1 00:00:53,100 --> 00:00:55,100 Diterjemah oleh Apiq Ader 2 00:00:56,700 --> 00:01:01,100 Cerita ini berdasarkan kisah benar. 3 00:01:10,169 --> 00:01:12,567 Baiklah sekarang. Kamu semua negro baru. 4 00:01:12,593 --> 00:01:14,364 Kamu semua ditugaskan memotong. 5 00:01:14,673 --> 00:01:17,509 Sangat mudah. Saya nak kamu ambil pisau. 6 00:01:17,593 --> 00:01:19,428 Pegang tebu. 7 00:01:20,179 --> 00:01:23,515 Tebas. Ambil tebu. 8 00:01:23,599 --> 00:01:24,808 Potong pada hujung. 9 00:01:25,142 --> 00:01:27,269 Bersihkan batang. 10 00:01:27,561 --> 00:01:31,106 Letak atas batas untuk ditanam lagi. 11 00:01:31,315 --> 00:01:33,692 Tebu takkan lompat dan gigit kamu. 12 00:01:33,817 --> 00:01:34,818 Jadi jangan risau. 13 00:01:35,152 --> 00:01:36,820 Lekas, semua. Lekas! 14 00:07:08,193 --> 00:07:10,279 Baiklah, baiklah, baiklah, baiklah. 15 00:07:11,822 --> 00:07:13,073 Masuk tidur. 16 00:07:13,490 --> 00:07:15,159 Masuk tidur. Terima kasih untuk nyanyian. 17 00:07:15,325 --> 00:07:16,493 - Ayuh. - Ouch. 18 00:07:16,618 --> 00:07:18,328 Ke sana. Ayuh. 19 00:07:20,080 --> 00:07:21,165 Ciuman untuk ayah. 20 00:07:24,710 --> 00:07:25,711 Ayah sayang awak, Margaret. 21 00:07:26,628 --> 00:07:27,629 Saya pun sama, ayah. 22 00:07:28,505 --> 00:07:29,840 Tidur elok-elok. 23 00:07:31,758 --> 00:07:33,343 Ayah matikan lampu. 24 00:07:36,096 --> 00:07:38,515 Ayah tak mahu dengar bunyi bising lagi. 25 00:07:49,610 --> 00:07:52,154 Tiga minggu dua hari. 26 00:07:52,279 --> 00:07:54,406 Itu peraturannya. 27 00:07:54,531 --> 00:07:56,742 Saya tertanya-tanya apa awak akan buat tanpa saya. 28 00:07:57,618 --> 00:07:59,578 Saya takkan tinggal terbiar. 29 00:08:01,163 --> 00:08:03,332 Sayang, ini duit halal. 30 00:08:05,417 --> 00:08:08,587 Kalaulah saya tak perlu kongsi masakan awak dengan orang lain. 31 00:08:10,214 --> 00:08:12,174 Awak tak perlu. 32 00:08:17,429 --> 00:08:20,098 Jaga perangai demi mak awak ya. Okey, Alonzo? 33 00:08:21,642 --> 00:08:24,061 Terima kasih. 34 00:08:24,603 --> 00:08:25,604 Jalan elok-elok. 35 00:08:25,729 --> 00:08:27,272 Jaga diri. 36 00:08:30,567 --> 00:08:31,735 Sedia? 37 00:08:47,376 --> 00:08:49,086 Syaitan menyeru namanya, di sinilah dia sekarang. 38 00:08:49,211 --> 00:08:50,504 Encik Northup! 39 00:08:50,587 --> 00:08:53,382 Saya ingin perkenalkan dua lelaki pada awak. 40 00:08:53,507 --> 00:08:55,509 Encik Brown dan Hamilton. 41 00:08:55,676 --> 00:08:56,718 Tuan. 42 00:08:57,094 --> 00:08:58,720 Encik Northup, mereka berdua... 43 00:08:59,096 --> 00:09:01,431 ...bertanya mengenai sesiapa yang miliki bakat,... 44 00:09:01,557 --> 00:09:03,308 ...dan saya baru... 45 00:09:03,475 --> 00:09:06,562 ...mengutarakan Solomon Northup yang mahir bermain biola. 46 00:09:06,687 --> 00:09:08,063 Semestinya. 47 00:09:08,147 --> 00:09:09,273 Encik Moon terlalu memuji. 48 00:09:09,398 --> 00:09:12,317 Dengan keramahan dan rendah hati anda,... 49 00:09:12,484 --> 00:09:15,487 ...izinkan kami mencelah masa anda seketika, tuan? 50 00:09:15,571 --> 00:09:16,822 Tentu. 51 00:09:17,322 --> 00:09:18,449 Selamat tengah hari. 52 00:09:18,699 --> 00:09:20,159 Sarkas? 53 00:09:20,284 --> 00:09:21,365 Itu pekerjaan harian kami. 54 00:09:21,410 --> 00:09:22,828 Syarikat kami sekarang berpengkalan di Washington. 55 00:09:23,162 --> 00:09:24,705 Sarkas terlalu kecil... 56 00:09:25,080 --> 00:09:27,499 ...untuk menggambarkan band berbakat yang bersama kami. 57 00:09:27,583 --> 00:09:30,544 Ini persembahan berbeza dari yang pernah disaksikan. 58 00:09:30,669 --> 00:09:34,173 Makhluk dari pedalaman Afrika yang belum disaksikan sesiapa. 59 00:09:34,465 --> 00:09:35,674 Akrobat dari Orient... 60 00:09:35,799 --> 00:09:38,802 ...yang merubah bentuk diri mereka dalam cara paling membingungkan. 61 00:09:38,844 --> 00:09:40,846 Dan saya, pembantu Encik Brown... 62 00:09:41,180 --> 00:09:44,558 ...seorang pengamal antarabangsa terkenal dalam seni silap mata. 63 00:09:44,683 --> 00:09:46,143 Kami dalam perjalanan untuk menyatukan... 64 00:09:46,310 --> 00:09:47,561 ...syarikat selepas menghabiskan masa yang singkat... 65 00:09:47,686 --> 00:09:49,813 ...untuk mengaut keuntungan kecil dari persembahan kami. 66 00:09:50,147 --> 00:09:51,787 Itulah alasannya kami mengajukan Encik Moon... 67 00:09:51,815 --> 00:09:53,609 Ya. Kami mahu tambahkan muzik... 68 00:09:53,692 --> 00:09:55,486 ...dalam acara persembahan kami. 69 00:09:55,652 --> 00:09:57,654 Lelaki berbakat semulajadi seolah-olah dah berkurang. 70 00:09:57,821 --> 00:09:58,822 Terima kasih, tuan. 71 00:09:59,156 --> 00:10:02,075 Kalau sudi, kami boleh pelawa anda menemani kami selama di Washington. 72 00:10:02,159 --> 00:10:04,536 Kami akan bagi 1 dolar setiap hari... 73 00:10:04,661 --> 00:10:07,122 ...dan 3 dolar untuk setiap malam dalam penampilan kami. 74 00:10:07,247 --> 00:10:09,088 Selain itu, kami akan bagi gaji secukupnya,... 75 00:10:09,166 --> 00:10:12,252 ...untuk tambang anda pulang ke Saratoga, dua minggu dari sekarang. 76 00:10:17,424 --> 00:10:19,593 Selamat datang ke Washington, Solomon. 77 00:10:27,267 --> 00:10:29,436 Hamilton, awak tahu terlalu banyak. 78 00:10:29,561 --> 00:10:31,146 Segelintir cakap itu belum cukup. 79 00:10:31,522 --> 00:10:35,067 Solomon, 43 dolar. Semuanya untuk awak. 80 00:10:36,151 --> 00:10:38,112 Itu jauh lebih tinggi dari gaji saya. 81 00:10:38,237 --> 00:10:39,997 Untuk minggu kita yang menguntungkan, tuan. 82 00:10:40,072 --> 00:10:41,240 - Bersulang! - Bersulang! 83 00:10:41,365 --> 00:10:42,574 Bersulang. 84 00:10:47,246 --> 00:10:48,664 Tambah lagi. 85 00:10:50,332 --> 00:10:55,337 Tuan-tuan, kemurahan hati anda luar biasa. 86 00:10:55,462 --> 00:10:57,506 Dan bakat awak tidak dinafikan. 87 00:10:57,589 --> 00:10:58,632 Mmm. Untuk Solomon. 88 00:10:58,757 --> 00:11:00,092 Bersulang. 89 00:11:00,175 --> 00:11:01,343 Bersulang. 90 00:11:41,800 --> 00:11:42,634 Ugh! 91 00:11:45,137 --> 00:11:46,638 Tak apa, Solomon. 92 00:11:46,763 --> 00:11:48,098 Jangan malu. 93 00:11:48,182 --> 00:11:49,475 Jangan malu-malu. 94 00:12:11,455 --> 00:12:13,575 Hamilton, kita perlu bergegas. 95 00:12:14,333 --> 00:12:15,501 Awak terlalu banyak minum. 96 00:12:15,542 --> 00:12:16,710 Kita dah separuh jalan ke sana. 97 00:12:33,685 --> 00:12:36,271 Maafkan saya... 98 00:12:36,313 --> 00:12:38,148 Kami takan dengar, takkan. 99 00:12:38,315 --> 00:12:40,317 Biar dia tidur, Hamilton. 100 00:12:40,359 --> 00:12:42,820 Mmm. Selamat berehat. 101 00:12:43,445 --> 00:12:45,155 Dan esok... 102 00:12:46,281 --> 00:12:48,492 Esok, awak akan rasa lebih baik dan segar... 103 00:12:48,575 --> 00:12:50,828 ...bagaikan Bumi yang lahir semula. 104 00:12:51,161 --> 00:12:53,705 Hamilton, Tiada apa lagi kita boleh buat untuk dia. 105 00:12:55,582 --> 00:12:56,834 Malangnya. 106 00:13:06,510 --> 00:13:09,388 Baiklah, nak. Apa awak rasa sekarang? 107 00:13:11,682 --> 00:13:15,561 Nama saya... nama saya Solomon Northup. 108 00:13:15,686 --> 00:13:19,106 Saya orang bebas. Penduduk Saratoga, New York. 109 00:13:19,231 --> 00:13:21,733 Penduduk dan isteri beserta anak saya semuanya orang bebas. 110 00:13:22,067 --> 00:13:23,868 Dan awak tiada sebarang hak untuk tahan saya. 111 00:13:24,111 --> 00:13:25,446 Awak bukan lagi orang bebas. 112 00:13:25,571 --> 00:13:26,780 Dan saya janji pada awak... 113 00:13:27,114 --> 00:13:29,241 Saya janji pada awak atas pembebasan saya. 114 00:13:29,324 --> 00:13:31,493 Saya akan buktikan kesilapan ini. 115 00:13:33,203 --> 00:13:34,580 Selesaikan ini. 116 00:13:35,122 --> 00:13:36,582 Tunjukkan bukti surat awak. 117 00:13:44,506 --> 00:13:46,341 Awak bukan lagi orang bebas. 118 00:13:46,842 --> 00:13:48,760 Dan awak bukan dari Saratoga. 119 00:13:49,386 --> 00:13:51,346 Awak dari Georgia. 120 00:13:54,683 --> 00:13:56,477 Awak bukan orang bebas. 121 00:13:58,312 --> 00:14:02,441 Awak pelarian dari Georgia. 122 00:14:04,485 --> 00:14:09,156 Awak cuma negro pelarian... 123 00:14:09,656 --> 00:14:11,533 ...dari Georgia. 124 00:14:42,731 --> 00:14:44,483 Awak seorang hamba! 125 00:14:45,067 --> 00:14:47,569 Awak hamba Georgia! 126 00:15:04,461 --> 00:15:06,171 Awak seorang hamba? 127 00:15:07,381 --> 00:15:08,549 Bukan. 128 00:16:06,565 --> 00:16:08,150 Tolong! 129 00:16:09,359 --> 00:16:11,153 Tolong saya. 130 00:16:12,488 --> 00:16:14,281 Tolong saya! 131 00:16:14,823 --> 00:16:17,326 Seseorang tolong saya! 132 00:16:18,076 --> 00:16:20,162 Tolong. 133 00:16:21,830 --> 00:16:23,415 Tolong. 134 00:16:35,177 --> 00:16:37,846 Satu-satunya yang awak ada cuma pengelap dan kain buruk. 135 00:16:38,180 --> 00:16:40,516 Awak perlukan sesuatu untuk dipakai. 136 00:16:43,560 --> 00:16:45,813 Silakan, pakailah. 137 00:17:05,332 --> 00:17:06,583 Itu dia. 138 00:17:10,087 --> 00:17:11,421 Bagus. 139 00:17:11,755 --> 00:17:13,715 Bagus. 140 00:17:16,093 --> 00:17:17,177 Enggan berterima kasih? 141 00:17:22,516 --> 00:17:23,517 Tidak, itu dari isteri saya. 142 00:17:23,642 --> 00:17:25,310 Pengelap dan kain buruk. 143 00:17:25,477 --> 00:17:27,813 Pengelap dan kain buruk. 144 00:17:37,823 --> 00:17:39,616 Cepat, cuci. 145 00:17:42,536 --> 00:17:44,413 Budak itu juga. Bersihkan dia. 146 00:17:47,166 --> 00:17:48,459 Sekarang gosok. 147 00:17:48,584 --> 00:17:50,711 Awak tahu bila mak akan datang? 148 00:17:51,336 --> 00:17:52,337 Suruh dia diam! 149 00:17:52,379 --> 00:17:53,380 Mak! Mak! 150 00:17:53,505 --> 00:17:54,506 Diam. 151 00:17:54,715 --> 00:17:56,175 - Diam, tolong. - Mak! 152 00:17:56,341 --> 00:17:57,468 Suruh dia diam! 153 00:17:57,593 --> 00:18:01,096 Mak awak akan datang, saya janji, tapi awak mesti diam. 154 00:18:01,555 --> 00:18:03,182 Diam. 155 00:18:10,189 --> 00:18:11,565 Kita perlukan simpati. 156 00:18:12,691 --> 00:18:14,485 Peluang untuk kita jelaskan situasi kita. 157 00:18:14,651 --> 00:18:16,653 Siapa yang awak rasa akan bersimpati? 158 00:18:16,779 --> 00:18:18,572 Dua orang yang bersama saya. 159 00:18:18,697 --> 00:18:20,574 Saya yakin mereka sedang mencari-cari ketika ini. 160 00:18:20,699 --> 00:18:22,219 Saya yakin mereka tengah kira... 161 00:18:22,326 --> 00:18:23,577 ...duit bayaran hasil jual awak. 162 00:18:23,702 --> 00:18:26,705 Mereka bukan penculik, mereka seniman. Penghibur. 163 00:18:27,080 --> 00:18:28,415 Awak kenal? 164 00:18:28,540 --> 00:18:30,542 Awak kenal dengan pasti siapa mereka? 165 00:18:32,336 --> 00:18:36,423 Kepastiannya kita akan di bawa ke selatan. 166 00:18:36,548 --> 00:18:38,634 New Orleans, jika terpaksa. 167 00:18:39,468 --> 00:18:41,720 Selepas itu kita akan dilelong di pasar. 168 00:18:42,095 --> 00:18:43,555 Selepas itu... 169 00:18:44,515 --> 00:18:47,035 Selepas menjadi hamba, sepatutnya cuma ada satu hasil. 170 00:18:47,142 --> 00:18:47,643 Tidak. 171 00:18:47,810 --> 00:18:49,810 Saya cakap bukan untuk takutkan awak, John. 172 00:18:49,812 --> 00:18:51,605 Bagi kamu semua, mereka bukan apa-apa. 173 00:18:51,730 --> 00:18:53,315 Tapi John bukan diculik. 174 00:18:53,482 --> 00:18:55,776 John dijadikan alat pembayar hutang, itu saja. 175 00:18:56,110 --> 00:18:58,070 Tuan yang bayar hutang, dan John sebagai tebusan. 176 00:18:58,153 --> 00:18:59,633 Tuan kita takkan datang untuk kita. 177 00:18:59,655 --> 00:19:01,698 John maafkan saya atas semua, tapi begitulah keadaannya. 178 00:19:01,824 --> 00:19:03,742 Ke mana awak pergi, awak akan pergi tanpa John. 179 00:19:05,786 --> 00:19:07,246 - Mak. - Randall! 180 00:19:08,664 --> 00:19:09,832 Mak! 181 00:19:11,667 --> 00:19:13,502 Awak tak apa-apa? 182 00:19:14,169 --> 00:19:15,504 Awak tak apa-apa? 183 00:19:17,381 --> 00:19:18,382 Syukurlah, Tuhan. 184 00:19:21,593 --> 00:19:22,511 Mari sini. Bangun. 185 00:19:22,761 --> 00:19:24,388 - Saya cakap bangun! - Tidak, tidak... 186 00:19:24,513 --> 00:19:26,473 Saya tak mahu awak bersuara! Pergi berkumpul. 187 00:19:26,598 --> 00:19:27,558 Jangan anak saya! 188 00:19:27,683 --> 00:19:31,145 Ain't no need for all that. Cuma berjalan sedikit, itu saja. 189 00:19:31,687 --> 00:19:35,149 Awak tak mahu takutkan kanak-kanak atas perahu, kan? 190 00:19:35,315 --> 00:19:37,067 Pemilik John akan bayar hutangnya. 191 00:19:37,151 --> 00:19:38,152 Baris! 192 00:19:38,318 --> 00:19:39,319 Pemilik John akan bayar hutangnya! 193 00:19:45,325 --> 00:19:48,078 Saya tak mahu dengar sepatah perkataan pun dari kamu! 194 00:19:49,079 --> 00:19:50,330 Walaupun sepatah. 195 00:20:03,469 --> 00:20:04,845 Baiklah, lekas. 196 00:20:06,472 --> 00:20:08,348 - Jalan. - Lekas. 197 00:20:09,808 --> 00:20:11,393 Lekas, nak. Lekas. 198 00:20:11,518 --> 00:20:13,145 Ikut mak awak. 199 00:20:13,270 --> 00:20:14,271 Lekas, nak. 200 00:20:14,313 --> 00:20:15,314 Naik tangga. 201 00:20:15,397 --> 00:20:17,608 Turun ke gerabak. Lekas. 202 00:20:18,317 --> 00:20:19,610 Lekas. Jalan! 203 00:20:20,194 --> 00:20:21,487 Mari pergi! 204 00:20:21,570 --> 00:20:23,071 Naik, naik, naik atas tangga. 205 00:20:24,281 --> 00:20:25,699 Lekas, mari pergi. 206 00:20:30,329 --> 00:20:31,705 Lekas, jalan! 207 00:20:32,164 --> 00:20:33,665 Baiklah, lekas. 208 00:20:35,542 --> 00:20:37,669 Hei, awak. Naik. 209 00:20:38,170 --> 00:20:39,713 Duduk, sana. 210 00:20:42,341 --> 00:20:43,175 Lekas. 211 00:20:44,843 --> 00:20:46,553 Sana. Duduk. 212 00:21:22,840 --> 00:21:25,175 Berseronoklah, jangan murung. 213 00:21:35,144 --> 00:21:39,440 Kalau awak nak terus hidup, cuba jangan buat apa-apa dan diam. 214 00:21:40,691 --> 00:21:42,134 Jangan beritahu siapa awak yang sebenarnya... 215 00:21:42,334 --> 00:21:45,154 ...dan jangan beritahu awak boleh membaca dan menulis. 216 00:21:47,281 --> 00:21:50,242 Melainkan awak nak mati. 217 00:22:05,716 --> 00:22:07,384 Sekarang tutup mulut awak. 218 00:22:15,142 --> 00:22:17,060 Saya nak kita lawan. 219 00:22:18,061 --> 00:22:19,480 Jumlah mereka sedikit. 220 00:22:20,314 --> 00:22:22,483 Kalau dibuat perancangan baik, saya pasti mereka mampu jadi senjata kuat. 221 00:22:22,608 --> 00:22:24,485 Tiga orang tak mampu nak lawan semua orang. 222 00:22:25,611 --> 00:22:27,613 Apa yang tinggal di sini cuma negro. 223 00:22:28,071 --> 00:22:29,364 Yang lahir dan membesar sebagai hamba. 224 00:22:29,490 --> 00:22:31,700 Negro tak mampu berlawan. 225 00:22:31,825 --> 00:22:33,327 Sedikit pun tidak. 226 00:22:33,494 --> 00:22:37,289 Setahu saya, ke mana pun destinasi kita,... 227 00:22:37,623 --> 00:22:39,166 ...kita perlu berjuang habis-habisan. 228 00:22:39,291 --> 00:22:41,668 Bertahan bukanlah tentang kematian,... 229 00:22:41,752 --> 00:22:44,338 ...tapi untuk menjaga kerendahan diri. 230 00:22:47,341 --> 00:22:50,177 Beberapa hari lepas saya bersama keluarga... 231 00:22:51,637 --> 00:22:53,472 ...di rumah. 232 00:22:55,098 --> 00:22:57,309 Sekarang awak cakap semuanya hilang. 233 00:22:59,478 --> 00:23:02,648 Jangan beritahu siapa saya sebenar. Kalau nak terus hidup? 234 00:23:06,068 --> 00:23:08,070 Baiklah, saya tak nak bertahan hidup. 235 00:23:09,530 --> 00:23:12,616 Saya nak hidup. 236 00:24:41,413 --> 00:24:43,165 Lebih baik. 237 00:24:44,124 --> 00:24:45,584 lebih baik dari kita. 238 00:25:02,559 --> 00:25:03,811 Saya tak nampak dia. 239 00:25:04,144 --> 00:25:04,686 Clemens! 240 00:25:05,270 --> 00:25:06,688 - Clemens Ray! - Tuan. 241 00:25:06,814 --> 00:25:08,190 - Clemens! - Tuan Ray, tuan! 242 00:25:08,315 --> 00:25:09,525 Tuan Ray! 243 00:25:09,650 --> 00:25:10,771 Siapa ketua di sini? 244 00:25:11,068 --> 00:25:12,069 Saya kapten! 245 00:25:12,152 --> 00:25:13,320 Saya Encik Jonus Ray. 246 00:25:13,487 --> 00:25:15,155 Peguam saya telah mengemukakan dokumen... 247 00:25:15,280 --> 00:25:18,075 ...bahawa Negro yang bernama Clemens Ray adalah milik saya. 248 00:25:18,158 --> 00:25:20,494 Saya tak tahu-menahu peraturan tersebut.. 249 00:25:20,619 --> 00:25:22,420 Awak diperintahkan pengadilan untuk kembalikan hak milik saya... 250 00:25:22,496 --> 00:25:24,331 ...secepat mungkin atau awak akan disabitkan atas tuduhan pencurian. 251 00:25:25,499 --> 00:25:26,667 Bebaskan dia! 252 00:25:29,628 --> 00:25:30,712 Tuan. 253 00:25:30,838 --> 00:25:32,673 Tuan Ray, tuan. 254 00:25:34,216 --> 00:25:35,175 Clemens! 255 00:25:35,342 --> 00:25:36,468 - Clemens! - Kembali! 256 00:25:36,593 --> 00:25:38,095 Clemens! 257 00:25:38,595 --> 00:25:39,638 Clemens! 258 00:25:40,556 --> 00:25:41,431 Clemens! 259 00:26:47,664 --> 00:26:49,124 Encik Parker. 260 00:26:49,166 --> 00:26:52,461 Ah, Encik Northup. Puan Northup. 261 00:26:52,628 --> 00:26:54,671 Solomon, boleh saya tawarkan perhiasan? 262 00:26:54,797 --> 00:26:56,131 Sutera asli, dari Perancis. 263 00:26:56,256 --> 00:26:58,801 Kami perlukan barang baru untuk perjalanan puan. 264 00:26:59,134 --> 00:26:59,802 Itu saja. 265 00:27:00,135 --> 00:27:01,678 Setahun berlalu. 266 00:27:01,804 --> 00:27:03,180 Menuju Sandy Hill lagi? 267 00:27:03,347 --> 00:27:04,181 Ya. 268 00:27:04,348 --> 00:27:05,599 Saya ada sesuatu untuk awak. 269 00:27:05,724 --> 00:27:07,476 Sesuatu yang sesuai dengan gaya awak... 270 00:27:07,559 --> 00:27:10,145 ...dan cukup kuat untuk perjalanan 40 batu. 271 00:27:10,270 --> 00:27:11,271 Sangat cantik. 272 00:27:11,396 --> 00:27:12,314 Berapa harganya? 273 00:27:12,481 --> 00:27:13,398 Kami ambil ini. 274 00:27:13,524 --> 00:27:16,652 Anak-anak, tengoklah apa yang ayah kamu belikan untuk emak. 275 00:27:16,777 --> 00:27:18,362 Tunggu sebentar, tuan. Kami akan layani anda. 276 00:27:18,487 --> 00:27:20,280 - Encik Parker? - Tuan? 277 00:27:20,405 --> 00:27:21,605 Boleh kita tawar harga. 278 00:27:21,698 --> 00:27:23,408 Oh, maafkan saya, Solomon. Maafkan saya, Puan Northup. 279 00:27:23,534 --> 00:27:25,577 Ada pelanggan menunggu. Selamat datang, tuan. 280 00:27:25,702 --> 00:27:27,579 Berbelanjalah, tapi fikirkan dulu dompet anda. 281 00:27:27,704 --> 00:27:29,498 Abaikan lelaki itu. 282 00:27:29,665 --> 00:27:30,707 Jasper! 283 00:27:32,334 --> 00:27:34,169 Maaf sudah mengganggu, tuan. 284 00:27:34,461 --> 00:27:36,171 Tidak. 285 00:27:39,842 --> 00:27:41,426 Selamat tengah hari tuan. 286 00:27:41,844 --> 00:27:43,178 Selamat tengah hari. 287 00:27:43,303 --> 00:27:44,847 Jasper, keluar. 288 00:27:53,147 --> 00:27:55,357 Sangat bagus. Sangat bagus. 289 00:27:55,649 --> 00:27:58,318 Kita tengok ini. Eliza! 290 00:27:59,570 --> 00:28:01,822 Bangun bila nama awak dipanggil. Eliza? 291 00:28:02,781 --> 00:28:03,657 Lethe! 292 00:28:07,161 --> 00:28:07,703 John. 293 00:28:09,496 --> 00:28:10,706 Oren. 294 00:28:12,124 --> 00:28:13,250 Platt. 295 00:28:16,170 --> 00:28:17,212 Platt. 296 00:28:20,340 --> 00:28:21,717 Bangun! 297 00:28:23,719 --> 00:28:25,220 Awak faham dengan apa yang dijelaskan? 298 00:28:25,345 --> 00:28:26,666 Kenapa awak tak jawab semasa dipanggil? 299 00:28:26,763 --> 00:28:28,182 Nama saya bukan Platt. 300 00:28:28,348 --> 00:28:29,141 Nama saya... 301 00:28:31,435 --> 00:28:33,145 Nama awak Platt. 302 00:28:35,355 --> 00:28:37,483 Kapten, bawa negro ini masuk gerabak saya. 303 00:28:50,245 --> 00:28:51,330 Mmm. 304 00:28:59,588 --> 00:29:00,798 Jalan. 305 00:29:08,138 --> 00:29:09,723 Ikut saya. 306 00:29:09,848 --> 00:29:12,684 Ya. Sekarang, perhatikan mereka baik-baik... 307 00:29:12,810 --> 00:29:17,648 ...tapi saya minta pemerhatian lebih pada Ezra muda ini. 308 00:29:17,815 --> 00:29:19,191 Tubuh dia sangat padat. 309 00:29:19,316 --> 00:29:21,401 Belum pernah saya jumpa yang begini. 310 00:29:21,527 --> 00:29:24,446 Dan makhluk luar biasa ini. Kamu boleh percaya? Mmm? 311 00:29:24,571 --> 00:29:26,281 Dia boleh jadi orang gaji rumah yang bagus. 312 00:29:26,406 --> 00:29:27,533 Puan? 313 00:29:27,825 --> 00:29:29,576 Jadi, perhatikan sepuasnya. 314 00:29:29,701 --> 00:29:32,121 Nikmati waktu kamu. Segarkan diri kamu. 315 00:29:32,246 --> 00:29:35,249 Tuan-tuan, apa yang menarik perhatian kamu di sini? Hmm? 316 00:29:35,666 --> 00:29:36,667 Budak ini? Ya? 317 00:29:36,792 --> 00:29:39,128 Buka mulut awak. Buka luas-luas. 318 00:29:39,253 --> 00:29:41,588 Tengoklah dia. Tidak pernah sekali pun mengadu sakit. 319 00:29:41,713 --> 00:29:43,353 Dan saya memohon perhatian beralih kepada Martha. 320 00:29:43,465 --> 00:29:45,801 Dia seorang pembuat kuih yang sangat baik. 321 00:29:46,135 --> 00:29:47,719 Ah, Encik Ford. 322 00:29:48,262 --> 00:29:50,514 Gembira jumpa awak, tuan. Apa yang menarik perhatian awak? 323 00:29:50,639 --> 00:29:52,641 Pemuda ini? Dia sangat gagah. 324 00:29:52,766 --> 00:29:55,561 Berapa harga untuk Platt dan Eliza? 325 00:29:55,644 --> 00:29:57,312 Ah, ya. 326 00:29:57,604 --> 00:29:59,731 1000 untuk Platt. Uh... oh. 327 00:29:59,815 --> 00:30:02,651 Dia negro berbakat. Saya jamin. 328 00:30:02,776 --> 00:30:04,528 700 untuk Eliza. 329 00:30:04,653 --> 00:30:06,447 Harga berbaloi. 330 00:30:06,697 --> 00:30:07,823 Mmm. 331 00:30:08,657 --> 00:30:09,825 Awak terima cek? 332 00:30:10,159 --> 00:30:12,619 Tolong, tuan. Jangan pisahkan keluarga saya. 333 00:30:12,744 --> 00:30:14,163 Jangan pisahkan saya dengan anak-anak. 334 00:30:14,329 --> 00:30:15,330 Eliza, diam! 335 00:30:15,456 --> 00:30:17,176 Awak akan dapat hamba paling setia. 336 00:30:17,332 --> 00:30:18,584 Hamba paling setia yang pernah hidup. 337 00:30:18,709 --> 00:30:19,835 Tapi saya merayu, jangan pisahkan kami. 338 00:30:20,127 --> 00:30:21,170 Harga untuk budak lelaki? 339 00:30:21,336 --> 00:30:22,546 Eliza! Hentikan! 340 00:30:22,671 --> 00:30:23,839 Saya akan bagi awak sesuatu untuk ditangiskan. 341 00:30:24,173 --> 00:30:26,341 Randall, ke depan. Lekas, lekas, lekas. 342 00:30:26,467 --> 00:30:28,594 Sekarang, awak nampak betapa sihatnya budak ni? 343 00:30:28,719 --> 00:30:30,137 Seperti buah yang ranum. 344 00:30:30,262 --> 00:30:33,182 Boleh pinjamkan saya tongkat awak sebentar? Perhatikan ini. 345 00:30:33,307 --> 00:30:35,267 Randall, lompat, lompat, lompat. Lari, lari, lari. 346 00:30:35,392 --> 00:30:37,561 Sangat bagus! Tinggi lagi! 347 00:30:37,686 --> 00:30:38,771 Sekarang, awak lihat. 348 00:30:39,104 --> 00:30:42,566 Dia akan membesar jadi budak yang baik. 349 00:30:43,776 --> 00:30:45,527 600 untuk budak ini. 350 00:30:45,652 --> 00:30:47,321 Adil dan saksama. 351 00:30:47,780 --> 00:30:49,156 Selesai. 352 00:30:49,281 --> 00:30:51,575 Bagus. Tunggu sebentar. 353 00:30:51,700 --> 00:30:53,118 Encik Ford. 354 00:30:53,327 --> 00:30:54,411 - Silakan. - Eliza! 355 00:30:54,578 --> 00:30:56,330 Berapa harga gadis kecilnya? 356 00:30:56,413 --> 00:30:57,498 Ah... 357 00:30:57,831 --> 00:30:59,166 Awak tak perlukan dia. 358 00:30:59,291 --> 00:31:00,834 Yang masih muda tidak menguntungkan awak. 359 00:31:01,168 --> 00:31:03,086 Tidak, tidak, tidak. Saya tak jual gadis itu. 360 00:31:03,212 --> 00:31:06,715 Ada longgokkan duit yang saya boleh hasilkan dari dia. 361 00:31:06,840 --> 00:31:09,301 Dia cantik. Salah seorang yang berdarah biasa. 362 00:31:09,426 --> 00:31:12,226 Tidak dari bibir tebal awak, peluru, kapas petikan Negro. 363 00:31:12,346 --> 00:31:15,098 Anak dia, kawan. 364 00:31:15,432 --> 00:31:16,183 Tolong. 365 00:31:16,308 --> 00:31:18,388 Demi Tuhan. Awak tak kasihan? 366 00:31:18,393 --> 00:31:21,146 Belas kasihan saya cuma bergantung pada nilai duit. 367 00:31:21,313 --> 00:31:22,689 Tuhan, tolonglah. 368 00:31:23,357 --> 00:31:26,652 Awak nak lebih banyak, Encik Ford? Atau mahu lepaskan mereka semua? 369 00:31:26,819 --> 00:31:30,489 Tolong, tolong. Tolong. 370 00:31:30,572 --> 00:31:32,241 Saya akan ambil Platt and Eliza. 371 00:31:32,366 --> 00:31:33,367 Jual, Eliza dan Platt. 372 00:31:33,492 --> 00:31:34,576 Saya takkan pergi tanpa anak saya! 373 00:31:36,120 --> 00:31:37,162 Awak tak boleh rampas dia dari saya! 374 00:31:37,329 --> 00:31:38,580 Tak guna awak! Keluarkan dia dari sini, Cape! 375 00:31:40,249 --> 00:31:41,834 Tolonglah! Tidak! Tidak! 376 00:31:42,167 --> 00:31:43,669 Keluarkan dia dari sini! 377 00:31:43,794 --> 00:31:46,755 Platt, dapatkan biola awak. Mainlah, main, main sesuatu. 378 00:31:47,089 --> 00:31:50,175 Saya akan bagi awak sesuatu untuk ditangiskan, perempuan sihir! 379 00:31:50,300 --> 00:31:52,427 Keluarkan dia dari sini, Cape! Keluar, sekarang! 380 00:31:54,429 --> 00:31:56,140 Mak! Mak! Mak! 381 00:31:56,849 --> 00:31:58,809 Ya. 382 00:31:59,143 --> 00:32:01,728 Encik Ford. 383 00:32:18,454 --> 00:32:20,664 Awak bawa semua negro itu? 384 00:32:20,789 --> 00:32:23,167 Dua dari mereka? Awak dapat dua? 385 00:32:23,500 --> 00:32:24,181 Encik Chapin. 386 00:32:25,502 --> 00:32:27,838 Perempuan ini menangis. Kenapa dia menangis? 387 00:32:28,172 --> 00:32:29,673 Terpisah dari anak-anak. 388 00:32:29,798 --> 00:32:31,341 - Oh, sayang. - Saya tak boleh bantu. 389 00:32:31,508 --> 00:32:32,676 Kesian, perempuan malang. 390 00:32:32,801 --> 00:32:34,178 - Encik Chapin. - Ya, tuan. 391 00:32:34,344 --> 00:32:35,744 Esok, awak perlu bawa mereka... 392 00:32:35,846 --> 00:32:37,389 ...ke kebun dan bagi tugasan pada mereka. 393 00:32:37,514 --> 00:32:38,724 Sekarang beri keperluan mereka. 394 00:32:38,849 --> 00:32:40,650 Bagi mereka makan dan rehat. 395 00:32:40,768 --> 00:32:42,144 Ya, tuan. 396 00:32:43,061 --> 00:32:44,188 Lekas, sekarang. 397 00:32:44,646 --> 00:32:46,815 Lekas! Jangan berlengah-lengah! 398 00:32:47,191 --> 00:32:49,693 Makan dan berehatlah. 399 00:32:50,068 --> 00:32:51,508 Awak akan lupa anak-anak nanti. 400 00:33:18,847 --> 00:33:21,100 Kamu semua negro malang yang belum tahu,... 401 00:33:21,225 --> 00:33:25,521 ...nama saya John Tibeats, ketua tukang kayu William Ford. 402 00:33:25,646 --> 00:33:29,149 Kamu akan rujuk saya sebagai tuan. 403 00:33:29,316 --> 00:33:33,070 Encik Chapin adalah penyelia dalam kebun ini. 404 00:33:33,195 --> 00:33:37,658 Dan kamu juga perlu anggap dia sebagai tuan. 405 00:33:38,742 --> 00:33:40,661 Jadi, tepuk tangan. 406 00:33:44,331 --> 00:33:47,084 Begini. Ayuh. 407 00:33:47,751 --> 00:33:50,170 Ayuh, sekarang. Tepuk tangan. 408 00:33:54,258 --> 00:33:56,510 Nigger run Nigger flew. 409 00:33:56,677 --> 00:33:59,179 Nigger tore his shirt in two. 410 00:33:59,304 --> 00:34:01,557 Run, run The pattyroller will get you. 411 00:34:01,682 --> 00:34:03,767 Run, nigger, run Well, you better get away. 412 00:34:08,397 --> 00:34:10,315 That's right. Like you mean it. 413 00:34:11,316 --> 00:34:13,485 Nigger run Run so fast. 414 00:34:13,569 --> 00:34:16,071 Stove his head in a hornet's nest. 415 00:34:16,155 --> 00:34:18,157 Run, run The pattyroller will get you. 416 00:34:18,323 --> 00:34:21,326 Run, nigger, run Well, you better get away. 417 00:34:22,119 --> 00:34:24,329 Run, nigger, run The pattyroller will get you. 418 00:34:24,496 --> 00:34:26,623 Run, nigger, run Well, you better get away. 419 00:34:28,625 --> 00:34:30,669 Some folk say a nigger don't steal. 420 00:34:30,794 --> 00:34:33,130 I caught three in my corn field. 421 00:34:33,255 --> 00:34:35,382 One has a bushel And one has a peck. 422 00:34:35,507 --> 00:34:37,676 One has a rope It was hung around his neck. 423 00:34:37,801 --> 00:34:40,345 Run, nigger, run The pattyroller will get you. 424 00:34:40,471 --> 00:34:42,639 Run, nigger, run Well, you better get away. 425 00:34:42,764 --> 00:34:45,058 Run, nigger, run The pattyroller will get you. 426 00:34:45,184 --> 00:34:47,770 Run, nigger, run Well, you better get away. 427 00:34:48,103 --> 00:34:50,355 Hey, Mr. Pattyroller Don't catch me. 428 00:34:50,481 --> 00:34:52,733 Catch that nigger behind that tree. 429 00:34:53,066 --> 00:34:55,319 Run, nigger, run The pattyroller will get you. 430 00:34:55,486 --> 00:34:57,654 Run, nigger, run Well, you better get away. 431 00:34:57,821 --> 00:35:00,115 Run, nigger, run The pattyroller will get you. 432 00:35:00,240 --> 00:35:02,409 Run, nigger, run Well, you better get away. 433 00:35:02,534 --> 00:35:04,661 Run, nigger, run The pattyroller will get you. 434 00:35:04,828 --> 00:35:06,830 Run, nigger, run Well, you better get away. 435 00:35:07,414 --> 00:35:10,250 Aku Tuhan Abraham, dan Tuhan Isaac... 436 00:35:10,375 --> 00:35:12,628 ...dan Tuhan Jacob. 437 00:35:14,171 --> 00:35:15,589 Dan ketika ramai yang dengar,... 438 00:35:15,672 --> 00:35:18,467 ...mereka tunduk akan ajaranNya. 439 00:35:19,343 --> 00:35:22,262 Kemudian salah seorang dari mereka, seorang peguam... 440 00:35:22,387 --> 00:35:25,599 ...mengajukan pertanyaan, menggodanya. 441 00:36:21,488 --> 00:36:23,740 Sungai yang cukup dalam untuk diseberangi. 442 00:36:24,450 --> 00:36:26,493 Malah dengan perahu yang penuh muatan. 443 00:36:26,660 --> 00:36:29,079 Jarak dari tempat kerja, menuju ke muara... 444 00:36:29,163 --> 00:36:30,803 ...beberapa batu lebih dekat melalui jalan air daripada darat. 445 00:36:31,123 --> 00:36:32,541 Pada saya perbelanjaan pengangkutan... 446 00:36:32,666 --> 00:36:35,502 - ...akan berkurangan ketara... - Berkurang ketara? 447 00:36:35,627 --> 00:36:37,588 Kalau kita ikut jalan air. 448 00:36:37,713 --> 00:36:40,507 Awak jurutera ke negro? 449 00:36:42,718 --> 00:36:45,345 Awak jurutera ke negro? 450 00:36:46,597 --> 00:36:47,639 Biar dia habiskan ucapan. 451 00:36:47,764 --> 00:36:51,477 Itu satu rancangan. Ramai jurutera berfikiran sama. 452 00:36:51,560 --> 00:36:54,229 Jalan terlalu sempit. 453 00:36:54,605 --> 00:36:57,608 Rasanya yang paling sempit lebih kurang 12 kaki. 454 00:36:57,733 --> 00:36:59,318 Cukup lebar untuk dilalui... 455 00:36:59,443 --> 00:37:00,843 ...kalau sekumpulan negro bersihkannya. 456 00:37:01,111 --> 00:37:03,739 Dan apa yang awak tahu tentang pengangkutan dan jalan air? 457 00:37:04,072 --> 00:37:05,712 Saya membanting tulang membaiki saluran Champlain... 458 00:37:05,783 --> 00:37:09,286 ...dalam pengawasan William Van Nortwick. 459 00:37:09,411 --> 00:37:12,331 Dengan gaji saya, saya melantik beberapa pembantu... 460 00:37:12,456 --> 00:37:13,665 ...dan saya menandatangani kontrak untuk... 461 00:37:13,749 --> 00:37:15,167 ...membawa rakit kayu besar... 462 00:37:15,334 --> 00:37:17,711 ...dari tasik Champlain menuju ke Troy. 463 00:37:20,339 --> 00:37:23,509 Saya perlu akui kekaguman saya walaupun awak sebaliknya. 464 00:37:24,593 --> 00:37:26,595 Kumpul pasukan, kita tengok apa yang awak boleh buat. 465 00:37:35,646 --> 00:37:37,064 Awak bagus? Selesaikan! 466 00:37:37,147 --> 00:37:38,357 Dua, tiga... 467 00:38:10,222 --> 00:38:12,349 Platt, awak jadi ikutan. 468 00:38:20,107 --> 00:38:20,691 Apa yang buat awak lambat? 469 00:38:22,317 --> 00:38:24,361 Terima kasih Tuan Ford. 470 00:38:41,837 --> 00:38:43,297 Platt. 471 00:39:02,316 --> 00:39:04,651 Terima kasih Tuan Ford. 472 00:39:04,818 --> 00:39:07,070 Tak, saya yang berterima kasih. 473 00:39:07,154 --> 00:39:09,448 Dan ini cuma perkara kecil. 474 00:39:09,573 --> 00:39:12,743 Harapan saya semoga kita dapat mengecapi kebahagian bertahun-tahun. 475 00:39:43,482 --> 00:39:44,608 Tuhan! 476 00:39:49,321 --> 00:39:50,614 Eliza. 477 00:39:55,702 --> 00:39:57,121 Eliza. 478 00:39:57,704 --> 00:39:58,705 Henti! 479 00:39:59,331 --> 00:40:01,250 Hentikan raungan awak! 480 00:40:03,585 --> 00:40:06,588 Awak biarkan diri dalam kesedihan. Awak akan tenggelam di dalamnya. 481 00:40:06,713 --> 00:40:08,507 Awak dah berhenti tangisi anak awak? 482 00:40:10,342 --> 00:40:13,762 Aak tak tunjuk, tapi boleh awak lepaskan mereka dari hati awak? 483 00:40:18,308 --> 00:40:20,060 Mereka darah daging saya. 484 00:40:20,185 --> 00:40:22,229 Jadi siapa yang tak tertekan? 485 00:40:22,813 --> 00:40:25,190 Perlukah saya marahkan tuan dan puan? 486 00:40:25,315 --> 00:40:27,651 Pedulikah awak dengan kehilangan saya berbanding kegembiraan mereka? 487 00:40:27,776 --> 00:40:29,194 Tuan Ford sangat baik. 488 00:40:29,319 --> 00:40:30,487 Dia pedagang hamba! 489 00:40:30,571 --> 00:40:31,531 Dalam keadaan... 490 00:40:31,613 --> 00:40:33,490 Dalam keadaan, dia pedagang hamba. 491 00:40:33,699 --> 00:40:35,659 Tapi awak tunduk pada dia. 492 00:40:35,784 --> 00:40:37,494 Awak nikmati kebaikannya. 493 00:40:37,578 --> 00:40:39,371 Saya cuba teruskan hidup.! 494 00:40:39,496 --> 00:40:41,540 Saya enggan mengalah dalam putus asa! 495 00:40:41,665 --> 00:40:43,667 Saya akan tunjukkan bakat saya pada Tuan Ford! 496 00:40:43,792 --> 00:40:46,587 Saya akan jaga perilaku sehingga saya berpeluang untuk bebas! 497 00:40:46,712 --> 00:40:48,797 Tuan Ford peluang awak? 498 00:40:49,506 --> 00:40:52,426 Awak sangka dia tak tahu apa keinginan awak? 499 00:40:52,551 --> 00:40:54,303 Tapi dia tak bermakna bagi awak. 500 00:40:54,428 --> 00:40:55,554 Tak bermakna. 501 00:40:56,221 --> 00:40:59,475 Awak lebih rendah dari haiwan ternakan. 502 00:41:00,058 --> 00:41:01,393 Panggil dia. Panggil! 503 00:41:01,518 --> 00:41:03,687 Beritahu dia keadaan awak sebelum ini,... 504 00:41:03,812 --> 00:41:06,148 ...dan tengoklah, apa yang bakal awak perolehi, Solomon. 505 00:41:07,524 --> 00:41:10,444 Jadi, awak dah berperanan sebagai Platt? 506 00:41:12,446 --> 00:41:15,574 Belakang saya dipenuhi kesan luka... 507 00:41:15,616 --> 00:41:18,160 ...dari protes atas kebebasan saya. 508 00:41:18,285 --> 00:41:19,620 Jangan salahkan saya. 509 00:41:20,496 --> 00:41:24,166 Saya tak salahkan awak. Saya tak boleh salahkan sesiapa. 510 00:41:24,333 --> 00:41:27,211 Saya dah buat penghinaan untuk teruskan hidup... 511 00:41:27,336 --> 00:41:30,339 ...dan semuanya berakhir di sini. 512 00:41:30,756 --> 00:41:33,801 Tiada apa yang lebih baik walaupun saya bebas. 513 00:41:34,510 --> 00:41:36,720 Tuhan, ampuni saya. 514 00:41:36,845 --> 00:41:39,681 Solomon, biarkan saya menangis untuk anak saya! 515 00:41:50,150 --> 00:41:52,194 Justeru, sesiapa pun, perlu merendah diri,... 516 00:41:52,319 --> 00:41:54,404 ...sebagai kanak-kanak ini,... 517 00:41:54,822 --> 00:41:57,822 ...yang seiring agungnya dengan Kerajaan Syurga. 518 00:41:58,826 --> 00:42:03,831 Dan sesiapa yang menerima seorang kanak-kanak seperti dalam namaKu... 519 00:42:04,164 --> 00:42:05,884 Saya tak boleh terima kehilangan. 520 00:42:06,166 --> 00:42:08,293 Tetapi sesiapa yang menyinggung salah seorang dari kanak-kanak... 521 00:42:08,418 --> 00:42:12,338 ...adalah lebih baik baginya, batu gerinda digantung pada lehernya,... 522 00:42:12,548 --> 00:42:16,218 ...dan ia tenggelam di kedalaman lautan. 523 00:42:32,651 --> 00:42:34,736 Haluskan papan. 524 00:42:35,279 --> 00:42:36,155 Sudah, tuan. 525 00:42:36,321 --> 00:42:38,323 Tidak, nampak sama. 526 00:42:39,700 --> 00:42:43,162 Sehalus sentuhan bulu baju sejuk. 527 00:42:45,622 --> 00:42:47,541 Awak panggil saya penipu, nak? 528 00:42:50,502 --> 00:42:52,754 Cuma masalah sudut pandangan, tuan. 529 00:42:53,505 --> 00:42:55,132 Dari situ mungkin berbeza,... 530 00:42:55,215 --> 00:42:56,717 ...tapi tangan tidak salah. 531 00:42:57,342 --> 00:43:01,555 Saya cuma minta anda gunakan semua deria sebelum menilai. 532 00:43:03,223 --> 00:43:06,351 Oh... beraninya awak. 533 00:43:07,770 --> 00:43:09,480 Awak seekor anjing. 534 00:43:10,147 --> 00:43:12,691 Yang tak patuh arahan! 535 00:43:14,193 --> 00:43:15,235 Saya buat ikut arahan. 536 00:43:15,319 --> 00:43:16,519 Jadi siapkan sampai subuh. 537 00:43:16,653 --> 00:43:19,364 Awak akan dapatkan tong paku dari Chaplin... 538 00:43:19,490 --> 00:43:21,492 ...dan pakukan pada papan. 539 00:43:21,658 --> 00:43:22,826 Ya, tuan. 540 00:43:28,332 --> 00:43:30,083 Haluskan papan. 541 00:43:38,801 --> 00:43:41,428 Tidak, tolong! Tolong, Sam! 542 00:43:41,553 --> 00:43:43,806 Saya nak di bawa ke mana? Saya nak di bawa ke mana, Sam? 543 00:43:44,431 --> 00:43:46,767 Solomon! Solomon! 544 00:43:47,309 --> 00:43:48,644 Solomon! 545 00:43:49,603 --> 00:43:51,313 Solomon! 546 00:43:55,067 --> 00:43:57,152 Solomon! 547 00:44:02,491 --> 00:44:05,786 Semasa saya cakap saya akan dapat layanan baik dari tuan, awak faham. 548 00:44:08,497 --> 00:44:09,540 Selama sembilan tahun... 549 00:44:09,665 --> 00:44:13,585 ...dia berikan saya keselesaan dan kemewahan hidup. 550 00:44:13,710 --> 00:44:16,296 Sutera dan perhiasan... 551 00:44:16,421 --> 00:44:18,799 ...malah layanan untuk kita. 552 00:44:21,093 --> 00:44:23,387 Begitulah kehidupan kita dulu. 553 00:44:23,512 --> 00:44:26,431 Dan kehidupan gadis cantik ini, saya persembahkan untuk dia. 554 00:44:29,518 --> 00:44:31,645 Tapi, anak Tuan Berry,... 555 00:44:32,646 --> 00:44:35,524 ...dia selalu layan awak dengan teruk. 556 00:44:36,275 --> 00:44:40,154 Dia bencikan Emely walaupun mereka darah daging yang sama. 557 00:44:43,282 --> 00:44:44,783 Semasa Tuan Berry jatuh sakit,... 558 00:44:45,075 --> 00:44:46,577 ...dia ambil alih kekuasaan rumah. 559 00:44:47,327 --> 00:44:49,580 Akhirnya, saya di bawa ke bandar dengan dakwaan palsu. 560 00:44:49,705 --> 00:44:52,541 Surat kebebasan kami ditarik. 561 00:44:56,587 --> 00:44:58,839 Anak saya yang malang. 562 00:45:37,711 --> 00:45:40,589 Rasanya saya dah pesan pada awak untuk mulakan memaku pada papan. 563 00:45:41,673 --> 00:45:44,510 Ya, tuan. Saya sedang buat, semua dah diganti. 564 00:45:45,636 --> 00:45:47,846 Bukannya saya dah pesan semalam untuk ambil tong berisi paku. 565 00:45:48,180 --> 00:45:49,723 Itu pun saya dah buat. 566 00:45:50,557 --> 00:45:51,809 Jadi, awak buat. 567 00:45:53,060 --> 00:45:55,646 Kurang ajar. Saya ingatkan awak faham! 568 00:45:55,771 --> 00:45:57,314 Saya buat ikut arahan. 569 00:45:57,481 --> 00:46:00,651 Kalau ada yang silap, bermakna arahan anda silap. 570 00:46:01,193 --> 00:46:03,278 Awak, negro tak guna. 571 00:46:03,695 --> 00:46:08,617 Awak, negro tak guna. 572 00:46:08,742 --> 00:46:10,786 Tanggalkan pakaian awak. 573 00:46:13,247 --> 00:46:14,373 Tanggal. 574 00:46:15,374 --> 00:46:16,834 Tak mahu. 575 00:46:26,510 --> 00:46:32,516 Awak takkan hidup untuk melihat hari esok, negro! 576 00:46:33,559 --> 00:46:34,643 Tolong! 577 00:46:40,482 --> 00:46:41,650 Pembunuh! 578 00:46:44,111 --> 00:46:45,112 Mafkan saya! 579 00:46:45,612 --> 00:46:47,823 Mafkan saya! Mafkan saya! Mafkan saya! 580 00:46:51,076 --> 00:46:52,494 Apa yang berlaku? 581 00:46:52,828 --> 00:46:54,246 Apa yang berlaku? 582 00:46:55,164 --> 00:46:58,083 Tuan Tibeats mahu sebat saya dengan paku yang awak bagi. 583 00:46:59,793 --> 00:47:02,171 Ini belum selesai. 584 00:47:02,504 --> 00:47:04,673 Saya akan balas. 585 00:47:04,840 --> 00:47:07,176 Saya akan balas semua ini! 586 00:47:10,721 --> 00:47:11,847 Jangan timbulkah masalah. 587 00:47:12,431 --> 00:47:15,684 Jangan tinggalkan kebun. Tapi kalau awak lari, saya tak boleh lindungi awak. 588 00:47:16,477 --> 00:47:17,686 Tunggu sini. 589 00:48:21,250 --> 00:48:25,170 Tuan-tuan, siapa yang berani sentuh negro itu akan mati. 590 00:48:27,089 --> 00:48:29,842 Saya penyelia dalam kebun ini. 591 00:48:30,175 --> 00:48:32,719 William Ford menggadaikan Platt. 592 00:48:33,220 --> 00:48:35,681 Kalau kamu gantung dia, dia akan hilang hutangnya. 593 00:48:36,181 --> 00:48:38,475 Kamu tiada hak atas hidupnya. 594 00:48:39,059 --> 00:48:43,647 Kamu berdua pun sama... Kalau kamu sayangkan nyawa... 595 00:48:43,772 --> 00:48:44,731 Saya arahkan. Pergi! 596 00:48:48,444 --> 00:48:50,320 Awak tak ada urusan! 597 00:48:50,446 --> 00:48:53,782 Platt milik saya, dan milik saya akan ikut arahan saya! 598 00:48:54,116 --> 00:48:54,825 Kalau awak sentuh... 599 00:49:22,352 --> 00:49:23,103 Sam! 600 00:49:23,771 --> 00:49:26,190 Ambil kuda. Bawa Tuan Ford. 601 00:52:52,771 --> 00:52:55,315 Saya pasti Tibeats menyorok di suatu tempat. 602 00:52:55,482 --> 00:52:58,652 Dia mahu awak mati, dan dia akan cuba pastikan. 603 00:52:58,777 --> 00:53:01,155 Awak takkan selamat lagi di sini. 604 00:53:01,321 --> 00:53:05,159 Dan saya tak percaya awak akan berdiam diri ketika diserang Tibeats. 605 00:53:05,325 --> 00:53:08,328 Saya dah pindahkan duit saya pada Edwin Epps. 606 00:53:08,495 --> 00:53:10,414 Dia akan ambil alih awak. 607 00:53:31,143 --> 00:53:32,644 Tuan Ford. 608 00:53:35,147 --> 00:53:37,775 Awak perlu tahu, yang saya bukan hamba. 609 00:53:38,317 --> 00:53:39,359 Saya tak dengar. 610 00:53:39,485 --> 00:53:41,487 Sebelum saya ke sini, saya orang bebas. 611 00:53:41,570 --> 00:53:44,323 Saya cuba selamatkan nyawa awak! 612 00:53:45,491 --> 00:53:48,118 Saya ada hutang yang perlu difikirkan. 613 00:53:50,412 --> 00:53:52,456 Sekarang awak milik Edwin Epps. 614 00:53:52,581 --> 00:53:55,417 Dia orang kejam, bangga dengan dirinya sebagai pemusnah Negro. 615 00:53:55,542 --> 00:53:58,587 Tapi percayalah, saya boleh cari orang lain yang mahu simpan awak. 616 00:53:59,254 --> 00:54:01,673 Awak buat reputasi sendiri. 617 00:54:02,466 --> 00:54:07,304 Apa saja keadaan awak, awak negro luar biasa, Platt. 618 00:54:09,181 --> 00:54:11,809 Tapi saya takut tiada faedahnya dari semua ini. 619 00:54:34,581 --> 00:54:36,458 Dan pelayan itu... 620 00:54:37,584 --> 00:54:40,170 ...tahu kehendak tuannya... 621 00:54:41,505 --> 00:54:45,092 ...tahu kehendak tuannya... 622 00:54:49,138 --> 00:54:51,682 ...dan tidak mempersiapkan dirinya... 623 00:54:53,350 --> 00:54:55,811 Tidak mempersiapkan dirinya. 624 00:54:59,815 --> 00:55:02,609 ...tidak menuruti kemahuan tuannya,... 625 00:55:04,570 --> 00:55:07,698 ...perlu dihukum dengan banyak sebatan. 626 00:55:09,158 --> 00:55:10,534 Kamu dengar? 627 00:55:11,285 --> 00:55:12,536 Sebat. 628 00:55:13,745 --> 00:55:15,831 Negro yang enggan patuhi tuannya. 629 00:55:16,165 --> 00:55:18,208 Tuannya, kamu dengar? 630 00:55:19,084 --> 00:55:23,630 Negro itu perlu dipukul dengan banyak sebatan. 631 00:55:25,340 --> 00:55:29,178 Banyak bermakna terlalu banyak. 632 00:55:29,595 --> 00:55:33,515 40, 100, 150 sebatan. 633 00:55:38,145 --> 00:55:39,646 Begitulah peraturannya. 634 00:55:56,163 --> 00:55:57,581 Ambil kapas. 635 00:55:57,706 --> 00:55:58,624 Bergerak cepat. 636 00:56:01,835 --> 00:56:04,755 Lekas, Edward! Angkat negro! 637 00:56:05,088 --> 00:56:08,091 Ambil kapas! Bergerak cepat. 638 00:56:08,675 --> 00:56:10,636 Apa awak buat? Lekas! 639 00:56:13,514 --> 00:56:15,641 240 untuk Bob. 640 00:56:16,183 --> 00:56:18,143 Berapa yang James dapat? 641 00:56:18,519 --> 00:56:20,604 295 pound. 642 00:56:20,729 --> 00:56:23,816 Sangat bagus, nak. Sangat bagus. 643 00:56:24,483 --> 00:56:26,568 182 pound dari Platt. 644 00:56:28,320 --> 00:56:31,156 Berapa purata seharian yang boleh diambil negro? 645 00:56:31,323 --> 00:56:32,533 200 pound. 646 00:56:32,658 --> 00:56:34,576 Negro ini di bawah purata. 647 00:56:36,411 --> 00:56:38,622 512 pound dari Patsey. 648 00:56:38,747 --> 00:56:41,500 512! 649 00:56:42,459 --> 00:56:46,463 Kamu sebagai lelaki tak malu dengan kutipan Patsey. 650 00:56:48,132 --> 00:56:51,552 Belum petang pun dia dah dapat lebih dari 500 pound. 651 00:56:54,847 --> 00:56:57,349 Dia ratu ladang. 652 00:56:57,474 --> 00:57:00,477 - 138 pound... - Saya belum selesai Treach. 653 00:57:01,228 --> 00:57:04,731 Bukankah saya berhutang masa atas kerja yang dilakukan Patsey? 654 00:57:05,357 --> 00:57:06,483 Ya, tuan. 655 00:57:10,612 --> 00:57:12,322 Ratu. 656 00:57:13,699 --> 00:57:16,660 Lahir dan dibesarkan di ladang. 657 00:57:18,328 --> 00:57:20,622 Negro di kalangan Negro. 658 00:57:22,666 --> 00:57:24,668 Dan Tuhan anugerahkan dia pada saya. 659 00:57:28,839 --> 00:57:31,758 Pengajaran hidup yang bermanfaat. 660 00:57:33,719 --> 00:57:36,096 Semua orang perhatikan itu. 661 00:57:37,181 --> 00:57:39,141 Semua! 662 00:57:39,808 --> 00:57:42,436 Treach, cakap sekarang. 663 00:57:43,145 --> 00:57:46,148 138 dari Phebe. 664 00:57:46,732 --> 00:57:49,818 Kurang 145 dari semalam. Keluarkan dia. 665 00:57:50,694 --> 00:57:52,696 206 dari George. 666 00:57:53,197 --> 00:57:55,157 Berapa banyak dia bawa semalam? 667 00:57:56,158 --> 00:57:57,576 229. 668 00:57:57,701 --> 00:57:58,827 Keluarkan dia. 669 00:57:59,161 --> 00:58:00,496 Lekas. 670 00:58:02,498 --> 00:58:03,832 Lekas. 671 00:58:04,166 --> 00:58:05,793 Lekas, nak, jalan! 672 00:59:54,151 --> 00:59:55,152 Bangun! 673 00:59:55,277 --> 00:59:56,612 Malam ini kita menari! Bangun! 674 00:59:56,737 --> 00:59:58,322 Bawa biola awak, Platt. Lekas! 675 00:59:58,489 --> 01:00:00,532 Lekas! 676 01:00:00,657 --> 01:00:02,534 Lekas, Platt! Lekas! 677 01:00:14,338 --> 01:00:17,341 Ayuh! Mana semangat kamu? Gerakkan kaki kamu. 678 01:00:31,313 --> 01:00:31,688 Jual dia. 679 01:00:32,564 --> 01:00:33,565 Apa semua ni? 680 01:00:33,690 --> 01:00:36,318 Awak nak jual negro itu? 681 01:00:36,443 --> 01:00:38,237 Jual Pats? 682 01:00:38,362 --> 01:00:41,156 Semangat dia lebih tinggi dari Negro yang lain. 683 01:00:41,490 --> 01:00:42,330 Pilih yang lain. 684 01:00:42,449 --> 01:00:44,159 Tiada yang lain. 685 01:00:44,284 --> 01:00:45,494 Jual dia. 686 01:00:45,828 --> 01:00:47,329 Tak mahu. 687 01:00:48,497 --> 01:00:51,500 Awak nak halau negro tu dari sini... 688 01:00:51,625 --> 01:00:54,586 ...atau saya pulang ke Cheneyville. 689 01:00:58,340 --> 01:01:00,592 Pulang ke kandang babi di mana saya jumpa awak. 690 01:01:03,637 --> 01:01:07,474 Jangan samakan diri awak dengan Patsey, sayang. 691 01:01:11,478 --> 01:01:15,315 Sebab saya akan pergi dari awak, sebelum saya bertindak lebih jauh dengan dia. 692 01:01:23,657 --> 01:01:24,658 Apa kamu tengok? 693 01:01:26,118 --> 01:01:27,661 Perempuan tak guna!. 694 01:01:28,495 --> 01:01:30,539 Saya tak mahu angin saya rosak. 695 01:01:31,081 --> 01:01:32,749 Tak mahu. 696 01:01:34,251 --> 01:01:34,501 Menari. 697 01:01:35,335 --> 01:01:36,128 Saya cakap, menari! 698 01:01:41,508 --> 01:01:43,093 Ayuh! 699 01:01:43,177 --> 01:01:46,346 Mainkan, Platt. Mainkan alat itu! 700 01:02:23,133 --> 01:02:24,176 Platt. 701 01:02:26,136 --> 01:02:27,513 Ya puan? 702 01:02:29,515 --> 01:02:32,142 Awak tahu jalan ke Bartholomew? 703 01:02:32,601 --> 01:02:33,811 Tentu, puan. 704 01:02:34,353 --> 01:02:36,146 Ini senarai keperluan saya. 705 01:02:36,313 --> 01:02:39,191 Penuhi dan bawa secepat mungkin. 706 01:02:39,316 --> 01:02:41,527 Bawa nota awak. 707 01:02:41,652 --> 01:02:43,487 Beritahu Bartholomew tambahkan saja dalam hutang kita. 708 01:02:43,654 --> 01:02:44,655 Ya, puan. 709 01:02:46,740 --> 01:02:48,826 Awak berasal dari mana, Platt? 710 01:02:51,161 --> 01:02:52,329 Saya dah cakap. 711 01:02:52,496 --> 01:02:54,289 Beritahu sekali lagi. 712 01:02:54,706 --> 01:02:55,707 Washington. 713 01:02:55,833 --> 01:02:56,834 Siapa tuan awak dulu? 714 01:02:57,126 --> 01:02:58,085 Nama dia Freeman. 715 01:02:58,168 --> 01:02:59,837 Dia orang berpelajaran? 716 01:03:00,671 --> 01:03:02,381 Rasanya begitu. 717 01:03:02,506 --> 01:03:04,091 Dia ajar awak membaca? 718 01:03:05,843 --> 01:03:08,137 Beberapa perkataan. 719 01:03:08,595 --> 01:03:10,097 Tapi saya tak pandai menulis... 720 01:03:10,222 --> 01:03:12,349 Jangan jadikan itu masalah. 721 01:03:12,724 --> 01:03:16,311 Sama dengan yang lain, tuan beli awak untuk bekerja. 722 01:03:17,479 --> 01:03:20,190 Dan ratusan sebatanlah yang banyak mengajar awak. 723 01:04:26,215 --> 01:04:27,174 Mari sini, nak. 724 01:04:30,219 --> 01:04:31,512 Mari. 725 01:04:47,569 --> 01:04:49,321 Awak nak ke mana, nak? 726 01:04:49,488 --> 01:04:52,074 Saya nak ke Bartholomew. 727 01:04:52,199 --> 01:04:54,409 Arahan dari Puan Epps. 728 01:04:58,247 --> 01:05:00,207 Lebih baik pergi. 729 01:05:01,291 --> 01:05:02,793 Cepat. 730 01:05:51,800 --> 01:05:53,302 Ada masalah? 731 01:05:53,427 --> 01:05:55,804 Tiada puan. Tiada masalah. 732 01:06:54,571 --> 01:06:56,323 Platt Epps, selamat pagi ahad. 733 01:06:56,490 --> 01:06:57,699 Selamat pagi Tuan Shaw. 734 01:06:57,825 --> 01:07:00,410 Saya diutus tuan untuk bawa Patsey. Boleh saya jumpa dia? 735 01:07:00,536 --> 01:07:01,703 Silakan. 736 01:07:12,339 --> 01:07:13,841 Maafkan saya, Puan Shaw. 737 01:07:14,383 --> 01:07:15,676 Negro Platt. 738 01:07:15,801 --> 01:07:17,594 Patsey, tuan mahu awak pulang. 739 01:07:17,719 --> 01:07:19,471 Hari Sabbath. Bebas untuk berjalan-jalan. 740 01:07:19,763 --> 01:07:22,558 Tapi tuan utuskan saya untuk jemput awak dan berkata jangan sia-siakan masa. 741 01:07:22,724 --> 01:07:24,476 Awak mahu teh? 742 01:07:24,560 --> 01:07:26,478 Terima kasih puan, tapi saya tak berani. 743 01:07:26,603 --> 01:07:28,647 Awak tahu Tuan Epps takut... 744 01:07:28,772 --> 01:07:32,067 ...kalau awak tak pulang cepat? 745 01:07:32,651 --> 01:07:35,070 Ini bukan situasi mudah. 746 01:07:35,154 --> 01:07:35,821 Duduk. 747 01:07:36,572 --> 01:07:38,657 Duduklah dan minum teh yang saya tawarkan. 748 01:07:43,704 --> 01:07:46,081 Apa yang dirisaukan Tuan Epps? 749 01:07:47,708 --> 01:07:49,501 Lebih baik saya tak cakap. 750 01:07:50,169 --> 01:07:54,339 Sedikit gosip pada hari Sabbath tiada masalah. Semuanya berjalan seperti biasa. 751 01:07:56,175 --> 01:07:58,177 Seperti yang anda tahu,... 752 01:07:58,343 --> 01:08:04,308 ...Tuan Epps boleh jadi seorang yang garang. 753 01:08:04,558 --> 01:08:06,643 Awak tahu, dia sakit hati dengan suami anda. 754 01:08:06,810 --> 01:08:08,187 Memang betul. 755 01:08:09,146 --> 01:08:11,190 Tuan Epps yakin... 756 01:08:11,315 --> 01:08:15,319 ...yang tuan Shaw ...adalah pemujuk handal. 757 01:08:16,820 --> 01:08:19,364 Salah faham, tentulah. 758 01:08:19,490 --> 01:08:23,076 Tidak diragukan lagi... Kalau bukan kebenaran itu sendiri. 759 01:08:25,287 --> 01:08:26,747 Maksud saya tidak bermaruah. 760 01:08:27,289 --> 01:08:29,124 Dia takkan dengar cakap awak. 761 01:08:29,416 --> 01:08:31,627 Saya tak berniat menghina anda, puan. 762 01:08:34,588 --> 01:08:38,258 Jangan fikirkan perasaan saya. 763 01:08:39,092 --> 01:08:43,514 Saya tak rasa sebatan terakhir semenjak bertahun, seingat saya. 764 01:08:43,680 --> 01:08:45,682 Juga tidak bekerja di ladang. 765 01:08:46,391 --> 01:08:48,227 Dulu saya pelayan,... 766 01:08:48,352 --> 01:08:51,313 ...sekarang saya dilayan. 767 01:08:51,814 --> 01:08:54,483 Harga untuk kewujudan saya sekarang... 768 01:08:54,608 --> 01:08:57,694 ....sebagai tempat meluah perasaan Tuan Shaw... 769 01:08:58,070 --> 01:09:00,697 ...dan saya menikmati kesetiaanya. 770 01:09:02,282 --> 01:09:06,578 Itulah yang jadikan saya bukan Negro pemetik kapas. 771 01:09:06,703 --> 01:09:10,499 Harga kecil dan tentunya berbaloi untuk dibayar. 772 01:09:15,087 --> 01:09:17,506 Saya tahu rasanya menjadi objek... 773 01:09:17,631 --> 01:09:20,300 ...kesukaan dan keanehan tuan. 774 01:09:21,426 --> 01:09:24,138 Kunjungan intim di malam hari... 775 01:09:24,263 --> 01:09:26,598 ...atau kunjungan sebatan. 776 01:09:28,100 --> 01:09:29,518 Dan awak selesa, Patsey. 777 01:09:29,726 --> 01:09:31,812 Kuasa Tuhan akan mengatasi Epps. 778 01:09:32,396 --> 01:09:36,817 Tiba masanya kelak, Tuhan akan selesaikan semuanya. 779 01:09:37,276 --> 01:09:40,487 Sumpahan Firaun adalah contoh buruk... 780 01:09:40,612 --> 01:09:43,532 ...bagi pemilik kebun. 781 01:09:49,079 --> 01:09:50,622 Ini bagus. 782 01:10:02,092 --> 01:10:04,511 Pats. Patsey! 783 01:10:04,678 --> 01:10:06,388 Jangan pandang ke arahnya. Teruskan. 784 01:10:07,097 --> 01:10:08,640 - Patsey! - Saya kejar, tuan. 785 01:10:09,266 --> 01:10:11,477 Dan bawa dia pulang, mengikut arahan. 786 01:10:14,146 --> 01:10:16,273 Apa awak beritahu dia tadi? 787 01:10:16,398 --> 01:10:18,150 Apa awak beritahu pada Pats? 788 01:10:19,276 --> 01:10:21,069 Tiada apa yang kami bualkan. Tiada apa-apa. 789 01:10:22,696 --> 01:10:24,364 Penipu. 790 01:10:24,656 --> 01:10:26,575 Penipu tak guna. 791 01:10:27,409 --> 01:10:29,661 Saya nampak awak bercakap dengan dia. 792 01:10:30,621 --> 01:10:32,247 Beritahu saya. 793 01:10:33,707 --> 01:10:35,501 Saya tak boleh beritahu apa yang berlaku. 794 01:10:35,751 --> 01:10:37,544 Saya akan kelar leher hitam awak! 795 01:10:37,669 --> 01:10:38,796 Tuan! 796 01:10:39,421 --> 01:10:40,756 Mari sini. 797 01:10:41,256 --> 01:10:42,341 - Tuan Epps. - Saya cakap, mari sini! 798 01:10:42,508 --> 01:10:43,908 Saya akan bawa dia mengikut arahan tuan... 799 01:10:45,302 --> 01:10:46,678 - Mari sini! - Tuan! 800 01:10:48,847 --> 01:10:49,848 Tuan. 801 01:10:52,518 --> 01:10:54,686 Saya akan bawa dia, mengikut arahan 802 01:10:56,230 --> 01:10:57,231 Tuan Epps! 803 01:10:57,481 --> 01:10:59,066 Jauhkan diri dari Patsy, nak. 804 01:11:05,322 --> 01:11:06,573 Tuan Epps. 805 01:11:33,392 --> 01:11:35,310 Ini hari Tuhan. 806 01:11:36,645 --> 01:11:39,565 Tiada umat kristian yang boleh buat begini. 807 01:11:46,530 --> 01:11:48,073 Saya mengaku. 808 01:11:50,659 --> 01:11:52,077 Tapi atas nama keberanian... 809 01:11:53,620 --> 01:11:54,788 ...bantu tuan awak berdiri. 810 01:11:59,543 --> 01:12:00,627 Saya akan bunuh awak! 811 01:12:01,211 --> 01:12:02,671 Kekecohan apa di sini? 812 01:12:02,838 --> 01:12:04,548 Tuan Epps percaya saya dan Patsey... 813 01:12:04,673 --> 01:12:06,383 ...saling berbual tapi sebaliknya. 814 01:12:06,508 --> 01:12:07,718 Saya cuba jelaskan, tapi semuanya jadi begini. 815 01:12:08,093 --> 01:12:08,719 Apa ni? 816 01:12:09,303 --> 01:12:12,181 Awak tak boleh memperingati hari Sabbath, tanpa melihat dia? 817 01:12:12,306 --> 01:12:14,057 Awak lelaki murahan. 818 01:12:14,141 --> 01:12:16,143 Jijik, kafir tidak bertuhan. 819 01:12:16,268 --> 01:12:18,771 Katil saya terlalu suci untuk dikongsi dengan awak. 820 01:12:19,104 --> 01:12:20,185 Apa dia beritahu awak? 821 01:12:20,314 --> 01:12:21,565 Kelakuan haram awak. 822 01:12:21,690 --> 01:12:23,692 Dan dia tak tahu apa-apa? 823 01:12:24,818 --> 01:12:26,695 Saya belum bercakap dengan dia hari ini. 824 01:12:27,529 --> 01:12:29,490 Awak negro penipu, Platt. 825 01:12:30,157 --> 01:12:31,241 Betul? 826 01:12:33,535 --> 01:12:34,703 Betul? 827 01:12:37,372 --> 01:12:39,708 Dia, dia tahu kebenarannya. 828 01:12:40,709 --> 01:12:42,127 Negro tak guna. 829 01:14:33,822 --> 01:14:35,199 Patsey. 830 01:16:32,065 --> 01:16:34,401 Hentikan tarian dulu. 831 01:16:35,527 --> 01:16:37,696 Cuba kek yang saya buat untuk kamu. 832 01:16:38,071 --> 01:16:40,657 Terima kasih, puan. 833 01:16:40,699 --> 01:16:41,780 Terima kasih, puan. 834 01:16:41,825 --> 01:16:44,161 Tak akan ada untuk awak, Patsey. 835 01:16:45,496 --> 01:16:47,122 Awak nampak? 836 01:16:47,456 --> 01:16:50,250 Awak nampak pandangan kurang ajar dia pada saya? 837 01:16:51,168 --> 01:16:52,503 Saya tak nampak apa-apa selain dia berpaling. 838 01:16:52,669 --> 01:16:54,838 Awak buta ke tak tahu? 839 01:16:55,172 --> 01:16:57,382 Begitu membara, hinaan penuh kebencian. 840 01:16:57,508 --> 01:16:59,593 Memenuhi wajah hitamnya. 841 01:17:00,260 --> 01:17:01,540 Awak cakap awak tak nampak,... 842 01:17:01,553 --> 01:17:05,557 ...terus awak putuskan enggan tengok, atau awak cakap saya penipu? 843 01:17:05,682 --> 01:17:08,143 Terpulanglah, biarkan. 844 01:17:08,685 --> 01:17:11,480 Itukah sikap awak pada Negro? 845 01:17:12,147 --> 01:17:15,317 Biarkan fikiran busuk merasuk mereka. 846 01:17:16,110 --> 01:17:17,486 Tengoklah mereka. 847 01:17:17,569 --> 01:17:19,696 Mereka busuk. 848 01:17:20,072 --> 01:17:22,116 Mereka busuk dengan kebencian mereka. 849 01:17:22,699 --> 01:17:26,703 Awak cuma diam. Dia akan berpaling pada kita di tengah malam. 850 01:17:27,079 --> 01:17:28,497 Awak nak begitu? 851 01:17:29,248 --> 01:17:31,834 Awak nak binatang hitam ini tinggalkan kita... 852 01:17:32,126 --> 01:17:34,670 ...seperti babi semasa tidur? 853 01:17:35,170 --> 01:17:36,296 Oh... 854 01:17:36,797 --> 01:17:40,175 Awak pengecut. 855 01:17:40,342 --> 01:17:42,845 Bangsawan paling penakut pernah wujud. 856 01:17:43,512 --> 01:17:45,389 Kalau awak tak bersetuju dengan saya, saya harap awak... 857 01:17:45,514 --> 01:17:47,307 ...boleh hargai diri sendiri sekurang-kurangnya... 858 01:17:47,474 --> 01:17:49,601 ...dan buang fikiran busuk dari mereka. 859 01:18:00,154 --> 01:18:01,155 Buang jauh-jauh dari mereka! 860 01:18:18,380 --> 01:18:19,214 Makan. 861 01:18:20,466 --> 01:18:22,176 Kenyangkan diri kamu. 862 01:18:22,759 --> 01:18:24,178 Kemudian kita menari. 863 01:18:29,391 --> 01:18:31,351 Saya cakap, makan. 864 01:18:47,075 --> 01:18:47,451 Platt. 865 01:18:49,661 --> 01:18:51,163 Platt, awak dah bangun? 866 01:18:54,833 --> 01:18:55,834 Ya. 867 01:18:57,169 --> 01:18:59,338 Saya ada permintaan. 868 01:18:59,713 --> 01:19:01,840 Satu kebaikan. 869 01:19:05,344 --> 01:19:08,096 Saya rahsiakan ini dari puan. 870 01:19:09,640 --> 01:19:10,432 Pulangkan. 871 01:19:10,557 --> 01:19:12,267 Ini milik awak, Platt. 872 01:19:13,560 --> 01:19:15,270 Untuk apa? 873 01:19:15,395 --> 01:19:19,525 Saya yang minta, bunuh saya. 874 01:19:20,692 --> 01:19:24,071 Bawa tubuh saya ke tepi paya. 875 01:19:24,196 --> 01:19:27,199 Penggal leher saya. Tenggelamkan saya dalam air... 876 01:19:27,324 --> 01:19:30,077 ...sampai saya mati. 877 01:19:30,536 --> 01:19:32,329 Tanam saya di tempat sunyi. 878 01:19:32,496 --> 01:19:34,331 Saya takkan buat begitu. 879 01:19:35,499 --> 01:19:37,334 Rancangan terperinci awak... 880 01:19:37,459 --> 01:19:39,837 Saya dah fikir masak-masak. 881 01:19:41,338 --> 01:19:43,298 Itu kemurungan. 882 01:19:43,757 --> 01:19:45,342 Itu saja. 883 01:19:46,510 --> 01:19:49,346 Kenapa awak boleh berputus asa sedemikian? 884 01:19:49,513 --> 01:19:52,474 Takkan awak tak tahu? 885 01:19:54,560 --> 01:19:58,564 Saya tak tenang dalam hidup ini. 886 01:20:00,816 --> 01:20:04,820 Kalau saya tak mampu beli belas kasihan awak,... 887 01:20:05,154 --> 01:20:07,197 ...saya merayu. 888 01:20:07,322 --> 01:20:08,824 Ada orang lain. 889 01:20:10,075 --> 01:20:11,410 - Rayulah pada mereka. - Saya merayu pada awak. 890 01:20:11,535 --> 01:20:12,703 Kenapa? 891 01:20:13,412 --> 01:20:17,291 Kenapa awak ajukan saya permintaan keji ini. 892 01:20:17,416 --> 01:20:19,460 Ada Tuhan di sini! 893 01:20:20,294 --> 01:20:23,630 Tuhan Maha Pengasih... 894 01:20:23,755 --> 01:20:26,508 ...dan Dia memaafkan tindakan belas kasihan. 895 01:20:26,758 --> 01:20:29,344 Awak takkan masuk neraka. 896 01:20:31,472 --> 01:20:32,639 Lakukan. 897 01:20:37,686 --> 01:20:40,689 Lakukan apa yang saya tak boleh buat sendiri. 898 01:21:20,270 --> 01:21:22,064 Ini hama. 899 01:21:23,065 --> 01:21:24,108 Ulat kapas. 900 01:21:24,233 --> 01:21:27,069 Hama, sumpahan Injil. 901 01:21:28,237 --> 01:21:31,115 Dua musim Tuhan tidak datangkan hama pada saya. 902 01:21:33,492 --> 01:21:37,079 Apa yang saya dah buat sehingga dibenci Tuhan? 903 01:21:43,168 --> 01:21:45,337 Tanah ini tidak bertuhan. 904 01:21:47,256 --> 01:21:49,133 Mereka yang bawa pada saya. 905 01:21:49,258 --> 01:21:51,510 Saya ajar mereka Suruhan Tuhan,... 906 01:21:51,593 --> 01:21:53,804 ...dan mereka tolak, mereka hina Tuhan. 907 01:21:57,474 --> 01:21:58,475 Tak guna! 908 01:21:59,393 --> 01:22:00,394 Tak guna! 909 01:22:01,687 --> 01:22:03,313 Tak guna kamu semua! 910 01:22:31,091 --> 01:22:32,092 Hakim. 911 01:22:32,342 --> 01:22:33,760 Tuan Epps. 912 01:22:35,596 --> 01:22:39,433 Saya turut bersedih atas kemalangan anda. 913 01:22:40,058 --> 01:22:42,144 Harga anda tidak mencerminkan kebimbangan anda. 914 01:22:44,188 --> 01:22:45,189 Dengar. 915 01:22:45,731 --> 01:22:47,649 Kamu bersama Hakim Turner musim ini. 916 01:22:47,733 --> 01:22:49,610 lebih lama jika perlu sehingga tibanya musim menuai. 917 01:22:50,402 --> 01:22:52,696 Jangan kurang ajar dengan saya. 918 01:22:52,821 --> 01:22:55,741 Dan jangan bawa nasib buruk pada dia. Kamu dengar? 919 01:22:56,074 --> 01:22:58,160 Atau saya akan siat kamu semua. 920 01:22:59,161 --> 01:23:00,496 Keluar. 921 01:23:52,506 --> 01:23:54,341 Turun dari anjung. Awak tak sepatutnya berada atas anjung. 922 01:23:54,466 --> 01:23:55,676 Turun dari anjung. 923 01:24:02,474 --> 01:24:03,725 Awak Platt, kan? 924 01:24:04,309 --> 01:24:05,352 Ya, ya. 925 01:24:05,477 --> 01:24:08,480 Awak pernah tanam tebu sebelum ni? 926 01:24:09,106 --> 01:24:10,232 Tak, tuan, tak pernah. 927 01:24:10,357 --> 01:24:12,484 Awak buat secara semula jadi. 928 01:24:12,651 --> 01:24:13,652 Awak berpelajaran? 929 01:24:14,319 --> 01:24:17,656 Tidak tuan. Negro diajar bekerja, bukan untuk membaca dan menulis. 930 01:24:19,533 --> 01:24:21,201 Awak boleh main biola. 931 01:24:21,618 --> 01:24:23,495 Ya tuan. Ya, saya boleh. 932 01:24:24,746 --> 01:24:27,082 Willard Yarner, pemilik kebun berhampiran paya,... 933 01:24:27,207 --> 01:24:30,502 ...akan menyambut hari lahirnya tiga minggu lagi. 934 01:24:30,586 --> 01:24:32,838 Saya cadangkan nama awak pada dia. 935 01:24:33,172 --> 01:24:35,591 Bayarannya awak boleh simpan. 936 01:24:36,341 --> 01:24:37,426 Ya, tuan. 937 01:24:38,093 --> 01:24:39,344 Jaga diri, Platt. 938 01:26:55,189 --> 01:26:57,316 Whoa! 939 01:27:03,822 --> 01:27:05,324 Joyous day. 940 01:27:06,116 --> 01:27:08,118 Joyous day. 941 01:27:08,660 --> 01:27:11,079 Masa kelam telah berlalu. 942 01:27:11,163 --> 01:27:14,541 Kehidupan sejahtera dan doa mengusir hama! 943 01:27:16,460 --> 01:27:19,713 Setebal dan seputih salji New England. 944 01:27:21,590 --> 01:27:24,176 Dan sekarang Negro saya kembali ke pangkuan. 945 01:27:28,305 --> 01:27:31,141 Saya dengar Hakim Turner bermurah hati pada awak. 946 01:27:35,145 --> 01:27:39,525 Awak kaburi dia, Platt, dengan kelicikan negro awak? 947 01:27:42,820 --> 01:27:45,072 Awak takkan senang, nak. 948 01:27:45,447 --> 01:27:47,366 Tidak atas tanah saya. 949 01:27:50,285 --> 01:27:51,829 Ada banyak kerja! 950 01:27:54,164 --> 01:27:57,167 Sudah sekian lama. Hah? 951 01:28:04,133 --> 01:28:05,509 Menyeronokkan. 952 01:28:05,676 --> 01:28:09,096 Sangat menyeronokkan! Whoo! 953 01:28:10,681 --> 01:28:13,058 Mari kita cari sesuatu yang manis untuk awak. Hmm? 954 01:28:13,142 --> 01:28:14,268 Mmm-hmm. 955 01:28:15,811 --> 01:28:16,645 Gula-gula. 956 01:28:16,770 --> 01:28:18,147 Gula-gula? 957 01:28:45,549 --> 01:28:46,550 George. 958 01:28:46,675 --> 01:28:48,510 180 pound. 959 01:28:48,844 --> 01:28:50,304 Patsey. 960 01:28:50,429 --> 01:28:52,764 520 pound dari Patsey. 961 01:28:53,098 --> 01:28:55,684 Itulah gadis saya. Jangan sesekali kecewakan saya. 962 01:28:56,143 --> 01:28:57,311 Platt? 963 01:28:57,478 --> 01:28:59,646 64 pound. 964 01:29:01,482 --> 01:29:03,150 Armsby? 965 01:29:03,650 --> 01:29:05,569 64 pound. 966 01:29:10,449 --> 01:29:12,409 Dalam sehari purata pekerja akan dapat 200 pound. 967 01:29:12,618 --> 01:29:13,827 Ya, tuan. 968 01:29:18,582 --> 01:29:21,335 Saya pasti kelak, awak akan mahir memetik. 969 01:29:21,668 --> 01:29:23,670 Tapi perlukan usaha, nak. 970 01:29:25,339 --> 01:29:27,424 Tanam usaha awak di sini. 971 01:29:27,549 --> 01:29:28,300 Ya, tuan. 972 01:29:28,425 --> 01:29:30,511 Bawa mereka keluar. Ambil tali sebat. 973 01:29:37,059 --> 01:29:39,061 Ini tragedi. 974 01:29:40,145 --> 01:29:41,814 Macam mana semuanya boleh berakhir? 975 01:29:42,815 --> 01:29:46,151 Bekerja di ladang memetik kapas dengan tangan kosong. 976 01:29:46,568 --> 01:29:49,071 Sepatutnya saya berada di tempat lebih baik. 977 01:29:50,155 --> 01:29:52,157 Saya pernah kerja sebagai penyelia, awak tahu? 978 01:29:52,324 --> 01:29:53,659 Saya tak tahu, tuan. 979 01:29:53,826 --> 01:29:55,410 Tidak tuan. 980 01:29:56,161 --> 01:29:57,830 Armsby saja. 981 01:29:58,705 --> 01:30:00,833 Hutangnya tidak jauh bezanya dengan yang lain. 982 01:30:01,166 --> 01:30:04,169 Kalau boleh tahu, macam mana awak boleh dalam posisi tu? 983 01:30:04,503 --> 01:30:07,172 Tanyalah. Ini cuma perbualan. 984 01:30:09,216 --> 01:30:12,177 Saya sedikit bergantung pada wiski... 985 01:30:12,344 --> 01:30:14,721 ...sedikit mempengaruhi kerja saya. 986 01:30:16,140 --> 01:30:18,684 Sebelum awak panggil saya pemabuk... 987 01:30:19,059 --> 01:30:21,145 ...biar saya jelaskan masalah saya. 988 01:30:22,104 --> 01:30:26,358 Sebagai pekerja harapan, menjadi penyelia bukanlah kerja mudah. 989 01:30:27,234 --> 01:30:30,070 Saya cakap tiada siapa yang sedar... 990 01:30:30,195 --> 01:30:32,573 ...boleh sebat orang lain sepanjang hari... 991 01:30:32,698 --> 01:30:35,242 ...tanpa rasa dirinya terhiris. 992 01:30:36,243 --> 01:30:38,370 Bawa dia ke tempat... 993 01:30:38,495 --> 01:30:43,125 ...di mana dia buat alasan dalam fikirannya supaya tidak terpengaruh... 994 01:30:43,500 --> 01:30:46,795 ...atau mencari cara untuk lupakan perasaan bersalahnya. 995 01:30:47,713 --> 01:30:51,467 Saya rasa bersalah. Sering. 996 01:30:53,093 --> 01:30:56,180 Saya taksub pada kemewahan dan kemakmuran. 997 01:30:59,349 --> 01:31:03,812 Tapi hasil keuntungan diambil pemilik kebun. 998 01:31:04,480 --> 01:31:07,649 Kebanyakan dari kami cuma pelayan. 999 01:31:09,318 --> 01:31:14,656 Saya tak mahu lebih, selain dapat upah sepatutnya dan pulang ke rumah sendiri. 1000 01:31:46,772 --> 01:31:49,066 Hasil dari persembahan biola saya. 1001 01:31:49,691 --> 01:31:53,821 Cuma seberapa, tapi inilah yang saya ada. 1002 01:31:54,488 --> 01:31:57,825 Saya bagi semua pada awak, kalau awak tak bantu saya. 1003 01:31:58,158 --> 01:32:02,246 Tapi tolonglah, jangan pecahkan rahsia saya kalau awak tak boleh bantu. 1004 01:32:02,663 --> 01:32:03,747 Uh... 1005 01:32:04,498 --> 01:32:08,502 - Apa awak minta? - Pertama, janji awak, tuan. 1006 01:32:09,253 --> 01:32:10,254 Demi maruah saya. 1007 01:32:12,339 --> 01:32:14,341 Permintaan kecil. 1008 01:32:15,676 --> 01:32:19,388 Saya cuma minta awak hantar surat saya ke pejabat pos Marksville... 1009 01:32:19,513 --> 01:32:23,058 ...dan terus rahsiakan tindakan awak ini. 1010 01:32:26,228 --> 01:32:28,564 Saya perlu perlindungan, tuan. 1011 01:32:35,237 --> 01:32:36,113 Saya akan buat. 1012 01:32:37,156 --> 01:32:39,533 Dan akan terima apa saja bayaran yang ditawarkan. 1013 01:32:42,327 --> 01:32:44,788 Untuk bantu awak, saya bahayakan diri. 1014 01:32:45,581 --> 01:32:47,499 Saya akan buat... 1015 01:32:47,624 --> 01:32:50,752 ...tapi saya minta bayaran setimpal. 1016 01:33:00,345 --> 01:33:02,347 Tulis surat awak. 1017 01:33:02,514 --> 01:33:04,808 Kita jumpa lagi dalam dua hari? 1018 01:33:06,560 --> 01:33:08,437 In two days. 1019 01:33:11,231 --> 01:33:12,649 Dua hari. 1020 01:34:30,310 --> 01:34:32,146 Baiklah, nak... 1021 01:34:32,312 --> 01:34:37,151 Saya faham, saya ada negro berpelajaran yang boleh menulis surat.. 1022 01:34:38,235 --> 01:34:41,321 Dan cuba merayu orang kulit putih untuk tolong kirimkan. 1023 01:34:47,578 --> 01:34:50,330 Armsby beritahu saya hari ini... 1024 01:34:50,456 --> 01:34:53,083 ...ada syaitan di kalangan negro saya. 1025 01:34:54,585 --> 01:34:57,546 Yang saya perlu perhatikan dengan baik... 1026 01:34:57,671 --> 01:35:00,174 ...atau dia akan lari. 1027 01:35:02,176 --> 01:35:04,094 Semasa saya tanya dia, kenapa... 1028 01:35:04,803 --> 01:35:08,307 ...dia cakap awak datang jumpa dia... 1029 01:35:08,474 --> 01:35:11,351 ...kejutkan dia pada tengah malam... 1030 01:35:11,477 --> 01:35:14,229 ...dan minta dia bawakan surat... 1031 01:35:15,439 --> 01:35:17,191 ...ke Marksville. 1032 01:35:22,321 --> 01:35:24,615 Apa saya patut cakap? 1033 01:35:27,493 --> 01:35:29,328 Tiada kebenaran di dalamnya. 1034 01:35:30,204 --> 01:35:31,663 Kata awak. 1035 01:35:33,332 --> 01:35:36,168 Macam mana saya nak tulis surat, tanpa dakwat dan kertas? 1036 01:35:37,336 --> 01:35:40,714 Untuk siapa saya tuliskan surat? Saya tiada kenalan. 1037 01:35:41,840 --> 01:35:43,592 Armsby... 1038 01:35:45,093 --> 01:35:48,514 Armsby penipu mabuk. 1039 01:35:50,349 --> 01:35:53,310 Bukankah dia mahu awak jadikan dia penyelia? 1040 01:35:55,145 --> 01:35:56,688 Itu saja. 1041 01:35:58,148 --> 01:36:00,192 Dia mahu awak percaya kami semua akan lari... 1042 01:36:00,317 --> 01:36:02,820 ...jadi awak akan lantik dia sebagai penyelia. 1043 01:36:04,321 --> 01:36:06,698 Dia percaya awak seorang yang berjiwa lembut. 1044 01:36:07,616 --> 01:36:10,160 Dia mengarang cerita tersebut. 1045 01:36:11,078 --> 01:36:14,665 Membuat cerita bohong, pada semua orang... 1046 01:36:15,332 --> 01:36:17,584 ...untuk manfaatkan situasi. 1047 01:36:22,840 --> 01:36:25,509 Dia penipu, tuan. 1048 01:36:30,848 --> 01:36:32,808 Dia penipu. 1049 01:36:41,150 --> 01:36:43,152 Disumpahlah. 1050 01:36:49,158 --> 01:36:51,785 Dia bukan bebas dan putih, Platt. 1051 01:36:53,829 --> 01:36:56,331 Dia bukan bebas dan putih. 1052 01:38:27,631 --> 01:38:29,174 Edward! 1053 01:38:29,341 --> 01:38:30,843 Bagi air pada dia. 1054 01:38:38,308 --> 01:38:39,643 Bangun! 1055 01:38:40,561 --> 01:38:41,812 Bangun! 1056 01:38:48,527 --> 01:38:49,820 Negro, bangun! 1057 01:38:56,118 --> 01:38:58,328 Apa awak tengok, nak? 1058 01:38:59,580 --> 01:39:01,665 Bangunlah, nak! 1059 01:39:14,678 --> 01:39:18,307 Saya nak ucap sesuatu tentang Pak cik Abram. 1060 01:39:22,478 --> 01:39:24,563 Dia seorang yang baik... 1061 01:39:25,063 --> 01:39:28,233 ...dan selalu ambil berat pada kita, semenjak kita kecil. 1062 01:39:29,067 --> 01:39:30,569 Tuhan sayangi dia. 1063 01:39:31,320 --> 01:39:33,781 Tuhan berkati dia. Tuhan jaga dia. 1064 01:39:51,590 --> 01:39:55,093 Went down to the River Jordan. 1065 01:39:55,219 --> 01:39:58,347 Where John baptized three. 1066 01:39:58,514 --> 01:40:01,475 When I woke the devil in hell. 1067 01:40:01,600 --> 01:40:04,478 Said Johnny baptized me. 1068 01:40:04,561 --> 01:40:08,148 I said roll, Jordan, roll. 1069 01:40:08,565 --> 01:40:11,151 Roll, Jordan, roll. 1070 01:40:11,318 --> 01:40:14,321 My soul will rise in heaven, Lord. 1071 01:40:14,446 --> 01:40:17,074 For the year when Jordan roll. 1072 01:40:17,199 --> 01:40:20,494 Well, some say John was a Baptist. 1073 01:40:20,661 --> 01:40:23,330 Some say John was a Jew. 1074 01:40:23,497 --> 01:40:25,749 But I say John was a preacher. 1075 01:40:26,083 --> 01:40:29,086 'Cause my Bible says so too. 1076 01:40:29,169 --> 01:40:32,589 I said roll, Jordan, roll. 1077 01:40:32,714 --> 01:40:35,342 Roll, Jordan, roll. 1078 01:40:35,509 --> 01:40:38,512 My soul will rise in heaven, Lord. 1079 01:40:38,595 --> 01:40:40,389 For the year when Jordan roll. 1080 01:40:40,514 --> 01:40:41,807 Hallelujah. 1081 01:40:42,141 --> 01:40:44,726 Roll, Jordan, roll. 1082 01:40:45,060 --> 01:40:47,563 Roll, Jordan, roll. 1083 01:40:47,688 --> 01:40:50,732 My soul will rise in heaven, Lord. 1084 01:40:51,066 --> 01:40:52,734 For the year when Jordan roll. 1085 01:40:53,068 --> 01:40:54,236 Hallelujah. 1086 01:40:54,361 --> 01:40:57,322 Roll, Jordan, roll. 1087 01:40:57,489 --> 01:41:00,159 Roll, Jordan, roll. 1088 01:41:00,325 --> 01:41:03,412 My soul will rise in heaven, Lord. 1089 01:41:03,537 --> 01:41:05,539 For the year when Jordan roll. 1090 01:41:05,664 --> 01:41:07,166 Everybody say. 1091 01:41:07,291 --> 01:41:10,169 Roll, Jordan, roll. 1092 01:41:10,335 --> 01:41:12,671 Roll, Jordan, roll. 1093 01:41:12,796 --> 01:41:15,757 My soul will rise in heaven, Lord. 1094 01:41:16,091 --> 01:41:17,843 For the year when Jordan roll. 1095 01:41:18,177 --> 01:41:19,261 Oh, children. 1096 01:41:19,386 --> 01:41:22,222 Roll, Jordan, roll. 1097 01:41:22,347 --> 01:41:24,683 Roll, Jordan, roll. 1098 01:41:24,808 --> 01:41:27,770 My soul will rise in heaven, Lord. 1099 01:41:28,103 --> 01:41:29,688 For the year when Jordan roll. 1100 01:41:29,813 --> 01:41:31,315 Hallelujah. 1101 01:41:31,440 --> 01:41:34,234 Roll, Jordan, roll. 1102 01:41:34,359 --> 01:41:36,779 Roll, Jordan, roll. 1103 01:41:37,112 --> 01:41:39,823 My soul will rise in heaven, Lord. 1104 01:41:40,157 --> 01:41:42,493 For the year when Jordan roll. 1105 01:42:02,471 --> 01:42:04,223 Tunggu sampai siap. 1106 01:42:12,606 --> 01:42:14,233 Hei, Bass. 1107 01:42:15,150 --> 01:42:16,568 Oh, tidak, tidak, tidak. 1108 01:42:16,693 --> 01:42:19,238 Jangan malu-malu untuk berehat dari panas. 1109 01:42:19,363 --> 01:42:21,156 Minum, berteduhlah. 1110 01:42:21,323 --> 01:42:23,784 Ini sangat teruk untuk pelawat, kuat atau pun sebaliknya. 1111 01:42:28,831 --> 01:42:30,082 Apa yang kelakar? 1112 01:42:30,207 --> 01:42:33,794 Epps, saya ke sini untuk selesaikan kerja, mengikut arahan. 1113 01:42:34,128 --> 01:42:35,754 Dan bayaran. 1114 01:42:36,088 --> 01:42:37,714 Kalau ada sesuatu yang dirasakan tidak lancar,... 1115 01:42:38,090 --> 01:42:40,801 ...saya tawarkan peluang untuk awak bercakap. 1116 01:42:44,179 --> 01:42:46,682 Awak bertanya dengan jelas, saya menjawab dengan jelas. 1117 01:42:47,474 --> 01:42:49,675 Yang menarik perhatian saya adalah... 1118 01:42:49,801 --> 01:42:51,687 ...perhatian awak pada saya ketika cuaca panas ini. 1119 01:42:52,062 --> 01:42:55,065 Terus-terang, keadaan buruh awak... 1120 01:42:55,149 --> 01:42:56,389 Keadaan buruh saya? 1121 01:42:56,442 --> 01:42:58,444 Ia mengerikan. Itu semua salah. 1122 01:42:58,569 --> 01:42:59,736 Semuanya salah, Encik Epps. 1123 01:43:00,070 --> 01:43:02,322 Mereka diupah untuk menolong. 1124 01:43:02,489 --> 01:43:03,490 Mereka milik saya. 1125 01:43:04,366 --> 01:43:05,367 Awak cakap begitu dengan bangga. 1126 01:43:05,492 --> 01:43:07,244 Pada pendapat saya itu fakta. 1127 01:43:09,329 --> 01:43:11,832 Perbualan ini lebih menjurus kepada mana yang fakta... 1128 01:43:12,166 --> 01:43:14,668 ...dan mana yang bukan, jadi harus dijelaskan... 1129 01:43:14,835 --> 01:43:18,130 ...bahawa tiada keadilan atau sebarang hak atas penhambaan ini. 1130 01:43:18,797 --> 01:43:21,091 Tapi awak mengajukan pertanyaan menarik. 1131 01:43:22,217 --> 01:43:25,179 Apa hak awak pada negro, biarlah kita terus-terang? 1132 01:43:25,512 --> 01:43:26,722 - Hak apa? - Mmm. 1133 01:43:27,431 --> 01:43:30,267 Saya beli mereka, saya bayar untuk mereka. 1134 01:43:30,559 --> 01:43:32,352 Tentulah awak bayar, dan undang-undang mengatakan... 1135 01:43:32,478 --> 01:43:34,313 ...yang awak berhak miliki negro. 1136 01:43:34,438 --> 01:43:36,398 Tapi malangnya undang-undang salah, itu penipuan. 1137 01:43:37,107 --> 01:43:39,151 Andaikan sekiranya undang-undang merampas... 1138 01:43:39,234 --> 01:43:41,278 ...hak kebebasan awak, jadikan awak hamba. 1139 01:43:41,403 --> 01:43:42,488 Andaikan. 1140 01:43:42,654 --> 01:43:44,323 Tiada perkataan andaikan. 1141 01:43:44,490 --> 01:43:45,824 Undang-undang berubah, Epps. 1142 01:43:46,158 --> 01:43:48,202 Kebenaran sejagat tidak berubah. 1143 01:43:48,327 --> 01:43:51,205 Itulah fakta, fakta yang jelas... 1144 01:43:51,330 --> 01:43:54,500 ...mana yang benar adalah benar untuk semua. 1145 01:43:54,666 --> 01:43:56,668 Putih dan hitam sama saja. 1146 01:43:58,337 --> 01:44:00,214 Awak bandingkan saya dengan Negro, Bass? 1147 01:44:00,339 --> 01:44:03,300 Saya cuma bertanya, pada mata Tuhan, apa perbezaannya? 1148 01:44:05,302 --> 01:44:07,022 Persoalan awak sama dengan, apa perbezaan... 1149 01:44:07,095 --> 01:44:09,389 ...antara orang kulit putih dengan babun. 1150 01:44:10,557 --> 01:44:13,393 Saya nampak salah seorang dari mereka berasal dari Orleans. 1151 01:44:13,519 --> 01:44:15,813 Yang saya kenali mirip dengan negro saya. 1152 01:44:16,271 --> 01:44:17,773 Dengar, Epps. 1153 01:44:18,107 --> 01:44:19,650 Negro ni manusia. 1154 01:44:19,775 --> 01:44:22,277 Kalau mereka setaraf binatang buas,... 1155 01:44:22,402 --> 01:44:25,114 ...awak dan orang seperti awaklah yang patut jawab. 1156 01:44:26,156 --> 01:44:28,242 Ada yang pelik, Encik Epps... 1157 01:44:28,367 --> 01:44:30,702 ...perasaan takut menyelubungi bangsa ini. 1158 01:44:31,370 --> 01:44:34,373 Dan akan ada hari perhitungan kelak. 1159 01:44:37,084 --> 01:44:39,586 Awak gemar dengan ucapan sendiri, Bass... 1160 01:44:39,711 --> 01:44:41,839 ...lebih baik dari orang yang saya pernah kenali. 1161 01:44:43,090 --> 01:44:46,593 Pendapat awak, hitam adalah putih, dan putih adalah hitam... 1162 01:44:46,718 --> 01:44:49,138 ...kalau ada seseorang menentang awak. 1163 01:44:51,140 --> 01:44:54,435 Tanggapan awak benar, kalau awak tinggal di New England. 1164 01:44:54,560 --> 01:44:56,311 Tapi tidak. 1165 01:44:59,648 --> 01:45:01,775 Dah tentu tidak. 1166 01:45:27,468 --> 01:45:29,761 Saya tahu, saya tahu, saya tahu! 1167 01:45:32,264 --> 01:45:33,557 Patsey! 1168 01:45:35,559 --> 01:45:37,060 Pats! 1169 01:45:37,644 --> 01:45:39,146 Mana dia? 1170 01:45:39,772 --> 01:45:41,315 Mana Pats? 1171 01:45:41,482 --> 01:45:43,692 Mana dia? Mana dia? 1172 01:45:45,652 --> 01:45:48,572 Phebs, mana dia? Mana Patsey? Mana dia? 1173 01:45:48,697 --> 01:45:50,157 Apa yang kamu tercegat si sana? 1174 01:45:50,282 --> 01:45:51,325 Kami tak tahu apa-apa, tuan. 1175 01:45:51,492 --> 01:45:52,826 - Tak tahu apa-apa, apa? - Kami tak tahu apa-apa soal... 1176 01:45:53,160 --> 01:45:55,496 Soal apa? Mana dia pergi? 1177 01:45:55,579 --> 01:45:56,580 Dia lari, kan? 1178 01:45:56,705 --> 01:45:57,706 Saya tak tahu apa-apa, tuan. 1179 01:45:57,831 --> 01:45:59,500 - Mana dia? - Saya tak tahu, tuan. 1180 01:45:59,625 --> 01:46:02,628 Awak tahu, awak tahu, awak tahu! 1181 01:46:02,753 --> 01:46:03,670 Awak tahu! 1182 01:46:03,796 --> 01:46:05,506 Tak, saya tak tahu! 1183 01:46:07,674 --> 01:46:09,676 Awak anjing hitam sengsara. 1184 01:46:09,843 --> 01:46:12,387 Awak berdiri seperti orang pekak dan bisu. 1185 01:46:14,181 --> 01:46:15,474 Cakap! 1186 01:46:30,656 --> 01:46:32,324 Dia pergi. 1187 01:46:34,660 --> 01:46:36,662 Pats saya dah pergi. 1188 01:46:53,554 --> 01:46:55,514 Awak lari, awak lari, kan? 1189 01:46:55,681 --> 01:46:57,558 - Tuan Epps... - Kamu gadis sengsara? Dari mana? 1190 01:46:57,683 --> 01:46:59,226 Saya tak ke mana-mana! 1191 01:46:59,351 --> 01:47:00,436 Awak bohongi tuan awak! 1192 01:47:00,561 --> 01:47:01,882 Ini hari Sabbath tuan. Saya pergi... 1193 01:47:02,104 --> 01:47:03,384 ...berdoa pada Tuhan. 1194 01:47:03,397 --> 01:47:04,648 Awak bawa nama Tuhan dalam penipuan? 1195 01:47:04,773 --> 01:47:06,233 Awak datang dari kebun Shaw kan. 1196 01:47:06,358 --> 01:47:07,609 - Tidak! - Tuan Epps. 1197 01:47:08,235 --> 01:47:09,236 Cakaplah sekarang? 1198 01:47:09,361 --> 01:47:11,405 Sekarang awak nak gandakan pembohongan! 1199 01:47:11,530 --> 01:47:13,782 Saya ke kebun Tuan Shaw. 1200 01:47:13,824 --> 01:47:15,451 Ah! Awak mengaku. 1201 01:47:15,701 --> 01:47:17,119 Ya, dengan bebas. 1202 01:47:17,244 --> 01:47:19,121 Dan awak tahu kenapa? 1203 01:47:19,246 --> 01:47:21,707 Saya dapat ini dari Puan Shaw. 1204 01:47:22,332 --> 01:47:26,295 Malah Puan Epps tak bagi sabun ini untuk mandi. 1205 01:47:26,753 --> 01:47:30,466 Saya terlalu berbau, buatkan saya jijik! 1206 01:47:33,635 --> 01:47:36,847 500 pound kapas. 1207 01:47:37,181 --> 01:47:39,141 Setiap hari! 1208 01:47:39,308 --> 01:47:41,143 Lebih dari sesiapa pun di sini. 1209 01:47:41,310 --> 01:47:43,312 Sebab itulah saya mahu mandi. 1210 01:47:43,479 --> 01:47:45,230 Cuma itu permintaan saya. 1211 01:47:45,355 --> 01:47:48,442 Inilah tujuan saya jumpa Puan Shaw. 1212 01:47:49,777 --> 01:47:50,819 Penipu. 1213 01:47:51,153 --> 01:47:54,615 Tuhan tahu segalanya! 1214 01:47:54,740 --> 01:47:55,657 Awak penipu. 1215 01:47:55,824 --> 01:47:59,328 Dan awak buta dengan ketamakan awak sendiri! 1216 01:48:00,245 --> 01:48:02,414 Saya tak tipu, tuan. 1217 01:48:02,831 --> 01:48:06,168 Awak boleh bunuh saya, saya tak takut. 1218 01:48:06,835 --> 01:48:08,504 Ya, saya akan gantung awak. 1219 01:48:09,338 --> 01:48:11,381 Saya akan ajar awak untuk jumpa Shaw. 1220 01:48:11,715 --> 01:48:12,841 Treach. 1221 01:48:14,843 --> 01:48:16,470 Lari dan ambil tali. 1222 01:48:16,595 --> 01:48:17,721 Edward! 1223 01:48:19,431 --> 01:48:22,392 Bogelkan dia. Pukul dia dan sebat di tiang. 1224 01:48:40,702 --> 01:48:42,830 Awak sendiri yang minta, Pats. 1225 01:48:54,591 --> 01:48:55,717 Lakukan. 1226 01:49:00,848 --> 01:49:03,183 Sebat dia sampai mati. 1227 01:49:09,356 --> 01:49:10,691 Sebat dia. 1228 01:49:12,443 --> 01:49:14,611 Sebat dia, Sebat dia! 1229 01:49:16,071 --> 01:49:18,824 Platt, mari sini sebat dia. 1230 01:49:21,368 --> 01:49:22,494 Platt! 1231 01:49:25,330 --> 01:49:26,498 Mari sini! 1232 01:49:28,333 --> 01:49:30,461 Saya lebih rela awak yang lakukan, Platt! 1233 01:49:31,420 --> 01:49:33,172 Sebat dia. 1234 01:49:34,089 --> 01:49:35,466 Sebat dia. 1235 01:49:57,654 --> 01:49:59,323 Dia berpura-pura. 1236 01:49:59,823 --> 01:50:02,326 Tiada luka padanya. 1237 01:50:02,701 --> 01:50:05,204 Itulah perbuatan negro awak. 1238 01:50:05,329 --> 01:50:07,498 Sangat bodoh. 1239 01:50:12,085 --> 01:50:14,463 Sebat dia, Platt! Sebat dia. 1240 01:50:31,146 --> 01:50:32,523 Awak akan sebat dia. 1241 01:50:32,648 --> 01:50:34,441 Awak akan sebat sampai daging... 1242 01:50:34,525 --> 01:50:36,318 ...dan darahnya mengalir... 1243 01:50:36,443 --> 01:50:39,238 ...atau saya akan bunuh semua negro di sini. 1244 01:50:39,363 --> 01:50:40,781 Awak faham? 1245 01:50:41,115 --> 01:50:43,826 Sebat dia! Sebat dia! 1246 01:51:27,202 --> 01:51:30,080 Sampai saya arahkan berhenti. Saya belum arahkan apa-apa! 1247 01:51:39,798 --> 01:51:41,216 Bagi penyebat! 1248 01:51:42,217 --> 01:51:43,385 Bangun! 1249 01:52:02,780 --> 01:52:04,490 Awak syaitan! 1250 01:52:07,159 --> 01:52:08,577 Lambat-laun... 1251 01:52:09,328 --> 01:52:11,789 ...di suatu tempat dalam perjalanan abadi... 1252 01:52:12,080 --> 01:52:14,583 ...keadilan, awak akan tanggung semua dosa ini! 1253 01:52:20,088 --> 01:52:23,175 Dosa? Tiada dosa! 1254 01:52:24,510 --> 01:52:27,471 Seseorang boleh buat apa saja dengan hak milik. 1255 01:52:33,143 --> 01:52:36,688 Sekarang, Platt, saya sangat gembira. 1256 01:52:36,814 --> 01:52:38,690 Awak perlu berhati-hati. Saya tak mahu... 1257 01:52:38,816 --> 01:52:40,651 ...awak rosakkan angin saya. 1258 01:54:59,081 --> 01:55:00,499 Tuan Bass. 1259 01:55:00,707 --> 01:55:04,086 Saya ingin bertanya awak berasal dari negara mana. 1260 01:55:05,295 --> 01:55:07,172 Bukan dari tanah ini. 1261 01:55:08,215 --> 01:55:10,300 Saya lahir di Kanada. 1262 01:55:11,301 --> 01:55:12,719 Tekalah mana tempat itu. 1263 01:55:12,845 --> 01:55:14,763 Saya kenal Kanada. 1264 01:55:15,639 --> 01:55:17,432 Saya pernah ke sana. 1265 01:55:22,312 --> 01:55:24,189 Montreal... 1266 01:55:24,314 --> 01:55:27,359 ...dan Kingston dan Queenston dan banyak lagi tempat lain. 1267 01:55:27,484 --> 01:55:29,361 Perjalanan hebat untuk seorang hamba. 1268 01:55:29,486 --> 01:55:30,571 Macam mana awak boleh berada di sini? 1269 01:55:32,614 --> 01:55:34,324 Tuan Bass,... 1270 01:55:36,618 --> 01:55:40,164 ...sekiranya keadilan ditegakkan, saya takkan berada di sini. 1271 01:55:44,751 --> 01:55:46,211 Macam mana? 1272 01:55:47,296 --> 01:55:48,338 Ceritakan semuanya. 1273 01:55:53,677 --> 01:55:55,846 Saya takut untuk ceritakan. 1274 01:55:57,514 --> 01:56:00,601 Setiap patah perkataan awak ucapkan adalah rahsia besar. 1275 01:56:08,317 --> 01:56:10,068 Kisah awak.... 1276 01:56:10,569 --> 01:56:12,154 ...menakjubkan. 1277 01:56:12,279 --> 01:56:14,281 Tiada yang lebih baik. 1278 01:56:19,077 --> 01:56:22,581 Anda percaya, tuan, pada keadilan yang anda katakan? 1279 01:56:23,707 --> 01:56:25,334 Ya, saya percaya. 1280 01:56:25,501 --> 01:56:29,338 Penhambaan adalah jenayah yang perlu dihapuskan. 1281 01:56:32,174 --> 01:56:33,842 Saya berpendapat sama. 1282 01:56:34,176 --> 01:56:36,094 Kalau awak banar-benar mahu lakukan... 1283 01:56:37,721 --> 01:56:40,724 ...jadi saya akan minta, saya akan merayu... 1284 01:56:43,477 --> 01:56:46,313 ...supaya anda menulis surat pada rakan saya di utara. 1285 01:56:46,605 --> 01:56:49,483 Jelaskan pada mereka keadaan saya... 1286 01:56:50,734 --> 01:56:55,155 Dan mintalah mereka untuk hantar surat kebebasan. 1287 01:57:00,160 --> 01:57:01,703 Itu akan jadi... 1288 01:57:04,748 --> 01:57:07,626 ...satu kebahagiaan yang tiada tandingannya. 1289 01:57:09,336 --> 01:57:11,380 Untuk bertemu isteri... 1290 01:57:13,757 --> 01:57:16,176 ...dan keluarga saya lagi. 1291 01:57:22,057 --> 01:57:25,394 Saya dah 20 tahun menikmati keindahan negara ini.... 1292 01:57:26,145 --> 01:57:29,064 ...dan kebebasan saya adalah segala-galanya. 1293 01:57:29,148 --> 01:57:33,485 Kenyataan yang saya boleh pergi dari sini esok, berikan saya kebahagiaan. 1294 01:57:36,155 --> 01:57:38,365 Hidup saya tidak begitu bermakna untuk orang lain. 1295 01:57:39,616 --> 01:57:43,328 Tapi kelihatannya hidup awak sangat bermakna bagi ramai orang. 1296 01:57:45,164 --> 01:57:49,543 Tentang permintaan awak, tuan, menakutkan saya. 1297 01:57:51,670 --> 01:57:54,548 Saya perlu akui, saya takut. 1298 01:57:55,674 --> 01:57:58,093 Bukan cuma untuk awak, malah untuk saya. 1299 01:58:07,311 --> 01:58:09,396 Saya akan tuliskan surat awak, tuan. 1300 01:58:10,063 --> 01:58:12,316 Sekiranya saya boleh bawa kebebasan. Itu melebihi dari sekadar kebahagiaan. 1301 01:58:12,483 --> 01:58:14,443 Ini akan menjadi tugas saya. 1302 01:58:14,568 --> 01:58:17,529 Sekarang, bagi papan pada saya. 1303 02:00:52,142 --> 02:00:53,268 Platt. 1304 02:00:53,602 --> 02:00:55,646 Mana yang bernama Platt? 1305 02:00:59,066 --> 02:01:00,359 Mari sini, nak. 1306 02:01:22,506 --> 02:01:24,341 Nama awak Platt, kan? 1307 02:01:26,176 --> 02:01:27,427 Ya, tuan. 1308 02:01:28,137 --> 02:01:29,596 Awak kenal orang itu? 1309 02:01:47,406 --> 02:01:49,074 Encik Parker. 1310 02:01:49,575 --> 02:01:51,160 Ulang semula? 1311 02:01:53,203 --> 02:01:55,080 Encik Parker. 1312 02:01:55,497 --> 02:01:58,167 Dia menerima surat yang mengandungi banyak tuduhan. 1313 02:01:58,333 --> 02:02:00,169 Renung mata saya... 1314 02:02:00,711 --> 02:02:02,463 ...dan jawablah sejujurnya demi hidup awak. 1315 02:02:02,588 --> 02:02:04,339 Awak ada nama lain selain Platt? 1316 02:02:04,465 --> 02:02:06,467 Solomon Northup nama saya. 1317 02:02:06,592 --> 02:02:07,792 Sheriff, apa semua ni? 1318 02:02:08,093 --> 02:02:09,344 Ini urusan rasmi. 1319 02:02:09,511 --> 02:02:10,721 Negro saya urusan saya. 1320 02:02:11,096 --> 02:02:12,556 Tunggu urusan awak. 1321 02:02:12,681 --> 02:02:13,724 Sebutkan keluarga awak. 1322 02:02:14,183 --> 02:02:15,517 Saya ada seorang isteri, dua orang anak. 1323 02:02:15,642 --> 02:02:16,560 Apa yang berlaku? 1324 02:02:16,643 --> 02:02:18,479 - Apa nama anak-anak awak? - Margaret dan Alonzo. 1325 02:02:18,520 --> 02:02:19,813 Apa nama isteri awak sebelum kahwin? 1326 02:02:20,063 --> 02:02:21,482 Anne Hampton. Itu yang saya cakap. 1327 02:02:21,565 --> 02:02:22,566 Awak nak ke mana, Platt? 1328 02:02:23,484 --> 02:02:25,404 Siapa yang izinkan awak geledah barang saya? 1329 02:02:25,486 --> 02:02:26,570 Salah saya. 1330 02:02:26,695 --> 02:02:28,155 Platt, kembali ke sini! Platt! 1331 02:02:28,739 --> 02:02:30,073 Mari sini, nak! 1332 02:02:34,536 --> 02:02:37,080 Jauhkan tangan awak dari dia. Platt adalah negro saya! 1333 02:02:37,206 --> 02:02:38,540 Dia Encik Solomon Northup. 1334 02:02:38,665 --> 02:02:39,583 Kata awak. 1335 02:02:39,708 --> 02:02:42,294 Awak ke sini, merendahkan saya, dan menuntut. 1336 02:02:42,419 --> 02:02:44,139 Saya tiada keraguan, Ini Encik Solomon Northup. 1337 02:02:44,213 --> 02:02:46,533 Pedulikan! Awak negro saya, dan saya akan perjuangkan! 1338 02:02:46,632 --> 02:02:47,841 Itu pada pandangan awak. 1339 02:02:48,175 --> 02:02:50,376 Dengan senang hati saya akan jatuhkan awak di mahkamah. 1340 02:02:50,469 --> 02:02:52,721 Terpulang! Lepaskan dia! 1341 02:02:53,597 --> 02:02:55,158 Awak sangka ini kali terakhir awak nampak saya, Platt. 1342 02:02:55,182 --> 02:02:56,558 Tidak akan. 1343 02:02:58,143 --> 02:02:59,504 Saya dah beli negro ini. 1344 02:02:59,520 --> 02:03:00,881 Ada dokumen pengadilan sebagai bukti! 1345 02:03:01,146 --> 02:03:03,065 Dan kami juga ada dokumen sebagai bukti yang dia bebas! 1346 02:03:03,148 --> 02:03:05,028 Saya tuan awak! Awak hak saya! Awak dengar, Platt? 1347 02:03:05,109 --> 02:03:06,151 Lepaskan tangan awak! 1348 02:03:06,318 --> 02:03:08,487 Awak akan dapat 200 sebatan sebelum matahari tenggelam! 1349 02:03:08,612 --> 02:03:09,696 Platt! 1350 02:03:10,114 --> 02:03:11,740 Naik kuda saya, Treach. 1351 02:03:21,083 --> 02:03:22,251 Jauhkan dari dia, Pats. 1352 02:03:23,502 --> 02:03:25,337 Saya akan jumpa awak secepat mungkin. 1353 02:03:25,504 --> 02:03:27,506 Solomon, kita perlu bergegas. 1354 02:03:29,258 --> 02:03:30,259 Tidak. 1355 02:03:30,717 --> 02:03:32,177 Solomon. 1356 02:05:09,149 --> 02:05:11,276 Maafkan saya... 1357 02:05:13,320 --> 02:05:15,322 ...atas kehadiran saya. 1358 02:05:17,825 --> 02:05:19,701 Saya mengalami... 1359 02:05:20,702 --> 02:05:22,663 ...detik yang sukar... 1360 02:05:23,664 --> 02:05:26,458 ...beberapa tahun kebelakangan ini. 1361 02:05:31,338 --> 02:05:32,631 Margaret. 1362 02:05:38,303 --> 02:05:39,847 Alonzo. 1363 02:06:11,170 --> 02:06:12,754 Siapa ni? 1364 02:06:13,839 --> 02:06:15,799 Ini suami saya. 1365 02:06:17,384 --> 02:06:18,510 Suami. 1366 02:06:19,386 --> 02:06:22,681 Gembira jumpa anda, tuan. 1367 02:06:24,475 --> 02:06:26,643 Kita perlu saling mengenali. 1368 02:06:26,810 --> 02:06:28,270 Ya, tuan. 1369 02:06:29,480 --> 02:06:33,484 Dan ini cucu awak. 1370 02:06:34,318 --> 02:06:37,488 Solomon Northup Staunton. 1371 02:06:47,664 --> 02:06:49,333 Solomon. 1372 02:06:55,547 --> 02:06:56,757 Anne... 1373 02:06:59,259 --> 02:07:01,094 ...maafkan saya. 1374 02:07:04,556 --> 02:07:08,143 Tiada apa yang perlu dimaafkan. 1375 02:07:26,100 --> 02:07:28,100 Diterjemah oleh Apiq Ader 1376 02:07:30,100 --> 02:07:33,338 Solomon Northup adalah salah seorang dari sedikit... 1377 02:07:33,351 --> 02:07:36,600 ...mangsa penculikan yang bebas daripada menjadi hamba. 1378 02:07:36,870 --> 02:07:41,970 Solomon mendakwa orang yang bertanggungjawab atas penculikannya. 1379 02:07:42,000 --> 02:07:44,288 Tidak dapat memberi keterangan terhadap... 1380 02:07:44,301 --> 02:07:46,600 ...orang kulit putih di pengadilan negara,... 1381 02:07:46,600 --> 02:07:52,300 ...dia kalah kepada pedagang hamba, James Burch. 1382 02:07:52,300 --> 02:07:56,638 Selepas proses undang-undang yang panjang di New York,... 1383 02:07:56,651 --> 02:08:01,000 ...penculik Hamilton dan Brown juga terlepas dari dakwaan. 1384 02:08:02,300 --> 02:08:07,800 Pada tahun 1853 Solomon menerbitkan buku Twelve Years a Slave. 1385 02:08:08,300 --> 02:08:12,900 Dia aktif dalam gerakan penghapusan hamba, memberi didikan tentang penhambaan... 1386 02:08:12,900 --> 02:08:16,488 ...sepanjang Timur Laut Amerika Syarikat dan membantu... 1387 02:08:16,501 --> 02:08:20,100 ...hamba pelarian melalui laluan keretapi bawah tanah. 1388 02:08:21,100 --> 02:08:27,600 Tarikh, lokasi dan punca kematian Solomon tidak diketahui. 1389 02:11:39,373 --> 02:11:42,709 Went down to the River Jordan 1390 02:11:42,835 --> 02:11:46,171 Where John baptized three 1391 02:11:46,338 --> 02:11:49,341 When I woke the devil in hell 1392 02:11:49,466 --> 02:11:52,302 Said Johnny baptized me 1393 02:11:52,427 --> 02:11:55,806 I said roll, Jordan, roll 1394 02:11:56,348 --> 02:11:58,809 Roll, Jordan, roll 1395 02:11:59,143 --> 02:12:02,146 My soul will rise in heaven, Lord 1396 02:12:02,312 --> 02:12:04,731 For the year when Jordan roll 1397 02:12:05,065 --> 02:12:08,360 Well, some say John was a Baptist 1398 02:12:08,485 --> 02:12:11,155 Some say John was a Jew 1399 02:12:11,321 --> 02:12:13,615 But I say John was a preacher 1400 02:12:13,740 --> 02:12:16,702 'Cause my Bible says so too 1401 02:12:17,077 --> 02:12:20,497 I said roll, Jordan, roll 1402 02:12:20,581 --> 02:12:23,167 Roll, Jordan, roll 1403 02:12:23,333 --> 02:12:26,336 My soul will rise in heaven, Lord 1404 02:12:26,503 --> 02:12:28,255 For the year when Jordan roll 1405 02:12:28,380 --> 02:12:29,715 Hallelujah 1406 02:12:29,840 --> 02:12:32,634 Roll, Jordan, roll 1407 02:12:32,759 --> 02:12:35,471 Roll, Jordan, roll 1408 02:12:35,596 --> 02:12:38,599 My soul will rise in heaven, Lord 1409 02:12:38,724 --> 02:12:40,601 For the year when Jordan roll 1410 02:12:40,726 --> 02:12:42,102 Oh, roll now 1411 02:12:42,227 --> 02:12:45,147 Roll, Jordan, roll 1412 02:12:45,314 --> 02:12:47,649 Roll, Jordan, roll 1413 02:12:47,691 --> 02:12:50,778 My soul will rise in heaven, Lord 1414 02:12:51,111 --> 02:12:52,696 For the year when Jordan roll 1415 02:12:52,780 --> 02:12:54,239 Halleluiah 1416 02:12:54,323 --> 02:12:57,201 Roll, Jordan, roll 1417 02:12:57,326 --> 02:12:59,703 Roll, Jordan, roll 1418 02:12:59,828 --> 02:13:03,081 My soul will rise in heaven, Lord 1419 02:13:03,165 --> 02:13:05,125 For the year when Jordan roll 1420 02:13:05,250 --> 02:13:06,335 Everybody say 1421 02:13:06,502 --> 02:13:09,338 Roll, Jordan, roll 1422 02:13:09,671 --> 02:13:12,341 Roll, Jordan, roll 1423 02:13:12,674 --> 02:13:15,636 My soul will rise in heaven, Lord 1424 02:13:15,761 --> 02:13:17,554 For the year when Jordan roll 1425 02:13:17,679 --> 02:13:19,181 Oh, children 1426 02:13:19,264 --> 02:13:22,059 Roll, Jordan, roll 1427 02:13:22,184 --> 02:13:24,603 Roll, Jordan, roll 1428 02:13:24,728 --> 02:13:27,648 My soul will rise in heaven, Lord 1429 02:13:27,773 --> 02:13:29,733 For the year when Jordan roll 1430 02:13:29,817 --> 02:13:31,318 Hallelujah 1431 02:13:31,360 --> 02:13:33,570 Roll, Jordan, roll 1432 02:13:34,321 --> 02:13:40,077 Roll, Jordan, roll My soul will rise in heaven, Lord