1
00:00:36,704 --> 00:00:40,131
Edit Subtitle Manual
By: Baba Naheel
2
00:01:05,566 --> 00:01:07,318
Kejar!
3
00:01:07,693 --> 00:01:10,029
Jangan sampai lolos.
4
00:01:10,154 --> 00:01:11,322
(Park Haeil)
5
00:01:11,655 --> 00:01:12,782
Kejar!
6
00:01:13,657 --> 00:01:16,535
Sebelah sana.
7
00:01:16,660 --> 00:01:17,828
(Ryu Seungryong)
8
00:01:19,663 --> 00:01:21,499
Jangan sampai mereka lolos.
9
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
Sebelah sana.
10
00:01:24,835 --> 00:01:25,753
(Moon Chaewon)
(Kim Muyeol)
11
00:01:25,836 --> 00:01:26,879
Kejar.
12
00:01:27,004 --> 00:01:29,173
Jangan sampai lolos.
13
00:02:25,310 --> 00:02:26,228
Ayah!
14
00:02:36,572 --> 00:02:38,115
Lihat aku nak!.
15
00:02:39,491 --> 00:02:42,444
Kau takut? Ku tanya, apa kau takut?
16
00:02:42,870 --> 00:02:43,912
Ya ayah, aku takut.
17
00:02:43,996 --> 00:02:48,535
Hati yang ketakutan,
terlihat jelas di mata...Satu2nya cara mengatasi ketakutan
adalah dengan menghadapinya.
18
00:02:48,618 --> 00:02:50,861
Apa kau paham?
iya ayah....
19
00:02:57,968 --> 00:03:01,173
Ini bawa, namanya Kim Mu-seon.
Dia tinggal di Gaeseong.
Dia tau siapa kamu...
20
00:03:03,599 --> 00:03:05,060
Ayah. Aku tetap disini bersamamu.
21
00:03:05,144 --> 00:03:08,272
Ayah. Ayah.
22
00:03:08,731 --> 00:03:10,900
Ayah.
23
00:03:15,027 --> 00:03:16,545
Mulai sekarang, kau jadi ayah Ja-in..
24
00:03:17,029 --> 00:03:20,282
Jagalah adikmu hingga mati.!
25
00:03:20,333 --> 00:03:22,251
Kau mengerti?
26
00:03:25,245 --> 00:03:26,121
Baiklah, ayah.
27
00:03:26,246 --> 00:03:27,331
Bangunlah.
28
00:03:48,352 --> 00:03:49,686
Ayah!
29
00:03:49,811 --> 00:03:51,688
Pergilah, anakku..!!
30
00:03:51,813 --> 00:03:54,149
Tangkap penghianat itu!
31
00:04:10,791 --> 00:04:12,675
Cepatlah.
kita harus sembunyi...
32
00:04:20,759 --> 00:04:21,718
Kita harus lari.
33
00:04:22,512 --> 00:04:23,179
Ayah!
34
00:04:24,304 --> 00:04:26,348
Jangan sampai mereka lepas.
35
00:04:35,607 --> 00:04:37,693
Aku ingin kembali.
Apa kau tak mendengar ayah?
36
00:04:37,776 --> 00:04:38,986
Tolong, Ja-in.
37
00:04:39,569 --> 00:04:43,957
Kita harus melawan mereka.
Ayah membutuhkan panah ini.
dia butuh panah ini...
38
00:04:44,241 --> 00:04:47,869
Ayah menyuruhku menjaga panah ini.
Kau tidak mengerti?
39
00:04:47,953 --> 00:04:51,164
Aku mau membantunya, lepaskan aku.
40
00:04:52,791 --> 00:04:58,046
Ayo, bantu ayah. Dia memerlukan senjata.
41
00:04:58,071 --> 00:05:00,324
Nam-yi, tolonglah.
42
00:05:26,283 --> 00:05:28,910
Sudah beres.
dia sudah mampus..
43
00:05:29,494 --> 00:05:31,621
Sekarang cari anak-anaknya.
44
00:05:39,087 --> 00:05:40,797
(Director Kim Hanmin)
45
00:06:00,693 --> 00:06:01,861
Nam-yi.
46
00:06:03,904 --> 00:06:04,946
Nam-yi.
47
00:06:13,121 --> 00:06:14,039
Nam-yi.
48
00:06:19,503 --> 00:06:20,629
Nam-yi.
49
00:06:28,637 --> 00:06:29,971
Nam-yi.
50
00:06:41,650 --> 00:06:45,278
WAR OF THE ARROWS
[ Perang Panah ]
51
00:07:03,422 --> 00:07:06,299
Kau menyaksikaan kematiaannya?
52
00:07:16,393 --> 00:07:17,936
Kau pasti Ja-in.
53
00:07:26,192 --> 00:07:30,196
Jadi, dia, ayahmu apa meninggalkan
pesan terakhir?
54
00:07:32,233 --> 00:07:36,772
Rakyat tak tahu tentang dukungan
politik luar negeri kepada Raja...
55
00:07:38,997 --> 00:07:42,709
Karena itu, kerajaan kita sedang
dalam ancaman.
...jadi pasti akan terjadi perang.
56
00:07:42,710 --> 00:07:46,255
Aku menitipkan busur ini padamu
sampai anak ini dewasa.
57
00:07:52,512 --> 00:07:54,347
"Doronglah ibarat mendorong gunung...
58
00:07:55,223 --> 00:07:56,850
...dan tarik ibarat menarik ekor harimau"
59
00:08:15,911 --> 00:08:20,373
Gap-yong, minta nyonya Kim menyediakan
pakaian baru untuk mereka.
60
00:08:20,790 --> 00:08:22,501
Baik tuan.
61
00:09:10,674 --> 00:09:11,967
Ayo, ganti pakaian kalian.
62
00:09:13,593 --> 00:09:16,637
Jangan sembarangan bergaul.
Jika ada yang bertanya siapa kau...
63
00:09:16,638 --> 00:09:22,978
...jangan dijawab sampai ada orang
di rumah ini yang menjawab lebih dulu.
64
00:09:23,061 --> 00:09:24,479
Mengerti?
65
00:10:09,858 --> 00:10:13,278
Ayah...
66
00:10:15,064 --> 00:10:16,357
Ayah.
67
00:10:24,839 --> 00:10:26,391
Mulai saat ini,,,,
68
00:10:27,267 --> 00:10:29,462
Kaulah ayahnya...
69
00:10:30,567 --> 00:10:32,762
Jagalah dia sampai akhir hayatmu.
70
00:10:41,480 --> 00:10:43,932
Dia bergerak ke arahmu.
71
00:10:49,280 --> 00:10:52,157
Dia cepat...- Nam-yi! -Dia bergerak kearahmu.
72
00:10:52,440 --> 00:10:53,142
Kejar.
73
00:10:53,942 --> 00:10:55,944
Aku lagi mengejarnya.
74
00:10:55,945 --> 00:11:00,116
Nam-yi, kearah sana.
kejar !!
75
00:11:07,998 --> 00:11:10,084
Aku meleset.
76
00:11:29,562 --> 00:11:32,232
Kena.
hahaha..
77
00:11:32,315 --> 00:11:35,652
Sudah kubilang kita akan mendapatkannya..
78
00:11:40,949 --> 00:11:42,117
Itu disana.
79
00:11:45,370 --> 00:11:46,204
Tunggu!
80
00:11:46,287 --> 00:11:47,788
Ada apa?
81
00:11:47,789 --> 00:11:48,540
Tempat apa ini?
82
00:11:48,623 --> 00:11:50,166
Apa maksudmu?
kau tau anu....
83
00:11:57,465 --> 00:11:59,342
Ini perangkap harimau.
84
00:12:01,803 --> 00:12:05,473
Ayo pergi dari sini.
85
00:12:10,145 --> 00:12:11,980
Sebentar.
86
00:12:16,943 --> 00:12:18,653
Apa kau dengar itu?
87
00:12:19,195 --> 00:12:20,530
Ya.
88
00:12:26,786 --> 00:12:31,082
- Harimau! -Ada harimau.
89
00:12:34,169 --> 00:12:35,336
Harimau!
90
00:12:35,420 --> 00:12:37,046
Lari! Ada harimau.
91
00:12:39,966 --> 00:12:41,134
Harimau.
92
00:12:41,217 --> 00:12:43,511
Harimau! Oh, harimau jinak!
93
00:12:43,595 --> 00:12:45,764
Dimanakah kau berada?
94
00:12:45,847 --> 00:12:47,793
Sayangku yang lemah lembut.
95
00:12:48,618 --> 00:12:49,870
Harimau! Oh Harimau!
Harimau jinak dari Mt. Songak,
96
00:12:51,853 --> 00:12:57,358
Aku pernah pergi kerumah hiburan diSongak.
97
00:12:57,484 --> 00:13:00,779
Kenyataannya tidak seperti yang diceritakan orang2.
98
00:13:00,862 --> 00:13:01,696
Masa?
99
00:13:01,780 --> 00:13:08,411
Nona Ja-in lah wanita tercantik
diseluruh Songak.
100
00:13:09,037 --> 00:13:14,959
Jika dia mau, bisa sampai 1 kilometer barisan lelaki
yang bersedia dipilihnya...
101
00:13:15,710 --> 00:13:18,004
Jangan dibahas lagi, minum saja.
102
00:13:18,487 --> 00:13:22,544
Nyonya Kim sangat tidak adil.
103
00:13:22,627 --> 00:13:26,423
Nona Ja-in lebih dari pantas
untuk jadi istri putranya.
104
00:13:28,348 --> 00:13:32,185
Lihat saja sifatnya yang anggun.
105
00:13:32,268 --> 00:13:38,858
Dan yang paling penting, dia cantik sekali.
106
00:13:39,359 --> 00:13:42,237
Tuan muda tidak sebanding dengannya.
107
00:13:42,320 --> 00:13:43,071
Kau benar.
108
00:13:43,196 --> 00:13:45,240
Kubilang, jangan dibahas lagi!
109
00:13:50,578 --> 00:13:53,873
Ada apa dengannya?
110
00:13:53,957 --> 00:13:57,001
Oh ayolah.
Kau khan tau ini seharusnya tidak dibahas.
111
00:13:57,085 --> 00:14:01,214
Ya aku mengerti.
Aku tidak bicara asal-asalan.
112
00:14:01,297 --> 00:14:04,024
Jangan bicara sembarangan!
113
00:14:06,160 --> 00:14:07,327
Bajingan!
114
00:14:08,221 --> 00:14:10,557
Aku bicara dengan sopan kepadamu.
115
00:14:10,890 --> 00:14:14,853
Tunggu, barusan aku kau sebut apa?
116
00:14:14,936 --> 00:14:17,605
Pikirmu kau lebih baik dariku
dengan bicara sekasar itu?
117
00:14:17,730 --> 00:14:24,320
Akan kurobek mulutnya.
Harus kuberi pelajaran!
118
00:14:25,488 --> 00:14:28,199
Tenanglah kalian berdua.
119
00:14:31,536 --> 00:14:32,203
Sudahlah!
Oooo tidak..
120
00:14:32,287 --> 00:14:33,955
- Lepaskan aku. -Sudahlah, tuan.
121
00:14:34,038 --> 00:14:35,999
Kubunuh kau.
122
00:14:40,962 --> 00:14:42,630
Aku muak dengan ocehanmu!
123
00:14:47,552 --> 00:14:49,345
Ayo.
124
00:14:49,470 --> 00:14:53,308
Sudah hentikan, kalian berdua.
125
00:14:56,144 --> 00:15:00,148
Selamat malam tuan tuan..
Tadinya kupikir bisa mampir untuk minum..
126
00:15:02,025 --> 00:15:03,735
Selamat malam tuan.
127
00:15:06,239 --> 00:15:12,352
Apakah dengan berkelahi menambah nafsu makan kalian?
128
00:15:13,036 --> 00:15:16,539
Ngomong ngomong tuan tuan,,,
Kenapa kalian berkelahi?
129
00:15:16,998 --> 00:15:19,542
Ada apa kemari malam2 begini?
130
00:15:23,171 --> 00:15:26,174
Mari, minumlah.
131
00:15:31,262 --> 00:15:36,601
Sepertinya kita membutuhkan suasana yang berbeda.
132
00:15:36,684 --> 00:15:39,687
Ayo ketempat yang lebih nyaman.
133
00:15:41,522 --> 00:15:46,152
Lelaki baik2 sepertimu
tau tempat minum yang bagus?
134
00:15:47,195 --> 00:15:50,782
Kalau begitu, lihat saja nanti.
135
00:16:20,836 --> 00:16:24,064
Ini dia kenikmatan dari rumah hiburan.
136
00:16:25,441 --> 00:16:29,779
Tempat ini terkenal dengan minumannya yang enak.
137
00:16:30,405 --> 00:16:32,573
Tentu saja, terasa tambah segar.
138
00:16:46,629 --> 00:16:48,256
- Hati2 pedangnya. -Tunggu !!
139
00:16:51,592 --> 00:16:53,094
Biar aku saja.
140
00:16:53,219 --> 00:16:54,303
Apa yang kau inginkan?
141
00:16:54,429 --> 00:16:58,808
Kakak.. biar aku yang menuangkan minummu,
kakak
142
00:16:59,267 --> 00:17:00,268
Kakak?
143
00:17:00,643 --> 00:17:01,686
Ku mohon...
144
00:17:05,565 --> 00:17:09,444
Dan sekarang,
kau bersikap sopan kepadaku.
145
00:17:12,822 --> 00:17:18,286
Aku ingin membicarakan masalah
yang penting.
146
00:17:22,290 --> 00:17:24,625
Aku hendak melamar nona Ja-in.
147
00:17:28,963 --> 00:17:30,089
Apa?
148
00:17:32,884 --> 00:17:37,472
Tolong restui permintaanku ini.
149
00:17:43,478 --> 00:17:44,979
Nyonya Kim sudah mengetahui hal ini?
150
00:17:46,522 --> 00:17:47,899
Bagaimana dengan tuan?
151
00:17:49,150 --> 00:17:51,110
Aku bisa membujuk mereka.
152
00:17:51,194 --> 00:17:56,407
Dengar... Aku sangat serius.
153
00:18:07,001 --> 00:18:10,588
Tolong jawab ya,
demi persahabatan kita.
154
00:18:10,671 --> 00:18:15,468
Bukankah kita sudah sangat akrab?
155
00:18:15,551 --> 00:18:17,929
kata siapa itu?
156
00:18:18,721 --> 00:18:21,349
Menurutku.
157
00:18:21,474 --> 00:18:23,643
Kau sudah gila?
158
00:18:25,103 --> 00:18:26,813
Kita ini masih keluarga.
159
00:18:26,896 --> 00:18:33,069
Selain itu, yang ingin kau
nikahi adalah putri seorang penghianat.
160
00:18:35,071 --> 00:18:36,572
Kau ingin membahayakan keselamatanmu?
161
00:18:36,697 --> 00:18:41,702
Aku mengerti kekhawatiranmu. ok..
162
00:18:42,537 --> 00:18:47,291
Akan kutunjukkan padamu...
Aku yakin bisa membujuk ibuku.
163
00:18:48,584 --> 00:18:51,129
Kita telah tinggal disatu rumah
sekian lama.
164
00:18:51,212 --> 00:18:55,258
Bertahun-tahun dia dengan terpaksa merawat dia sejak kecil..
165
00:18:55,383 --> 00:18:58,302
seseorang yang tidak pernah diinginkannya,
putri seorang penghianat!
166
00:18:59,679 --> 00:19:03,391
kau ingin terus membebani ibumu
sepanjang hidupnya nanti?
167
00:19:03,474 --> 00:19:04,642
- Tapi Nam-yi, - Dan lagi!
168
00:19:05,725 --> 00:19:08,228
Pikirkan nasib Ja-in,
yang tidak akan bahagia karena ibu mertuanya.
169
00:19:08,396 --> 00:19:13,359
Apapun yang kau katakan, Keputusanku sudah bulat.
kau tau?
170
00:19:14,068 --> 00:19:17,697
Aku rela melakukan apa saja demi dia.
171
00:19:18,906 --> 00:19:21,200
Apa saja?
172
00:19:25,487 --> 00:19:26,530
Baiklah.
173
00:19:28,708 --> 00:19:30,710
Tapi kamu harus memenuhi syarat dariku.
174
00:19:30,793 --> 00:19:31,878
apa?
175
00:19:34,255 --> 00:19:37,258
- Apa syaratnya? -Hey!
176
00:19:41,137 --> 00:19:45,141
Jika kau mengalahkanku,
aku akan merestui keinginanmu.
177
00:19:45,266 --> 00:19:47,768
Tapi jika kau kalah,
178
00:19:47,852 --> 00:19:51,939
Aku akan membawa adikku
dan meninggalkan tempat ini malam ini.
Kau ngerti?
179
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
Gila...
180
00:19:53,859 --> 00:19:59,355
Jelas...? Aku tidak mengerti maksudmu
aku tak ingin mencoba...
181
00:20:06,329 --> 00:20:07,371
hentikan !!
182
00:20:08,247 --> 00:20:12,210
Lihat dirimu,
Lelaki lemah! Selemah anak ayam.
183
00:20:12,585 --> 00:20:14,712
Aku adalah putra komandan prajurit.
184
00:20:14,795 --> 00:20:17,089
Aku bisa dengan mudah mengalahkanmu.
185
00:20:18,090 --> 00:20:23,054
Aku tidak akan memberikan adikku kepada pria
menyedihkan sepertimu.
186
00:20:24,430 --> 00:20:27,391
Lebih baik ia menikahi tukang jagal.
187
00:20:28,392 --> 00:20:29,977
Tukang jagal lebih pantas darimu.
188
00:20:53,960 --> 00:20:57,213
Cukup. Terima kekalahanmu.
189
00:20:57,672 --> 00:20:59,173
Kita belum selesai.
190
00:21:29,870 --> 00:21:30,913
Duduk.
191
00:21:33,082 --> 00:21:35,084
Minum-minum dan berkelahi.
192
00:21:35,209 --> 00:21:37,420
Kau pikir hidup ini hanya permainan dan untuk kesenangan saja?
193
00:21:37,878 --> 00:21:41,424
Benar tuan. aku tidak mempunyai masalah dalam hidupku.
194
00:21:41,549 --> 00:21:44,510
Dunia terasa menggelikan untukku.
195
00:21:45,993 --> 00:21:48,422
Sudah 13 tahun
sejak kau datang ke rumah ini.
196
00:21:48,723 --> 00:21:51,225
Kau mengabaikan pelajaran
dan latihanmu seakan tak peduli...
197
00:21:51,350 --> 00:21:55,479
Kau menyianyiakan hidupmu.
198
00:21:56,355 --> 00:22:03,321
Apa yang bisa kulakukan? Menjadi pegawai pengadilan
atau menjadi prajurit kerajaan?
199
00:22:03,404 --> 00:22:04,905
Aku anak seorang penghianat kerajaan.
200
00:22:12,963 --> 00:22:16,784
Kehidupanku hanya begini saja
sampai mati nanti.
201
00:22:16,967 --> 00:22:21,572
Cukup !!
Ayahmu
adalah abdi kerajaan yang setia.
202
00:22:21,756 --> 00:22:23,240
- Aku sangat mengerti betapa setianya dia. -sampai,
203
00:22:23,323 --> 00:22:24,091
Sampai!
204
00:22:25,451 --> 00:22:30,497
Aku melihat dengan jelas
apa yang dia dapatkan dari kerajaannya.
205
00:22:33,559 --> 00:22:35,978
Apa artinya semua itu?
206
00:22:36,729 --> 00:22:39,774
Kalian semua akan menemui ajal dengan takdir yang serupa.
207
00:22:40,399 --> 00:22:43,444
Bukankah itu alasanmu bersembunyi
di daerah pedalaman seperti ini?
208
00:22:43,569 --> 00:22:45,954
Lancang sekali bicaramu!
209
00:22:51,243 --> 00:22:52,787
Kalau tidak ada yang mau dibicarakan lagi,
210
00:22:53,912 --> 00:22:57,123
Aku mau minum lagi
sebelum mabukku hilang.
211
00:22:59,251 --> 00:23:07,092
Apakah kau tau
kalau akulah yang memberi nama untuk adikmu?
212
00:23:07,093 --> 00:23:10,846
Dan, ayahmu memberi nama untuk anakku.
213
00:23:12,932 --> 00:23:15,559
Aku merestui dia untuk menikahi Jay-in.
214
00:23:55,349 --> 00:23:56,684
"Doronglah ibarat mendorong gunung...
215
00:23:56,767 --> 00:23:58,885
...dan tarik ibarat menarik ekor harimau"
216
00:24:01,563 --> 00:24:03,482
Tahan sekuat-kuatnya ibarat kokohnya gunung.
217
00:24:03,665 --> 00:24:07,002
Tarik melengkung keatas
seperti lekukkan ekor harimau.
218
00:25:10,007 --> 00:25:13,468
Lebih pergunakan sikumu
jangan pergelangan tangan.
219
00:25:20,751 --> 00:25:23,003
Ngapain kau diluar selarut ini?
220
00:25:25,272 --> 00:25:26,941
Seharusnya kau tidak boleh disini.
221
00:25:29,777 --> 00:25:31,320
Mengapa kau melakukannya?
222
00:25:32,696 --> 00:25:33,781
Apa maksudmu?
223
00:25:39,036 --> 00:25:42,488
Lupakan mengenai pernikahan itu.
Aku tidak akan menyetujuinya.
224
00:25:42,665 --> 00:25:46,293
Kecuali raja sudah digulingkan
atau kerajaan bisa direbut
225
00:25:46,710 --> 00:25:50,381
tidak ada harapan bagi anak penghianat.
226
00:25:51,048 --> 00:25:55,970
semua akan berakhir dengan kesengsaraan.
227
00:25:58,889 --> 00:26:00,808
Kau tidak berubah juga.
228
00:26:03,269 --> 00:26:05,729
Untuk apa kita melarikan diri?
Kalau akhirnya hanya hidup seperti ini?
229
00:26:06,689 --> 00:26:08,566
Lebih baik dulu mati bersama ayah.
230
00:26:13,112 --> 00:26:14,405
Kau memang Pengecut!
231
00:26:15,072 --> 00:26:19,451
Setidaknya, hidupku tidak sepertimu.
232
00:26:30,087 --> 00:26:35,009
Tunggu... Kau akan menikah tanpa persetujuanku?
233
00:27:27,645 --> 00:27:28,729
Lewat sini.
234
00:27:29,772 --> 00:27:31,482
Terima kasih sudah datang.
235
00:28:29,206 --> 00:28:30,958
Apa yang kau lakukan disini?
236
00:28:31,083 --> 00:28:33,502
Kau seharusnya ditempat dudukmu.
237
00:29:53,413 --> 00:30:00,086
Mempelai wanita menunduk dua kali.
238
00:30:07,137 --> 00:30:12,226
Mempelai pria menunduk sekali.
239
00:30:13,143 --> 00:30:16,271
- Tuan, giliranmu. -Ayo.
240
00:30:28,033 --> 00:30:29,243
Tuan, kau baik2 saja?
241
00:30:29,493 --> 00:30:33,580
Apa dia mengerti bagaimana
melewati malam pertamanya?
242
00:31:34,215 --> 00:31:39,470
Mempelai wanita menunduk dua kali.
243
00:31:39,496 --> 00:31:41,564
- Lihat senyumnya. -diamlah !.
244
00:32:38,080 --> 00:32:40,206
Ambil posisi!
245
00:32:40,207 --> 00:32:43,961
Tutup gerbangnya! Tutup gerbangnya!
246
00:32:44,378 --> 00:32:46,630
Siapkan formasi!
247
00:34:03,874 --> 00:34:05,375
Serang!
248
00:35:11,274 --> 00:35:12,442
Apa yang terjadi?
249
00:35:22,911 --> 00:35:25,872
Cari perlindungan! Lari!
250
00:35:39,010 --> 00:35:40,178
Nyonya!
ayo ikut aku...
251
00:36:00,907 --> 00:36:01,950
Gang-dug
252
00:36:03,368 --> 00:36:04,578
Gang-dug
253
00:37:30,580 --> 00:37:32,249
Lindungi pangeran.
254
00:38:00,819 --> 00:38:01,987
Ja-in!
255
00:38:02,862 --> 00:38:06,366
Lepaskan!
256
00:38:14,039 --> 00:38:15,374
Nyonya!
257
00:38:48,065 --> 00:38:50,026
Kimyoo.. Biadab!
258
00:39:18,112 --> 00:39:21,616
Hentikan! Hentikan!
Kumohon...
259
00:39:26,446 --> 00:39:27,364
Pedang itu
260
00:40:13,199 --> 00:40:14,409
Ayah
261
00:40:16,386 --> 00:40:17,888
Ja-in
262
00:40:19,163 --> 00:40:20,748
Ayah!
263
00:41:44,626 --> 00:41:47,253
Kita akan dibawa kemana?
264
00:41:47,378 --> 00:41:48,421
Jalan terus.
265
00:42:01,142 --> 00:42:02,227
Jalan.
266
00:42:11,277 --> 00:42:12,278
Jalan terus.
267
00:42:36,928 --> 00:42:38,638
Inilah perang.
268
00:42:38,972 --> 00:42:43,142
Jangan sedih, saudaraku.
269
00:42:43,476 --> 00:42:49,065
Ia berhasil kabur dari kepungan kita, berkat panahnya.
270
00:42:49,148 --> 00:42:53,903
Belum pernah kulihat orang Joseon memanah seperti dia.
271
00:42:54,195 --> 00:42:57,323
Pasukan kita tidak cukup
jika harus mengejarnya.
272
00:42:57,407 --> 00:43:00,660
Kupikir pemanah mereka tidak sehebat ini.
273
00:43:01,743 --> 00:43:06,689
Tidak ada beda.. Busur mereka terbuat dari
bahan yang sama dengan punya kita.
274
00:43:06,872 --> 00:43:10,668
Lebih pendek dan tipis
tapi ketepatan arah dan jaraknya yang bagus.
275
00:43:13,439 --> 00:43:16,107
Kita seharusnya tidak meganggap remeh.
276
00:43:18,911 --> 00:43:20,579
Jiusinta! Wanhan!
277
00:43:21,163 --> 00:43:24,124
Jumlah tawanan melebihi jumlah kita.
Aku salut padamu, paman.
278
00:43:25,602 --> 00:43:29,814
Semoga perjalananmu aman, yang mulia.
Mereka siap mengawalmu
279
00:43:38,364 --> 00:43:42,744
Cepatlah pulang. Banyak yang harus kita kerjakan.
280
00:43:47,165 --> 00:43:48,708
Demi kejayaan, Manchuria.
281
00:43:50,293 --> 00:43:51,544
Hidup, Manchuria.
282
00:43:53,963 --> 00:43:57,800
Komandan, kami siap berangkat.
283
00:43:58,051 --> 00:43:59,969
Fuman, jagalah keselamatan yang mulia.
284
00:44:00,053 --> 00:44:00,887
Baik komandan.
285
00:44:01,012 --> 00:44:02,930
Juga jenazah saudara2 kita.
286
00:44:03,056 --> 00:44:04,182
Baik tuan.
287
00:44:57,360 --> 00:44:58,486
Ja-in!
288
00:45:02,615 --> 00:45:03,783
Ja-in!
289
00:45:26,305 --> 00:45:27,515
Ja-in!
290
00:45:39,527 --> 00:45:40,820
Ja-in!
291
00:47:31,721 --> 00:47:33,719
Raja Injo melarikan diri ke Benteng Namhan...
292
00:47:35,020 --> 00:47:36,919
...akhirnya menyerah setelah pertempuran
293
00:47:40,320 --> 00:47:41,720
500.000.
294
00:47:44,420 --> 00:47:45,820
Banyak orang, tak peduli
jenis kelamin dan usia...
295
00:47:45,820 --> 00:47:47,220
...ditangkap sebagai tahanan dan sandera
296
00:47:47,220 --> 00:47:48,620
Banyak penyiksaan kejam terjadi...
297
00:47:48,620 --> 00:47:50,820
...yang menewaskan banyak orang
298
00:48:31,616 --> 00:48:33,743
Ya ampun!
299
00:48:40,666 --> 00:48:43,878
Siapa yang akan merawat
makam ayahku sekarang?
300
00:48:46,047 --> 00:48:47,757
Ibu!
301
00:49:57,784 --> 00:49:58,077
Lepaskan aku.
302
00:50:00,154 --> 00:50:06,043
Bendera keemasan
dengan lambang Naga Biru, katakan padaku, kemana mereka?
303
00:50:06,045 --> 00:50:08,221
Aku mohon.
tolong aku..
304
00:50:10,005 --> 00:50:12,757
Akan kuputuskan setelah kau jawab.
Dimana mereka...?
305
00:50:13,200 --> 00:50:17,079
Mereka kearah utara.
Hanya itu yang ku tau...
Aku bersumpah..
306
00:50:17,738 --> 00:50:20,199
Tak ada lagi yang ku tau...
307
00:50:53,548 --> 00:50:57,594
Panah menembus lehernya.
Dia langsung mati.
308
00:50:57,677 --> 00:50:58,803
Yang lain juga.
309
00:51:03,976 --> 00:51:06,770
Kita harus cepat.
Ini bisa jadi perbuatan orang amilitia.
310
00:51:55,193 --> 00:51:57,029
Ambil yang satu ini.
311
00:52:26,725 --> 00:52:29,436
Komandan, kau harus lihat ini.
312
00:52:42,366 --> 00:52:44,201
Semua terjadi begitu cepat.
313
00:52:45,661 --> 00:52:49,748
Dia muncul dan tiba-tiba menghilang.
314
00:52:50,249 --> 00:52:53,294
Dan anak panah berkali-kali ditembakkan.
315
00:52:53,419 --> 00:52:55,796
Dari arah yang tidak mungkin.
316
00:53:01,886 --> 00:53:03,762
Dia mengerti bahasa kita
317
00:53:04,471 --> 00:53:07,057
dan menanyakan tentang bendera kerajaan?
318
00:53:07,141 --> 00:53:08,976
Itu yang dikatakannya.
319
00:53:11,103 --> 00:53:13,272
Dia menggunakan panah merah?
320
00:53:15,983 --> 00:53:17,860
Tuanku mengetahuinya?
321
00:53:18,986 --> 00:53:20,946
Aku tidak mengenalnya,
322
00:53:21,614 --> 00:53:24,033
tapi dia mengejar pasukan yang mulia.
323
00:53:25,284 --> 00:53:30,456
Lalu ia mengatakan hal yang membingungkan.
324
00:53:31,332 --> 00:53:33,626
Mengapa kau tidak membunuhku saja?
325
00:53:35,046 --> 00:53:39,641
Sebab anak panahku bukan hanya untuk membunuh.
326
00:53:43,385 --> 00:53:47,181
Panahnya bukan untuk membunuh.
327
00:53:53,979 --> 00:53:55,856
Batalkan misi.
328
00:53:55,981 --> 00:53:57,816
Nirus, segera ikut aku.
329
00:54:28,305 --> 00:54:30,349
Ini kelompok terakhir?
330
00:54:30,432 --> 00:54:31,475
Benar.
331
00:54:36,021 --> 00:54:41,860
Saudaraku, kini saatnya.. kita pulang.
332
00:54:55,541 --> 00:54:56,917
Penerjemah!
333
00:54:57,293 --> 00:54:58,711
Penerjemah!
334
00:54:58,961 --> 00:55:00,713
Saya tuan.
iya tuan... iya tuan...
335
00:55:06,927 --> 00:55:12,182
Dengar baik-baik yang kukatakan.
336
00:55:12,266 --> 00:55:15,060
Jika sudah menyeberangi sungai ini,
337
00:55:15,185 --> 00:55:18,147
kalian tidak akan bisa kembali
ke tempat asalmu.
338
00:55:18,981 --> 00:55:24,737
Kalian semua
jika kalian menyeberangi sungai ini,
339
00:55:24,862 --> 00:55:27,031
kalian akan dianggap penghianat.
340
00:55:27,906 --> 00:55:30,159
Siapa yang tidak mau, akan kubebaskan.
341
00:55:30,784 --> 00:55:32,119
hah?
342
00:55:37,333 --> 00:55:38,834
Uh...
343
00:55:43,630 --> 00:55:45,257
Baik...
344
00:55:47,092 --> 00:55:49,136
Oke, oke!
345
00:55:49,261 --> 00:55:55,100
Dia berkata siapa yang mau pergi.
Inilah saatnya.
346
00:55:55,476 --> 00:56:00,230
Inilah kesempatan terakhir.
Apa kalian tidak rindu kampungmu?
347
00:56:00,731 --> 00:56:05,152
Tapi, kalian jangan pergi
walaupun disuruhnya.
348
00:56:05,235 --> 00:56:10,949
Kuhitung sampai lima.
Bagi yang mau pulang, pulanglah sekarang.
349
00:56:11,033 --> 00:56:15,329
Tetap duduk sampai hitungan ke lima.
Supaya kalian tetap hidup.
350
00:56:17,122 --> 00:56:18,457
Satu.
351
00:56:23,087 --> 00:56:24,588
Dua,
352
00:56:29,385 --> 00:56:30,719
Tiga,
353
00:56:41,085 --> 00:56:41,762
Empat,
354
00:56:41,855 --> 00:56:44,233
Ini kesempatan terakhirmu.
355
00:56:44,650 --> 00:56:47,403
- Apa maksudnya? -Tidak usah bergerak.
tenang saja..
356
00:56:55,077 --> 00:56:56,662
Eun-yi!
357
00:56:56,787 --> 00:56:59,164
Maaf ayah, aku ingin pulang...
358
00:56:59,248 --> 00:57:02,126
Jangan, anakku!
Kumohon sebentar...
359
00:57:02,209 --> 00:57:03,669
Eun-yi!
360
00:57:05,504 --> 00:57:07,005
Eun-yi!
361
00:57:07,881 --> 00:57:09,550
Orang-orang Joseon,
362
00:57:10,175 --> 00:57:13,011
Kalian boleh pulang kapanpun kalian mau.
363
00:57:13,137 --> 00:57:18,350
Tapi tidak dalam keadaan hidup.
364
00:57:18,851 --> 00:57:20,018
Bunuh mereka!
365
00:57:29,278 --> 00:57:34,032
Aku tau? Mereka mengerjai kita dengan cara iblisnya.
366
00:57:54,136 --> 00:57:56,096
Monster-monster menyedihkan!
367
00:58:01,643 --> 00:58:04,938
Anakku
368
00:58:11,278 --> 00:58:12,905
Eun-yi!
369
00:58:19,203 --> 00:58:20,078
Aku akan pergi...
370
00:58:20,204 --> 00:58:21,330
Tuan
371
00:58:22,956 --> 00:58:27,688
Walau hanya satu orang yang selamat
dan pergi dari sini......
372
00:58:29,188 --> 00:58:31,364
maka orang tetap punya harapan hidup,
untuk kabur dalam keadaan hidup.
373
00:58:31,465 --> 00:58:32,257
Tuan!
374
00:58:32,341 --> 00:58:34,134
Kau akan dibunuh.
375
00:59:33,610 --> 00:59:34,778
Apa yang sedang terjadi?
376
00:59:35,070 --> 00:59:37,447
Ada lagi yang lain?
Kemarilah kalau kau berani!
377
00:59:37,906 --> 00:59:43,028
Kalian harus melangkahi mayatku dulu .
sebelum kau menyebrangi ini..
378
00:59:44,997 --> 00:59:48,250
Apa sudah tidak ada lagi ksatria diantara kita?
379
01:01:16,421 --> 01:01:18,190
Bajingan!
Merangkak dan berlutut padaku
380
01:01:19,699 --> 01:01:21,309
Layaknya menghadap rajamu sendiri!
381
01:01:21,592 --> 01:01:23,631
Atau, kalau tidak...
382
01:01:23,731 --> 01:01:26,231
Panahku akan menembus jantungmu.
383
01:01:55,031 --> 01:01:56,231
Kau....
384
01:02:03,931 --> 01:02:05,131
Tuan...?
385
01:02:12,643 --> 01:02:14,061
Bunuh dia.
386
01:02:38,986 --> 01:02:40,404
Sialan.
ayo kita serang...
387
01:02:43,047 --> 01:02:44,549
Ayo kita hadapi mereka bersama-sama!
388
01:02:47,676 --> 01:02:49,386
ayoo...
389
01:03:17,332 --> 01:03:18,082
aaa..
390
01:03:22,798 --> 01:03:24,508
ayoo,,,
menuju kemenangan..
391
01:03:40,649 --> 01:03:48,323
Kita bebas!
392
01:03:51,576 --> 01:03:53,119
Kita bebas!
393
01:04:05,549 --> 01:04:06,800
Ja-in!
394
01:04:29,948 --> 01:04:32,251
Jangan terlalu berlebihan menyalahkanku
karena tidak menjaganya.
395
01:04:32,285 --> 01:04:35,720
Bukankah aku sudah berjanji?
396
01:04:35,787 --> 01:04:38,616
Akan kulakukan apa saja demi Ja-in.
397
01:04:39,975 --> 01:04:44,395
Dia akan menungguku
tetap bertahan dengan ketabahannya.
aku yakin...
398
01:04:46,464 --> 01:04:48,341
Apakah kau akan baik-baik saja?
399
01:04:48,466 --> 01:04:51,052
Meskipun kami sudah mempunyai peta daerah musuh,
400
01:04:51,136 --> 01:04:56,308
setiap orang yang telah menyeberangi sungai
dan kembali, akan dianggap penghianat.
401
01:04:58,268 --> 01:05:02,480
Jika Raja mengabaikan rakyatnya
itulah dosa terbesarnya.
402
01:05:20,665 --> 01:05:21,833
Kamu.
403
01:05:48,526 --> 01:05:50,153
Bersihkan dia.
404
01:06:07,212 --> 01:06:10,131
Kau membawa gadis yang galak hari ini.
405
01:06:12,984 --> 01:06:14,778
Maaf, yang mulia.
406
01:06:35,115 --> 01:06:37,075
Lepaskan bajunya.
407
01:06:41,162 --> 01:06:43,081
Aku wanita yang sudah menikah.
408
01:06:43,248 --> 01:06:45,792
Jangan memperlakukan aku sehina ini.
409
01:06:46,501 --> 01:06:47,752
Tahan.
410
01:06:54,509 --> 01:06:56,970
Darimana kau mengetahui bahasa kami?
411
01:06:58,263 --> 01:07:01,141
Ayahku yang mengajariku, dia bertugas
diperbatasan sebelah utara.
412
01:07:01,266 --> 01:07:05,270
Berarti, kau pasti tau
tentang kejayaan kerajaan Qing China.
413
01:07:05,770 --> 01:07:08,440
Jangan membuat hidupku penuh dengan kehinaan.
Kumohon.
414
01:07:08,565 --> 01:07:11,526
Rajamu saja telah bersumpah untuk setia padaku.
415
01:07:11,609 --> 01:07:13,945
Mengapa kau anggap ini sesuatu yang hina?
416
01:07:15,822 --> 01:07:19,534
Bagaimana kau bisa menyebut dirimu
pria terhormat
417
01:07:19,617 --> 01:07:22,120
jika kau menganiaya tawananmu seperti ini?
418
01:07:42,974 --> 01:07:45,477
Kau lihat ini? Terbuat dari kulit harimau.
419
01:07:45,560 --> 01:07:48,855
Jiusinta, pamanku yang pemberani
memberinya sebagai hadiah.
420
01:07:48,980 --> 01:07:53,318
Melindungiku dari dingin
panas dan hujan, bahkan api.
421
01:07:53,860 --> 01:07:56,821
Kulit ini tadinya sangat keras
422
01:08:00,450 --> 01:08:04,454
sampai akhirnya dilunakkan menjadi sebagaimana mestinya.
423
01:08:06,247 --> 01:08:09,667
Proses melunakkan kulit
bisa jadi hal yang menyenangkan.
424
01:08:18,843 --> 01:08:22,514
Suruh dia berdiri diluar
sampai dia mengemis demi hidupnya.
425
01:09:02,846 --> 01:09:05,348
Hanya peta strategi yang hilang.
426
01:09:30,415 --> 01:09:32,333
Kita harus menemukannya segera.
427
01:09:33,084 --> 01:09:36,296
Jenazah saudara kita, kita
serahkan pada pasukan lain.
428
01:09:37,422 --> 01:09:38,756
Baik, komandan.
429
01:10:01,905 --> 01:10:03,531
Ini tempatnya.
430
01:10:08,286 --> 01:10:10,455
Sungguh biadab!
431
01:10:24,469 --> 01:10:25,845
Apa itu Nona Ja in?
432
01:10:31,392 --> 01:10:32,644
Tunggu sampai matahari terbenam.
433
01:10:32,769 --> 01:10:35,939
Ayolah, apa ada bedanya, kita harus nunggu matahari tenggelam?
434
01:10:37,065 --> 01:10:40,026
Kita tidak mungkin menyerang tanpa rencana.
435
01:10:40,151 --> 01:10:44,113
Lihat jumlah mereka.
436
01:10:44,197 --> 01:10:47,450
Kita harus menyandera pemimpinnya
lalu menukarnya dengan Ja-in.
437
01:10:48,034 --> 01:10:48,993
Tidak ada cara lain.
438
01:10:49,077 --> 01:10:50,161
Apakah akan berhasil?
439
01:10:50,245 --> 01:10:52,830
Bagaimana kita akan melarikan diri?
440
01:10:54,666 --> 01:10:55,750
Setelah kita mendapatkan Ja-in,
441
01:10:55,833 --> 01:10:59,003
Kita menyeberangi sungai
dan berkumpul kembali digubuk ini.
442
01:10:59,128 --> 01:11:01,506
Besok sore!
setuju?
443
01:11:02,090 --> 01:11:04,342
- Baiklah. -Tapi, Nam-yi,
444
01:11:04,467 --> 01:11:07,845
Kita belum punya rencana
bagaimana menangkap pimpinannya.
445
01:11:07,971 --> 01:11:09,514
- Gang-du! -Yeah?
446
01:11:09,597 --> 01:11:11,516
Ada yang harus kau kerjakan.
447
01:11:11,641 --> 01:11:12,517
Apa itu?
448
01:11:21,776 --> 01:11:25,780
Membosankan! Tak mengasikkan.
449
01:11:25,863 --> 01:11:28,533
Para pria tidak mempunyai kekuatan
dan para wanita tidak setia.
450
01:11:35,205 --> 01:11:35,307
Aku jadi curiga.
451
01:11:35,790 --> 01:11:38,542
Apa yang membuatmu begitu cepat menyerah?
452
01:11:38,543 --> 01:11:41,212
Karena haus atau lapar?
453
01:11:41,337 --> 01:11:43,589
atau putus asa ?
454
01:11:44,882 --> 01:11:47,719
Ayahku, Khan pernah mengatakan,
kalau manusia dan binatang mempunyai kemiripan,
455
01:11:47,844 --> 01:11:50,471
cara terbaik untuk menguasai mereka
adalah melalui makanan.
456
01:11:50,555 --> 01:11:52,974
Dan lihat dirimu, menurutku perkataannya benar.
457
01:11:54,434 --> 01:11:55,268
Ayahku juga mengatakan,
458
01:11:55,393 --> 01:11:57,870
sebuah maksud dan tujuan bisa tiba-tiba
berubah hanya karena perut yang kosong.
459
01:11:57,895 --> 01:12:01,149
Jadi, prajurit harus mengenyangkan perutnya
sebelum ia berperang.
460
01:12:02,567 --> 01:12:04,694
Jadi menurutmu, kau seorang ksatria?
461
01:12:07,071 --> 01:12:09,073
Aku putri seorang ksatria.
462
01:12:09,198 --> 01:12:11,784
Aku tidak akan mengemis dalam hidupku,
463
01:12:11,785 --> 01:12:11,908
Aku
464
01:12:11,909 --> 01:12:15,337
hidup tak sekedar untuk hidup
atau mati tak sekedar untuk mati!
juga tidak akan menyianyiakan hidupku.
465
01:12:23,796 --> 01:12:26,758
Kurang ajar! Wanita tak tahu diri!
dasar wanita jalang...
466
01:12:26,841 --> 01:12:28,551
Ya, ini harus kulakukan.
467
01:12:43,441 --> 01:12:44,400
Ayo, coba lagi.
468
01:12:44,484 --> 01:12:46,778
Jangan menyerah.
469
01:12:51,616 --> 01:12:52,492
Apa yang terjadi?
470
01:12:52,617 --> 01:12:55,078
Tawanan melarikan diri.
471
01:12:58,081 --> 01:12:59,749
Yang mulia!
472
01:13:01,292 --> 01:13:02,251
Jangan menggangguku.
473
01:13:02,335 --> 01:13:04,295
Siapa berani menentangku akan mati.
474
01:13:05,838 --> 01:13:06,631
Pergi.
475
01:13:06,756 --> 01:13:07,131
Tapi, yang mulia...
476
01:13:07,256 --> 01:13:10,343
Para tawanan melarikan diri.
477
01:13:12,345 --> 01:13:14,347
Lewat sini! Ayo..
478
01:13:14,889 --> 01:13:16,641
Ikuti mereka.
ikuti mereka..
479
01:13:22,563 --> 01:13:23,981
Tunggu.. siapa kau?
480
01:13:25,233 --> 01:13:26,359
Demi kejayaan, Manchu!
481
01:13:26,484 --> 01:13:26,984
Manchu?
482
01:13:27,110 --> 01:13:27,777
Manchu.
483
01:13:27,860 --> 01:13:30,071
Ya, Manchu. Manchu, Manchu.
484
01:13:30,154 --> 01:13:31,489
Tza-it! Tza-it!
485
01:13:32,172 --> 01:13:33,215
Apa??
486
01:13:37,661 --> 01:13:38,679
Sekarang aku mengerti
487
01:13:38,746 --> 01:13:42,599
kalau wanita Joseon
begitu keras kepala dan bodoh .
488
01:13:52,468 --> 01:13:55,521
Kau hanya mengandalkan tusuk daging itu.
489
01:14:06,858 --> 01:14:08,276
Rencana kita berhasil.
490
01:14:08,526 --> 01:14:12,029
Sekarang kita tinggalkan tempat ini segera...
491
01:14:12,155 --> 01:14:14,449
Kalian pergi duluan..
492
01:14:15,032 --> 01:14:15,783
Tapi tuan,...
493
01:14:15,867 --> 01:14:17,743
- Tuan! -Tuan!
494
01:14:17,869 --> 01:14:19,370
Itu mereka. Tangkap mereka berdua.
495
01:14:19,454 --> 01:14:20,621
Lari...!!
496
01:14:30,590 --> 01:14:32,049
Beraninya, siapa kau?
497
01:14:47,647 --> 01:14:48,982
Apa kau terluka?
498
01:14:49,900 --> 01:14:51,568
Nam-yi!
499
01:14:52,794 --> 01:14:55,630
Maaf, kalau aku terlalu lama.
500
01:15:07,418 --> 01:15:09,170
Lepaskan yang mulia.
501
01:15:09,921 --> 01:15:12,048
Atau, kubunuh dia.
502
01:15:21,390 --> 01:15:22,433
istriku!
503
01:15:26,870 --> 01:15:29,081
Siapa kalian?
504
01:15:35,696 --> 01:15:37,240
Apa yang kau lakukan?
505
01:15:55,800 --> 01:15:57,218
- Yang mulia! -Jangan!
506
01:15:57,635 --> 01:15:58,886
Mundur.
507
01:15:58,870 --> 01:16:00,288
Jangan ada yang bergerak.
508
01:16:00,471 --> 01:16:02,223
Tembak dia.
509
01:16:04,517 --> 01:16:05,560
.
510
01:16:05,643 --> 01:16:07,812
- Pergilah sekarang. -Bagaimana denganmu?
511
01:16:09,063 --> 01:16:10,648
Ingat pernah yang kukatakan?
512
01:16:10,731 --> 01:16:13,526
Aku akan menyusul kalian besok sore digubuk.
pergilah !!
513
01:16:13,651 --> 01:16:14,944
kami akan menunggumu.
514
01:16:15,736 --> 01:16:18,573
Tidak! Kau harus ikut bersama kami..
515
01:16:18,656 --> 01:16:21,799
Kau mau kita semua mati disini?
pergilah dari sini...
516
01:16:23,369 --> 01:16:27,081
Hidup atau mati
kita harus tetap bersama.
517
01:16:27,164 --> 01:16:29,667
Jangan menyuruhku meninggalkanmu seperti ini.
518
01:16:35,172 --> 01:16:39,135
Ayo pergi istriku, kita tidak akan mungkin pergi bersamaan.
519
01:16:39,218 --> 01:16:42,263
Tunggulah aku.
Aku janji akan menemui kalian.
520
01:16:58,154 --> 01:17:01,741
Kau pikir kau akan tetap hidup
setelah semua ini?
521
01:17:03,743 --> 01:17:07,204
Sejak awal aku tak akan melakukannya
kalau aku memang takut mati.
522
01:17:27,558 --> 01:17:31,270
Apa sekarang kau ketakutan
waktumu hampir habis?
523
01:17:32,355 --> 01:17:37,443
Apinya sudah mau padam.
524
01:17:45,493 --> 01:17:46,577
Terima kasih
525
01:17:47,578 --> 01:17:48,913
sudah mau bersabar.
526
01:18:55,813 --> 01:18:57,314
Dimana yang mulia?
527
01:19:05,364 --> 01:19:08,183
Yang mulia... telah terbunuh.
528
01:19:18,753 --> 01:19:19,879
Maafkan kami.
529
01:19:28,179 --> 01:19:30,097
Komandan, dia lari kearah sana
530
01:19:30,181 --> 01:19:32,099
orang kita sedang mengejarnya.
531
01:20:06,467 --> 01:20:07,760
Nam-yi!
kami berhasil..
532
01:20:08,511 --> 01:20:10,346
senang melihatmu lagi.
533
01:20:13,091 --> 01:20:14,384
.
534
01:20:14,485 --> 01:20:15,486
Bagaimana dengan nona Ja-in?
535
01:20:16,569 --> 01:20:18,363
Dia bersama tuan muda?
536
01:20:19,146 --> 01:20:20,940
Mereka sudah duluan.
537
01:20:21,065 --> 01:20:22,233
Oh, syukurlah!
538
01:20:22,316 --> 01:20:24,985
Tunggu dulu.. kita harus segera menyusul mereka.
539
01:20:25,069 --> 01:20:27,905
Aku yakin mereka lagi dikejar juga.
540
01:20:27,988 --> 01:20:29,490
Gang-du, ini...
541
01:20:43,379 --> 01:20:45,397
Astaga..
oh tidak..
542
01:20:45,422 --> 01:20:48,076
sekarang, selain warna biru ada yang merah?
543
01:20:55,890 --> 01:20:56,016
Panah setengah pound.
544
01:20:56,100 --> 01:20:57,076
Maksudmu?
545
01:20:57,685 --> 01:20:59,603
Berat kepala anak panahnya saja
lebih dari setengah pound.
546
01:20:59,728 --> 01:21:01,772
Lebih kuat dari
busur mekanik.
547
01:21:02,940 --> 01:21:05,192
kita harus lari kehutan.
ayo...
548
01:21:19,415 --> 01:21:20,833
Gunakan formasi pengepungan!
549
01:22:12,259 --> 01:22:14,011
Sepertinya arahnya salah.
Ayo lewat sini.
550
01:22:14,136 --> 01:22:15,346
Kita memotong lewat sini.
551
01:22:15,471 --> 01:22:17,348
Ayo, bergerak.
552
01:22:17,431 --> 01:22:19,558
Nam-yi, menurutku dia benar.
553
01:22:19,683 --> 01:22:21,060
- Ayo. -Lewat sini.
554
01:22:26,607 --> 01:22:28,859
Disana jalur buntu. Kita akan menangkap mereka.
555
01:22:28,943 --> 01:22:30,527
Tangkap dia hidup-hidup.
556
01:22:30,653 --> 01:22:32,846
Dia harus menderita sampai nafas terakhirnya.
557
01:22:43,040 --> 01:22:44,041
Ayo, cepat.
558
01:22:46,460 --> 01:22:47,544
Gang-dug
559
01:22:59,473 --> 01:23:00,599
Hati-hati!
560
01:23:04,979 --> 01:23:06,730
Kita harus cepat.
561
01:23:07,400 --> 01:23:08,567
Gang-dug
562
01:23:09,735 --> 01:23:10,653
Gang-dug
563
01:23:11,612 --> 01:23:12,655
Gang-dug
564
01:23:15,838 --> 01:23:17,558
Ini mujizat aku bisa sejauh ini, tinggalkan aku.
565
01:23:18,241 --> 01:23:18,684
Gang-d...
566
01:23:18,452 --> 01:23:19,745
Gang-dug
567
01:23:22,832 --> 01:23:24,333
Pergi!
Akan kuhalangi mereka.
568
01:23:24,417 --> 01:23:25,668
Gang-dug
569
01:23:25,751 --> 01:23:26,544
Pergilah.
570
01:23:26,627 --> 01:23:29,088
Gang-du, tidak!
571
01:23:29,171 --> 01:23:31,549
- Cepat pergi. -Gang-du
572
01:23:45,879 --> 01:23:46,480
Potong jalanya!
573
01:23:48,605 --> 01:23:50,607
Aku tidak bisa bergerak.
574
01:23:57,406 --> 01:23:59,090
Pergilah.. Bantu mereka.
575
01:24:08,425 --> 01:24:12,237
Ini perangkap harimau,
mereka memakai tanda yang serupa.
576
01:24:14,298 --> 01:24:16,341
Hidupku tidak akan lama lagi.
577
01:24:56,465 --> 01:24:59,051
Aku sudah terlalu tua.
akan aku tangani ini..
578
01:24:59,168 --> 01:25:01,078
Yakin kau bisa menangani?
579
01:25:06,508 --> 01:25:07,617
Gab-yong
Jangan..!!
580
01:25:07,685 --> 01:25:12,373
Pergilah...
Jagalah nona Ja-in dan tuan muda.
581
01:25:51,981 --> 01:25:55,568
Salah satu dari kalian harus mati bersamaku.
582
01:26:41,111 --> 01:26:41,987
Tembak dia..!!
583
01:26:54,583 --> 01:26:58,962
Itu dia. Dia masih hidup.
584
01:27:05,427 --> 01:27:06,303
Kita harus menyeberang.
585
01:27:11,350 --> 01:27:12,309
Adai!
586
01:27:20,817 --> 01:27:21,735
Naigada!
587
01:28:25,590 --> 01:28:28,275
Kita menyebrang juga.
588
01:28:47,571 --> 01:28:48,363
Adai!
589
01:28:48,447 --> 01:28:49,489
Cepat...
590
01:29:03,211 --> 01:29:04,421
Adai!
591
01:29:21,980 --> 01:29:23,565
Wanhan!
592
01:29:25,150 --> 01:29:26,276
Cepat.
593
01:29:27,652 --> 01:29:29,029
Lepaskan aku.
594
01:29:29,112 --> 01:29:31,114
Bunuh dia untuk ku.
595
01:29:31,365 --> 01:29:33,116
Jangan menyerah.
596
01:30:21,039 --> 01:30:23,291
Kita tertinggal jauh.
kita harus bergerak cepat.
597
01:30:33,844 --> 01:30:35,887
- Aku bisa melakukannya. -Aku saja.
598
01:30:50,569 --> 01:30:52,279
Kakimu melepuh.
599
01:30:58,493 --> 01:31:03,707
Katanya jika sudah menyeberang lalu kembali,
akan dihukum.
600
01:31:04,916 --> 01:31:09,212
Mereka tidak akan melakukannya
kepada teman sebangsa.
601
01:31:10,505 --> 01:31:12,966
Mungkin hanya untuk mencegah
orang-orang agar tidak menyebrang.
602
01:31:15,760 --> 01:31:17,387
Tuan,
603
01:31:20,182 --> 01:31:23,560
sepatunya biar kusimpan.
604
01:31:34,362 --> 01:31:39,868
Aku akan mengambil air minum.
605
01:32:18,865 --> 01:32:20,408
Jangan keluar.
606
01:32:32,837 --> 01:32:34,130
Nona!
607
01:32:35,298 --> 01:32:36,466
Mataku!
608
01:32:53,525 --> 01:32:54,442
Nona!
609
01:34:20,862 --> 01:34:22,113
Kejar dia.
610
01:35:03,613 --> 01:35:04,572
Kena kau !!
611
01:35:05,198 --> 01:35:06,282
Kejar terus.
612
01:36:04,924 --> 01:36:06,050
Dia berbalik arah.
613
01:37:26,422 --> 01:37:27,799
Ada yang ingin kutanyakan.
614
01:37:28,466 --> 01:37:33,137
kenapa kau tidak membunuhku ditepi jurang tadi?
615
01:37:36,516 --> 01:37:40,937
untuk membuatku merasa terhina?
616
01:37:43,731 --> 01:37:45,525
Dia harus menderita sampai nafas terakhirnya.
617
01:37:46,651 --> 01:37:48,862
Potong lengannya.
618
01:38:09,382 --> 01:38:10,592
Awas.
619
01:39:25,541 --> 01:39:26,542
Kearah mana?
620
01:39:29,420 --> 01:39:32,465
Tidak jelas.
Tapi, hanya ada satu jalan.
621
01:39:33,341 --> 01:39:35,385
Satu jalan?
622
01:39:35,927 --> 01:39:39,688
Sungai perbatasan sudah dekat.
kita segera menangkapnya.
623
01:39:47,230 --> 01:39:48,231
Hurahu!
624
01:39:55,446 --> 01:39:56,698
Sadarlah.
625
01:39:59,450 --> 01:40:01,619
Hawa disini sangat tidak mengenakkan.
626
01:40:06,040 --> 01:40:07,750
Apa kau bukan bangsa Manchuria?
627
01:40:09,460 --> 01:40:13,256
Sekarang..kau yang mimpin didepan.
628
01:41:53,689 --> 01:41:54,732
Satu
629
01:42:02,782 --> 01:42:03,658
Dua
630
01:42:18,131 --> 01:42:19,090
Tiga
631
01:42:39,402 --> 01:42:40,236
Empat
632
01:43:37,793 --> 01:43:38,836
Panah yang pendek.
633
01:43:40,463 --> 01:43:44,800
Dipakai oleh pemanah siluman,
sama seperti pada saat perang di fortress?
634
01:43:45,301 --> 01:43:47,970
Tapi ujungnya bergerigi.
635
01:43:48,512 --> 01:43:49,931
Tidak ada mata panah seperti itu.
636
01:43:50,014 --> 01:43:52,266
Dia membuatnya dari panah biasa.
637
01:43:53,935 --> 01:43:56,812
Tidak ada apa-apanya buat kita.
638
01:44:07,949 --> 01:44:10,159
Saudaraku!
639
01:44:10,576 --> 01:44:11,786
Hurahu!
640
01:44:17,124 --> 01:44:18,501
Jangan kemari.
641
01:44:19,961 --> 01:44:20,670
Berhenti!
642
01:47:54,592 --> 01:47:55,551
Ja-in...
643
01:49:12,378 --> 01:49:13,212
Nona lihat !
644
01:49:17,633 --> 01:49:18,926
Nam-yi!
645
01:50:19,445 --> 01:50:20,362
Sayangku!
646
01:51:44,697 --> 01:51:50,369
Semua yang terjadi, demi menyelamatkan
gadis ini bukan?
647
01:52:07,052 --> 01:52:09,138
Kau sedang menghitung kecepatan angin?
648
01:52:11,640 --> 01:52:14,017
Aku sudah melihat panahmu.
649
01:52:14,143 --> 01:52:16,478
Tidak ada gunanya
memperhitungkan arah angin.
650
01:52:47,968 --> 01:52:49,928
Kau lagi ketakutan karena adikmu kan?
651
01:52:51,889 --> 01:52:54,057
Mungkin kau tau cara membelokkan
tembakan anak panah.
652
01:52:55,476 --> 01:53:00,481
Tapi ketakutanmu telah mengalahkanmu
dan akan membunuh adikmu.
653
01:53:01,190 --> 01:53:04,151
Sekarang, giliranmu menyaksikan
654
01:53:04,985 --> 01:53:09,198
kematian seseorang yang kau sayangi.
655
01:53:13,786 --> 01:53:15,579
Jangan, Nam-yi!
656
01:53:16,038 --> 01:53:19,208
Kau akan mati jika melepasnya.
657
01:53:26,131 --> 01:53:28,050
Kau kalah.
658
01:53:30,344 --> 01:53:32,888
Nam-yi ku mohon jangan !
659
01:53:48,862 --> 01:53:51,907
Jadi sekarang kau mau mengorbankannya?
660
01:54:10,917 --> 01:54:14,671
Bahkan anginpun, tidak berpihak kepadamu.
661
01:54:52,900 --> 01:54:57,363
Rasa takut... Jangan pernah menghindar dari ketakutanmu.
662
01:55:02,877 --> 01:55:09,217
Angin.. Jangan pernah bergantung pada arah angin.
663
01:55:15,956 --> 01:55:20,461
Kau...
664
01:55:44,017 --> 01:55:45,602
Nam-yi.
665
01:55:58,406 --> 01:56:03,118
Ini...Aku masih menyimpan pasangannya disini.
Kau tahu kalau itu pemberianku..?
666
01:56:03,953 --> 01:56:06,271
Tentu saja aku tahu. Sepatunya kebesaran.
667
01:56:07,863 --> 01:56:11,275
Kau beli ukurannya selalu salah...
Kau adalah orang paling bodoh yang kukenal.
668
01:56:11,334 --> 01:56:14,545
.
669
01:56:14,630 --> 01:56:17,883
Sepatunya kebesaran untukmu?
670
01:56:18,884 --> 01:56:22,044
Tadinya pikirku agar bisa kau pakai seterusnya
671
01:56:22,262 --> 01:56:25,973
Rupanya pertumbuhanmu tidak seperti yang kubayangan.
672
01:56:27,726 --> 01:56:28,978
Ja-in.
673
01:56:31,063 --> 01:56:32,523
....
674
01:56:32,616 --> 01:56:36,502
Mari pulang kerumah kita di seoul.
675
01:56:36,812 --> 01:56:44,828
kita akan pulang. memakai sepatu dari sutra.
676
01:57:37,165 --> 01:57:39,116
Lihatlah disana...
677
01:57:47,933 --> 01:57:51,645
Kita pulang, itu kampung halaman kita.
678
01:57:53,345 --> 01:57:54,545
= T A M A T =
679
01:57:54,745 --> 01:57:55,945
Resync Manual Subtitle
680
01:57:56,145 --> 01:58:03,345
By: Baba Naheel
681
01:58:17,545 --> 01:58:20,245
[1637, tak ada usaha pemulangan
setelah serbuan bangsa Manchu]
682
01:58:24,045 --> 01:58:27,645
[Hanya sebagaian masyarakat
yang berusaha kembali sendiri]