 --> 00:10:22,903
จับมือผมสบายๆ รู้สึกมั้ย
161
00:10:23,540 --> 00:10:26,032
คอยฟังเสียงดนตรี รู้มั้ย
162
00:10:26,793 --> 00:10:29,786
แล้วก็...หนึ่ง สอง สาม
163
00:10:36,136 --> 00:10:37,547
คุณทำได้ดีมากเลย
164
00:10:59,200 --> 00:11:00,566
แต่งงานกับฉันมั้ย
165
00:11:05,540 --> 00:11:06,576
อะไรนะ?
166
00:11:08,459 --> 00:11:10,416
คุณจะแต่งงานกับฉันมั้ย
167
00:11:14,799 --> 00:11:15,835
ไม่
168
00:11:36,112 --> 00:11:37,603
มิเรียม เดี๋ยวก่อน
169
00:11:47,999 --> 00:11:50,491
อากาศหนาวนะ ที่รัก
กลับเข้าไปข้างในเถอะ
170
00:11:53,254 --> 00:11:54,745
ดนตรียังไม่เลิกเลย
171
00:12:01,888 --> 00:12:04,130
หนาวออก คุณรู้สึกมั้ย
พายุกำลังจะมา
172
00:12:12,106 --> 00:12:13,142
โอเค
173
00:12:15,276 --> 00:12:16,266
โอเคอะไร?
174
00:12:16,361 --> 00:12:19,399
โอเค เราแต่งงานกัน
ผมแค่...ผมไม่อยาก...
175
00:12:19,614 --> 00:12:20,855
อยากอะไร?
176
00:12:24,035 --> 00:12:27,028
เราเพิ่งคบกันได้ไม่กี่เดือน
นี่ยังฤดูหนาวอยู่เลย
177
00:12:27,163 --> 00:12:29,029
จะมีพายุมา
178
00:12:29,249 --> 00:12:31,036
เหมือนลูกเมื่อปีกลาย
179
00:12:31,251 --> 00:12:32,412
นี่คุณจะ...
180
00:12:34,545 --> 00:12:36,286
ได้ยินว่าพายุจะไปที่อื่น
181
00:12:37,048 --> 00:12:39,381
ก็ไม่แน่ คุณไม่มีทางรู้
182
00:12:39,926 --> 00:12:41,417
ไม่มีทางรู้ได้เลย
183
00:12:42,887 --> 00:12:46,255
คนบางคนไม่ได้เหมาะกับเรื่องแบบนี้
184
00:12:46,432 --> 00:12:48,264
บางครั้งเราออกไปและไม่ได้กลับมา
185
00:12:48,309 --> 00:12:51,893
คุณพูดถึงพายุหรือการแต่งงาน เบอร์นี่?
186
00:12:53,439 --> 00:12:55,522
ผมคิดว่าผมพูดถึงพายุนะ
187
00:12:56,067 --> 00:12:57,774
คุณกลัวพายุเหรอ
188
00:12:59,404 --> 00:13:00,440
เปล่า
189
00:13:04,784 --> 00:13:07,071
ผมไม่อยากทำให้ใครผิดหวัง
190
00:13:10,957 --> 00:13:13,449
และผมไม่อยากเสียคุณไป ผมรักคุณ
191
00:13:14,919 --> 00:13:15,909
เอาละ
192
00:13:18,715 --> 00:13:20,798
ใช่ เราแต่งงานกันเถอะ
193
00:13:25,930 --> 00:13:27,091
คุณแน่ใจนะ?
194
00:13:27,974 --> 00:13:29,306
แน่นอน
195
00:13:32,353 --> 00:13:33,343
เมื่อไหร่?
196
00:13:33,438 --> 00:13:35,430
คุณให้ผมเลือกวันเหรอ ไม่ล่ะ
197
00:13:35,606 --> 00:13:36,847
คุณต่างหากอยากแต่งวันไหน
198
00:13:36,983 --> 00:13:38,440
16 เมษายน
199
00:13:38,609 --> 00:13:40,316
โอเค
200
00:13:40,486 --> 00:13:43,194
โอเค 16 เมษายนแต่งกัน
201
00:13:43,364 --> 00:13:46,232
แต่ผมต้องขออนุญาตคลัฟฟ์ก่อน
202
00:13:46,451 --> 00:13:47,862
คุณต้องขออนุญาต?
203
00:13:47,994 --> 00:13:50,702
ผู้บังคับบัญชาผมุ
กฎหน่วยรักษาการณ์ชายฝั่ง
204
00:13:50,872 --> 00:13:52,989
แต่ผมสัญญา ผมจะถามเขาพรุ่งนี้
205
00:13:54,000 --> 00:13:55,616
โอเค เบอร์นี่
206
00:13:58,838 --> 00:14:00,079
ผมไปส่งบ้านนะ
207
00:14:08,389 --> 00:14:09,971
แล้วคุณก็เต้นเป็น
208
00:14:12,518 --> 00:14:14,851
ดูนั่นสิ หิมะเริ่มตกแล้ว
209
00:14:33,373 --> 00:14:35,365
เพนเดิลตั้น - เรือบรรทุกน้ำมันทีทู
210
00:14:35,416 --> 00:14:39,786
"10 ไมล์ ตอ.เฉียงเหนือ
ของชาธัม แมสซาชูเซตส์"
211
00:14:52,683 --> 00:14:54,891
เสียงฮึมดัง ได้ยินผมพูดมั้ย กัปตัน
212
00:14:56,270 --> 00:14:59,684
แผลแตกที่เชื่อมไปเดือนก่อน
ต้านแรงทะเลไม่ไหว กัปตัน
213
00:14:59,899 --> 00:15:02,016
เจอกระแทกหนัก มันแตกอีกแน่
214
00:15:04,320 --> 00:15:07,563
ผมไม่ขึ้นไปดาดฟ้าหรอก กัปตัน
อยู่ตรงนี้ผมก็ได้ยิน
215
00:15:07,782 --> 00:15:09,444
เสียงฮึมดังจากรอยเชื่อม
216
00:15:10,451 --> 00:15:13,285
เสียงมันฮัมครืนๆ กัปตัน
รอยที่เชื่อมไว้...ครืนๆ
217
00:15:13,538 --> 00:15:16,576
ผมอยากให้ลดความเร็วเหลือสามน็อต
218
00:15:21,587 --> 00:15:24,455
ถ้าไม่แล่นช้าลง กัปตัน เราอาจไม่...
219
00:15:25,800 --> 00:15:27,211
...อาจเอาไม่อยู่
220
00:15:30,596 --> 00:15:31,928
ไม่มีปัญหาครับ
221
00:15:32,598 --> 00:15:34,464
คงไว้ที่เจ็ดน็อต ขอบคุณครับ
222
00:15:45,445 --> 00:15:46,435
ว่าไงปู่
223
00:15:46,737 --> 00:15:48,228
ได้ยินแล้ว
224
00:15:49,449 --> 00:15:50,860
จะขึ้นไปบนดาดฟ้ามั้ย
225
00:15:50,950 --> 00:15:53,488
ดูว่าตัวจับเชื่อมโลหะยังเกาะดีอยู่รึเปล่า
226
00:15:54,245 --> 00:15:56,453
เอาหมวกไปด้วยนะ ปู๊ปู่
227
00:15:56,622 --> 00:15:57,829
มันพูดว่าไง?
228
00:15:57,874 --> 00:15:59,115
มันบอกว่าอยากให้ปู่...
229
00:15:59,250 --> 00:16:01,367
เอาหมวกไปด้วยน่ะ
230
00:16:16,517 --> 00:16:17,598
นอนซะบ้าง
231
00:16:17,643 --> 00:16:20,010
ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง
232
00:16:20,146 --> 00:16:21,637
นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง
233
00:16:21,647 --> 00:16:23,013
เฮ้ยปู่.
234
00:16:23,149 --> 00:16:26,517
อากาศอย่างนี้
ฉันกับไอ้เอลดอนจะตายเอา
235
00:16:26,736 --> 00:16:29,524
ไทนี่ แน่ใจเหรอว่าเพราะอากาศ
ไม่ใช่แกร้องเพลง
236
00:16:30,865 --> 00:16:32,777
ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง
237
00:16:32,909 --> 00:16:34,650
นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง
238
00:16:34,785 --> 00:16:35,775
ร้องสิ
239
00:16:35,870 --> 00:16:37,657
ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง
240
00:16:37,872 --> 00:16:39,534
นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง
241
00:16:39,624 --> 00:16:41,160
หุบปาก หุบปาก หุบปาก.
242
00:16:51,177 --> 00:16:52,668
แล้วมันจะหนักกว่านี้
243
00:17:03,940 --> 00:17:05,147
ซีเบิร์ท.
244
00:17:05,358 --> 00:17:08,647
ฉันขึ้นไปข้างบนไม่ได้
แผลที่เชื่อมไว้เอาไม่อยู่แน่
245
00:17:08,861 --> 00:17:10,352
แกต้องขอลดความเร็ว
246
00:17:12,490 --> 00:17:14,152
ผมจะโทรกลับหากัปตัน
247
00:17:47,692 --> 00:17:49,058
น้ำไหลเข้ามา!
248
00:17:52,905 --> 00:17:54,521
- ไม่เป็นไรนะ ปู่
- เออ
249
00:17:56,200 --> 00:17:57,316
ขึ้นไป
250
00:18:11,299 --> 00:18:13,461
มีช่องแตกที่ลำเรือในห้องเครื่องยนต์
251
00:18:13,593 --> 00:18:18,588
ทุกคนช่วยกันเก็บที่นอน ผ้าห่ม
อะไรก็ตามที่อยู่ใกล้มือ
252
00:18:28,733 --> 00:18:30,099
ชูดา
253
00:18:30,735 --> 00:18:31,942
ว่าไงเพื่อน
254
00:18:33,237 --> 00:18:35,854
ฉันติดต่อห้องควบคุมเรือไม่ได้
แกต้องขึ้นไปบอกกัปตัน
255
00:18:35,948 --> 00:18:38,486
มีรอยแตกยาว 18 ฟุตที่ตัวเรือ
256
00:18:38,743 --> 00:18:41,235
บอกเขา ปั๊มสูบน้ำตอนนี้ยังเอาอยู่
แต่ถ้าไม่รีบเทียบท่า เราจะจม
257
00:18:41,329 --> 00:18:43,446
กัปตันไม่เข้าใจฉันพูดหรอก บาลู
258
00:18:43,623 --> 00:18:46,741
ฉันรู้เขาฟังสำเนียงแกไม่ออก
แต่เขาก็ไม่ฟังใครอยู่แล้ว
259
00:19:27,124 --> 00:19:29,616
คุณพระคุณเจ้า ช่วยด้วย.
260
00:20:20,052 --> 00:20:21,714
- หนาวแหง็กเลยมั้ย
- ใช่
261
00:20:22,847 --> 00:20:25,464
- ยังทู่ซี้ซ่อมอยู่อีก?
- ใช่
262
00:20:25,683 --> 00:20:27,595
ยอมเถอะ ฟิตซ์ไม่มีประโยชน์หรอก
263
00:20:27,727 --> 00:20:29,434
ให้ช่างตัวจริงมาซ่อมเถอะ
264
00:20:29,687 --> 00:20:31,178
มันไม่ยอมมาเนี่ยสิ
265
00:20:31,731 --> 00:20:34,064
เขามีเรื่องอะไรกัน เรือแตกเหรอ
266
00:20:34,233 --> 00:20:35,974
เรือ ฟอร์ต เมอร์เซอร์ น่ะ
267
00:20:36,110 --> 00:20:37,100
ฟอร์ต เมอร์เซอร์?
268
00:20:37,194 --> 00:20:39,436
เรือใหญ่ มันเป็นเรือบรรทุกน้ำมัน T2
269
00:20:39,488 --> 00:20:41,821
ส่งวิทยุขอความช่วยเหลือสองชั่วโมงก่อน
270
00:20:41,866 --> 00:20:43,858
มีรอยแตกใหญ่ที่ลำเรือ
271
00:20:44,076 --> 00:20:45,863
น้ำมันไหลท่วมเต็มทะเล
272
00:20:46,078 --> 00:20:48,741
ประมาณ 20
ไมล์ตะวันออกของแนนทักเก็ต
273
00:20:48,873 --> 00:20:51,866
รู้สึกบอสตันกับแนนทักเก็ต
ส่งกำลังไปช่วยทั้งกองทัพ
274
00:20:52,001 --> 00:20:53,708
เราอาจโดนเรียกคิวต่อไป
275
00:20:54,628 --> 00:20:57,211
เห็นว่าพายุกำลังแรง 50-60ไมล์/ชม.
276
00:20:58,090 --> 00:20:59,877
เหรอๆ
277
00:21:01,761 --> 00:21:03,002
ถล่มกันเละเทะ
278
00:21:10,019 --> 00:21:11,635
อ้อ เบอร์นี่ เบอร์นี่
279
00:21:11,896 --> 00:21:14,013
มิเรียมโทรมาหานาย
280
00:21:14,523 --> 00:21:15,639
โอเค
281
00:21:17,109 --> 00:21:18,395
โชคดีนะเพื่อน
282
00:21:21,155 --> 00:21:23,021
- ว่าไง?
- คุณคลัฟฟ์ครับ
283
00:21:23,657 --> 00:21:25,398
ผมเบอร์นี่ครับ
284
00:21:26,410 --> 00:21:29,244
เวบเบอร์ จัดชุดลูกทีม
285
00:21:29,413 --> 00:21:32,656
ไปช่วยชาวประมงผูกเรือกับท่าเรือให้ดีๆ
286
00:21:33,542 --> 00:21:34,532
ครับผม
287
00:21:35,419 --> 00:21:37,411
ผมมีเรื่องจะถามท่านครับ
288
00:21:39,298 --> 00:21:41,506
ผมมาขออนุญาตเรื่องผู้หญิง
289
00:21:42,426 --> 00:21:45,134
อนุญาต? อนุญาตเรื่องผู้หญิง?
290
00:21:45,304 --> 00:21:46,670
คุณคลัฟฟ์ จอเรดาร์ใช้ได้แล้ว
291
00:21:46,764 --> 00:21:47,754
ครับผม
292
00:21:47,807 --> 00:21:49,264
ไว้ก่อน เวบเบอร์
293
00:21:50,434 --> 00:21:53,302
แต่ท่านครับ ไม่ใช่ผู้หญิงทั่วๆ ไป...
294
00:21:53,562 --> 00:21:54,928
ไว้ก่อน เวบเบอร์
295
00:21:56,315 --> 00:21:57,772
สัญญาณมาแล้ว
296
00:21:57,942 --> 00:22:00,400
กลุ่มนี้คือกลุ่มช่วยเหลือ เมอร์เซอร์ ใช่มั้ย
297
00:22:00,444 --> 00:22:03,061
และกลุ่มก้อนตรงนี้...สองไมล์จากที่นี่
298
00:22:03,322 --> 00:22:05,439
ยังมีคลื่นสะท้อนรบกวนอยู่
299
00:22:05,950 --> 00:22:08,033
เราจะดูออกได้ไงว่ามีอะไรตรงไหน?
300
00:22:08,285 --> 00:22:11,653
เมื่อไหร่ช่างซ่อมจะมา ฟิตซ์แพทริก?
นายตอนแบงส์หายหัวไปไหน?
301
00:22:13,457 --> 00:22:15,540
ผมชื่อฟิตซ์เจอรัลด์ครับ
302
00:22:15,709 --> 00:22:17,666
นายตอนแบงส์อยู่ห้องอาหารครับ
303
00:22:21,340 --> 00:22:23,957
นายล้อเลียนสำเนียงฉัน
เพราะฉันไม่ใช่คนที่นี่ใช่มั้ย
304
00:22:24,051 --> 00:22:25,963
เปล่าครับ คุณคลัฟฟ์
305
00:22:28,681 --> 00:22:30,422
ยืนทำอะไรอยู่อีก เวบเบอร์?
306
00:22:30,474 --> 00:22:31,464
ครับ แต่...
307
00:22:31,559 --> 00:22:33,551
พาไลฟ์ซีย์ไปช่วยผูกเรือประมงสิ
308
00:22:33,853 --> 00:22:34,843
ครับผม
309
00:22:34,979 --> 00:22:36,971
จะให้ผมไปกับเวบเบอร์เหรอ
310
00:22:37,106 --> 00:22:38,813
ช่วยผูกเรือประมง?
311
00:22:41,360 --> 00:22:44,228
ไม่ได้ยินฉันพูดเหรอ ไลฟ์ซีย์
ใช่ นายกับเวบเบอร์
312
00:22:51,871 --> 00:22:53,863
ขอโทษนะ ริชชี่ เขาสั่งให้นายทำ
313
00:23:12,892 --> 00:23:14,508
สวดกันพอแล้ว ว่ามั้ย
314
00:23:16,020 --> 00:23:17,852
น้ำเข้าเรือแล้ว เราต้องเอาเรือชูชีพหนี
315
00:23:17,897 --> 00:23:19,513
ทำไมแกงี่เง่าขนาดนี้ บราวน์
316
00:23:19,523 --> 00:23:22,641
อย่างน้อยเราควรสวดภาวนาให้กัปตัน
จ่าคอลลาเจน...
317
00:23:22,902 --> 00:23:25,019
คนที่เหลือ ทุกคนเป็นคนดี
318
00:23:25,237 --> 00:23:27,274
แล้วเราไม่ใช่คนดีเหรอ ไควร์รีย์
319
00:23:27,406 --> 00:23:28,522
อย่าเข้าใจผิด
320
00:23:28,532 --> 00:23:31,149
สวดมนต์ก็ดี แต่มันไม่แก้ปัญหา
321
00:23:31,368 --> 00:23:33,155
เราต้องลงมือทำอะไรซักอย่าง
322
00:23:41,045 --> 00:23:42,536
ซีเบิร์ท
323
00:23:43,130 --> 00:23:44,246
คุยกันหน่อย
324
00:23:45,049 --> 00:23:47,917
เจ้าบราวน์จอมมุทะลุ
มันจะเอาเรือชูชีพออก
325
00:23:48,177 --> 00:23:49,543
เรือชูชีพ?
326
00:23:49,678 --> 00:23:51,010
ไควร์รีย์อยากอยู่รอเฉยๆ
327
00:23:51,055 --> 00:23:53,798
เริ่มจากสองคนทะเลาะ
จะทำให้ทุกคนงัดข้อกัน
328
00:23:59,438 --> 00:24:02,556
ฉันว่าแกรู้จักเรือลำนี้ดีกว่าใคร
329
00:24:02,691 --> 00:24:03,807
เหมือนคู่ทุกข์คู่ยาก
330
00:24:03,901 --> 00:24:06,689
ฉันคิดว่าพวกลูกเรือจะฟังแก
331
00:24:06,904 --> 00:24:07,894
ฟังผมเหรอ
332
00:24:09,323 --> 00:24:11,064
พวกมันไม่ชอบหน้าผม
333
00:24:11,200 --> 00:24:13,192
ไม่มีใครชอบผม นอกจากปู่กับชูดา
334
00:24:14,453 --> 00:24:16,945
พวกมันไม่ชอบแก แต่มันรู้ว่าต้องฟังแก
335
00:24:43,816 --> 00:24:46,354
เราไม่รู้ว่ากัปตันส่งสัญญาณฉุกเฉินไปรึยัง
336
00:24:46,735 --> 00:24:48,818
ห้องวิทยุพัง เราติดต่อใครไม่ได้
337
00:24:48,988 --> 00:24:51,446
มีแค่การ์เซียกับวิทยุคลื่นสั้น...
338
00:24:51,615 --> 00:24:52,822
ฟังเสียงคุยจ้อกแจ้ก
339
00:24:52,866 --> 00:24:55,984
ตอนนี้ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ตรงนี้
340
00:24:57,121 --> 00:25:00,205
ฉันว่าเราเอาเรือชูชีพออกเหอะ
หนีซะตอนที่ยังมีโอกาส
341
00:25:00,374 --> 00:25:02,616
จะเอาเรือชูชีพลงน้ำได้ไง พายุหนักนะ
342
00:25:02,626 --> 00:25:04,868
มันทำไม่ได้ เรือเล็กเกินไป
343
00:25:05,004 --> 00:25:06,461
ฆ่าตัวตายชัดๆ บราวน์
344
00:25:06,505 --> 00:25:08,497
นี่ก็ทำไม่ได้ นั่นก็ไม่ได้
345
00:25:08,632 --> 00:25:10,624
แล้วแกจะให้ทำไง ไควร์รีย์
ไม่ทำอะไรเลยเหรอ?
346
00:25:10,634 --> 00:25:14,344
ตอนนี้ไม่มีนายทหาร ไม่มีคำสั่ง
ทุกคนดูแลตัวเอง
347
00:25:14,513 --> 00:25:16,129
ไม่ใช่วิธีนั้น บราวน์
348
00:25:16,640 --> 00:25:18,506
นั่นไม่เกิดประโยชน์ต่อใครเลย
349
00:25:18,976 --> 00:25:20,638
ตอนนี้เรือแตกแล้ว...
350
00:25:21,020 --> 00:25:23,637
ผนังกั้นเรือกำลังจะแยกแทงค์แปดและเก้า
351
00:25:23,856 --> 00:25:26,974
คุณซีเบิร์ทบอกว่าแทงค์อื่นๆ ยังไม่แตก
352
00:25:27,151 --> 00:25:29,017
อากาศในแทงค์น้ำหนักอื่นๆ
จะทำให้เรือลอยได้
353
00:25:29,028 --> 00:25:30,894
แต่คุณซีเบิร์ทยังบอกด้วยว่า...
354
00:25:31,030 --> 00:25:33,613
คุณซีเบิร์ทบอกงั้น คุณซีเบิร์ทบอกงี้
355
00:25:33,657 --> 00:25:34,647
เขาโตแล้ว
356
00:25:34,742 --> 00:25:36,779
ให้เขาพูดเองได้มั้ย ก็อยู่เนี่ย
357
00:25:38,537 --> 00:25:39,527
พูดมาเลย
358
00:25:46,670 --> 00:25:48,252
เรากำลังจะจม
359
00:25:50,424 --> 00:25:52,416
ใช่ แต่หวูดยังใช้ได้
360
00:25:52,551 --> 00:25:55,043
เราควรเปิดหวูดต่อไป
361
00:25:55,179 --> 00:25:57,136
อาจมีใครสักคนได้ยิน
362
00:25:58,682 --> 00:26:01,049
ไม่รู้สิ แต่เรือเราจมแน่ๆ
363
00:26:01,310 --> 00:26:04,803
รอยแตกในห้องเครื่องยนต์
น้ำมหาศาลจะทะลักเข้ามา
364
00:26:08,192 --> 00:26:09,308
ปั๊มสูบไม่ทัน
365
00:26:09,443 --> 00:26:11,275
ถ้าน้ำท่วมท่ออากาศในเครื่องยนต์
366
00:26:11,320 --> 00:26:13,186
เราจะเสียแหล่งพลังงานทั้งหมด
367
00:26:13,322 --> 00:26:14,779
เมื่อไม่มีไฟฟ้า ก็ไม่มีปั๊ม
368
00:26:14,823 --> 00:26:16,280
เมื่อไม่มีปั๊ม...
369
00:26:17,409 --> 00:26:18,900
เรือจะจมเร็วมาก
370
00:26:19,953 --> 00:26:21,945
มีเวลาเท่าไหร่ก่อนถึงจุดนั้น?
371
00:26:24,083 --> 00:26:26,200
สี่...หรือห้าชั่วโมง
372
00:26:28,212 --> 00:26:30,044
เราต้องต่อเวลาให้ตัวเอง
373
00:26:31,090 --> 00:26:32,831
เพื่อให้มีคนเจอเรา
374
00:26:33,050 --> 00:26:34,461
ถ้ามีใครมองหาอยู่นะ
375
00:26:34,593 --> 00:26:36,334
ต่อให้รู้ว่าเราอยู่ตรงนี้...
376
00:26:36,428 --> 00:26:38,715
ทะเลกว้างใหญ่มาก
377
00:26:38,931 --> 00:26:40,843
พายุฉีกเรือใหญ่แยกครึ่งได้
378
00:26:41,100 --> 00:26:42,841
แล้วพวกกู้ภัยจะออกมายังไง?
379
00:26:42,976 --> 00:26:45,810
ฉันถึงบอกให้เอาเรือชูชีพหนีก่อน
380
00:26:45,979 --> 00:26:47,595
โชคเราเริ่มจะหมดแล้ว
381
00:26:47,731 --> 00:26:49,188
ฉันไม่เชื่อเรื่องโชค บราวน์
382
00:26:49,233 --> 00:26:53,227
เอาเรือชูชีพลงบนทะเลตอนนี้
มันจะแตะน้ำได้ไม่เกิน 12 วิ.
383
00:26:54,071 --> 00:26:56,188
นายกับไควร์รีย์จะไม่ทำอะไรกันเลย
384
00:26:56,240 --> 00:26:59,449
นายมีไอเดียมั้ย ซีเบิร์ท
ไม่มีก็ไสหัวกลับไปมุดท้องเรือ
385
00:27:07,626 --> 00:27:08,992
เราจะขับเรือชนหิน
386
00:27:09,962 --> 00:27:11,078
อะไรนะ?
387
00:27:11,255 --> 00:27:13,372
ขับเรือชนหินเหรอ ซีเบิร์ท
388
00:27:13,757 --> 00:27:16,124
เรือเหลืออยู่ครึ่งลำและทำได้ แต่จะทำเพื่อ?
389
00:27:16,260 --> 00:27:19,094
มันจะแตกเป็นเสี่ยง ถ่วงเราลงก้นทะเล
390
00:27:19,263 --> 00:27:20,379
มันเป็นทางเลือกเดียว
391
00:27:20,514 --> 00:27:22,597
เราหาสันดอนกลางน้ำที่นุ่มหน่อย
เกยขึ้นไป
392
00:27:22,641 --> 00:27:24,223
น้ำที่เข้ามาจะช้าลง
393
00:27:24,393 --> 00:27:25,975
รออยู่กับที่ เปิดหวูด
394
00:27:26,019 --> 00:27:28,978
ให้โอกาสคนที่มาตามหาได้เจอเรา
395
00:27:29,148 --> 00:27:31,640
นายจะเลี้ยวเรือทั้งที่ไม่มีไฮดรอลิก?
396
00:27:32,151 --> 00:27:33,983
นั่นเหรอแผน มันจะทำได้ไง?
397
00:27:35,154 --> 00:27:36,645
ฉันจะทำด้ามหางเสือเอง
398
00:27:36,780 --> 00:27:38,646
ซีเบิร์ท ทำไมเราต้องเชื่อแก?
399
00:27:38,782 --> 00:27:40,523
สิ่งเดียวที่แกห่วงคือเรือ
400
00:27:40,617 --> 00:27:43,280
เชิญแกไปนอนกอดเรืออยู่ที่ก้นทะเล
401
00:27:43,495 --> 00:27:44,986
ฉันจะไปขึ้นเรือชูชีพ
402
00:27:46,165 --> 00:27:47,406
ดูนะ
403
00:27:49,501 --> 00:27:52,539
เราจะเสียบคานเหล็ก
เข้าไปในพังงาบังคับเลี้ยว
404
00:27:54,173 --> 00:27:56,790
เราจะใส่รอกเข้าไปที่ด้านท้าย
เพื่อเพิ่มแรงโยก
405
00:27:58,886 --> 00:28:00,798
จากนั้นบังคับเลี้ยวด้วยมือ
406
00:28:06,018 --> 00:28:08,305
ขอโทษนะ ขอโทษ
407
00:28:08,687 --> 00:28:10,303
ฉันซ่อมวิทยุได้แล้ว
408
00:28:13,525 --> 00:28:17,314
แบริ่ง 83 องศา ทิศหลัก
27 ไมล์จากเรือทุ่นไฟ พอลล็อค ริป
409
00:28:17,446 --> 00:28:19,403
20 ไมล์ ตะวันออกของแนนทักเก็ต
410
00:28:19,573 --> 00:28:22,156
"ตะวันออกของแนนทักเก็ต"
นั่นไม่ใช่ เพนเดิลตั้น
411
00:28:22,201 --> 00:28:23,317
ฟอร์ต เมอร์เซอร์ประสบเหตุฉุกเฉิน
412
00:28:23,327 --> 00:28:25,068
ฟอร์ต เมอร์เซอร์ เรือ T2 อีกลำหนึ่ง
413
00:28:25,204 --> 00:28:28,697
มีเรือขนน้ำมันอีกลำแตกอยู่ข้างๆ เรา
414
00:28:29,708 --> 00:28:32,325
ถ้าทุกคนไปช่วยพวกเขา
415
00:28:32,544 --> 00:28:34,331
ใครจะมาช่วยเรา?
416
00:28:38,091 --> 00:28:39,298
แกเป็นไงบ้าง
417
00:28:39,343 --> 00:28:40,800
ไม่เป็นไรใช่มั้ย
418
00:28:42,054 --> 00:28:43,841
แกถามคลัฟฟ์รึยัง
419
00:28:44,056 --> 00:28:45,172
ยัง
420
00:28:45,349 --> 00:28:47,432
ทำไมไม่ถามเขา มีปัญหาอะไร?
421
00:28:48,185 --> 00:28:49,596
- เวบเบอร์
- อะไร?
422
00:28:49,728 --> 00:28:51,344
ถามเขารึยัง คลัฟฟ์น่ะ?
423
00:28:54,483 --> 00:28:55,849
ฉันสั่งไม่ให้บอกใครไง
424
00:28:55,984 --> 00:28:57,725
โทษที พอดีฉันไม่ค่อยสบาย
425
00:28:57,861 --> 00:28:58,942
ฉันรู้ว่าแกไม่สบาย
426
00:28:58,987 --> 00:29:01,229
รู้มั้ยเวบเบอร์ แกไม่ต้องขออนุญาตแต่งงาน
427
00:29:01,365 --> 00:29:02,947
ผมรู้ แต่จริงๆ ต้องขอนะครับ
428
00:29:02,991 --> 00:29:04,857
เว้นแต่แกยังไม่บรรลุนิติภาวะ
429
00:29:05,244 --> 00:29:07,736
ขอบคุณ ผมแค่ทำตามกฎ
430
00:29:08,372 --> 00:29:09,863
ไปเก็บของเตรียมทำงานเถอะ
431
00:29:09,873 --> 00:29:11,865
มันไม่ได้เป็นกฎ เวบเบอร์
432
00:29:12,084 --> 00:29:14,246
เป็นแค่เป็นพิธี คล้ายๆ มารยาทน่ะ
433
00:29:14,461 --> 00:29:17,954
แล้วเออ ฉันได้ยินถูกมั้ย
เธอขอแกแต่งงาน?
434
00:29:18,131 --> 00:29:20,623
ทำตามคำสั่งสินะ
435
00:29:20,884 --> 00:29:23,217
ก็ใช่ ใช่ เธอขอผมแต่งงานครับ หัวหน้า
436
00:29:23,262 --> 00:29:24,252
ว้าว
437
00:29:24,888 --> 00:29:28,973
ว้าว แกยังใส่กางเกงอยู่แน่นะ
หรือเธอแย่งไปแล้ว?
438
00:29:29,142 --> 00:29:30,974
เหมือนเธอขึ้นมาขี่หัวแก...
439
00:29:33,146 --> 00:29:34,887
อะไร? เวบเบอร์ อะไร?
440
00:29:36,233 --> 00:29:38,020
แกต้องไปผูกเรือไม่ใช่เหรอ
441
00:29:38,902 --> 00:29:41,144
เธอเป็นคู่หมั้นผมครับ
442
00:29:42,406 --> 00:29:44,022
เธอเป็นฝ่าย...
443
00:29:45,242 --> 00:29:46,608
ขอแกแต่งงาน
444
00:29:48,412 --> 00:29:50,244
เราไปกันเถอะ ริชชี่
445
00:29:50,789 --> 00:29:52,030
สักครู่ค่ะ
446
00:29:52,499 --> 00:29:53,489
ได้ค่ะ
447
00:29:53,917 --> 00:29:56,034
ขอโทษค่ะ ช่วยพูดดังอีกนิด
448
00:29:56,253 --> 00:29:58,620
คู่สายสัญญาณไม่ดี
ฉันจะลองต่อสายให้ใหม่
449
00:29:58,922 --> 00:30:00,788
ขอโทษนะคะ คู่สายใช้ไม่ได้
450
00:30:00,924 --> 00:30:03,291
เบอร์นี่ ไงคะ ทำงานเป็นไง
451
00:30:03,510 --> 00:30:05,251
มันก็ยุ่งๆ น่ะ
452
00:30:05,429 --> 00:30:06,510
แล้วคุณเป็นไง?
453
00:30:06,555 --> 00:30:08,547
เฮ้ นายเป็นช่างเรดาร์รึเปล่า?
454
00:30:08,640 --> 00:30:09,551
เปล่า
455
00:30:09,808 --> 00:30:12,266
ฉันรับคำสั่งมาพักรอพายุผ่านไป
456
00:30:12,436 --> 00:30:14,177
ค่อยกลับเรือทุ่นไฟของฉัน
457
00:30:14,938 --> 00:30:17,055
นายไปรอในห้องอาหารก็ได้
458
00:30:18,692 --> 00:30:20,149
โอกาสยังไม่เหมาะน่ะ
459
00:30:20,193 --> 00:30:23,152
ผมต้องเตรียมลงไปท่าเรือ
ช่วยเขาผูกเรือ
460
00:30:23,822 --> 00:30:25,154
อยากให้คุณอยู่ที่นี่กับฉันจัง
461
00:30:25,198 --> 00:30:28,032
ฉันได้ยินข่าวเรื่องเรือแตกแล้วฉันรู้สึก...
462
00:30:29,161 --> 00:30:30,652
อะไร? คุณเป็นไรมั้ย
463
00:30:31,455 --> 00:30:33,663
ใช่ไฟเราเพิ่งดับน่ะ
464
00:30:34,082 --> 00:30:35,323
คุณก็ไปเปิดสิ
465
00:30:36,335 --> 00:30:38,827
แนนทักเก็ตส่งเรือ 36 ฟุตไปช่วย เมอร์เซอร์
466
00:30:39,046 --> 00:30:40,207
เราได้รับคำสั่งเดียวกัน
467
00:30:40,297 --> 00:30:42,163
คุณถามคลัฟฟ์รึยัง นั่นเสียงเขาใช่มั้ย
468
00:30:42,215 --> 00:30:44,081
ยังไม่ได้ถาม
469
00:30:45,093 --> 00:30:46,300
แล้วผมจะอธิบายทีหลัง
470
00:30:46,345 --> 00:30:47,836
- ไปก่อนนะ
- โอเค
471
00:30:47,971 --> 00:30:49,052
ผมรักคุณ
472
00:30:49,097 --> 00:30:50,304
ฉันก็รักคุณ
473
00:30:50,474 --> 00:30:51,840
บายนะ
474
00:30:57,356 --> 00:30:59,439
ที่เจ๋งที่สุดคือ เธอไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร
475
00:30:59,483 --> 00:31:00,473
เเบงส์
476
00:31:01,485 --> 00:31:04,819
นายจัดชุดลูกเรือ
เอา 36500 ออกจากโอลด์ ฮาร์เบอร์
477
00:31:05,364 --> 00:31:09,324
ไปที่เรือ ฟอร์ต เมอร์เซอร์
20 ไมล์ตะวันออกของแนนทักเก็ต ได้ยินมั้ย
478
00:31:10,369 --> 00:31:12,986
ผมว่าสภาพอากาศนี้
เราข้ามสันดอนทรายไปไม่ได้
479
00:31:13,205 --> 00:31:15,993
เราควรเอาเรือ 36383
ออกจากท่าสเตจ ฮาร์เบอร์
480
00:31:16,708 --> 00:31:18,495
มันใช้เวลานานกว่า ถูกมั้ย
481
00:31:18,835 --> 00:31:19,996
ไม่มาก
482
00:31:23,215 --> 00:31:24,751
นายคิดว่าไง เวบเบอร์
483
00:31:25,759 --> 00:31:27,625
นายเป็นสรั่งเรือ (หัวหน้ากะลาสี)
เหมือนกัน นายรู้จักทะเลย่านนั้น
484
00:31:27,719 --> 00:31:30,211
ไม่มีใครฝ่ามรสุม
ข้ามสันดอนทรายไปได้ คุณคลัฟฟ์
485
00:31:30,263 --> 00:31:31,253
ไม่มี
486
00:31:31,390 --> 00:31:32,631
มันคือภารกิจฆ่าตัวตาย
487
00:31:32,724 --> 00:31:35,216
เราควรเอา 36383 ออกจากท่าสเตจ
ฮาร์เบอร์
488
00:31:36,144 --> 00:31:37,351
เสียเวลามากกว่าแน่
489
00:31:37,396 --> 00:31:39,228
แต่อย่างน้อยเราก็ออกไปได้
490
00:31:47,906 --> 00:31:50,148
ไปดีมาดีนะ นายตอน
491
00:31:50,367 --> 00:31:52,905
เวบเบอร์ พากัธโทรกับไลฟ์ซีย์
ไปที่ท่าสะพานปลา
492
00:31:53,036 --> 00:31:54,117
ครับผม
493
00:33:08,612 --> 00:33:11,730
อย่าทำให้ฉันคลื่นไสุ้ กัส
แกไม่ควรออกมาทีนี่
494
00:33:11,865 --> 00:33:13,948
ทำไมนายชอบหาเรื่องเรา ริชชี่
495
00:33:14,117 --> 00:33:16,325
โกรธแบงส์ ทำอะไรไม่ได้มาพาลใส่เรา
496
00:33:16,453 --> 00:33:17,489
อย่างน้อยมันก็ได้ออกทะเล
497
00:33:17,579 --> 00:33:19,366
ทุเรศน่า เรื่องตั้งเป็นปีมาแล้ว
498
00:33:19,498 --> 00:33:20,488
แกสิทุเรศ
499
00:33:20,624 --> 00:33:22,490
ไม่มีใครผ่านสันดอนทรายวันนั้นได้หรอก
500
00:33:22,501 --> 00:33:23,742
แบงส์ทำได้
501
00:33:23,960 --> 00:33:27,078
งั้นเหรอ ริชชี่
เขาไม่ได้พยายามจะข้ามเลยด้วย
502
00:33:27,380 --> 00:33:31,249
เขาเอาเรือ 36383
ออกไปอ่าวสงบที่ปลอดภัยสบาย
503
00:33:36,723 --> 00:33:39,511
เบอร์นี่ มันไม่สำคัญว่าริชชี่คิดยังไง
504
00:33:40,268 --> 00:33:43,636
จะเป็นแบงส์ คาร์ล นิคเคอร์สัน ไม่ว่าใคร
505
00:33:44,397 --> 00:33:47,390
ไม่มีใครฝ่ามรสุมไปช่วยคนใน แลนดีร์ ได้
506
00:33:48,235 --> 00:33:49,897
รู้มั้ย บางครั้ง...
507
00:33:50,862 --> 00:33:52,649
บางครั้งก็มีคนตาย เบอร์นี่
508
00:34:25,564 --> 00:34:27,351
เอาล่ะ พร้อมแล้วนะ
509
00:34:32,237 --> 00:34:33,353
เอาล่ะ นิ่งๆ
510
00:34:33,446 --> 00:34:34,812
ค่อยๆนะพวก ค่อยๆ
511
00:34:34,864 --> 00:34:36,696
- ฉันช่วยยก
- โอเค ยก ยก ยก
512
00:34:37,826 --> 00:34:38,862
หนึ่ง...
513
00:34:39,119 --> 00:34:40,200
สอง
514
00:34:41,746 --> 00:34:43,078
ทุกคนพร้อมกันนะ
515
00:34:46,501 --> 00:34:47,491
สาม.
516
00:34:52,257 --> 00:34:53,748
ผูกไว้ ฉันจับเอง
517
00:34:54,134 --> 00:34:57,343
เอาล่ะ ด้ามหางเสือสำเร็จแล้ว
เราจะขับเรือขึ้นหาด
518
00:34:57,512 --> 00:34:58,844
บราวน์กับไอ้พวกนั้น...
519
00:34:58,888 --> 00:35:00,504
เตรียมจะปล่อยเรือชูชีพ
520
00:35:00,640 --> 00:35:02,347
พวกมันคิดว่าเป็นทางรอด
521
00:35:03,101 --> 00:35:04,217
โธ่ ปู่เอ๊ย
522
00:35:06,354 --> 00:35:07,765
เราต้องรวบรวมคนให้มากที่สุด
523
00:35:07,897 --> 00:35:10,389
ก็พวกมันจะเอาเรือชูชีพไปกันเอง
524
00:35:41,640 --> 00:35:42,926
แกคิดจะทำอะไร ซีเบิร์ท
525
00:35:43,058 --> 00:35:44,048
ปล่อยเขา!
526
00:35:46,936 --> 00:35:49,303
แกพยายามจะฆ่าเราใช่มั้ย จะฆ่าเราใช่มั้ย
527
00:35:49,439 --> 00:35:50,429
ลุกออกไป!
528
00:35:50,649 --> 00:35:51,935
ลุกขึ้น!
529
00:35:52,150 --> 00:35:53,436
แกมันบ้า.
530
00:35:53,568 --> 00:35:55,150
เขาเพิ่งช่วยชีวิตแกนะ
531
00:35:55,320 --> 00:35:57,562
เรือชูชีพแกแหลกเป็นเสี่ยง พังแล้ว.
532
00:35:57,781 --> 00:35:58,942
เลิกบ้าที!
533
00:36:03,453 --> 00:36:05,911
เรือเล็กสู้แรงทะเลไม่ได้
534
00:36:06,081 --> 00:36:10,576
และเรือลำนี้...ก็จะจมคืนวันนี้
535
00:36:10,710 --> 00:36:12,167
ถ้าทุกคนอยากมีชีวิตรอด
536
00:36:12,212 --> 00:36:16,297
ทางเดียวที่จะเป็นไปได้
เราต้องขับเรือขึ้นเกยหาด!
537
00:36:18,968 --> 00:36:22,461
เราจัดเวรยามผลัดกัน
มองหาสันดอนกลางน้ำ
538
00:36:22,681 --> 00:36:25,469
ขอสี่คนไปทำลูกรอกที่ด้ามหางเสือฉุกเฉิน
539
00:36:25,600 --> 00:36:28,434
สี่คนคอยจัดการปั๊ม
ท้ายลำคุมการเลี้ยว...
540
00:36:28,603 --> 00:36:31,437
และคนที่เหลือต่อแถวจากดาดฟ้าลงไปใต้เรือ
541
00:36:31,606 --> 00:36:33,598
เพื่อสื่อสารกับห้องเครื่องยนต์
542
00:36:34,818 --> 00:36:36,354
และให้ใครสักคน...
543
00:36:38,113 --> 00:36:40,105
คอยเปิดหวูดขอความช่วยเหลือ
544
00:36:40,240 --> 00:36:42,983
ได้ยินแล้วนะเด็กๆ แยกย้ายกันไปทำงาน!
545
00:36:47,872 --> 00:36:50,205
แกเป็นหัวหน้าแล้วสินะ ซีเบิร์ท
546
00:36:52,877 --> 00:36:55,620
อย่าทำเราตายกันหมดแล้วกัน
547
00:37:14,023 --> 00:37:15,639
ฉันเห็นเรือลอยกลางน้ำ
548
00:37:15,984 --> 00:37:17,145
ได้ยินเสียงหวูด
549
00:37:17,235 --> 00:37:20,228
สัญญาณขอความช่วยเหลือ
45 นาทีแล้ว เบอร์นี่
550
00:37:20,405 --> 00:37:21,521
จากบ้านฉัน
551
00:37:24,159 --> 00:37:27,152
ลมพัดลงไปทางทิศใต้ กระแสน้ำก็...
552
00:37:28,163 --> 00:37:31,406
ฉันว่ามันคงซัดเรือเข้ามาใกล้แล้ว
มาที่สันดอนทราย
553
00:37:32,041 --> 00:37:34,158
ไม่ใช่จากเรือ เมอร์เซอร์ หรอก เบอร์นี่
554
00:37:34,252 --> 00:37:35,993
มันอยู่นอกแนนทักเก็ต
40ไมล์ ตอ./ใต้ของเรา
555
00:37:36,045 --> 00:37:38,378
มันน่าจะลอยไปทาง ตต./เหนือมากกว่า
556
00:37:38,548 --> 00:37:40,164
ฉันรู้ว่าฉันได้ยินอะไร
557
00:37:41,760 --> 00:37:43,171
รู้ว่าฉันเห็นอะไร
558
00:37:47,557 --> 00:37:48,673
งั้นก็โอเค
559
00:37:49,559 --> 00:37:53,553
เราจะกลับไปที่สถานี
ประชุมกันว่าจะเอายังไง
560
00:37:54,689 --> 00:37:56,555
เพิ่งวางสายจากทางบอสตัน
561
00:37:56,775 --> 00:37:58,687
เครื่องบินเปลี่ยนเส้นทางจาก เมอร์เซอร์
562
00:37:58,777 --> 00:38:02,691
เห็นท้ายลำของเรือขนน้ำมัน เพุนุเดิลตั้น
ห้าไมล์ทาง ตอ.ของทีนี
563
00:38:03,698 --> 00:38:06,566
ให้ตายเถอะ
เรือขนน้ำมันแตกสองลำในวันเดียว
564
00:38:06,785 --> 00:38:08,401
บันทึกประวัติศาสตร์เลย
565
00:38:08,578 --> 00:38:11,912
บอสตันกับแนนทักเก็ตส่งเรือทั้งหมด
ไปช่วย เมอร์เซอร์
566
00:38:12,081 --> 00:38:14,323
ไม่มีทางมาที่นี่ได้ มรสุมหนักขนาดนี้
567
00:38:38,483 --> 00:38:39,599
เวบเบอร์
568
00:38:40,318 --> 00:38:41,604
จัดทีมลูกเรือ
569
00:38:41,861 --> 00:38:44,319
เอาเรือ 36500 ออก ข้ามสันดอนทรายไป
570
00:38:44,489 --> 00:38:47,357
ตามหา เพนเดิลตั้น ได้ยินมั้ย
571
00:38:50,954 --> 00:38:51,944
ครับผม
572
00:39:03,633 --> 00:39:06,626
พวกนายอบอุ่นร่างกาย กินกาแฟก่อน
573
00:39:07,470 --> 00:39:08,460
เบอร์นี่
574
00:39:08,847 --> 00:39:09,837
ไง
575
00:39:11,641 --> 00:39:12,757
มีอะไร
576
00:39:14,602 --> 00:39:16,264
ที่คาร์ลอยากจะพูดคือ...
577
00:39:16,771 --> 00:39:18,637
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ แลนดีร์
578
00:39:18,898 --> 00:39:20,105
เกี่ยวอยู่แล้ว
579
00:39:20,149 --> 00:39:21,139
ริชชี่
580
00:39:21,276 --> 00:39:23,142
คืนนั้นตายไป 8 คน
581
00:39:23,278 --> 00:39:26,521
นาย กัส และมาสซาชิผ่านออกไปไม่ได้
582
00:39:27,031 --> 00:39:29,364
ทำไมถึงคิดว่าครั้งนี้จะออกไปได้?
583
00:39:32,537 --> 00:39:34,620
นายรู้นะทะเลที่สันดอนทรายเป็นยังไง
584
00:39:34,664 --> 00:39:35,654
ครับ
585
00:39:35,790 --> 00:39:38,624
คลัฟฟ์ไม่รู้สี่รู้แปดอะไรหรอก
เขากำลังส่งนายไปตาย
586
00:39:38,793 --> 00:39:42,412
นายไม่มีทางข้ามสันดอนทรายชาธัมได้
สภาพอากาศแบบนี้
587
00:39:42,630 --> 00:39:45,543
เรือที่เหลือครึ่งลำก็ลอยอยู่ได้ไม่นาน
588
00:39:50,638 --> 00:39:53,802
คุณสเตลโล่ กฎของยามฝั่งบอกว่า
เราต้องออกไป
589
00:39:54,058 --> 00:39:56,015
แต่ไม่ได้บอกว่าเราจะได้กลับมา
590
00:39:57,186 --> 00:39:58,427
นั่นเป็นกฎนะครับ
591
00:39:58,563 --> 00:40:01,522
เบอร์นี่ นายหลงทางก่อนออกไปไกลได้นะ
592
00:40:01,816 --> 00:40:03,808
ไม่ต้องห่วงผม คุณไรเดอร์
593
00:40:04,193 --> 00:40:06,810
ผมไม่หลงทางหรอก ผมรู้จักทะเลดี
594
00:40:07,071 --> 00:40:08,312
ผมจะหลงทางได้ไง
595
00:40:08,406 --> 00:40:11,319
ไม่ๆ เบอร์นี่ เดฟหมายถึงว่า...
596
00:40:11,451 --> 00:40:15,035
นายควรขับเรือไปรอบอ่าว
บอกว่าพยายามฝ่าไปแล้ว แต่ไม่รอด
597
00:40:15,705 --> 00:40:16,821
เข้าใจยัง?
598
00:40:21,544 --> 00:40:23,706
ขอบคุณ คุณไรเดอร์ ขอบคุณ
599
00:40:24,213 --> 00:40:27,706
คุณสเตลโล่ ผมจะพยายามไปให้ถึงที่นั่น
600
00:40:27,926 --> 00:40:30,339
ไม่รู้จะทำได้มั้ย แต่จะพยายาม
601
00:41:00,959 --> 00:41:01,870
โอเค
602
00:41:03,002 --> 00:41:04,118
ริชชี่ไปนะ
603
00:41:04,879 --> 00:41:05,995
ใครจะไปอีก
604
00:41:09,258 --> 00:41:11,250
ไม่รู้สิ กัส แกโงหัวแทบไม่ขึ้น
605
00:41:11,386 --> 00:41:12,752
แล้วแกจะเอาใครไป เบอร์นี่
606
00:41:12,887 --> 00:41:15,004
เหลือช่างเครื่องยนต์อีกคนคือฟิตซ์
607
00:41:15,098 --> 00:41:18,762
เขาเพิ่งระดับสาม ขาดประสบการณ์
608
00:41:20,228 --> 00:41:21,264
ฉันจะไป
609
00:41:22,647 --> 00:41:24,604
ใช่ ฉันทำงานได้
610
00:41:24,774 --> 00:41:27,266
ฉันหมายถึงฉันทำได้ นายไปไม่ได้หรอก
611
00:41:27,485 --> 00:41:29,272
นายป่วยเป็นหมาหงอยแล้ว กัส
612
00:41:31,656 --> 00:41:32,897
เขาพูดถูก กัส
613
00:41:36,661 --> 00:41:37,993
ขออีกคน
614
00:41:43,501 --> 00:41:45,493
ต้องมีคนออกไปช่วยพวกเขาใช่มั้ย
615
00:41:47,547 --> 00:41:50,790
ฉันสมัครมาเป็นยามฝั่ง นี่ไงโอกาสของฉัน
616
00:41:51,926 --> 00:41:55,670
พลทหารเรือเออร์วิน มาส์ก
เรือทุ่นไฟ สโตนฮอร์ส
617
00:43:11,839 --> 00:43:13,250
ปั๊มสูบน้ำไม่ทัน
618
00:43:14,383 --> 00:43:15,874
น้ำขึ้นอีกสามฟุต...
619
00:43:18,596 --> 00:43:20,007
เครื่องยนต์ไปแน่
620
00:43:20,139 --> 00:43:21,971
เปิดหม้อต้มเต็มกำลังหรือยัง
621
00:43:22,016 --> 00:43:23,882
นายบ้าแน่ที่คิดว่าบังคับเรือได้
622
00:43:23,893 --> 00:43:26,226
ด้วยเชือกสองเส้นและด้ามหางเสือทำเอง
623
00:43:27,105 --> 00:43:29,392
นายมีไอเดียดีกว่ามั้ย ฉันฟังอยู่
624
00:43:31,609 --> 00:43:34,773
นั่นไง! สันดอนกลางน้ำห่างไปหนึ่งไมล์.
625
00:43:35,905 --> 00:43:37,271
เราทำได้แน่!
626
00:43:37,406 --> 00:43:41,275
ปรับหางเสือ 15 องศาไปทางซ้าย
ใช้ความเร็วครึ่งเดียวถ้าจะให้ชนจังๆ
627
00:43:41,410 --> 00:43:44,403
ต้องเลี้ยว 80 องศาไปจนถึง 310 องศา
628
00:43:47,625 --> 00:43:53,747
ปรับหางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง
เลี้ยว 80 องศาไปจนถึง 310 องศา
629
00:43:53,923 --> 00:43:57,416
15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง
เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 องศา
630
00:43:57,552 --> 00:44:01,262
หางเสือ 15 องศาซ้าย
ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310
631
00:44:01,430 --> 00:44:07,427
หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง
เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310
632
00:44:08,146 --> 00:44:11,685
หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง
เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310
633
00:44:12,066 --> 00:44:17,061
หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง
เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310
634
00:44:26,330 --> 00:44:29,914
ปรับหางเสือ 15 องศาซ้าย
ความเร็วครึ่งหนึ่ง
เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310
635
00:44:29,959 --> 00:44:31,450
ขอบใจ เอลดอน
636
00:44:43,097 --> 00:44:45,214
เอาล่ะทุกคน ดึงเลย!
637
00:44:45,600 --> 00:44:48,308
ดึง ดึง ดึง. ออกแรง!
638
00:45:15,254 --> 00:45:18,338
ช่วยบอกทีว่าเราจะขึ้นเรือนั้นไปต่อเรือใหญ่
639
00:45:18,507 --> 00:45:19,998
นายเคยทำภารกิจกู้ภัยมั้ย
640
00:45:20,009 --> 00:45:20,999
ไม่
641
00:45:21,135 --> 00:45:22,626
ส่วนใหญ่ผมขูดสีเรือ
642
00:45:23,471 --> 00:45:25,508
บางครั้งทำกับข้าวให้เพื่อนๆ กิน
643
00:45:26,641 --> 00:45:27,631
เยี่ยม
644
00:45:31,729 --> 00:45:33,595
เอาล่ะ นายอยู่ห้องเรือท้ายลำ
645
00:45:33,898 --> 00:45:35,514
มาสก์ เออร์วิน มาสก์
646
00:45:35,650 --> 00:45:36,766
เออร์วินนะ
647
00:45:36,901 --> 00:45:40,019
ริชชี่ พร้อมแล้วแก้เชือกผูกเรือเลย
648
00:45:45,910 --> 00:45:48,368
ตำแหน่งสุดท้ายของ เพนเดิลตั้น คือที่นี่
649
00:45:48,412 --> 00:45:51,655
เมื่อเราข้ามสันดอนทรายไปได้
ความแรงของกระแสน้ำ...
650
00:45:52,250 --> 00:45:55,118
เพนเดิลตั้นน่าจะลอยไปอยู่แถวนี้
ห่างจากเราหกไมล์
651
00:46:03,427 --> 00:46:06,761
นายว่าเบอร์นี่จะพาเรา
ผ่านสันดอนทรายไปได้มั้ย
652
00:46:06,931 --> 00:46:09,139
ฉันไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้
653
00:46:09,308 --> 00:46:13,268
เขาแค่ไม่ทำเรือตัวเองคว่ำก็เก่งแล้ว
654
00:46:15,064 --> 00:46:17,932
คลื่นที่สันดอนทรายแม่งโคตรแรง
ยกเรือเราลอย...
655
00:46:18,067 --> 00:46:21,151
ตีเรือตลบคว่ำหมุนได้ไม่รู้กี่รอบต่อกี่รอบ
656
00:46:21,320 --> 00:46:24,279
ไม่มีทางรอดเลย เป็นเรือคว่ำตีลังกา
657
00:46:42,591 --> 00:46:43,957
เฮ้ ฟิตซ์ เครื่องติดมั้ย
658
00:46:44,051 --> 00:46:45,462
ให้โอกาสมันหน่อย
659
00:46:53,102 --> 00:46:54,468
ทิ้งเชือกผูกเรือ
660
00:46:54,812 --> 00:46:55,928
ทิ้งไปแล้ว!
661
00:47:36,145 --> 00:47:37,761
เบอร์นี่ออกไปเหรอ กัส
662
00:47:38,022 --> 00:47:39,763
มิเรียม คุณมาทำอะไรที่นี่?
663
00:47:40,858 --> 00:47:42,019
เขาออกไปเหรอ
664
00:47:43,277 --> 00:47:44,768
ใช่ คลัฟฟ์สั่งให้ไป
665
00:47:46,530 --> 00:47:47,987
ฉันอยากคุยกับเขา
666
00:47:48,366 --> 00:47:50,153
- ใคร?
- คลัฟฟ์
667
00:47:50,368 --> 00:47:52,405
ผู้บังคับบัญชาของคุณ เขาอยู่ไหน
668
00:47:53,037 --> 00:47:55,905
ฉันอยากถามว่าเบอร์นี่อยู่ไหน
ฉันเป็นห่วงเขา
669
00:47:56,040 --> 00:47:57,406
เรามีกำหนดแต่งงานกัน
670
00:47:57,500 --> 00:48:00,538
มิเรียม ผู้หญิงเขาไม่ทำกันแบบนี้
671
00:48:00,878 --> 00:48:02,369
เมียยังไม่ทำเลย
672
00:48:03,547 --> 00:48:05,880
ผู้หญิงไม่เข้ามาที่ทำงาน
ไม่ทำแบบนี้
673
00:48:08,677 --> 00:48:09,667
แล้วไง?
674
00:48:15,559 --> 00:48:18,552
ผมว่าคุณรออยู่ตรงนี้ได้ ถ้าต้องการ
675
00:48:19,021 --> 00:48:20,683
คอยฟังข่าวเหตุการณ์
676
00:48:23,692 --> 00:48:24,899
นั่งสิ
677
00:49:10,614 --> 00:49:14,073
น้ำกำลังขึ้น มันจะซัดเราออกจากสันดอน
678
00:49:14,243 --> 00:49:15,484
เราต้องกระแทกแรงๆ เลยนะ
679
00:49:15,578 --> 00:49:17,365
เออสิไม่มีทางอื่นนี่หว่า
680
00:49:17,872 --> 00:49:18,862
คลื่นมา!
681
00:49:40,269 --> 00:49:42,761
รู้สึกมั้ย เรือลอยแล้ว
682
00:49:43,272 --> 00:49:44,979
ด้ามหางเสือคงหลุดไปแล้ว
683
00:49:45,900 --> 00:49:48,734
เราต้องชะลอความเร็วหัวเรือ
ไม่งั้นจะพลาดสันดอน
684
00:49:51,655 --> 00:49:54,489
ปิดวาวล์ควบคุม ตัดแรงขับเคลื่อน
เราต้องแยกถังต้มน้ำออก
685
00:49:54,533 --> 00:49:56,900
เราต้องประหยัดพลังที่มันเหลืออยู่
686
00:49:57,161 --> 00:50:01,030
ฉันบอกแกแล้ว ไอ้เพื่อนยาก
เรือลำนี้มีแต่โชคร้าย
687
00:50:01,290 --> 00:50:05,284
มันไม่มีอะไรเกี่ยวกับโชค
688
00:50:37,701 --> 00:50:42,321
สถานีชาธัม นี่คือ ซีจี-36500
คุณได้ยินมั้ย
689
00:50:42,456 --> 00:50:45,949
นี่คือสถานีชาธัม
36500 แจ้งตำแหน่งคุณด้วย เปลี่ยน
690
00:50:46,710 --> 00:50:50,420
สถานีชาธัม เรากำลังจะผ่านเกาะมอร์ริส
691
00:50:51,924 --> 00:50:54,541
ไปตามช่องแคบ
มุ่งหน้าสันดอนทรายชาธัม เปลี่ยน
692
00:50:55,177 --> 00:50:57,043
หมายความว่าไง จะข้ามสันดอนทราย?
693
00:50:57,096 --> 00:50:58,303
มิเรียม อย่าทำแบบนี้
694
00:50:58,347 --> 00:50:59,713
ทำไมล่ะ?
695
00:51:00,849 --> 00:51:02,340
ทำไมถึงไม่ได้ กัส?
696
00:51:03,686 --> 00:51:05,803
ถ้าฉันจะเป็นเมียเขา ฉันก็ต้องรู้
697
00:51:09,108 --> 00:51:10,849
นี่คือแม่สาวเสื้อโค้ทหมีใช่มั้ย
698
00:51:10,943 --> 00:51:11,979
ใช่
699
00:51:14,363 --> 00:51:15,820
ใช่ นั่นล่ะฉันเอง
700
00:51:18,951 --> 00:51:21,193
คุณจะเล่ามั้ยว่าที่ตรงนั้นเป็นยังไง
701
00:51:24,206 --> 00:51:27,620
สันดอนบนหาดนั้นไม่เคยอยู่ที่เดิม
702
00:51:28,377 --> 00:51:31,370
กระแสน้ำซัดคลื่นลูกใหญ่ๆ จากมหาสมุทร
703
00:51:31,505 --> 00:51:35,249
เมื่อตกกระทบพื้นน้ำตื้น มันจะยิ่งสูงขึ้น
เมื่อกระแทกกับสันดอนทราย
704
00:51:35,384 --> 00:51:38,377
คลื่นที่พัดออกจากฝั่ง
ก็ซัดกระแทกกับสันดอนทรายนั้น
705
00:51:41,390 --> 00:51:44,883
คลัฟฟ์ไม่ควรสั่งพวกเขาไปที่สันดอนทราย
กลางพายุอย่างนี้
706
00:51:46,604 --> 00:51:48,391
บางทีพวกเขาอาจย้อนกลับมา
707
00:51:49,398 --> 00:51:51,515
บางทีพวกเขาอาจหลงทางก่อน
708
00:51:51,775 --> 00:51:53,016
ออกไปไม่ได้
709
00:51:56,780 --> 00:51:58,521
คุณรู้นิสัยเบอร์นี่ใช่มั้ย
710
00:52:00,159 --> 00:52:02,276
คุณรู้ว่าเขาจะไม่หลงทาง
711
00:52:03,746 --> 00:52:05,237
คุณรู้ว่าเขาทำตามกฎ
712
00:52:06,540 --> 00:52:08,623
ใช่ เรารู้
713
00:52:10,127 --> 00:52:11,914
เราจะไปที่ท่าเรือกัน
714
00:52:12,046 --> 00:52:14,754
ดูซิว่ามีอะไรที่ช่วยได้
715
00:52:18,135 --> 00:52:19,751
เธอไปด้วยก็ได้
716
00:52:29,438 --> 00:52:30,929
มิเรียม มิเรียม
717
00:52:31,440 --> 00:52:33,272
มิเรียม กลับมานี่เถอะ
718
00:52:33,442 --> 00:52:34,432
มิเรียม!
719
00:52:37,655 --> 00:52:39,521
ขอโทษค่ะ ผบ.คลัฟฟ์ใช่มั้ยคะ
720
00:52:39,698 --> 00:52:40,779
คุณเป็นใคร
721
00:52:40,824 --> 00:52:42,690
ฉันมิเรียม เพนทิเน็นท์
แฟนของเบอร์นี่ เวบเบอร์
722
00:52:42,785 --> 00:52:44,196
ฉันอยากให้คุณเรียกเบอร์นี่กลับมา
723
00:52:44,286 --> 00:52:46,949
ผู้หญิงที่เขามาถามผม
คุณรู้มั้ยเขาจะมาถามอะไร
724
00:52:47,706 --> 00:52:49,447
ขออนุญาตแต่งงานกับฉัน
725
00:52:50,668 --> 00:52:52,580
นั่นเป็นเรื่องระหว่างพวกคุณกับพระเจ้า
726
00:52:52,670 --> 00:52:55,083
ขอผมเป็นแค่พิธีการ
เขาแต่งงานกับคุณได้เลย
727
00:52:55,172 --> 00:52:56,458
เขาไม่รู้เหรอ
728
00:52:57,466 --> 00:52:59,458
คุณเข้ามาห้องนี้ไม่ได้
729
00:52:59,677 --> 00:53:00,588
เสียงเบอร์นี่
730
00:53:00,719 --> 00:53:02,802
สันดอนชาธัมอยู่ข้างหน้าแล้ว เปลี่ยน
731
00:53:02,846 --> 00:53:04,337
36500 นี่สถานีชาธัม
732
00:53:04,348 --> 00:53:07,091
ดำเนินการตามคำสั่ง มองหาท้ายลำ
เพนเดิลตั้น
733
00:53:08,477 --> 00:53:11,470
ผมไม่ได้ยินครับ สถานีชาธัม
สภาพแวดล้อมอันตรายมาก
734
00:53:11,689 --> 00:53:14,807
คุณให้เราแต่งทำไม ถ้าส่งเขาไปตาย?
735
00:53:14,983 --> 00:53:16,474
อะไรกันเนี่ย?
736
00:53:17,986 --> 00:53:19,852
กัธโทร พาตัวเธอออกไป
737
00:53:20,197 --> 00:53:24,862
ผู้การ ความแรงลม 40-60 กม./ชม.
ตั้งแต่แจ้งครั้งแรก
738
00:53:25,244 --> 00:53:26,985
มันจะเป็นเฮอริเคนในหนึ่งชั่วโมง
739
00:53:27,079 --> 00:53:28,695
กัธโทร นายได้ยินคำสั่งแล้ว
740
00:53:28,747 --> 00:53:31,205
นายพาเธอออกไป แล้วพาตัวเองไปนอน
741
00:53:31,333 --> 00:53:33,245
นายป่วยเกินกว่าจะมาอยู่ที่นี่
742
00:53:42,386 --> 00:53:45,720
36500 นี่สถานีชาธัม
เดินหน้าสู่สันดอนทราย
743
00:53:45,889 --> 00:53:48,006
ผมขอย้ำ เดินหน้า
744
00:53:48,517 --> 00:53:50,258
อีกครั้ง เดินทางตรงไปทิศใต้
745
00:53:50,352 --> 00:53:54,096
เรดาร์ไม่ต่อเนื่อง
แต่ยังแสดงตำแหน่ง
746
00:53:54,273 --> 00:53:58,233
10-12 ไมล์ ตะวันออกของโมโนมอย พอยท์
มุ่งทิศใต้ เปลี่ยน
747
00:53:59,528 --> 00:54:01,895
สถานีชาธัม นี่คือ 500
748
00:54:03,115 --> 00:54:04,651
ทราบแล้วครับ
749
00:54:16,295 --> 00:54:19,038
ฉันได้ยินทุกคนเขาพูดกัน
750
00:54:20,424 --> 00:54:22,165
คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังทำอะไร
751
00:54:23,552 --> 00:54:24,633
ว่าไงนะ?
752
00:54:25,387 --> 00:54:28,551
บางทีอาจเป็นเพราะคุณไม่ใช่คนที่นี่
753
00:54:28,682 --> 00:54:30,014
คุณไม่รู้ว่าทะเลเป็นยังไง
754
00:54:30,058 --> 00:54:32,675
แล้วเธอรู้อะไรเกี่ยวกับทะเลเหรอ แม่คุณ
755
00:54:34,897 --> 00:54:36,559
ได้โปรดเรียกพวกเขากลับ
756
00:54:36,774 --> 00:54:39,938
เธอวาดฝันว่าชีวิตจะเป็นยังไง
ถ้าแต่งงานกับ จนท.ยามฝั่ง
757
00:54:40,152 --> 00:54:41,688
ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา
758
00:54:41,779 --> 00:54:44,772
เธอจะวิ่งหน้าตั้งเข้ามา
ทุกครั้งที่เขาออกไปกู้ภัย?
759
00:54:44,948 --> 00:54:46,189
ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา
760
00:54:46,283 --> 00:54:48,070
เธอไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่
761
00:54:48,952 --> 00:54:50,659
ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา
762
00:54:51,830 --> 00:54:53,787
ออกไปจากที่นี่! ออกไปจากสถานี!
763
00:54:53,832 --> 00:54:56,199
กลับไปบ้านเธอเลยนะ แม่คุณ!
764
00:54:56,418 --> 00:54:57,408
ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา
765
00:54:57,461 --> 00:54:59,578
ออกไปจากสถานีของฉัน!
766
00:56:00,649 --> 00:56:02,606
สันดอนจะไปอยู่ด้านหลังเราแล้ว
767
00:56:04,236 --> 00:56:07,229
โอกาสเดียวคือหักเลี้ยวอย่างแรง
ถ้าโซ่ต้านทานไหว
768
00:56:08,156 --> 00:56:09,647
แต่เรืออาจล่มได้
769
00:56:28,552 --> 00:56:29,759
ดีแล้วพวก
770
00:56:44,902 --> 00:56:46,814
ยืนรักษาระยะห่างนะทุกคน!
771
00:56:47,029 --> 00:56:51,069
ถ้าข้อต่อหรือสายโซ่ขาด
มันจะฟาดแกอย่างแรง
772
00:56:52,075 --> 00:56:53,282
เริ่มแล้วนะ
773
00:57:02,711 --> 00:57:04,577
- มันเริ่มเลี้ยวแล้ว
- เออว่ะ
774
00:57:15,223 --> 00:57:16,339
ได้ยินมั้ย
775
00:57:18,101 --> 00:57:20,434
นั่นไง สันดอนทราย
776
00:57:25,609 --> 00:57:27,692
อีกสองนาทีนะพวก
777
00:57:35,118 --> 00:57:39,078
เมื่อฉันยังเป็นหนุ่มน้อย
778
00:57:41,458 --> 00:57:45,247
แม่เคยบอกไว้กับฉัน
779
00:57:45,462 --> 00:57:48,751
พร้อมกัน! เอ้าฮุยเลฮุย
780
00:57:51,635 --> 00:57:55,379
เรามาฮุยเลฮุยกัน
781
00:57:55,847 --> 00:57:59,136
ครั้งแรกฉันได้พบกับสาวแยงกี้
782
00:57:59,768 --> 00:58:03,387
แม่คนดีอ้วนและขี้เกียจ พร้อมกัน!
783
00:58:03,605 --> 00:58:06,769
เอ้าฮุยเลฮุย
784
00:58:06,900 --> 00:58:10,268
เรามาฮุยเลฮุยกัน
785
00:58:10,988 --> 00:58:13,901
แล้วฉันมาพบกับสาวไอริช
786
00:58:14,157 --> 00:58:17,366
แม่งามพิศทำฉันแทบเป็นบ้า พร้อมกัน!
787
00:58:18,495 --> 00:58:21,784
เอ้าฮุยเลฮุย
788
00:58:21,915 --> 00:58:25,283
เรามาฮุยเลฮุยกัน
789
00:58:25,794 --> 00:58:28,502
เอาเลย ฮุยเลฮุย
790
00:58:28,672 --> 00:58:31,790
เรากำลังจะเจอสภาพอากาศเป็นใจ
791
00:58:31,925 --> 00:58:32,915
พร้อมกัน
792
00:58:33,010 --> 00:58:35,673
เอ้าฮุยเลฮุย
793
00:58:35,929 --> 00:58:40,139
เรามาฮุยเลฮุยกัน
794
00:59:01,329 --> 00:59:02,570
เฮ้ ทุกคน!
795
00:59:03,707 --> 00:59:06,165
เราจะมองไม่ค่อยเห็นอะไรนะ
796
00:59:06,334 --> 00:59:08,826
ฉะนั้นต้องอาศัยฟังเสียงคลื่นกระแทกสันดอน
797
00:59:09,963 --> 00:59:11,329
กะเวลาเอา
798
00:59:11,715 --> 00:59:13,581
ฉะนั้นฉันจะรอช่วงคลื่นเบา...
799
00:59:14,426 --> 00:59:15,712
แล้วเราไปกัน
800
00:59:15,844 --> 00:59:17,460
เราเชื่อมั่นในกัปตัน
801
00:59:17,721 --> 00:59:21,055
นายว่าใช่เมื่อไหร่ พุ่งไปเลย เบอร์นี่ ตามนี้
802
01:00:54,568 --> 01:00:56,309
เข็มทิศพังไปแล้ว
803
01:01:23,972 --> 01:01:25,838
ฟิตซ์ซี่! เครื่องยนต์ดับ.
804
01:01:33,356 --> 01:01:35,473
- ฉันจัดการได้
- แกทำไม่ได้
805
01:01:41,489 --> 01:01:43,481
พวกนายมีเวลาห้าวินาที พวก!
806
01:01:43,700 --> 01:01:45,612
มันใช้แรงโน้มถ่วงโลก
มันไม่รู้ทางไหนขึ้นหรือลง
807
01:01:45,744 --> 01:01:46,860
รู้น่า!
808
01:01:52,751 --> 01:01:54,333
เอาใหม่ สตาร์ทอีกที!
809
01:01:55,378 --> 01:01:56,368
เออ.
810
01:02:16,274 --> 01:02:18,357
มาสก์! มาข้างหลังนี่!
811
01:02:24,157 --> 01:02:25,648
คลื่นลูกใหญ่มาแล้ว
812
01:02:26,409 --> 01:02:27,900
มันจะส่งเราข้ามไป
813
01:02:29,913 --> 01:02:31,870
แต่บอกฉันด้วยว่าอะไรกำลังมา
814
01:04:25,528 --> 01:04:27,986
เฮ้ ฟิตซ์ เราข้ามสันดอนทรายมาแล้ว
815
01:04:28,156 --> 01:04:29,647
เปิดไฟสปอตไลท์!
816
01:04:33,661 --> 01:04:34,993
ออกไปเดี๋ยวนี้
817
01:04:49,552 --> 01:04:51,794
เราเลี้ยวช้าไป
818
01:04:53,515 --> 01:04:55,507
เราต้องชดเชยเวลา
819
01:04:55,683 --> 01:04:58,676
บอกซีเบิร์ทเราต้องเลี้ยว
30 องศาในสองนาทีนี้
820
01:04:58,895 --> 01:05:00,557
ไม่งั้นเราจะพลาดสันดอน
821
01:05:02,565 --> 01:05:04,807
เลี้ยว 30 องศาในสองนาที
822
01:05:05,026 --> 01:05:11,444
เลี้ยว 30 องศาในสองนาที
823
01:05:11,950 --> 01:05:13,657
เลี้ยว 30 องศาในสองนาที
824
01:05:19,082 --> 01:05:20,539
เราจะบังคับเรือถอยหลัง
825
01:05:20,583 --> 01:05:22,415
และใช้มหาสมุทรเป็นแรงส่ง
826
01:05:23,711 --> 01:05:24,827
รอก่อน
827
01:06:29,652 --> 01:06:31,644
นายควรจะเกาะแน่นๆนะ เอลดอน
828
01:06:43,374 --> 01:06:46,287
ดับเครื่องทันทีที่เรือชน!
829
01:07:00,934 --> 01:07:03,642
ทุกคน หาที่จับ
830
01:07:05,271 --> 01:07:06,387
จับแน่นๆ!
831
01:07:12,946 --> 01:07:14,403
เอาเลย!
832
01:08:17,885 --> 01:08:18,875
เออ...
833
01:08:23,433 --> 01:08:24,549
แกทำสำเร็จ
834
01:08:24,976 --> 01:08:27,719
สำเร็จงดงาม คุณซีเบิร์ท
835
01:08:31,107 --> 01:08:34,350
เราต้องไม่ให้น้ำเข้าท่อนำอากาศในเครื่องยนต์
836
01:08:34,694 --> 01:08:38,062
ถ้าไม่มีไฟฟ้า เราจะไม่มีปั๊มสูบ
837
01:08:39,991 --> 01:08:41,857
และเราจะโดนน้ำเข้าหนักมาก...
838
01:08:41,951 --> 01:08:43,738
ถ่วงดึงเรือออกจากสันดอนได้
839
01:08:48,124 --> 01:08:50,616
รู้สึกแปลกๆ ที่ไม่โยกไปมาใช่มั้ย เอลดอน
840
01:08:54,380 --> 01:08:55,496
เอาละ
841
01:08:56,132 --> 01:08:57,589
ลุยกันต่อเถอะ
842
01:09:22,283 --> 01:09:24,491
เราจะไปที่กระท่อม ทุกอย่างโอเคนะ?
843
01:09:24,994 --> 01:09:25,984
- ไฮ
- อย่าเสียงดัง
844
01:09:26,037 --> 01:09:27,153
แม่ล่ะเบื่อ
845
01:09:27,246 --> 01:09:28,612
ฉันขับรถกลับบ้าน
846
01:09:28,665 --> 01:09:30,031
รถแฉลบตกท่อค่ะ
847
01:09:30,291 --> 01:09:31,782
ต้องการความช่วยเหลือ
848
01:09:32,293 --> 01:09:33,875
ได้สิ เราอยู่ใกล้ๆเนี่ย
849
01:09:33,920 --> 01:09:35,627
ฉันจะกลับบ้านโทรเรียกพี่ชาย
850
01:09:35,672 --> 01:09:37,413
ให้มาช่วยลากรถคุณขึ้นมา
851
01:09:41,427 --> 01:09:42,417
ขอบคุณ
852
01:09:42,512 --> 01:09:43,673
ไม่มีเสื้อกันหนาว?
853
01:09:43,805 --> 01:09:44,886
ขยับของออก
854
01:09:44,931 --> 01:09:47,799
เราจะเอาไปโบสถ์เซนต์มาร์ติน
เผื่อมีใครรอดกลับมา
855
01:09:50,520 --> 01:09:52,887
ฉันลืมเสื้อกันหนาวไว้ที่สถานียามฝั่ง
856
01:09:53,064 --> 01:09:54,396
มีแฟนอยู่ที่นั่นเหรอ
857
01:09:54,440 --> 01:09:55,521
หยุดนะ
858
01:09:58,945 --> 01:10:00,777
เขาไม่อยู่ที่นั่นตอนนี้
859
01:10:02,573 --> 01:10:04,030
เบอร์นี่ เวบเบอร์
860
01:10:04,200 --> 01:10:06,817
ใช่ เบอร์นี่ เขาเป็นคนดี
861
01:10:23,720 --> 01:10:26,463
ไม่มีเข็มทิศ เราหาพวกเขาไม่เจอ เบอร์นี่
862
01:10:27,932 --> 01:10:29,798
เราไม่รู้เลยว่าพวกเขาอยู่ไหน
863
01:10:33,229 --> 01:10:34,345
จับแน่นๆ!
864
01:11:06,012 --> 01:11:07,628
โอเคมั้ย?
865
01:11:08,765 --> 01:11:09,721
นายโอเคมั้ย?
866
01:11:09,766 --> 01:11:12,759
ฉันกำลังสนุกอยู่เลย เบอร์นี่!
867
01:11:12,894 --> 01:11:13,975
สนุกมาก!
868
01:11:19,233 --> 01:11:20,269
ระวังตัว!
869
01:11:34,040 --> 01:11:36,657
โอ้โห สนุกโคตรเลย
870
01:11:44,884 --> 01:11:47,547
เอ้านี่ เร็วเข้า เอาไปใช้
871
01:11:47,678 --> 01:11:48,794
ได้แล้ว ปู่
872
01:11:55,311 --> 01:11:56,768
ปั๊มพังแล้ว
873
01:11:56,938 --> 01:12:00,306
ปั๊มจะทำให้เบรกเกอร์ช็อต
ฉันจะไปเช็คจุดเชื่อมต่อ
874
01:12:02,819 --> 01:12:04,060
เอาไฟมา
875
01:12:05,446 --> 01:12:07,438
มันไม่คุ้มสักนิดเลยเพื่อน
876
01:12:07,698 --> 01:12:09,940
บางครั้งฉันก็ไม่อยากเข้าใจที่แกพูด
877
01:12:11,160 --> 01:12:12,947
ซีเบิร์ท เกิดอะไรขึ้น
878
01:12:14,914 --> 01:12:16,951
เราใช้ปั๊มน้ำหมดแล้ว
879
01:12:17,917 --> 01:12:20,330
เราล็อกเบรกเกอร์ไว้
เพื่อไม่ให้ปั๊มกระตุกไฟช็อต
880
01:12:20,419 --> 01:12:23,833
ท่วมอีกสองฟุต
น้ำจะเข้าท่ออากาศในเครื่องยนต์
881
01:12:23,965 --> 01:12:25,206
ทีนี้เรือจะตายสนิท
882
01:12:25,299 --> 01:12:26,335
ให้ตายเถอะ
883
01:12:26,551 --> 01:12:28,087
ได้ยินเสียงมั้ย
884
01:12:28,302 --> 01:12:30,168
กระแสน้ำขึ้นจะซัดเราหลุดจากสันดอน
885
01:12:30,221 --> 01:12:33,214
อย่างน้อยก็ต่อเวลาได้อีกนิด
886
01:12:33,724 --> 01:12:35,181
ใช่มั้ย คุณซีเบิร์ท
887
01:12:35,226 --> 01:12:36,808
ใช่ แน่นอนไอ้หนู
888
01:12:37,728 --> 01:12:40,687
เท่าที่เครื่องปั่นไฟฟ้าหมุนให้ปั๊มน้ำทำงาน
889
01:12:42,358 --> 01:12:44,441
ซื้อเวลาให้คนที่อาจมาเจอเรา
890
01:12:44,610 --> 01:12:47,444
แกอยากเป็นหัวหน้าใช่มั้ย ซีเบิร์ท
แกได้เป็นแล้ว
891
01:12:47,572 --> 01:12:49,939
แกไม่มีลูกเมียรออยู่ที่บ้าน
892
01:12:51,742 --> 01:12:53,358
แกมันโสดอับเฉา
893
01:12:54,579 --> 01:12:56,866
ซุกหัวอยู่ใต้ท้องเรือ แกมีอะไรให้เสีย?
894
01:12:56,998 --> 01:12:58,364
พอได้แล้ว บราวน์
895
01:13:01,002 --> 01:13:02,994
ฉันก็กลัวนะ บราวน์
896
01:13:04,255 --> 01:13:06,087
ฉันก็มีชีวิตเดียวเหมือนนาย
897
01:13:10,887 --> 01:13:13,721
แค่ไม่เห็นเหตุผลที่เอาแต่นั่งเพ้อเจ้อ
898
01:13:18,269 --> 01:13:22,980
สถานีชาธัม นี่คือ 36500
สถานีชาธัม นี่คือ 36500
899
01:13:23,024 --> 01:13:24,014
คุณได้ยินมั้ย
900
01:13:24,150 --> 01:13:25,391
สถานีชาธัม นี่คือนายตอนแบงส์
901
01:13:25,526 --> 01:13:27,518
ซีจี-36383
902
01:13:28,404 --> 01:13:33,240
เรือทุ่นไฟ พอลล็อค นี่คือซีจี-36500
คุณได้ยินมั้ย
903
01:13:33,618 --> 01:13:35,405
ทำไมพวกเขาไม่ได้ยินเราเลย เบอร์นี่
904
01:13:35,536 --> 01:13:36,902
เราได้ยินพวกเขานะ
905
01:13:36,996 --> 01:13:39,033
คลื่นลูกใหญ่สูงมาก ไปต่อไม่ได้
906
01:13:39,415 --> 01:13:41,156
สถานีชาธัม คุณได้ยินมั้ย
907
01:13:41,292 --> 01:13:43,033
ย้ำอีกครั้ง เราจะกลับบ้าน
908
01:13:43,252 --> 01:13:46,791
สถานีชาธัม ซีจี-36383
กลับไปโอลด์ ฮาร์เบอร์
909
01:13:46,923 --> 01:13:50,166
เรือทุ่นไฟ พอลล็อค นี่คือซีจี-36500
คุณได้ยินมั้ย
910
01:13:50,384 --> 01:13:51,920
เราถูกตัดขาดแล้ว
911
01:13:52,803 --> 01:13:55,420
นายได้ยินแบงส์พูดวิทยุแล้ว
เขาออกมาไม่ได้
912
01:13:55,556 --> 01:13:58,139
จะกลับท่าเรือ พายุก็แย่ลงทุกที
913
01:14:00,144 --> 01:14:02,306
เราควรหันเรือกลับนะ เวบเบอร์
914
01:14:02,438 --> 01:14:06,182
เบอร์นี่ นี่เราก็มาไกลเกินกว่า
ที่ใครจะคิดว่าเป็นไปได้
915
01:14:07,318 --> 01:14:09,435
ริชชี่อาจพูดถูก
916
01:14:09,695 --> 01:14:11,687
บางทีเราน่าจะกลับไป
917
01:14:11,948 --> 01:14:14,156
กำลังแรงลมระดับแปดถึงเก้า
918
01:14:14,325 --> 01:14:17,193
ย้ำ กำลังแรงลมระดับแปดถึงเก้า
919
01:14:17,328 --> 01:14:18,409
หิมะตกหนักกะทันหัน
920
01:14:18,454 --> 01:14:20,286
แกได้ยินแบงส์พูดวิทยุแล้ว
921
01:14:20,331 --> 01:14:21,447
เราไม่มีเข็มทิศ
922
01:14:21,540 --> 01:14:23,406
ไม่มีทางสื่อสารกับใครได้เลย
923
01:14:26,462 --> 01:14:27,452
เเก...
924
01:14:27,588 --> 01:14:30,797
อะไร? อะไร? ฉันอะไร ริชชี่.
925
01:14:31,968 --> 01:14:34,551
ฉันพาเรามาไกลถึงนี่ ใช่มั้ย
926
01:14:34,720 --> 01:14:36,837
ไม่มีแบงส์ คลัฟฟ์ หรือใครเลย
927
01:14:36,973 --> 01:14:38,180
ฉันก็มาได้!
928
01:14:44,605 --> 01:14:46,312
เรามาถึงนี่แล้ว ริชชี่
929
01:14:50,069 --> 01:14:51,731
นายอยากยอมแพ้กลับไปเหรอ
930
01:14:53,864 --> 01:14:54,945
ไม่
931
01:14:55,324 --> 01:14:57,236
ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เรามาไกลมาก
932
01:14:57,868 --> 01:14:59,575
เราจะไม่ทิ้งพวกเขา
933
01:15:02,206 --> 01:15:03,868
ไม่ใช่ตอนที่ฉันอยู่
934
01:15:06,502 --> 01:15:07,868
ทำหน้าที่ของนาย
935
01:15:11,257 --> 01:15:12,247
เฮ้ ฟิตซ์!
936
01:15:12,341 --> 01:15:14,003
ปิดสปอตไลท์ ฟิตซ์
937
01:15:14,218 --> 01:15:15,459
เราจะปิดไฟขับ
938
01:15:15,594 --> 01:15:18,758
เห็นแสงจาก เพนเดิลตั้น ง่ายกว่า
ถ้าเราปิดไฟบนเรือ
939
01:15:26,772 --> 01:15:27,979
ระวัง!
940
01:15:34,113 --> 01:15:35,399
มาข้างหลังนี่!
941
01:15:36,532 --> 01:15:37,522
ฟิตซ์
942
01:15:37,616 --> 01:15:39,027
กลับมาอยู่ข้างหลัง
943
01:15:39,785 --> 01:15:41,777
หมวกฉันหลุดไป!
944
01:16:07,563 --> 01:16:08,804
ลุงไหวมั้ยครับ
945
01:16:10,775 --> 01:16:12,812
ไหวไหว
946
01:16:13,277 --> 01:16:14,939
ฉันแค่เหนื่อยน่ะ
947
01:16:15,154 --> 01:16:16,520
มาเถอะ
948
01:16:21,327 --> 01:16:23,284
ลูกเข้าไปเล่นในห้องนอนนะ
949
01:16:23,454 --> 01:16:25,571
คุณอยู่กับเด็กๆ ก็ได้ รอฉันโทรหาพี่ชาย
950
01:16:25,664 --> 01:16:26,780
ขอบคุณค่ะ
951
01:16:26,957 --> 01:16:28,698
เรียกฉันมิเรียมเถอะ
952
01:16:46,227 --> 01:16:48,344
แม่เธอจะว่ามั้ยนะ ถ้าฉันเปิดวิทยุ
953
01:16:55,361 --> 01:16:58,229
ยามฝั่งบอสตัน นี่คือยูนิแม็ก
954
01:16:58,364 --> 01:17:01,357
เราอยู่ที่หัวเรือเมอร์เซอร์แล้ว
มียาคูแท็ตเสิรมกำลัง
955
01:17:01,450 --> 01:17:05,194
ลูกเรือเมอร์เซอร์สี่คนโดดลงน้ำ
ทุกคนหายไป
956
01:17:05,371 --> 01:17:07,112
ย้ำ หายไปสี่คน
957
01:17:07,248 --> 01:17:09,740
ลูกเรือหลายคนอุณหภูมิร่างกายต่ำมาก
958
01:17:09,959 --> 01:17:13,999
เรากำลังรอให้เช้า
จะมีกู้ภัยอีกชุดมาช่วย เลิกกัน
959
01:17:15,881 --> 01:17:18,373
ฟังเขาคุยวิทยุกันไม่มีอะไรดีหรอก มิเรียม
960
01:17:18,843 --> 01:17:20,584
อยู่โดยไม่รับรู้ดีกว่านะ
961
01:17:32,481 --> 01:17:34,393
แต่งงานกับเบอร์นี่นานหรือยัง
962
01:17:34,483 --> 01:17:35,599
เราเอ่อ...
963
01:17:40,239 --> 01:17:42,151
เรายังไม่ได้แต่งงานกัน
964
01:17:44,660 --> 01:17:45,650
ฉันไม่รู้ว่าฉันจะ...
965
01:17:45,744 --> 01:17:47,861
อย่างที่บอก เบอร์นี่ เขาเป็นคนดี
966
01:17:52,168 --> 01:17:54,410
เขากับทีมอีกหลายคน
เมื่อปีที่แล้วพยายาม...
967
01:17:54,503 --> 01:17:56,790
ช่วยสามีฉัน อาร์นี่และลูกเรือ แลนดีร์
968
01:17:56,881 --> 01:17:58,873
พวกเขาไปจับปลาที่โมโนมอย
ใกล้แนนทักเก็ต ซาวด์
969
01:17:58,924 --> 01:18:00,165
กระทั่งเรือแตก
970
01:18:00,384 --> 01:18:02,125
สภาพเหมือนคืนนี้
971
01:18:03,304 --> 01:18:04,294
มาเถอะ
972
01:18:04,805 --> 01:18:06,046
เราต้องไปแล้ว
973
01:18:06,265 --> 01:18:08,302
พี่ชายฉันกำลังมา ฉันจะลงไปที่กระท่อม
974
01:18:08,392 --> 01:18:09,428
มาเร็วลูก
975
01:18:42,843 --> 01:18:45,426
ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง
976
01:18:45,596 --> 01:18:47,553
นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง
977
01:18:48,849 --> 01:18:51,432
ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง
978
01:18:51,602 --> 01:18:53,685
นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง
979
01:18:53,854 --> 01:18:56,597
ปีศาจอาจดึงคอเสื้อลายหมากรุก
980
01:18:56,815 --> 01:18:59,478
ให้ล้มกลิ้งคลุกคลานตกน้ำ
981
01:19:09,245 --> 01:19:10,861
นั่งลง นั่งลง นั่งลง
982
01:19:55,416 --> 01:19:56,907
รู้มั้ยหล่อนเป็นใคร
983
01:19:57,876 --> 01:20:00,414
ไม่ใช่ความผิดเบอร์นี่ คาร์ล
ไม่ใช่ความผิดใคร
984
01:20:00,504 --> 01:20:02,040
ไม่งั้นเธอก็โทษพี่ได้
985
01:20:03,048 --> 01:20:04,289
เรื่องอะไร
986
01:20:04,508 --> 01:20:06,170
พี่บอกพวกเขาว่ามีเรือแตกอีกลำ
987
01:20:06,302 --> 01:20:08,134
พวกเขาออกไปเพราะพี่ ถูกมั้ย
988
01:21:24,963 --> 01:21:25,953
ฟิตซ์
989
01:21:26,382 --> 01:21:27,748
เปิดไฟสปอตไลท์
990
01:22:16,557 --> 01:22:18,924
เหลือเชื่อ! เราเจอเพนเดิลตั้น ดูนั่นสิ
991
01:22:23,313 --> 01:22:24,679
เรามาไม่ทัน
992
01:22:25,441 --> 01:22:27,182
เป็นเรือร้างไปแล้ว
993
01:22:31,780 --> 01:22:33,271
- เห็นนั่นมั้ยครับ
- เห็น
994
01:22:33,323 --> 01:22:35,815
- เห็นผู้ชายคนนั้นมั้ย
- ใช่ ๆ ฉันเห็นเขา
995
01:22:36,410 --> 01:22:38,072
แต่ไม่อยากเชื่อสายตา
996
01:22:41,415 --> 01:22:43,407
เขาจะไปไหนล่ะนั่น?
997
01:22:51,967 --> 01:22:53,549
ดีใจที่เจอทุกคนนะ
998
01:23:08,609 --> 01:23:11,101
เราจะพาไปหมดทุกคนได้ไง
999
01:23:11,320 --> 01:23:13,733
เรือนี้รับได้ 12 คน รวมเราแล้วนะ
1000
01:23:15,491 --> 01:23:17,448
กฎระบุไว้อย่างนั้นใช่มั้ย
1001
01:23:21,497 --> 01:23:22,988
จริงๆ ลงมาได้กี่คน?
1002
01:23:24,500 --> 01:23:25,991
20 สูงสุด 22
1003
01:23:28,754 --> 01:23:29,870
รอด้วย!
1004
01:23:30,088 --> 01:23:31,624
พวกเขากำลังลงมา
1005
01:23:56,114 --> 01:23:57,980
- ปล่อยเสาค้ำ
- กราบซ้าย
1006
01:24:22,808 --> 01:24:23,798
เร็วเข้า!
1007
01:24:28,188 --> 01:24:30,180
ขึ้นมา! ฉันช่วยดึง!
1008
01:24:50,919 --> 01:24:52,160
เรารอรับอยู่!
1009
01:25:01,847 --> 01:25:03,338
มาสก์ มาช่วยทางนี้.
1010
01:25:05,726 --> 01:25:06,842
เร็วเข้า!
1011
01:25:07,102 --> 01:25:08,343
ดึงเขาขึ้นมา!
1012
01:25:25,621 --> 01:25:27,453
คุณรู้มั้ยว่ากำลังจะไปไหน
1013
01:25:28,457 --> 01:25:29,743
คิดว่ารู้
1014
01:25:30,709 --> 01:25:32,371
ขอบคุณที่ช่วยเหลือ คุณนิคเคอร์สัน
1015
01:25:32,502 --> 01:25:33,492
ใช่
1016
01:25:34,463 --> 01:25:35,374
คือ...
1017
01:25:36,882 --> 01:25:38,623
เบอร์นี่ไม่ได้ออกทะเลเพราะผมนะ
1018
01:25:38,759 --> 01:25:39,875
ใช่ ฉันรู้
1019
01:25:41,386 --> 01:25:43,594
เบอร์นี่มีหน้าที่ต้องออกไป ใช่มั้ย
1020
01:25:47,142 --> 01:25:48,883
ฉันจะไปโทษคุณได้ยังไง
1021
01:26:04,493 --> 01:26:06,109
ไม่ต้องรีบนะ ค่อยๆ ลงไป
1022
01:26:06,161 --> 01:26:07,402
ไม่เป็นไรหรอก
1023
01:26:07,621 --> 01:26:08,782
พีท แกคิวต่อไป
1024
01:26:08,914 --> 01:26:10,655
ค่อยๆ ปีนลงไป ช้าๆ นะ
1025
01:26:10,874 --> 01:26:11,864
มาเลย.
1026
01:26:20,300 --> 01:26:22,417
นายต้องไป เราจะไม่ทิ้งใครไว้ที่นี่
1027
01:26:22,511 --> 01:26:25,128
- เอลดอน บันได
- เร็วเข้า เราต้องพาพวกเขาลงไป
1028
01:26:27,557 --> 01:26:30,049
เรือเอียงแล้ว เราต้องรีบออกจากเรือ
1029
01:26:30,268 --> 01:26:31,258
เร็วเข้า
1030
01:26:31,645 --> 01:26:33,432
เอลดอน เป็นไรรึเปล่า
1031
01:26:34,690 --> 01:26:36,431
ผมกลัว
1032
01:26:43,281 --> 01:26:45,443
บนนี้จะน่ากลัวขึ้นอีกมากถ้าไม่มีพวกเรา
1033
01:26:45,534 --> 01:26:46,945
นายต้องฟังฉัน!
1034
01:26:47,953 --> 01:26:49,069
เอลดอน
1035
01:26:50,288 --> 01:26:52,701
นายลงต่อจากฉันเลยนะ
1036
01:26:52,916 --> 01:26:55,203
ถ้าฉันทำได้ ใครๆ ก็ทำได้
1037
01:27:09,224 --> 01:27:10,305
เร็วเลย!
1038
01:27:31,329 --> 01:27:32,445
ไทนี่!
1039
01:27:36,501 --> 01:27:39,118
ไทนี่ ไทนี่ จับไว้!
1040
01:27:39,504 --> 01:27:40,494
เฮ้
1041
01:28:36,186 --> 01:28:37,176
เอลดอน
1042
01:28:37,687 --> 01:28:38,677
เอลดอน!
1043
01:28:41,566 --> 01:28:43,057
เอลดอน มองที่ฉันนี่
1044
01:28:43,276 --> 01:28:44,392
มองฉัน!
1045
01:28:56,790 --> 01:28:58,326
พอฉันสั่งโดด ปล่อยมือ
1046
01:28:58,458 --> 01:28:59,448
พร้อมนะ?
1047
01:29:07,175 --> 01:29:08,086
โดด!
1048
01:29:12,556 --> 01:29:13,717
โอเคนะ?
1049
01:29:22,691 --> 01:29:24,978
เรารับน้ำหนักมากไป ขับลำบาก
1050
01:29:25,110 --> 01:29:28,353
พวกเขาบอกยังเหลืออีก 7-8 คนบนนั้น
1051
01:29:29,865 --> 01:29:32,949
บางทีเราอาจรับไปรอบแรก...
1052
01:29:34,119 --> 01:29:35,485
แล้วกลับมารับใหม่
1053
01:29:43,628 --> 01:29:45,369
เราทิ้งพวกเขาไว้ไม่ได้หรอก
1054
01:29:45,881 --> 01:29:47,497
เรือนั้นอยู่ได้ไม่นาน
1055
01:29:49,968 --> 01:29:52,005
รอดทุกคน หรือตายหมด
1056
01:29:54,723 --> 01:29:55,634
ใช่มั้ย?
1057
01:30:31,635 --> 01:30:33,547
นายทำมาดี
1058
01:30:34,304 --> 01:30:37,263
นายควรลงจากเรือเป็นคนสุดท้าย
คุณซีเบิร์ท
1059
01:31:35,740 --> 01:31:36,856
คนสุดท้าย!
1060
01:33:17,092 --> 01:33:18,458
เฮ้ ฟิตซ์!
1061
01:33:18,676 --> 01:33:20,793
ปิดไฟค้นหาได้แล้ว
1062
01:33:45,870 --> 01:33:48,078
เราได้ติดต่อวิทยุกับ แม็คคอลลาห์
1063
01:33:48,998 --> 01:33:52,082
พวกเขาบอกว่าเสียคนไปสี่คน
แต่ช่วยที่เหลือไว้ได้
1064
01:33:52,252 --> 01:33:53,709
กัปตันเรือ พอลล็อค ริป ส่งข่าวว่า...
1065
01:33:53,753 --> 01:33:54,869
คุณคลัฟฟ์!
1066
01:33:55,004 --> 01:33:57,587
จากเรือ 36500 ครับ! เบอร์นี่!
1067
01:33:57,757 --> 01:33:58,998
เสียงมาแล้วในวิทยุ
1068
01:33:59,134 --> 01:34:02,878
สถานีชาธัม
สถานีชาธัม ได้ยินมั้ย?
1069
01:34:03,888 --> 01:34:08,258
ซีจี-36500 นี่คือสถานีชาธัม
เวบเบอร์ นั่นนายใช่มั้ย
1070
01:34:08,393 --> 01:34:10,885
ครับผม นี่ผมเบอร์นี่
1071
01:34:13,231 --> 01:34:16,144
เราช่วยผู้รอดชีวิต 32 คน
1072
01:34:16,276 --> 01:34:18,393
จากเรือขนน้ำมัน เพนเดิลตั้น ได้แล้วครับ
1073
01:34:18,486 --> 01:34:20,148
สถานีชาธัม ได้ยินมั้ย
1074
01:34:20,363 --> 01:34:22,525
36500 นี่คือสถานีชาธัม
1075
01:34:22,782 --> 01:34:25,525
คุณบอกว่าคุณมีผู้รอดชีวิต
32 คนบนเรือเหรอ
1076
01:34:25,660 --> 01:34:27,777
พวกเขาช่วยได้ ช่วยมาได้ 32 คน
1077
01:34:28,121 --> 01:34:30,238
ใช่ครับ 32
1078
01:34:30,415 --> 01:34:33,249
เข็มทิศเราหาย
เราเลยไม่รู้ว่าตอนนี้เราอยู่ตรงไหน
1079
01:34:33,918 --> 01:34:35,784
แต่เราจะเอาเรือกลับเข้าฝั่ง
1080
01:34:36,254 --> 01:34:38,416
- กลับไม่ได้หรอกไม่มีเข็มทิศ
- สภาพอากาศแบบนี้
1081
01:34:38,548 --> 01:34:39,880
กลับมาไม่ได้แน่
1082
01:34:40,925 --> 01:34:42,791
เข็มทิศนายหายไปเหรอ เวบเบอร์
1083
01:34:43,553 --> 01:34:45,920
ปฏิเสธ 36500
นีคือเรือทุ่นไฟพอลล็อค
1084
01:34:46,139 --> 01:34:47,550
อย่าขับเรือเข้าฝั่ง
1085
01:34:47,640 --> 01:34:51,054
เราอยู่ห้าไมล์ทาง ตอ./เหนือ
จากตำแหน่งเพนเดิลตั้นครั้งล่าสุด
1086
01:34:51,186 --> 01:34:53,178
ขับเรือเล็กมาหาเรา ทราบแล้วเปลี่ยน
1087
01:34:53,313 --> 01:34:55,270
ซีจี-36500 นี่คือสถานีชาธัม
1088
01:34:55,565 --> 01:34:58,148
ไปที่เรือทุ่นไฟพอลล็อค
1089
01:34:58,318 --> 01:35:00,685
และส่งผู้รอดชีวิตขึ้นเรือนั้น เปลี่ยน
1090
01:35:00,904 --> 01:35:02,691
พวกเขาจะรู้อะไร จริงมั้ย?
1091
01:35:05,074 --> 01:35:06,531
จริงมั้ย ริชชี่?
1092
01:35:07,327 --> 01:35:09,785
ซีจี-36500 คุณ ได้ยินมั้ย
1093
01:35:13,333 --> 01:35:15,199
พวกเขารู้ว่าตัวเองอยู่ตรงไหน
1094
01:35:15,585 --> 01:35:16,792
ใครก็ได้บอกทีว่าฉันอยู่ตรงไหน
1095
01:35:16,836 --> 01:35:18,668
เพราะฉันไม่รู้ว่าเราอยู่ตรงไหน
1096
01:35:18,713 --> 01:35:20,420
เวบเบอร์ คุณ ได้ยินมั้ย
1097
01:35:20,840 --> 01:35:22,581
ฉันจะไม่ออกทะเลไปกว่านี้
1098
01:35:23,051 --> 01:35:23,962
ไม่
1099
01:35:24,093 --> 01:35:25,959
นี่สถานีชาธัม ได้ยินมั้ย
1100
01:35:26,179 --> 01:35:27,966
เราเพิ่งพาคุณลงจากเรือ
1101
01:35:28,181 --> 01:35:31,595
เราจะไม่พาคุณกลับไปขึ้นเรืออีกลำ
1102
01:35:31,726 --> 01:35:34,184
ซีจี-36500 นี่คือสถานีชาธัม
1103
01:35:34,354 --> 01:35:37,722
เวบเบอร์ คำสั่งของคุณคือไปห้าไมล์
ทาง ตอ./เหนือ...
1104
01:35:37,941 --> 01:35:40,354
และส่งผู้รอดชีวิตทั้งหมดขึ้นเรือพอลล็อค
1105
01:35:55,500 --> 01:35:57,366
เขาตัดวิทยุไปแล้ว คุณคลัฟฟ์
1106
01:35:58,211 --> 01:35:59,747
เขาจะกลับมาด้วยตัวเอง
1107
01:36:01,381 --> 01:36:02,838
เบอร์นี่ เวบเบอร์
1108
01:36:04,342 --> 01:36:05,503
ใครจะไปคิด!
1109
01:36:05,718 --> 01:36:07,254
พวกเขาจะหาทางกลับบ้านได้ยังไง
1110
01:36:07,387 --> 01:36:09,128
เขาปิดวิทยุไปแล้ว
1111
01:36:11,349 --> 01:36:12,510
น่าสงสารจริงๆ
1112
01:36:12,642 --> 01:36:14,884
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเกิดเรื่องแบบนี้
1113
01:36:22,902 --> 01:36:24,359
มีของอยู่ในรถอีกนะ
1114
01:36:31,494 --> 01:36:33,156
- ไฟดับ
- จะเห็นทางกลับบ้านได้ไง
1115
01:36:33,288 --> 01:36:34,404
ไฟดับ
1116
01:36:35,665 --> 01:36:38,658
ทั้งเมือง...ไฟดับหมดแล้ว
1117
01:36:39,752 --> 01:36:41,243
แย่กว่าปีที่แล้วอีก
1118
01:36:41,379 --> 01:36:42,790
พวกนั้นไม่รอดแน่
1119
01:37:00,690 --> 01:37:02,431
เราลงไปรอที่ท่าเรือเถอะ
1120
01:37:13,453 --> 01:37:15,410
ไม่มีเข็มทิศ คุณหาเราเจอได้ไง
1121
01:37:18,916 --> 01:37:22,080
เราคลำมาตามกระแสน้ำ
1122
01:37:26,674 --> 01:37:29,166
ผมว่าเราแค่โชคดีน่ะ
1123
01:37:30,428 --> 01:37:31,464
ใช่
1124
01:37:33,348 --> 01:37:34,338
โชคดี
1125
01:37:38,186 --> 01:37:39,973
คุณรู้ทางกลับบ้านมั้ย
1126
01:37:41,356 --> 01:37:43,473
พูดตรงๆ กับคุณนะ ผมไม่มั่นใจ
1127
01:37:45,818 --> 01:37:47,980
ผมขัดขืนคำสั่งผู้บังคับบัญชา
1128
01:37:48,696 --> 01:37:51,484
พวกเขาไม่รู้อะไร ผมก็คิดว่าผมรู้มากกว่า
1129
01:37:52,200 --> 01:37:54,487
ขาออกมา ผมรู้สึกว่ามีลมทางซ้าย
1130
01:37:54,994 --> 01:38:00,706
ผมว่าถ้าให้ลมอยู่ทางขวา ขากลับ
เราน่าจะกลับบ้านถูก
1131
01:38:03,628 --> 01:38:07,338
มองหาไฟที่ชายฝั่ง ไฟที่ชายฝั่ง
1132
01:38:20,645 --> 01:38:22,762
เราอยู่ในมือคุณแล้ว กัปตัน
1133
01:38:32,740 --> 01:38:33,856
ฟังนะครับ!
1134
01:38:38,162 --> 01:38:40,245
เราจะขับหันหลังให้ทะเล
1135
01:38:42,250 --> 01:38:45,038
ให้คลื่นซัดเราไปเกยที่ไหนสักแห่ง
1136
01:38:45,169 --> 01:38:46,785
พายุเบาลงแล้ว
1137
01:38:47,004 --> 01:38:50,543
เราจะมองหาแสงไฟริมฝั่ง
เป็นเครื่องนำทาง
1138
01:38:50,758 --> 01:38:54,047
หลงไปไกลถึงน็อบสกา พอยต์ก็ช่างมัน
1139
01:38:54,262 --> 01:38:56,754
แค่เจอแผ่นดินก็พอ
1140
01:39:01,269 --> 01:39:04,387
วันนี้ศึกหนักกันเลยใช่มั้ยพวกเรา
1141
01:39:05,022 --> 01:39:06,012
ใช่
1142
01:39:06,691 --> 01:39:08,057
หนักแน่นอน
1143
01:39:10,194 --> 01:39:12,686
อย่าเพิ่งหมดศรัทธาผมตอนนี้
1144
01:39:14,949 --> 01:39:17,441
เรือลำนี้ดี มันจะพาเราไปตลอดรอดฝั่ง
1145
01:39:19,829 --> 01:39:22,572
เราจะพาคุณกลับบ้าน โอเค้?
เราทุกคนจะกลับบ้าน
1146
01:39:24,459 --> 01:39:26,075
เราเชื่อมั่นในกัปตัน
1147
01:39:26,294 --> 01:39:27,284
ใช่!
1148
01:39:28,713 --> 01:39:29,703
สู้!
1149
01:42:50,998 --> 01:42:53,035
เปิดไฟค้างไว้อย่างที่เธอทำ
1150
01:42:53,417 --> 01:42:54,624
เร็วเข้า เปิดไฟสิ
1151
01:42:54,669 --> 01:42:56,661
เปิดไฟหน้ารถเลย ทุกคน
1152
01:42:56,796 --> 01:42:58,128
เปิดเร็ว
1153
01:42:58,798 --> 01:43:00,915
เปิดไฟอีก พวกเขาจะได้เห็นเรา
1154
01:43:50,808 --> 01:43:53,050
ฉันว่าเราข้ามสันดอนทรายมาแล้ว
1155
01:43:56,605 --> 01:43:58,722
น้ำพัดเราเข้ามาได้จริงๆ
1156
01:43:58,983 --> 01:44:01,726
ริชชี่ นายเห็นมั้ย
1157
01:44:23,632 --> 01:44:24,622
ฟิตซ์!
1158
01:44:25,092 --> 01:44:26,754
เปิดไฟค้นหา!
1159
01:44:58,125 --> 01:44:59,741
เห็นมั้ย
1160
01:45:13,390 --> 01:45:14,551
ใช่พวกเขามั้ย
1161
01:45:17,561 --> 01:45:19,268
เยี่ยมมาก เบอร์นี่
1162
01:45:19,897 --> 01:45:21,638
นายทำสำเร็จแล้ว เวบเบอร์
1163
01:45:21,774 --> 01:45:23,436
ต้องแบบนี้สิ เวบเบอร์
1164
01:45:24,318 --> 01:45:27,186
ขณะนี้ 36500 กำลังเทียบท่าชาธัม
1165
01:45:27,404 --> 01:45:30,943
มีผู้รอดชีวิต 32 คนครับ
ขอย้ำ มีผู้รอดชีวิต 32 คน
1166
01:45:46,423 --> 01:45:47,413
อย่างนั้นแหละ
1167
01:45:47,466 --> 01:45:48,957
โยนมา ไอ้หนุ่ม
1168
01:45:53,180 --> 01:45:54,842
ต้องแบบนี้สิ เบอร์นี่
1169
01:46:05,693 --> 01:46:06,979
ช่วยกันหน่อย
1170
01:46:08,237 --> 01:46:09,728
ดีใจที่เจอนะ ขึ้นมา
1171
01:46:09,947 --> 01:46:12,314
- ค่อยๆ นะ
- ไม่คิดเลยว่าจะได้เจอกันอีก
1172
01:46:13,200 --> 01:46:14,862
เขาหนาวแย่แล้ว เอาเสื้อโค้ทมา
1173
01:46:14,952 --> 01:46:16,739
เข้าไปข้างในเถอะอุ่นหน่อย
1174
01:46:18,956 --> 01:46:20,492
ไปที่กระท่อมก่อนเถอะ
1175
01:46:20,624 --> 01:46:21,990
คนต่อไปขึ้นมาเลย
1176
01:46:37,516 --> 01:46:38,882
เยี่ยมมาก กัปตัน
1177
01:46:42,646 --> 01:46:44,012
ยอดมาก เบอร์นี่
1178
01:46:56,744 --> 01:46:57,734
เวบเบอร์
1179
01:47:25,314 --> 01:47:26,395
เบอร์นี่
1180
01:48:06,605 --> 01:48:07,937
กลับบ้านกันเถอะ
1181
01:48:41,640 --> 01:48:43,882
ฤกษ์แต่ง 16 เมษาของเรายังอยู่ดีมั้ย
1182
01:48:44,143 --> 01:48:45,259
ค่ะ
1183
01:48:45,352 --> 01:48:46,342
นะ
1184
01:48:47,271 --> 01:48:48,853
ฉันถามคลัฟฟ์แล้วนะ
1185
01:48:50,357 --> 01:48:51,518
เขาบอกว่ามันเป็นแค่...
1186
01:48:51,608 --> 01:48:53,019
แค่ถามเป็นพิธี
1187
01:48:54,403 --> 01:48:55,894
ตอนนี้ผมรู้แล้วล่ะ
1188
01:49:05,789 --> 01:49:07,655
ความสำเร็จของเบอร์นี่ เวบเบอร์
ริชาร์ด ไลฟ์ซีย์
1189
01:49:07,750 --> 01:49:09,787
แอนดี้ ฟิตซ์เจอรัลด์ และเออร์วิน มาสก์
1190
01:49:09,877 --> 01:49:12,290
ในคืนวันที่ 18 กุมภาพันธ์ 1952
1191
01:49:12,379 --> 01:49:14,291
คือการกู้ภัยโดยเรือเล็กที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์
1192
01:49:14,298 --> 01:49:16,255
ของหน่วยยามรักษาการณ์ชายฝั่ง
1193
01:49:20,679 --> 01:49:23,763
เบอร์นี่กับมิเรียมแต่งงานกัน
ในวันที่เธอนัดหมาย
1194
01:49:23,807 --> 01:49:29,929
และใช้ชีวิตร่วมกัน 58 ปี
เบอร์นี่เสียชีวิตในปี 2009 เมื่ออายุ 81 ปี
1195
01:49:33,067 --> 01:49:37,562
เจ้าหน้าที่รักษาการณ์ชายฝั่งทั้งสี่
ได้รับเหรียญโกลดไลฟ์เซฟวิ่ง
1196
01:49:37,696 --> 01:49:39,653
ในความกล้าหาญของพวกเขา
1197
01:49:41,075 --> 01:49:46,537
MODIFIED BY JOYTHUN
1198
01:50:55,649 --> 01:51:00,895
ชั่วโมงระทึกฝ่าวิกถตทะเลเดือด