1
00:00:53,100 --> 00:00:55,100
Diterjemah oleh Apiq Ader
2
00:00:56,700 --> 00:01:01,100
Cerita ini berdasarkan kisah benar.
3
00:01:10,169 --> 00:01:12,567
Baiklah sekarang.
Kamu semua negro baru.
4
00:01:12,593 --> 00:01:14,364
Kamu semua ditugaskan memotong.
5
00:01:14,673 --> 00:01:17,509
Sangat mudah.
Saya nak kamu ambil pisau.
6
00:01:17,593 --> 00:01:19,428
Pegang tebu.
7
00:01:20,179 --> 00:01:23,515
Tebas.
Ambil tebu.
8
00:01:23,599 --> 00:01:24,808
Potong pada hujung.
9
00:01:25,142 --> 00:01:27,269
Bersihkan batang.
10
00:01:27,561 --> 00:01:31,106
Letak atas batas
untuk ditanam lagi.
11
00:01:31,315 --> 00:01:33,692
Tebu takkan lompat dan gigit kamu.
12
00:01:33,817 --> 00:01:34,818
Jadi jangan risau.
13
00:01:35,152 --> 00:01:36,820
Lekas, semua. Lekas!
14
00:07:08,193 --> 00:07:10,279
Baiklah, baiklah,
baiklah, baiklah.
15
00:07:11,822 --> 00:07:13,073
Masuk tidur.
16
00:07:13,490 --> 00:07:15,159
Masuk tidur.
Terima kasih untuk nyanyian.
17
00:07:15,325 --> 00:07:16,493
- Ayuh.
- Ouch.
18
00:07:16,618 --> 00:07:18,328
Ke sana. Ayuh.
19
00:07:20,080 --> 00:07:21,165
Ciuman untuk ayah.
20
00:07:24,710 --> 00:07:25,711
Ayah sayang awak, Margaret.
21
00:07:26,628 --> 00:07:27,629
Saya pun sama, ayah.
22
00:07:28,505 --> 00:07:29,840
Tidur elok-elok.
23
00:07:31,758 --> 00:07:33,343
Ayah matikan lampu.
24
00:07:36,096 --> 00:07:38,515
Ayah tak mahu dengar
bunyi bising lagi.
25
00:07:49,610 --> 00:07:52,154
Tiga minggu dua hari.
26
00:07:52,279 --> 00:07:54,406
Itu peraturannya.
27
00:07:54,531 --> 00:07:56,742
Saya tertanya-tanya apa
awak akan buat tanpa saya.
28
00:07:57,618 --> 00:07:59,578
Saya takkan tinggal terbiar.
29
00:08:01,163 --> 00:08:03,332
Sayang, ini duit halal.
30
00:08:05,417 --> 00:08:08,587
Kalaulah saya tak perlu kongsi
masakan awak dengan orang lain.
31
00:08:10,214 --> 00:08:12,174
Awak tak perlu.
32
00:08:17,429 --> 00:08:20,098
Jaga perangai demi mak awak ya.
Okey, Alonzo?
33
00:08:21,642 --> 00:08:24,061
Terima kasih.
34
00:08:24,603 --> 00:08:25,604
Jalan elok-elok.
35
00:08:25,729 --> 00:08:27,272
Jaga diri.
36
00:08:30,567 --> 00:08:31,735
Sedia?
37
00:08:47,376 --> 00:08:49,086
Syaitan menyeru namanya,
di sinilah dia sekarang.
38
00:08:49,211 --> 00:08:50,504
Encik Northup!
39
00:08:50,587 --> 00:08:53,382
Saya ingin perkenalkan
dua lelaki pada awak.
40
00:08:53,507 --> 00:08:55,509
Encik Brown dan Hamilton.
41
00:08:55,676 --> 00:08:56,718
Tuan.
42
00:08:57,094 --> 00:08:58,720
Encik Northup, mereka berdua...
43
00:08:59,096 --> 00:09:01,431
...bertanya mengenai
sesiapa yang miliki bakat,...
44
00:09:01,557 --> 00:09:03,308
...dan saya baru...
45
00:09:03,475 --> 00:09:06,562
...mengutarakan Solomon Northup
yang mahir bermain biola.
46
00:09:06,687 --> 00:09:08,063
Semestinya.
47
00:09:08,147 --> 00:09:09,273
Encik Moon terlalu memuji.
48
00:09:09,398 --> 00:09:12,317
Dengan keramahan dan
rendah hati anda,...
49
00:09:12,484 --> 00:09:15,487
...izinkan kami mencelah
masa anda seketika, tuan?
50
00:09:15,571 --> 00:09:16,822
Tentu.
51
00:09:17,322 --> 00:09:18,449
Selamat tengah hari.
52
00:09:18,699 --> 00:09:20,159
Sarkas?
53
00:09:20,284 --> 00:09:21,365
Itu pekerjaan harian kami.
54
00:09:21,410 --> 00:09:22,828
Syarikat kami sekarang
berpengkalan di Washington.
55
00:09:23,162 --> 00:09:24,705
Sarkas terlalu kecil...
56
00:09:25,080 --> 00:09:27,499
...untuk menggambarkan band
berbakat yang bersama kami.
57
00:09:27,583 --> 00:09:30,544
Ini persembahan berbeza
dari yang pernah disaksikan.
58
00:09:30,669 --> 00:09:34,173
Makhluk dari pedalaman Afrika
yang belum disaksikan sesiapa.
59
00:09:34,465 --> 00:09:35,674
Akrobat dari Orient...
60
00:09:35,799 --> 00:09:38,802
...yang merubah bentuk diri mereka
dalam cara paling membingungkan.
61
00:09:38,844 --> 00:09:40,846
Dan saya, pembantu Encik Brown...
62
00:09:41,180 --> 00:09:44,558
...seorang pengamal antarabangsa
terkenal dalam seni silap mata.
63
00:09:44,683 --> 00:09:46,143
Kami dalam perjalanan
untuk menyatukan...
64
00:09:46,310 --> 00:09:47,561
...syarikat selepas menghabiskan
masa yang singkat...
65
00:09:47,686 --> 00:09:49,813
...untuk mengaut keuntungan
kecil dari persembahan kami.
66
00:09:50,147 --> 00:09:51,787
Itulah alasannya kami
mengajukan Encik Moon...
67
00:09:51,815 --> 00:09:53,609
Ya.
Kami mahu tambahkan muzik...
68
00:09:53,692 --> 00:09:55,486
...dalam acara persembahan kami.
69
00:09:55,652 --> 00:09:57,654
Lelaki berbakat semulajadi
seolah-olah dah berkurang.
70
00:09:57,821 --> 00:09:58,822
Terima kasih, tuan.
71
00:09:59,156 --> 00:10:02,075
Kalau sudi, kami boleh pelawa anda
menemani kami selama di Washington.
72
00:10:02,159 --> 00:10:04,536
Kami akan bagi 1 dolar
setiap hari...
73
00:10:04,661 --> 00:10:07,122
...dan 3 dolar untuk setiap
malam dalam penampilan kami.
74
00:10:07,247 --> 00:10:09,088
Selain itu, kami akan
bagi gaji secukupnya,...
75
00:10:09,166 --> 00:10:12,252
...untuk tambang anda pulang ke
Saratoga, dua minggu dari sekarang.
76
00:10:17,424 --> 00:10:19,593
Selamat datang ke Washington, Solomon.
77
00:10:27,267 --> 00:10:29,436
Hamilton, awak tahu terlalu banyak.
78
00:10:29,561 --> 00:10:31,146
Segelintir cakap itu belum cukup.
79
00:10:31,522 --> 00:10:35,067
Solomon, 43 dolar.
Semuanya untuk awak.
80
00:10:36,151 --> 00:10:38,112
Itu jauh lebih tinggi
dari gaji saya.
81
00:10:38,237 --> 00:10:39,997
Untuk minggu kita yang
menguntungkan, tuan.
82
00:10:40,072 --> 00:10:41,240
- Bersulang!
- Bersulang!
83
00:10:41,365 --> 00:10:42,574
Bersulang.
84
00:10:47,246 --> 00:10:48,664
Tambah lagi.
85
00:10:50,332 --> 00:10:55,337
Tuan-tuan, kemurahan
hati anda luar biasa.
86
00:10:55,462 --> 00:10:57,506
Dan bakat awak tidak dinafikan.
87
00:10:57,589 --> 00:10:58,632
Mmm. Untuk Solomon.
88
00:10:58,757 --> 00:11:00,092
Bersulang.
89
00:11:00,175 --> 00:11:01,343
Bersulang.
90
00:11:41,800 --> 00:11:42,634
Ugh!
91
00:11:45,137 --> 00:11:46,638
Tak apa, Solomon.
92
00:11:46,763 --> 00:11:48,098
Jangan malu.
93
00:11:48,182 --> 00:11:49,475
Jangan malu-malu.
94
00:12:11,455 --> 00:12:13,575
Hamilton, kita perlu bergegas.
95
00:12:14,333 --> 00:12:15,501
Awak terlalu banyak minum.
96
00:12:15,542 --> 00:12:16,710
Kita dah separuh jalan ke sana.
97
00:12:33,685 --> 00:12:36,271
Maafkan saya...
98
00:12:36,313 --> 00:12:38,148
Kami takan dengar, takkan.
99
00:12:38,315 --> 00:12:40,317
Biar dia tidur, Hamilton.
100
00:12:40,359 --> 00:12:42,820
Mmm. Selamat berehat.
101
00:12:43,445 --> 00:12:45,155
Dan esok...
102
00:12:46,281 --> 00:12:48,492
Esok, awak akan rasa
lebih baik dan segar...
103
00:12:48,575 --> 00:12:50,828
...bagaikan Bumi
yang lahir semula.
104
00:12:51,161 --> 00:12:53,705
Hamilton, Tiada apa lagi
kita boleh buat untuk dia.
105
00:12:55,582 --> 00:12:56,834
Malangnya.
106
00:13:06,510 --> 00:13:09,388
Baiklah, nak.
Apa awak rasa sekarang?
107
00:13:11,682 --> 00:13:15,561
Nama saya... nama saya Solomon Northup.
108
00:13:15,686 --> 00:13:19,106
Saya orang bebas.
Penduduk Saratoga, New York.
109
00:13:19,231 --> 00:13:21,733
Penduduk dan isteri beserta
anak saya semuanya orang bebas.
110
00:13:22,067 --> 00:13:23,868
Dan awak tiada sebarang
hak untuk tahan saya.
111
00:13:24,111 --> 00:13:25,446
Awak bukan lagi orang bebas.
112
00:13:25,571 --> 00:13:26,780
Dan saya janji pada awak...
113
00:13:27,114 --> 00:13:29,241
Saya janji pada awak
atas pembebasan saya.
114
00:13:29,324 --> 00:13:31,493
Saya akan buktikan kesilapan ini.
115
00:13:33,203 --> 00:13:34,580
Selesaikan ini.
116
00:13:35,122 --> 00:13:36,582
Tunjukkan bukti surat awak.
117
00:13:44,506 --> 00:13:46,341
Awak bukan lagi orang bebas.
118
00:13:46,842 --> 00:13:48,760
Dan awak bukan dari Saratoga.
119
00:13:49,386 --> 00:13:51,346
Awak dari Georgia.
120
00:13:54,683 --> 00:13:56,477
Awak bukan orang bebas.
121
00:13:58,312 --> 00:14:02,441
Awak pelarian dari Georgia.
122
00:14:04,485 --> 00:14:09,156
Awak cuma negro pelarian...
123
00:14:09,656 --> 00:14:11,533
...dari Georgia.
124
00:14:42,731 --> 00:14:44,483
Awak seorang hamba!
125
00:14:45,067 --> 00:14:47,569
Awak hamba Georgia!
126
00:15:04,461 --> 00:15:06,171
Awak seorang hamba?
127
00:15:07,381 --> 00:15:08,549
Bukan.
128
00:16:06,565 --> 00:16:08,150
Tolong!
129
00:16:09,359 --> 00:16:11,153
Tolong saya.
130
00:16:12,488 --> 00:16:14,281
Tolong saya!
131
00:16:14,823 --> 00:16:17,326
Seseorang tolong saya!
132
00:16:18,076 --> 00:16:20,162
Tolong.
133
00:16:21,830 --> 00:16:23,415
Tolong.
134
00:16:35,177 --> 00:16:37,846
Satu-satunya yang awak ada
cuma pengelap dan kain buruk.
135
00:16:38,180 --> 00:16:40,516
Awak perlukan sesuatu untuk dipakai.
136
00:16:43,560 --> 00:16:45,813
Silakan, pakailah.
137
00:17:05,332 --> 00:17:06,583
Itu dia.
138
00:17:10,087 --> 00:17:11,421
Bagus.
139
00:17:11,755 --> 00:17:13,715
Bagus.
140
00:17:16,093 --> 00:17:17,177
Enggan berterima kasih?
141
00:17:22,516 --> 00:17:23,517
Tidak, itu dari isteri saya.
142
00:17:23,642 --> 00:17:25,310
Pengelap dan kain buruk.
143
00:17:25,477 --> 00:17:27,813
Pengelap dan kain buruk.
144
00:17:37,823 --> 00:17:39,616
Cepat, cuci.
145
00:17:42,536 --> 00:17:44,413
Budak itu juga.
Bersihkan dia.
146
00:17:47,166 --> 00:17:48,459
Sekarang gosok.
147
00:17:48,584 --> 00:17:50,711
Awak tahu bila mak akan datang?
148
00:17:51,336 --> 00:17:52,337
Suruh dia diam!
149
00:17:52,379 --> 00:17:53,380
Mak! Mak!
150
00:17:53,505 --> 00:17:54,506
Diam.
151
00:17:54,715 --> 00:17:56,175
- Diam, tolong.
- Mak!
152
00:17:56,341 --> 00:17:57,468
Suruh dia diam!
153
00:17:57,593 --> 00:18:01,096
Mak awak akan datang, saya
janji, tapi awak mesti diam.
154
00:18:01,555 --> 00:18:03,182
Diam.
155
00:18:10,189 --> 00:18:11,565
Kita perlukan simpati.
156
00:18:12,691 --> 00:18:14,485
Peluang untuk kita
jelaskan situasi kita.
157
00:18:14,651 --> 00:18:16,653
Siapa yang awak
rasa akan bersimpati?
158
00:18:16,779 --> 00:18:18,572
Dua orang yang bersama saya.
159
00:18:18,697 --> 00:18:20,574
Saya yakin mereka sedang
mencari-cari ketika ini.
160
00:18:20,699 --> 00:18:22,219
Saya yakin mereka tengah kira...
161
00:18:22,326 --> 00:18:23,577
...duit bayaran hasil jual awak.
162
00:18:23,702 --> 00:18:26,705
Mereka bukan penculik,
mereka seniman. Penghibur.
163
00:18:27,080 --> 00:18:28,415
Awak kenal?
164
00:18:28,540 --> 00:18:30,542
Awak kenal dengan
pasti siapa mereka?
165
00:18:32,336 --> 00:18:36,423
Kepastiannya kita akan
di bawa ke selatan.
166
00:18:36,548 --> 00:18:38,634
New Orleans, jika terpaksa.
167
00:18:39,468 --> 00:18:41,720
Selepas itu kita akan
dilelong di pasar.
168
00:18:42,095 --> 00:18:43,555
Selepas itu...
169
00:18:44,515 --> 00:18:47,035
Selepas menjadi hamba,
sepatutnya cuma ada satu hasil.
170
00:18:47,142 --> 00:18:47,643
Tidak.
171
00:18:47,810 --> 00:18:49,810
Saya cakap bukan untuk
takutkan awak, John.
172
00:18:49,812 --> 00:18:51,605
Bagi kamu semua,
mereka bukan apa-apa.
173
00:18:51,730 --> 00:18:53,315
Tapi John bukan diculik.
174
00:18:53,482 --> 00:18:55,776
John dijadikan alat
pembayar hutang, itu saja.
175
00:18:56,110 --> 00:18:58,070
Tuan yang bayar hutang,
dan John sebagai tebusan.
176
00:18:58,153 --> 00:18:59,633
Tuan kita takkan datang untuk kita.
177
00:18:59,655 --> 00:19:01,698
John maafkan saya atas semua,
tapi begitulah keadaannya.
178
00:19:01,824 --> 00:19:03,742
Ke mana awak pergi,
awak akan pergi tanpa John.
179
00:19:05,786 --> 00:19:07,246
- Mak.
- Randall!
180
00:19:08,664 --> 00:19:09,832
Mak!
181
00:19:11,667 --> 00:19:13,502
Awak tak apa-apa?
182
00:19:14,169 --> 00:19:15,504
Awak tak apa-apa?
183
00:19:17,381 --> 00:19:18,382
Syukurlah, Tuhan.
184
00:19:21,593 --> 00:19:22,511
Mari sini. Bangun.
185
00:19:22,761 --> 00:19:24,388
- Saya cakap bangun!
- Tidak, tidak...
186
00:19:24,513 --> 00:19:26,473
Saya tak mahu awak bersuara!
Pergi berkumpul.
187
00:19:26,598 --> 00:19:27,558
Jangan anak saya!
188
00:19:27,683 --> 00:19:31,145
Ain't no need for all that.
Cuma berjalan sedikit, itu saja.
189
00:19:31,687 --> 00:19:35,149
Awak tak mahu takutkan
kanak-kanak atas perahu, kan?
190
00:19:35,315 --> 00:19:37,067
Pemilik John akan bayar hutangnya.
191
00:19:37,151 --> 00:19:38,152
Baris!
192
00:19:38,318 --> 00:19:39,319
Pemilik John akan bayar hutangnya!
193
00:19:45,325 --> 00:19:48,078
Saya tak mahu dengar sepatah
perkataan pun dari kamu!
194
00:19:49,079 --> 00:19:50,330
Walaupun sepatah.
195
00:20:03,469 --> 00:20:04,845
Baiklah, lekas.
196
00:20:06,472 --> 00:20:08,348
- Jalan.
- Lekas.
197
00:20:09,808 --> 00:20:11,393
Lekas, nak.
Lekas.
198
00:20:11,518 --> 00:20:13,145
Ikut mak awak.
199
00:20:13,270 --> 00:20:14,271
Lekas, nak.
200
00:20:14,313 --> 00:20:15,314
Naik tangga.
201
00:20:15,397 --> 00:20:17,608
Turun ke gerabak.
Lekas.
202
00:20:18,317 --> 00:20:19,610
Lekas. Jalan!
203
00:20:20,194 --> 00:20:21,487
Mari pergi!
204
00:20:21,570 --> 00:20:23,071
Naik, naik, naik atas tangga.
205
00:20:24,281 --> 00:20:25,699
Lekas, mari pergi.
206
00:20:30,329 --> 00:20:31,705
Lekas, jalan!
207
00:20:32,164 --> 00:20:33,665
Baiklah, lekas.
208
00:20:35,542 --> 00:20:37,669
Hei, awak. Naik.
209
00:20:38,170 --> 00:20:39,713
Duduk, sana.
210
00:20:42,341 --> 00:20:43,175
Lekas.
211
00:20:44,843 --> 00:20:46,553
Sana.
Duduk.
212
00:21:22,840 --> 00:21:25,175
Berseronoklah, jangan murung.
213
00:21:35,144 --> 00:21:39,440
Kalau awak nak terus hidup, cuba
jangan buat apa-apa dan diam.
214
00:21:40,691 --> 00:21:42,134
Jangan beritahu siapa
awak yang sebenarnya...
215
00:21:42,334 --> 00:21:45,154
...dan jangan beritahu awak
boleh membaca dan menulis.
216
00:21:47,281 --> 00:21:50,242
Melainkan awak nak mati.
217
00:22:05,716 --> 00:22:07,384
Sekarang tutup mulut awak.
218
00:22:15,142 --> 00:22:17,060
Saya nak kita lawan.
219
00:22:18,061 --> 00:22:19,480
Jumlah mereka sedikit.
220
00:22:20,314 --> 00:22:22,483
Kalau dibuat perancangan baik, saya
pasti mereka mampu jadi senjata kuat.
221
00:22:22,608 --> 00:22:24,485
Tiga orang tak mampu
nak lawan semua orang.
222
00:22:25,611 --> 00:22:27,613
Apa yang tinggal
di sini cuma negro.
223
00:22:28,071 --> 00:22:29,364
Yang lahir dan
membesar sebagai hamba.
224
00:22:29,490 --> 00:22:31,700
Negro tak mampu berlawan.
225
00:22:31,825 --> 00:22:33,327
Sedikit pun tidak.
226
00:22:33,494 --> 00:22:37,289
Setahu saya, ke mana
pun destinasi kita,...
227
00:22:37,623 --> 00:22:39,166
...kita perlu berjuang habis-habisan.
228
00:22:39,291 --> 00:22:41,668
Bertahan bukanlah tentang kematian,...
229
00:22:41,752 --> 00:22:44,338
...tapi untuk menjaga kerendahan diri.
230
00:22:47,341 --> 00:22:50,177
Beberapa hari lepas
saya bersama keluarga...
231
00:22:51,637 --> 00:22:53,472
...di rumah.
232
00:22:55,098 --> 00:22:57,309
Sekarang awak cakap semuanya hilang.
233
00:22:59,478 --> 00:23:02,648
Jangan beritahu siapa saya
sebenar. Kalau nak terus hidup?
234
00:23:06,068 --> 00:23:08,070
Baiklah, saya tak nak bertahan hidup.
235
00:23:09,530 --> 00:23:12,616
Saya nak hidup.
236
00:24:41,413 --> 00:24:43,165
Lebih baik.
237
00:24:44,124 --> 00:24:45,584
lebih baik dari kita.
238
00:25:02,559 --> 00:25:03,811
Saya tak nampak dia.
239
00:25:04,144 --> 00:25:04,686
Clemens!
240
00:25:05,270 --> 00:25:06,688
- Clemens Ray!
- Tuan.
241
00:25:06,814 --> 00:25:08,190
- Clemens!
- Tuan Ray, tuan!
242
00:25:08,315 --> 00:25:09,525
Tuan Ray!
243
00:25:09,650 --> 00:25:10,771
Siapa ketua di sini?
244
00:25:11,068 --> 00:25:12,069
Saya kapten!
245
00:25:12,152 --> 00:25:13,320
Saya Encik Jonus Ray.
246
00:25:13,487 --> 00:25:15,155
Peguam saya telah
mengemukakan dokumen...
247
00:25:15,280 --> 00:25:18,075
...bahawa Negro yang bernama
Clemens Ray adalah milik saya.
248
00:25:18,158 --> 00:25:20,494
Saya tak tahu-menahu
peraturan tersebut..
249
00:25:20,619 --> 00:25:22,420
Awak diperintahkan pengadilan
untuk kembalikan hak milik saya...
250
00:25:22,496 --> 00:25:24,331
...secepat mungkin atau awak akan
disabitkan atas tuduhan pencurian.
251
00:25:25,499 --> 00:25:26,667
Bebaskan dia!
252
00:25:29,628 --> 00:25:30,712
Tuan.
253
00:25:30,838 --> 00:25:32,673
Tuan Ray, tuan.
254
00:25:34,216 --> 00:25:35,175
Clemens!
255
00:25:35,342 --> 00:25:36,468
- Clemens!
- Kembali!
256
00:25:36,593 --> 00:25:38,095
Clemens!
257
00:25:38,595 --> 00:25:39,638
Clemens!
258
00:25:40,556 --> 00:25:41,431
Clemens!
259
00:26:47,664 --> 00:26:49,124
Encik Parker.
260
00:26:49,166 --> 00:26:52,461
Ah, Encik Northup. Puan Northup.
261
00:26:52,628 --> 00:26:54,671
Solomon, boleh saya tawarkan perhiasan?
262
00:26:54,797 --> 00:26:56,131
Sutera asli, dari Perancis.
263
00:26:56,256 --> 00:26:58,801
Kami perlukan barang baru
untuk perjalanan puan.
264
00:26:59,134 --> 00:26:59,802
Itu saja.
265
00:27:00,135 --> 00:27:01,678
Setahun berlalu.
266
00:27:01,804 --> 00:27:03,180
Menuju Sandy Hill lagi?
267
00:27:03,347 --> 00:27:04,181
Ya.
268
00:27:04,348 --> 00:27:05,599
Saya ada sesuatu untuk awak.
269
00:27:05,724 --> 00:27:07,476
Sesuatu yang sesuai dengan gaya awak...
270
00:27:07,559 --> 00:27:10,145
...dan cukup kuat untuk
perjalanan 40 batu.
271
00:27:10,270 --> 00:27:11,271
Sangat cantik.
272
00:27:11,396 --> 00:27:12,314
Berapa harganya?
273
00:27:12,481 --> 00:27:13,398
Kami ambil ini.
274
00:27:13,524 --> 00:27:16,652
Anak-anak, tengoklah apa yang
ayah kamu belikan untuk emak.
275
00:27:16,777 --> 00:27:18,362
Tunggu sebentar, tuan.
Kami akan layani anda.
276
00:27:18,487 --> 00:27:20,280
- Encik Parker?
- Tuan?
277
00:27:20,405 --> 00:27:21,605
Boleh kita tawar harga.
278
00:27:21,698 --> 00:27:23,408
Oh, maafkan saya, Solomon.
Maafkan saya, Puan Northup.
279
00:27:23,534 --> 00:27:25,577
Ada pelanggan menunggu.
Selamat datang, tuan.
280
00:27:25,702 --> 00:27:27,579
Berbelanjalah, tapi
fikirkan dulu dompet anda.
281
00:27:27,704 --> 00:27:29,498
Abaikan lelaki itu.
282
00:27:29,665 --> 00:27:30,707
Jasper!
283
00:27:32,334 --> 00:27:34,169
Maaf sudah mengganggu, tuan.
284
00:27:34,461 --> 00:27:36,171
Tidak.
285
00:27:39,842 --> 00:27:41,426
Selamat tengah hari tuan.
286
00:27:41,844 --> 00:27:43,178
Selamat tengah hari.
287
00:27:43,303 --> 00:27:44,847
Jasper, keluar.
288
00:27:53,147 --> 00:27:55,357
Sangat bagus. Sangat bagus.
289
00:27:55,649 --> 00:27:58,318
Kita tengok ini.
Eliza!
290
00:27:59,570 --> 00:28:01,822
Bangun bila nama awak dipanggil.
Eliza?
291
00:28:02,781 --> 00:28:03,657
Lethe!
292
00:28:07,161 --> 00:28:07,703
John.
293
00:28:09,496 --> 00:28:10,706
Oren.
294
00:28:12,124 --> 00:28:13,250
Platt.
295
00:28:16,170 --> 00:28:17,212
Platt.
296
00:28:20,340 --> 00:28:21,717
Bangun!
297
00:28:23,719 --> 00:28:25,220
Awak faham dengan
apa yang dijelaskan?
298
00:28:25,345 --> 00:28:26,666
Kenapa awak tak jawab
semasa dipanggil?
299
00:28:26,763 --> 00:28:28,182
Nama saya bukan Platt.
300
00:28:28,348 --> 00:28:29,141
Nama saya...
301
00:28:31,435 --> 00:28:33,145
Nama awak Platt.
302
00:28:35,355 --> 00:28:37,483
Kapten, bawa negro ini
masuk gerabak saya.
303
00:28:50,245 --> 00:28:51,330
Mmm.
304
00:28:59,588 --> 00:29:00,798
Jalan.
305
00:29:08,138 --> 00:29:09,723
Ikut saya.
306
00:29:09,848 --> 00:29:12,684
Ya. Sekarang, perhatikan
mereka baik-baik...
307
00:29:12,810 --> 00:29:17,648
...tapi saya minta pemerhatian
lebih pada Ezra muda ini.
308
00:29:17,815 --> 00:29:19,191
Tubuh dia sangat padat.
309
00:29:19,316 --> 00:29:21,401
Belum pernah saya
jumpa yang begini.
310
00:29:21,527 --> 00:29:24,446
Dan makhluk luar biasa ini.
Kamu boleh percaya? Mmm?
311
00:29:24,571 --> 00:29:26,281
Dia boleh jadi orang
gaji rumah yang bagus.
312
00:29:26,406 --> 00:29:27,533
Puan?
313
00:29:27,825 --> 00:29:29,576
Jadi, perhatikan sepuasnya.
314
00:29:29,701 --> 00:29:32,121
Nikmati waktu kamu.
Segarkan diri kamu.
315
00:29:32,246 --> 00:29:35,249
Tuan-tuan, apa yang menarik
perhatian kamu di sini? Hmm?
316
00:29:35,666 --> 00:29:36,667
Budak ini? Ya?
317
00:29:36,792 --> 00:29:39,128
Buka mulut awak.
Buka luas-luas.
318
00:29:39,253 --> 00:29:41,588
Tengoklah dia. Tidak pernah
sekali pun mengadu sakit.
319
00:29:41,713 --> 00:29:43,353
Dan saya memohon perhatian
beralih kepada Martha.
320
00:29:43,465 --> 00:29:45,801
Dia seorang pembuat
kuih yang sangat baik.
321
00:29:46,135 --> 00:29:47,719
Ah, Encik Ford.
322
00:29:48,262 --> 00:29:50,514
Gembira jumpa awak, tuan.
Apa yang menarik perhatian awak?
323
00:29:50,639 --> 00:29:52,641
Pemuda ini? Dia sangat gagah.
324
00:29:52,766 --> 00:29:55,561
Berapa harga untuk
Platt dan Eliza?
325
00:29:55,644 --> 00:29:57,312
Ah, ya.
326
00:29:57,604 --> 00:29:59,731
1000 untuk Platt.
Uh... oh.
327
00:29:59,815 --> 00:30:02,651
Dia negro berbakat.
Saya jamin.
328
00:30:02,776 --> 00:30:04,528
700 untuk Eliza.
329
00:30:04,653 --> 00:30:06,447
Harga berbaloi.
330
00:30:06,697 --> 00:30:07,823
Mmm.
331
00:30:08,657 --> 00:30:09,825
Awak terima cek?
332
00:30:10,159 --> 00:30:12,619
Tolong, tuan.
Jangan pisahkan keluarga saya.
333
00:30:12,744 --> 00:30:14,163
Jangan pisahkan saya dengan anak-anak.
334
00:30:14,329 --> 00:30:15,330
Eliza, diam!
335
00:30:15,456 --> 00:30:17,176
Awak akan dapat
hamba paling setia.
336
00:30:17,332 --> 00:30:18,584
Hamba paling setia
yang pernah hidup.
337
00:30:18,709 --> 00:30:19,835
Tapi saya merayu,
jangan pisahkan kami.
338
00:30:20,127 --> 00:30:21,170
Harga untuk budak lelaki?
339
00:30:21,336 --> 00:30:22,546
Eliza! Hentikan!
340
00:30:22,671 --> 00:30:23,839
Saya akan bagi awak
sesuatu untuk ditangiskan.
341
00:30:24,173 --> 00:30:26,341
Randall, ke depan.
Lekas, lekas, lekas.
342
00:30:26,467 --> 00:30:28,594
Sekarang, awak nampak
betapa sihatnya budak ni?
343
00:30:28,719 --> 00:30:30,137
Seperti buah yang ranum.
344
00:30:30,262 --> 00:30:33,182
Boleh pinjamkan saya tongkat
awak sebentar? Perhatikan ini.
345
00:30:33,307 --> 00:30:35,267
Randall, lompat, lompat, lompat.
Lari, lari, lari.
346
00:30:35,392 --> 00:30:37,561
Sangat bagus!
Tinggi lagi!
347
00:30:37,686 --> 00:30:38,771
Sekarang, awak lihat.
348
00:30:39,104 --> 00:30:42,566
Dia akan membesar
jadi budak yang baik.
349
00:30:43,776 --> 00:30:45,527
600 untuk budak ini.
350
00:30:45,652 --> 00:30:47,321
Adil dan saksama.
351
00:30:47,780 --> 00:30:49,156
Selesai.
352
00:30:49,281 --> 00:30:51,575
Bagus. Tunggu sebentar.
353
00:30:51,700 --> 00:30:53,118
Encik Ford.
354
00:30:53,327 --> 00:30:54,411
- Silakan.
- Eliza!
355
00:30:54,578 --> 00:30:56,330
Berapa harga gadis kecilnya?
356
00:30:56,413 --> 00:30:57,498
Ah...
357
00:30:57,831 --> 00:30:59,166
Awak tak perlukan dia.
358
00:30:59,291 --> 00:31:00,834
Yang masih muda tidak
menguntungkan awak.
359
00:31:01,168 --> 00:31:03,086
Tidak, tidak, tidak.
Saya tak jual gadis itu.
360
00:31:03,212 --> 00:31:06,715
Ada longgokkan duit yang saya
boleh hasilkan dari dia.
361
00:31:06,840 --> 00:31:09,301
Dia cantik. Salah seorang
yang berdarah biasa.
362
00:31:09,426 --> 00:31:12,226
Tidak dari bibir tebal awak,
peluru, kapas petikan Negro.
363
00:31:12,346 --> 00:31:15,098
Anak dia, kawan.
364
00:31:15,432 --> 00:31:16,183
Tolong.
365
00:31:16,308 --> 00:31:18,388
Demi Tuhan.
Awak tak kasihan?
366
00:31:18,393 --> 00:31:21,146
Belas kasihan saya cuma
bergantung pada nilai duit.
367
00:31:21,313 --> 00:31:22,689
Tuhan, tolonglah.
368
00:31:23,357 --> 00:31:26,652
Awak nak lebih banyak, Encik Ford?
Atau mahu lepaskan mereka semua?
369
00:31:26,819 --> 00:31:30,489
Tolong, tolong. Tolong.
370
00:31:30,572 --> 00:31:32,241
Saya akan ambil Platt and Eliza.
371
00:31:32,366 --> 00:31:33,367
Jual, Eliza dan Platt.
372
00:31:33,492 --> 00:31:34,576
Saya takkan pergi tanpa anak saya!
373
00:31:36,120 --> 00:31:37,162
Awak tak boleh rampas dia dari saya!
374
00:31:37,329 --> 00:31:38,580
Tak guna awak!
Keluarkan dia dari sini, Cape!
375
00:31:40,249 --> 00:31:41,834
Tolonglah! Tidak! Tidak!
376
00:31:42,167 --> 00:31:43,669
Keluarkan dia dari sini!
377
00:31:43,794 --> 00:31:46,755
Platt, dapatkan biola awak.
Mainlah, main, main sesuatu.
378
00:31:47,089 --> 00:31:50,175
Saya akan bagi awak sesuatu
untuk ditangiskan, perempuan sihir!
379
00:31:50,300 --> 00:31:52,427
Keluarkan dia dari sini, Cape!
Keluar, sekarang!
380
00:31:54,429 --> 00:31:56,140
Mak! Mak! Mak!
381
00:31:56,849 --> 00:31:58,809
Ya.
382
00:31:59,143 --> 00:32:01,728
Encik Ford.
383
00:32:18,454 --> 00:32:20,664
Awak bawa semua negro itu?
384
00:32:20,789 --> 00:32:23,167
Dua dari mereka? Awak dapat dua?
385
00:32:23,500 --> 00:32:24,181
Encik Chapin.
386
00:32:25,502 --> 00:32:27,838
Perempuan ini menangis.
Kenapa dia menangis?
387
00:32:28,172 --> 00:32:29,673
Terpisah dari anak-anak.
388
00:32:29,798 --> 00:32:31,341
- Oh, sayang.
- Saya tak boleh bantu.
389
00:32:31,508 --> 00:32:32,676
Kesian, perempuan malang.
390
00:32:32,801 --> 00:32:34,178
- Encik Chapin.
- Ya, tuan.
391
00:32:34,344 --> 00:32:35,744
Esok,
awak perlu bawa mereka...
392
00:32:35,846 --> 00:32:37,389
...ke kebun dan bagi
tugasan pada mereka.
393
00:32:37,514 --> 00:32:38,724
Sekarang beri keperluan mereka.
394
00:32:38,849 --> 00:32:40,650
Bagi mereka makan dan rehat.
395
00:32:40,768 --> 00:32:42,144
Ya, tuan.
396
00:32:43,061 --> 00:32:44,188
Lekas, sekarang.
397
00:32:44,646 --> 00:32:46,815
Lekas!
Jangan berlengah-lengah!
398
00:32:47,191 --> 00:32:49,693
Makan dan berehatlah.
399
00:32:50,068 --> 00:32:51,508
Awak akan lupa anak-anak nanti.
400
00:33:18,847 --> 00:33:21,100
Kamu semua negro malang
yang belum tahu,...
401
00:33:21,225 --> 00:33:25,521
...nama saya John Tibeats,
ketua tukang kayu William Ford.
402
00:33:25,646 --> 00:33:29,149
Kamu akan rujuk saya sebagai tuan.
403
00:33:29,316 --> 00:33:33,070
Encik Chapin adalah
penyelia dalam kebun ini.
404
00:33:33,195 --> 00:33:37,658
Dan kamu juga perlu
anggap dia sebagai tuan.
405
00:33:38,742 --> 00:33:40,661
Jadi, tepuk tangan.
406
00:33:44,331 --> 00:33:47,084
Begini. Ayuh.
407
00:33:47,751 --> 00:33:50,170
Ayuh, sekarang. Tepuk tangan.
408
00:33:54,258 --> 00:33:56,510
Nigger run Nigger flew.
409
00:33:56,677 --> 00:33:59,179
Nigger tore his shirt in two.
410
00:33:59,304 --> 00:34:01,557
Run, run
The pattyroller will get you.
411
00:34:01,682 --> 00:34:03,767
Run, nigger, run
Well, you better get away.
412
00:34:08,397 --> 00:34:10,315
That's right.
Like you mean it.
413
00:34:11,316 --> 00:34:13,485
Nigger run
Run so fast.
414
00:34:13,569 --> 00:34:16,071
Stove his head in a hornet's nest.
415
00:34:16,155 --> 00:34:18,157
Run, run
The pattyroller will get you.
416
00:34:18,323 --> 00:34:21,326
Run, nigger, run
Well, you better get away.
417
00:34:22,119 --> 00:34:24,329
Run, nigger, run
The pattyroller will get you.
418
00:34:24,496 --> 00:34:26,623
Run, nigger, run
Well, you better get away.
419
00:34:28,625 --> 00:34:30,669
Some folk say a nigger don't steal.
420
00:34:30,794 --> 00:34:33,130
I caught three in my corn field.
421
00:34:33,255 --> 00:34:35,382
One has a bushel
And one has a peck.
422
00:34:35,507 --> 00:34:37,676
One has a rope
It was hung around his neck.
423
00:34:37,801 --> 00:34:40,345
Run, nigger, run
The pattyroller will get you.
424
00:34:40,471 --> 00:34:42,639
Run, nigger, run
Well, you better get away.
425
00:34:42,764 --> 00:34:45,058
Run, nigger, run
The pattyroller will get you.
426
00:34:45,184 --> 00:34:47,770
Run, nigger, run
Well, you better get away.
427
00:34:48,103 --> 00:34:50,355
Hey, Mr. Pattyroller
Don't catch me.
428
00:34:50,481 --> 00:34:52,733
Catch that nigger behind that tree.
429
00:34:53,066 --> 00:34:55,319
Run, nigger, run
The pattyroller will get you.
430
00:34:55,486 --> 00:34:57,654
Run, nigger, run
Well, you better get away.
431
00:34:57,821 --> 00:35:00,115
Run, nigger, run
The pattyroller will get you.
432
00:35:00,240 --> 00:35:02,409
Run, nigger, run
Well, you better get away.
433
00:35:02,534 --> 00:35:04,661
Run, nigger, run
The pattyroller will get you.
434
00:35:04,828 --> 00:35:06,830
Run, nigger, run
Well, you better get away.
435
00:35:07,414 --> 00:35:10,250
Aku Tuhan Abraham, dan Tuhan Isaac...
436
00:35:10,375 --> 00:35:12,628
...dan Tuhan Jacob.
437
00:35:14,171 --> 00:35:15,589
Dan ketika ramai yang dengar,...
438
00:35:15,672 --> 00:35:18,467
...mereka tunduk akan ajaranNya.
439
00:35:19,343 --> 00:35:22,262
Kemudian salah seorang dari
mereka, seorang peguam...
440
00:35:22,387 --> 00:35:25,599
...mengajukan pertanyaan, menggodanya.
441
00:36:21,488 --> 00:36:23,740
Sungai yang cukup
dalam untuk diseberangi.
442
00:36:24,450 --> 00:36:26,493
Malah dengan perahu
yang penuh muatan.
443
00:36:26,660 --> 00:36:29,079
Jarak dari tempat kerja,
menuju ke muara...
444
00:36:29,163 --> 00:36:30,803
...beberapa batu lebih dekat
melalui jalan air daripada darat.
445
00:36:31,123 --> 00:36:32,541
Pada saya perbelanjaan pengangkutan...
446
00:36:32,666 --> 00:36:35,502
- ...akan berkurangan ketara...
- Berkurang ketara?
447
00:36:35,627 --> 00:36:37,588
Kalau kita ikut jalan air.
448
00:36:37,713 --> 00:36:40,507
Awak jurutera ke negro?
449
00:36:42,718 --> 00:36:45,345
Awak jurutera ke negro?
450
00:36:46,597 --> 00:36:47,639
Biar dia habiskan ucapan.
451
00:36:47,764 --> 00:36:51,477
Itu satu rancangan. Ramai
jurutera berfikiran sama.
452
00:36:51,560 --> 00:36:54,229
Jalan terlalu sempit.
453
00:36:54,605 --> 00:36:57,608
Rasanya yang paling sempit
lebih kurang 12 kaki.
454
00:36:57,733 --> 00:36:59,318
Cukup lebar untuk dilalui...
455
00:36:59,443 --> 00:37:00,843
...kalau sekumpulan
negro bersihkannya.
456
00:37:01,111 --> 00:37:03,739
Dan apa yang awak tahu tentang
pengangkutan dan jalan air?
457
00:37:04,072 --> 00:37:05,712
Saya membanting tulang
membaiki saluran Champlain...
458
00:37:05,783 --> 00:37:09,286
...dalam pengawasan William Van Nortwick.
459
00:37:09,411 --> 00:37:12,331
Dengan gaji saya, saya
melantik beberapa pembantu...
460
00:37:12,456 --> 00:37:13,665
...dan saya menandatangani kontrak untuk...
461
00:37:13,749 --> 00:37:15,167
...membawa rakit kayu besar...
462
00:37:15,334 --> 00:37:17,711
...dari tasik Champlain menuju ke Troy.
463
00:37:20,339 --> 00:37:23,509
Saya perlu akui kekaguman
saya walaupun awak sebaliknya.
464
00:37:24,593 --> 00:37:26,595
Kumpul pasukan, kita tengok
apa yang awak boleh buat.
465
00:37:35,646 --> 00:37:37,064
Awak bagus? Selesaikan!
466
00:37:37,147 --> 00:37:38,357
Dua, tiga...
467
00:38:10,222 --> 00:38:12,349
Platt, awak jadi ikutan.
468
00:38:20,107 --> 00:38:20,691
Apa yang buat awak lambat?
469
00:38:22,317 --> 00:38:24,361
Terima kasih Tuan Ford.
470
00:38:41,837 --> 00:38:43,297
Platt.
471
00:39:02,316 --> 00:39:04,651
Terima kasih Tuan Ford.
472
00:39:04,818 --> 00:39:07,070
Tak, saya yang berterima kasih.
473
00:39:07,154 --> 00:39:09,448
Dan ini cuma perkara kecil.
474
00:39:09,573 --> 00:39:12,743
Harapan saya semoga kita dapat
mengecapi kebahagian bertahun-tahun.
475
00:39:43,482 --> 00:39:44,608
Tuhan!
476
00:39:49,321 --> 00:39:50,614
Eliza.
477
00:39:55,702 --> 00:39:57,121
Eliza.
478
00:39:57,704 --> 00:39:58,705
Henti!
479
00:39:59,331 --> 00:40:01,250
Hentikan raungan awak!
480
00:40:03,585 --> 00:40:06,588
Awak biarkan diri dalam kesedihan.
Awak akan tenggelam di dalamnya.
481
00:40:06,713 --> 00:40:08,507
Awak dah berhenti
tangisi anak awak?
482
00:40:10,342 --> 00:40:13,762
Aak tak tunjuk, tapi boleh awak
lepaskan mereka dari hati awak?
483
00:40:18,308 --> 00:40:20,060
Mereka darah daging saya.
484
00:40:20,185 --> 00:40:22,229
Jadi siapa yang tak tertekan?
485
00:40:22,813 --> 00:40:25,190
Perlukah saya marahkan
tuan dan puan?
486
00:40:25,315 --> 00:40:27,651
Pedulikah awak dengan kehilangan
saya berbanding kegembiraan mereka?
487
00:40:27,776 --> 00:40:29,194
Tuan Ford sangat baik.
488
00:40:29,319 --> 00:40:30,487
Dia pedagang hamba!
489
00:40:30,571 --> 00:40:31,531
Dalam keadaan...
490
00:40:31,613 --> 00:40:33,490
Dalam keadaan,
dia pedagang hamba.
491
00:40:33,699 --> 00:40:35,659
Tapi awak tunduk pada dia.
492
00:40:35,784 --> 00:40:37,494
Awak nikmati kebaikannya.
493
00:40:37,578 --> 00:40:39,371
Saya cuba teruskan hidup.!
494
00:40:39,496 --> 00:40:41,540
Saya enggan mengalah
dalam putus asa!
495
00:40:41,665 --> 00:40:43,667
Saya akan tunjukkan bakat
saya pada Tuan Ford!
496
00:40:43,792 --> 00:40:46,587
Saya akan jaga perilaku sehingga
saya berpeluang untuk bebas!
497
00:40:46,712 --> 00:40:48,797
Tuan Ford peluang awak?
498
00:40:49,506 --> 00:40:52,426
Awak sangka dia tak
tahu apa keinginan awak?
499
00:40:52,551 --> 00:40:54,303
Tapi dia tak bermakna bagi awak.
500
00:40:54,428 --> 00:40:55,554
Tak bermakna.
501
00:40:56,221 --> 00:40:59,475
Awak lebih rendah
dari haiwan ternakan.
502
00:41:00,058 --> 00:41:01,393
Panggil dia. Panggil!
503
00:41:01,518 --> 00:41:03,687
Beritahu dia
keadaan awak sebelum ini,...
504
00:41:03,812 --> 00:41:06,148
...dan tengoklah, apa yang
bakal awak perolehi, Solomon.
505
00:41:07,524 --> 00:41:10,444
Jadi, awak dah berperanan sebagai Platt?
506
00:41:12,446 --> 00:41:15,574
Belakang saya dipenuhi
kesan luka...
507
00:41:15,616 --> 00:41:18,160
...dari protes atas kebebasan saya.
508
00:41:18,285 --> 00:41:19,620
Jangan salahkan saya.
509
00:41:20,496 --> 00:41:24,166
Saya tak salahkan awak.
Saya tak boleh salahkan sesiapa.
510
00:41:24,333 --> 00:41:27,211
Saya dah buat penghinaan
untuk teruskan hidup...
511
00:41:27,336 --> 00:41:30,339
...dan semuanya berakhir di sini.
512
00:41:30,756 --> 00:41:33,801
Tiada apa yang lebih
baik walaupun saya bebas.
513
00:41:34,510 --> 00:41:36,720
Tuhan, ampuni saya.
514
00:41:36,845 --> 00:41:39,681
Solomon, biarkan saya
menangis untuk anak saya!
515
00:41:50,150 --> 00:41:52,194
Justeru, sesiapa pun,
perlu merendah diri,...
516
00:41:52,319 --> 00:41:54,404
...sebagai kanak-kanak ini,...
517
00:41:54,822 --> 00:41:57,822
...yang seiring agungnya
dengan Kerajaan Syurga.
518
00:41:58,826 --> 00:42:03,831
Dan sesiapa yang menerima seorang
kanak-kanak seperti dalam namaKu...
519
00:42:04,164 --> 00:42:05,884
Saya tak boleh terima kehilangan.
520
00:42:06,166 --> 00:42:08,293
Tetapi sesiapa yang menyinggung
salah seorang dari kanak-kanak...
521
00:42:08,418 --> 00:42:12,338
...adalah lebih baik baginya, batu
gerinda digantung pada lehernya,...
522
00:42:12,548 --> 00:42:16,218
...dan ia tenggelam di kedalaman lautan.
523
00:42:32,651 --> 00:42:34,736
Haluskan papan.
524
00:42:35,279 --> 00:42:36,155
Sudah, tuan.
525
00:42:36,321 --> 00:42:38,323
Tidak, nampak sama.
526
00:42:39,700 --> 00:42:43,162
Sehalus sentuhan bulu baju sejuk.
527
00:42:45,622 --> 00:42:47,541
Awak panggil saya penipu, nak?
528
00:42:50,502 --> 00:42:52,754
Cuma masalah sudut pandangan, tuan.
529
00:42:53,505 --> 00:42:55,132
Dari situ mungkin berbeza,...
530
00:42:55,215 --> 00:42:56,717
...tapi tangan tidak salah.
531
00:42:57,342 --> 00:43:01,555
Saya cuma minta anda gunakan
semua deria sebelum menilai.
532
00:43:03,223 --> 00:43:06,351
Oh... beraninya awak.
533
00:43:07,770 --> 00:43:09,480
Awak seekor anjing.
534
00:43:10,147 --> 00:43:12,691
Yang tak patuh arahan!
535
00:43:14,193 --> 00:43:15,235
Saya buat ikut arahan.
536
00:43:15,319 --> 00:43:16,519
Jadi siapkan sampai subuh.
537
00:43:16,653 --> 00:43:19,364
Awak akan dapatkan tong
paku dari Chaplin...
538
00:43:19,490 --> 00:43:21,492
...dan pakukan pada papan.
539
00:43:21,658 --> 00:43:22,826
Ya, tuan.
540
00:43:28,332 --> 00:43:30,083
Haluskan papan.
541
00:43:38,801 --> 00:43:41,428
Tidak, tolong! Tolong, Sam!
542
00:43:41,553 --> 00:43:43,806
Saya nak di bawa ke mana?
Saya nak di bawa ke mana, Sam?
543
00:43:44,431 --> 00:43:46,767
Solomon! Solomon!
544
00:43:47,309 --> 00:43:48,644
Solomon!
545
00:43:49,603 --> 00:43:51,313
Solomon!
546
00:43:55,067 --> 00:43:57,152
Solomon!
547
00:44:02,491 --> 00:44:05,786
Semasa saya cakap saya akan dapat
layanan baik dari tuan, awak faham.
548
00:44:08,497 --> 00:44:09,540
Selama sembilan tahun...
549
00:44:09,665 --> 00:44:13,585
...dia berikan saya keselesaan
dan kemewahan hidup.
550
00:44:13,710 --> 00:44:16,296
Sutera dan perhiasan...
551
00:44:16,421 --> 00:44:18,799
...malah layanan untuk kita.
552
00:44:21,093 --> 00:44:23,387
Begitulah kehidupan kita dulu.
553
00:44:23,512 --> 00:44:26,431
Dan kehidupan gadis cantik ini,
saya persembahkan untuk dia.
554
00:44:29,518 --> 00:44:31,645
Tapi, anak Tuan Berry,...
555
00:44:32,646 --> 00:44:35,524
...dia selalu layan
awak dengan teruk.
556
00:44:36,275 --> 00:44:40,154
Dia bencikan Emely walaupun
mereka darah daging yang sama.
557
00:44:43,282 --> 00:44:44,783
Semasa Tuan Berry jatuh sakit,...
558
00:44:45,075 --> 00:44:46,577
...dia ambil alih kekuasaan rumah.
559
00:44:47,327 --> 00:44:49,580
Akhirnya, saya di bawa ke
bandar dengan dakwaan palsu.
560
00:44:49,705 --> 00:44:52,541
Surat kebebasan kami ditarik.
561
00:44:56,587 --> 00:44:58,839
Anak saya yang malang.
562
00:45:37,711 --> 00:45:40,589
Rasanya saya dah pesan pada awak
untuk mulakan memaku pada papan.
563
00:45:41,673 --> 00:45:44,510
Ya, tuan. Saya sedang buat,
semua dah diganti.
564
00:45:45,636 --> 00:45:47,846
Bukannya saya dah pesan semalam
untuk ambil tong berisi paku.
565
00:45:48,180 --> 00:45:49,723
Itu pun saya dah buat.
566
00:45:50,557 --> 00:45:51,809
Jadi, awak buat.
567
00:45:53,060 --> 00:45:55,646
Kurang ajar.
Saya ingatkan awak faham!
568
00:45:55,771 --> 00:45:57,314
Saya buat ikut arahan.
569
00:45:57,481 --> 00:46:00,651
Kalau ada yang silap,
bermakna arahan anda silap.
570
00:46:01,193 --> 00:46:03,278
Awak, negro tak guna.
571
00:46:03,695 --> 00:46:08,617
Awak, negro tak guna.
572
00:46:08,742 --> 00:46:10,786
Tanggalkan pakaian awak.
573
00:46:13,247 --> 00:46:14,373
Tanggal.
574
00:46:15,374 --> 00:46:16,834
Tak mahu.
575
00:46:26,510 --> 00:46:32,516
Awak takkan hidup untuk
melihat hari esok, negro!
576
00:46:33,559 --> 00:46:34,643
Tolong!
577
00:46:40,482 --> 00:46:41,650
Pembunuh!
578
00:46:44,111 --> 00:46:45,112
Mafkan saya!
579
00:46:45,612 --> 00:46:47,823
Mafkan saya! Mafkan saya!
Mafkan saya!
580
00:46:51,076 --> 00:46:52,494
Apa yang berlaku?
581
00:46:52,828 --> 00:46:54,246
Apa yang berlaku?
582
00:46:55,164 --> 00:46:58,083
Tuan Tibeats mahu sebat saya
dengan paku yang awak bagi.
583
00:46:59,793 --> 00:47:02,171
Ini belum selesai.
584
00:47:02,504 --> 00:47:04,673
Saya akan balas.
585
00:47:04,840 --> 00:47:07,176
Saya akan balas semua ini!
586
00:47:10,721 --> 00:47:11,847
Jangan timbulkah masalah.
587
00:47:12,431 --> 00:47:15,684
Jangan tinggalkan kebun. Tapi kalau
awak lari, saya tak boleh lindungi awak.
588
00:47:16,477 --> 00:47:17,686
Tunggu sini.
589
00:48:21,250 --> 00:48:25,170
Tuan-tuan, siapa yang berani
sentuh negro itu akan mati.
590
00:48:27,089 --> 00:48:29,842
Saya penyelia dalam kebun ini.
591
00:48:30,175 --> 00:48:32,719
William Ford menggadaikan Platt.
592
00:48:33,220 --> 00:48:35,681
Kalau kamu gantung dia,
dia akan hilang hutangnya.
593
00:48:36,181 --> 00:48:38,475
Kamu tiada hak atas hidupnya.
594
00:48:39,059 --> 00:48:43,647
Kamu berdua pun sama...
Kalau kamu sayangkan nyawa...
595
00:48:43,772 --> 00:48:44,731
Saya arahkan. Pergi!
596
00:48:48,444 --> 00:48:50,320
Awak tak ada urusan!
597
00:48:50,446 --> 00:48:53,782
Platt milik saya, dan milik
saya akan ikut arahan saya!
598
00:48:54,116 --> 00:48:54,825
Kalau awak sentuh...
599
00:49:22,352 --> 00:49:23,103
Sam!
600
00:49:23,771 --> 00:49:26,190
Ambil kuda.
Bawa Tuan Ford.
601
00:52:52,771 --> 00:52:55,315
Saya pasti Tibeats
menyorok di suatu tempat.
602
00:52:55,482 --> 00:52:58,652
Dia mahu awak mati,
dan dia akan cuba pastikan.
603
00:52:58,777 --> 00:53:01,155
Awak takkan selamat lagi di sini.
604
00:53:01,321 --> 00:53:05,159
Dan saya tak percaya awak akan
berdiam diri ketika diserang Tibeats.
605
00:53:05,325 --> 00:53:08,328
Saya dah pindahkan duit
saya pada Edwin Epps.
606
00:53:08,495 --> 00:53:10,414
Dia akan ambil alih awak.
607
00:53:31,143 --> 00:53:32,644
Tuan Ford.
608
00:53:35,147 --> 00:53:37,775
Awak perlu tahu,
yang saya bukan hamba.
609
00:53:38,317 --> 00:53:39,359
Saya tak dengar.
610
00:53:39,485 --> 00:53:41,487
Sebelum saya ke sini,
saya orang bebas.
611
00:53:41,570 --> 00:53:44,323
Saya cuba selamatkan nyawa awak!
612
00:53:45,491 --> 00:53:48,118
Saya ada hutang yang
perlu difikirkan.
613
00:53:50,412 --> 00:53:52,456
Sekarang awak milik Edwin Epps.
614
00:53:52,581 --> 00:53:55,417
Dia orang kejam, bangga dengan
dirinya sebagai pemusnah Negro.
615
00:53:55,542 --> 00:53:58,587
Tapi percayalah, saya boleh cari
orang lain yang mahu simpan awak.
616
00:53:59,254 --> 00:54:01,673
Awak buat reputasi sendiri.
617
00:54:02,466 --> 00:54:07,304
Apa saja keadaan awak,
awak negro luar biasa, Platt.
618
00:54:09,181 --> 00:54:11,809
Tapi saya takut tiada
faedahnya dari semua ini.
619
00:54:34,581 --> 00:54:36,458
Dan pelayan itu...
620
00:54:37,584 --> 00:54:40,170
...tahu kehendak tuannya...
621
00:54:41,505 --> 00:54:45,092
...tahu kehendak tuannya...
622
00:54:49,138 --> 00:54:51,682
...dan tidak mempersiapkan dirinya...
623
00:54:53,350 --> 00:54:55,811
Tidak mempersiapkan dirinya.
624
00:54:59,815 --> 00:55:02,609
...tidak menuruti kemahuan tuannya,...
625
00:55:04,570 --> 00:55:07,698
...perlu dihukum dengan banyak sebatan.
626
00:55:09,158 --> 00:55:10,534
Kamu dengar?
627
00:55:11,285 --> 00:55:12,536
Sebat.
628
00:55:13,745 --> 00:55:15,831
Negro yang enggan patuhi tuannya.
629
00:55:16,165 --> 00:55:18,208
Tuannya, kamu dengar?
630
00:55:19,084 --> 00:55:23,630
Negro itu perlu dipukul
dengan banyak sebatan.
631
00:55:25,340 --> 00:55:29,178
Banyak bermakna terlalu banyak.
632
00:55:29,595 --> 00:55:33,515
40, 100, 150 sebatan.
633
00:55:38,145 --> 00:55:39,646
Begitulah peraturannya.
634
00:55:56,163 --> 00:55:57,581
Ambil kapas.
635
00:55:57,706 --> 00:55:58,624
Bergerak cepat.
636
00:56:01,835 --> 00:56:04,755
Lekas, Edward!
Angkat negro!
637
00:56:05,088 --> 00:56:08,091
Ambil kapas!
Bergerak cepat.
638
00:56:08,675 --> 00:56:10,636
Apa awak buat?
Lekas!
639
00:56:13,514 --> 00:56:15,641
240 untuk Bob.
640
00:56:16,183 --> 00:56:18,143
Berapa yang James dapat?
641
00:56:18,519 --> 00:56:20,604
295 pound.
642
00:56:20,729 --> 00:56:23,816
Sangat bagus, nak.
Sangat bagus.
643
00:56:24,483 --> 00:56:26,568
182 pound dari Platt.
644
00:56:28,320 --> 00:56:31,156
Berapa purata seharian yang
boleh diambil negro?
645
00:56:31,323 --> 00:56:32,533
200 pound.
646
00:56:32,658 --> 00:56:34,576
Negro ini di bawah purata.
647
00:56:36,411 --> 00:56:38,622
512 pound dari Patsey.
648
00:56:38,747 --> 00:56:41,500
512!
649
00:56:42,459 --> 00:56:46,463
Kamu sebagai lelaki tak
malu dengan kutipan Patsey.
650
00:56:48,132 --> 00:56:51,552
Belum petang pun dia dah
dapat lebih dari 500 pound.
651
00:56:54,847 --> 00:56:57,349
Dia ratu ladang.
652
00:56:57,474 --> 00:57:00,477
- 138 pound...
- Saya belum selesai Treach.
653
00:57:01,228 --> 00:57:04,731
Bukankah saya berhutang masa atas
kerja yang dilakukan Patsey?
654
00:57:05,357 --> 00:57:06,483
Ya, tuan.
655
00:57:10,612 --> 00:57:12,322
Ratu.
656
00:57:13,699 --> 00:57:16,660
Lahir dan dibesarkan di ladang.
657
00:57:18,328 --> 00:57:20,622
Negro di kalangan Negro.
658
00:57:22,666 --> 00:57:24,668
Dan Tuhan anugerahkan dia pada saya.
659
00:57:28,839 --> 00:57:31,758
Pengajaran hidup yang bermanfaat.
660
00:57:33,719 --> 00:57:36,096
Semua orang perhatikan itu.
661
00:57:37,181 --> 00:57:39,141
Semua!
662
00:57:39,808 --> 00:57:42,436
Treach, cakap sekarang.
663
00:57:43,145 --> 00:57:46,148
138 dari Phebe.
664
00:57:46,732 --> 00:57:49,818
Kurang 145 dari semalam.
Keluarkan dia.
665
00:57:50,694 --> 00:57:52,696
206 dari George.
666
00:57:53,197 --> 00:57:55,157
Berapa banyak dia bawa semalam?
667
00:57:56,158 --> 00:57:57,576
229.
668
00:57:57,701 --> 00:57:58,827
Keluarkan dia.
669
00:57:59,161 --> 00:58:00,496
Lekas.
670
00:58:02,498 --> 00:58:03,832
Lekas.
671
00:58:04,166 --> 00:58:05,793
Lekas, nak, jalan!
672
00:59:54,151 --> 00:59:55,152
Bangun!
673
00:59:55,277 --> 00:59:56,612
Malam ini kita menari!
Bangun!
674
00:59:56,737 --> 00:59:58,322
Bawa biola awak, Platt.
Lekas!
675
00:59:58,489 --> 01:00:00,532
Lekas!
676
01:00:00,657 --> 01:00:02,534
Lekas, Platt!
Lekas!
677
01:00:14,338 --> 01:00:17,341
Ayuh! Mana semangat kamu?
Gerakkan kaki kamu.
678
01:00:31,313 --> 01:00:31,688
Jual dia.
679
01:00:32,564 --> 01:00:33,565
Apa semua ni?
680
01:00:33,690 --> 01:00:36,318
Awak nak jual negro itu?
681
01:00:36,443 --> 01:00:38,237
Jual Pats?
682
01:00:38,362 --> 01:00:41,156
Semangat dia lebih tinggi
dari Negro yang lain.
683
01:00:41,490 --> 01:00:42,330
Pilih yang lain.
684
01:00:42,449 --> 01:00:44,159
Tiada yang lain.
685
01:00:44,284 --> 01:00:45,494
Jual dia.
686
01:00:45,828 --> 01:00:47,329
Tak mahu.
687
01:00:48,497 --> 01:00:51,500
Awak nak halau negro tu dari sini...
688
01:00:51,625 --> 01:00:54,586
...atau saya pulang ke Cheneyville.
689
01:00:58,340 --> 01:01:00,592
Pulang ke kandang babi
di mana saya jumpa awak.
690
01:01:03,637 --> 01:01:07,474
Jangan samakan diri awak
dengan Patsey, sayang.
691
01:01:11,478 --> 01:01:15,315
Sebab saya akan pergi dari awak, sebelum
saya bertindak lebih jauh dengan dia.
692
01:01:23,657 --> 01:01:24,658
Apa kamu tengok?
693
01:01:26,118 --> 01:01:27,661
Perempuan tak guna!.
694
01:01:28,495 --> 01:01:30,539
Saya tak mahu angin saya rosak.
695
01:01:31,081 --> 01:01:32,749
Tak mahu.
696
01:01:34,251 --> 01:01:34,501
Menari.
697
01:01:35,335 --> 01:01:36,128
Saya cakap, menari!
698
01:01:41,508 --> 01:01:43,093
Ayuh!
699
01:01:43,177 --> 01:01:46,346
Mainkan, Platt.
Mainkan alat itu!
700
01:02:23,133 --> 01:02:24,176
Platt.
701
01:02:26,136 --> 01:02:27,513
Ya puan?
702
01:02:29,515 --> 01:02:32,142
Awak tahu jalan ke Bartholomew?
703
01:02:32,601 --> 01:02:33,811
Tentu, puan.
704
01:02:34,353 --> 01:02:36,146
Ini senarai keperluan saya.
705
01:02:36,313 --> 01:02:39,191
Penuhi dan bawa secepat mungkin.
706
01:02:39,316 --> 01:02:41,527
Bawa nota awak.
707
01:02:41,652 --> 01:02:43,487
Beritahu Bartholomew tambahkan
saja dalam hutang kita.
708
01:02:43,654 --> 01:02:44,655
Ya, puan.
709
01:02:46,740 --> 01:02:48,826
Awak berasal dari mana, Platt?
710
01:02:51,161 --> 01:02:52,329
Saya dah cakap.
711
01:02:52,496 --> 01:02:54,289
Beritahu sekali lagi.
712
01:02:54,706 --> 01:02:55,707
Washington.
713
01:02:55,833 --> 01:02:56,834
Siapa tuan awak dulu?
714
01:02:57,126 --> 01:02:58,085
Nama dia Freeman.
715
01:02:58,168 --> 01:02:59,837
Dia orang berpelajaran?
716
01:03:00,671 --> 01:03:02,381
Rasanya begitu.
717
01:03:02,506 --> 01:03:04,091
Dia ajar awak membaca?
718
01:03:05,843 --> 01:03:08,137
Beberapa perkataan.
719
01:03:08,595 --> 01:03:10,097
Tapi saya tak pandai menulis...
720
01:03:10,222 --> 01:03:12,349
Jangan jadikan itu masalah.
721
01:03:12,724 --> 01:03:16,311
Sama dengan yang lain,
tuan beli awak untuk bekerja.
722
01:03:17,479 --> 01:03:20,190
Dan ratusan sebatanlah
yang banyak mengajar awak.
723
01:04:26,215 --> 01:04:27,174
Mari sini, nak.
724
01:04:30,219 --> 01:04:31,512
Mari.
725
01:04:47,569 --> 01:04:49,321
Awak nak ke mana, nak?
726
01:04:49,488 --> 01:04:52,074
Saya nak ke Bartholomew.
727
01:04:52,199 --> 01:04:54,409
Arahan dari Puan Epps.
728
01:04:58,247 --> 01:05:00,207
Lebih baik pergi.
729
01:05:01,291 --> 01:05:02,793
Cepat.
730
01:05:51,800 --> 01:05:53,302
Ada masalah?
731
01:05:53,427 --> 01:05:55,804
Tiada puan. Tiada masalah.
732
01:06:54,571 --> 01:06:56,323
Platt Epps, selamat pagi ahad.
733
01:06:56,490 --> 01:06:57,699
Selamat pagi Tuan Shaw.
734
01:06:57,825 --> 01:07:00,410
Saya diutus tuan untuk bawa
Patsey. Boleh saya jumpa dia?
735
01:07:00,536 --> 01:07:01,703
Silakan.
736
01:07:12,339 --> 01:07:13,841
Maafkan saya, Puan Shaw.
737
01:07:14,383 --> 01:07:15,676
Negro Platt.
738
01:07:15,801 --> 01:07:17,594
Patsey, tuan mahu awak pulang.
739
01:07:17,719 --> 01:07:19,471
Hari Sabbath.
Bebas untuk berjalan-jalan.
740
01:07:19,763 --> 01:07:22,558
Tapi tuan utuskan saya untuk jemput awak
dan berkata jangan sia-siakan masa.
741
01:07:22,724 --> 01:07:24,476
Awak mahu teh?
742
01:07:24,560 --> 01:07:26,478
Terima kasih puan,
tapi saya tak berani.
743
01:07:26,603 --> 01:07:28,647
Awak tahu Tuan Epps takut...
744
01:07:28,772 --> 01:07:32,067
...kalau awak tak pulang cepat?
745
01:07:32,651 --> 01:07:35,070
Ini bukan situasi mudah.
746
01:07:35,154 --> 01:07:35,821
Duduk.
747
01:07:36,572 --> 01:07:38,657
Duduklah dan minum teh
yang saya tawarkan.
748
01:07:43,704 --> 01:07:46,081
Apa yang dirisaukan Tuan Epps?
749
01:07:47,708 --> 01:07:49,501
Lebih baik saya tak cakap.
750
01:07:50,169 --> 01:07:54,339
Sedikit gosip pada hari Sabbath tiada
masalah. Semuanya berjalan seperti biasa.
751
01:07:56,175 --> 01:07:58,177
Seperti yang anda tahu,...
752
01:07:58,343 --> 01:08:04,308
...Tuan Epps boleh
jadi seorang yang garang.
753
01:08:04,558 --> 01:08:06,643
Awak tahu, dia sakit hati
dengan suami anda.
754
01:08:06,810 --> 01:08:08,187
Memang betul.
755
01:08:09,146 --> 01:08:11,190
Tuan Epps yakin...
756
01:08:11,315 --> 01:08:15,319
...yang tuan Shaw
...adalah pemujuk handal.
757
01:08:16,820 --> 01:08:19,364
Salah faham, tentulah.
758
01:08:19,490 --> 01:08:23,076
Tidak diragukan lagi...
Kalau bukan kebenaran itu sendiri.
759
01:08:25,287 --> 01:08:26,747
Maksud saya tidak bermaruah.
760
01:08:27,289 --> 01:08:29,124
Dia takkan dengar cakap awak.
761
01:08:29,416 --> 01:08:31,627
Saya tak berniat
menghina anda, puan.
762
01:08:34,588 --> 01:08:38,258
Jangan fikirkan perasaan saya.
763
01:08:39,092 --> 01:08:43,514
Saya tak rasa sebatan terakhir
semenjak bertahun, seingat saya.
764
01:08:43,680 --> 01:08:45,682
Juga tidak bekerja di ladang.
765
01:08:46,391 --> 01:08:48,227
Dulu saya pelayan,...
766
01:08:48,352 --> 01:08:51,313
...sekarang saya dilayan.
767
01:08:51,814 --> 01:08:54,483
Harga untuk kewujudan saya sekarang...
768
01:08:54,608 --> 01:08:57,694
....sebagai tempat meluah
perasaan Tuan Shaw...
769
01:08:58,070 --> 01:09:00,697
...dan saya menikmati kesetiaanya.
770
01:09:02,282 --> 01:09:06,578
Itulah yang jadikan saya
bukan Negro pemetik kapas.
771
01:09:06,703 --> 01:09:10,499
Harga kecil dan tentunya
berbaloi untuk dibayar.
772
01:09:15,087 --> 01:09:17,506
Saya tahu rasanya menjadi objek...
773
01:09:17,631 --> 01:09:20,300
...kesukaan dan keanehan tuan.
774
01:09:21,426 --> 01:09:24,138
Kunjungan intim di malam hari...
775
01:09:24,263 --> 01:09:26,598
...atau kunjungan sebatan.
776
01:09:28,100 --> 01:09:29,518
Dan awak selesa, Patsey.
777
01:09:29,726 --> 01:09:31,812
Kuasa Tuhan akan mengatasi Epps.
778
01:09:32,396 --> 01:09:36,817
Tiba masanya kelak, Tuhan
akan selesaikan semuanya.
779
01:09:37,276 --> 01:09:40,487
Sumpahan Firaun adalah contoh
buruk...
780
01:09:40,612 --> 01:09:43,532
...bagi pemilik kebun.
781
01:09:49,079 --> 01:09:50,622
Ini bagus.
782
01:10:02,092 --> 01:10:04,511
Pats. Patsey!
783
01:10:04,678 --> 01:10:06,388
Jangan pandang ke arahnya.
Teruskan.
784
01:10:07,097 --> 01:10:08,640
- Patsey!
- Saya kejar, tuan.
785
01:10:09,266 --> 01:10:11,477
Dan bawa dia pulang, mengikut arahan.
786
01:10:14,146 --> 01:10:16,273
Apa awak beritahu dia tadi?
787
01:10:16,398 --> 01:10:18,150
Apa awak beritahu pada Pats?
788
01:10:19,276 --> 01:10:21,069
Tiada apa yang kami bualkan.
Tiada apa-apa.
789
01:10:22,696 --> 01:10:24,364
Penipu.
790
01:10:24,656 --> 01:10:26,575
Penipu tak guna.
791
01:10:27,409 --> 01:10:29,661
Saya nampak awak bercakap dengan dia.
792
01:10:30,621 --> 01:10:32,247
Beritahu saya.
793
01:10:33,707 --> 01:10:35,501
Saya tak boleh beritahu
apa yang berlaku.
794
01:10:35,751 --> 01:10:37,544
Saya akan kelar leher hitam awak!
795
01:10:37,669 --> 01:10:38,796
Tuan!
796
01:10:39,421 --> 01:10:40,756
Mari sini.
797
01:10:41,256 --> 01:10:42,341
- Tuan Epps.
- Saya cakap, mari sini!
798
01:10:42,508 --> 01:10:43,908
Saya akan bawa dia
mengikut arahan tuan...
799
01:10:45,302 --> 01:10:46,678
- Mari sini!
- Tuan!
800
01:10:48,847 --> 01:10:49,848
Tuan.
801
01:10:52,518 --> 01:10:54,686
Saya akan bawa dia, mengikut arahan
802
01:10:56,230 --> 01:10:57,231
Tuan Epps!
803
01:10:57,481 --> 01:10:59,066
Jauhkan diri dari Patsy, nak.
804
01:11:05,322 --> 01:11:06,573
Tuan Epps.
805
01:11:33,392 --> 01:11:35,310
Ini hari Tuhan.
806
01:11:36,645 --> 01:11:39,565
Tiada umat kristian
yang boleh buat begini.
807
01:11:46,530 --> 01:11:48,073
Saya mengaku.
808
01:11:50,659 --> 01:11:52,077
Tapi atas nama keberanian...
809
01:11:53,620 --> 01:11:54,788
...bantu tuan awak berdiri.
810
01:11:59,543 --> 01:12:00,627
Saya akan bunuh awak!
811
01:12:01,211 --> 01:12:02,671
Kekecohan apa di sini?
812
01:12:02,838 --> 01:12:04,548
Tuan Epps percaya saya dan Patsey...
813
01:12:04,673 --> 01:12:06,383
...saling berbual tapi sebaliknya.
814
01:12:06,508 --> 01:12:07,718
Saya cuba jelaskan, tapi
semuanya jadi begini.
815
01:12:08,093 --> 01:12:08,719
Apa ni?
816
01:12:09,303 --> 01:12:12,181
Awak tak boleh memperingati
hari Sabbath, tanpa melihat dia?
817
01:12:12,306 --> 01:12:14,057
Awak lelaki murahan.
818
01:12:14,141 --> 01:12:16,143
Jijik, kafir tidak bertuhan.
819
01:12:16,268 --> 01:12:18,771
Katil saya terlalu suci
untuk dikongsi dengan awak.
820
01:12:19,104 --> 01:12:20,185
Apa dia beritahu awak?
821
01:12:20,314 --> 01:12:21,565
Kelakuan haram awak.
822
01:12:21,690 --> 01:12:23,692
Dan dia tak tahu apa-apa?
823
01:12:24,818 --> 01:12:26,695
Saya belum bercakap
dengan dia hari ini.
824
01:12:27,529 --> 01:12:29,490
Awak negro penipu, Platt.
825
01:12:30,157 --> 01:12:31,241
Betul?
826
01:12:33,535 --> 01:12:34,703
Betul?
827
01:12:37,372 --> 01:12:39,708
Dia, dia tahu kebenarannya.
828
01:12:40,709 --> 01:12:42,127
Negro tak guna.
829
01:14:33,822 --> 01:14:35,199
Patsey.
830
01:16:32,065 --> 01:16:34,401
Hentikan tarian dulu.
831
01:16:35,527 --> 01:16:37,696
Cuba kek yang saya buat untuk kamu.
832
01:16:38,071 --> 01:16:40,657
Terima kasih, puan.
833
01:16:40,699 --> 01:16:41,780
Terima kasih, puan.
834
01:16:41,825 --> 01:16:44,161
Tak akan ada untuk awak, Patsey.
835
01:16:45,496 --> 01:16:47,122
Awak nampak?
836
01:16:47,456 --> 01:16:50,250
Awak nampak pandangan
kurang ajar dia pada saya?
837
01:16:51,168 --> 01:16:52,503
Saya tak nampak apa-apa
selain dia berpaling.
838
01:16:52,669 --> 01:16:54,838
Awak buta ke tak tahu?
839
01:16:55,172 --> 01:16:57,382
Begitu membara,
hinaan penuh kebencian.
840
01:16:57,508 --> 01:16:59,593
Memenuhi wajah hitamnya.
841
01:17:00,260 --> 01:17:01,540
Awak cakap awak tak nampak,...
842
01:17:01,553 --> 01:17:05,557
...terus awak putuskan enggan tengok,
atau awak cakap saya penipu?
843
01:17:05,682 --> 01:17:08,143
Terpulanglah, biarkan.
844
01:17:08,685 --> 01:17:11,480
Itukah sikap awak pada Negro?
845
01:17:12,147 --> 01:17:15,317
Biarkan fikiran
busuk merasuk mereka.
846
01:17:16,110 --> 01:17:17,486
Tengoklah mereka.
847
01:17:17,569 --> 01:17:19,696
Mereka busuk.
848
01:17:20,072 --> 01:17:22,116
Mereka busuk dengan
kebencian mereka.
849
01:17:22,699 --> 01:17:26,703
Awak cuma diam. Dia akan berpaling
pada kita di tengah malam.
850
01:17:27,079 --> 01:17:28,497
Awak nak begitu?
851
01:17:29,248 --> 01:17:31,834
Awak nak binatang hitam
ini tinggalkan kita...
852
01:17:32,126 --> 01:17:34,670
...seperti babi semasa tidur?
853
01:17:35,170 --> 01:17:36,296
Oh...
854
01:17:36,797 --> 01:17:40,175
Awak pengecut.
855
01:17:40,342 --> 01:17:42,845
Bangsawan paling penakut pernah wujud.
856
01:17:43,512 --> 01:17:45,389
Kalau awak tak bersetuju
dengan saya, saya harap awak...
857
01:17:45,514 --> 01:17:47,307
...boleh hargai diri
sendiri sekurang-kurangnya...
858
01:17:47,474 --> 01:17:49,601
...dan buang fikiran busuk dari mereka.
859
01:18:00,154 --> 01:18:01,155
Buang jauh-jauh dari mereka!
860
01:18:18,380 --> 01:18:19,214
Makan.
861
01:18:20,466 --> 01:18:22,176
Kenyangkan diri kamu.
862
01:18:22,759 --> 01:18:24,178
Kemudian kita menari.
863
01:18:29,391 --> 01:18:31,351
Saya cakap, makan.
864
01:18:47,075 --> 01:18:47,451
Platt.
865
01:18:49,661 --> 01:18:51,163
Platt, awak dah bangun?
866
01:18:54,833 --> 01:18:55,834
Ya.
867
01:18:57,169 --> 01:18:59,338
Saya ada permintaan.
868
01:18:59,713 --> 01:19:01,840
Satu kebaikan.
869
01:19:05,344 --> 01:19:08,096
Saya rahsiakan ini dari puan.
870
01:19:09,640 --> 01:19:10,432
Pulangkan.
871
01:19:10,557 --> 01:19:12,267
Ini milik awak, Platt.
872
01:19:13,560 --> 01:19:15,270
Untuk apa?
873
01:19:15,395 --> 01:19:19,525
Saya yang minta, bunuh saya.
874
01:19:20,692 --> 01:19:24,071
Bawa tubuh saya ke tepi paya.
875
01:19:24,196 --> 01:19:27,199
Penggal leher saya.
Tenggelamkan saya dalam air...
876
01:19:27,324 --> 01:19:30,077
...sampai saya mati.
877
01:19:30,536 --> 01:19:32,329
Tanam saya di tempat sunyi.
878
01:19:32,496 --> 01:19:34,331
Saya takkan buat begitu.
879
01:19:35,499 --> 01:19:37,334
Rancangan terperinci awak...
880
01:19:37,459 --> 01:19:39,837
Saya dah fikir masak-masak.
881
01:19:41,338 --> 01:19:43,298
Itu kemurungan.
882
01:19:43,757 --> 01:19:45,342
Itu saja.
883
01:19:46,510 --> 01:19:49,346
Kenapa awak boleh
berputus asa sedemikian?
884
01:19:49,513 --> 01:19:52,474
Takkan awak tak tahu?
885
01:19:54,560 --> 01:19:58,564
Saya tak tenang dalam hidup ini.
886
01:20:00,816 --> 01:20:04,820
Kalau saya tak mampu beli
belas kasihan awak,...
887
01:20:05,154 --> 01:20:07,197
...saya merayu.
888
01:20:07,322 --> 01:20:08,824
Ada orang lain.
889
01:20:10,075 --> 01:20:11,410
- Rayulah pada mereka.
- Saya merayu pada awak.
890
01:20:11,535 --> 01:20:12,703
Kenapa?
891
01:20:13,412 --> 01:20:17,291
Kenapa awak ajukan saya
permintaan keji ini.
892
01:20:17,416 --> 01:20:19,460
Ada Tuhan di sini!
893
01:20:20,294 --> 01:20:23,630
Tuhan Maha Pengasih...
894
01:20:23,755 --> 01:20:26,508
...dan Dia memaafkan
tindakan belas kasihan.
895
01:20:26,758 --> 01:20:29,344
Awak takkan masuk neraka.
896
01:20:31,472 --> 01:20:32,639
Lakukan.
897
01:20:37,686 --> 01:20:40,689
Lakukan apa yang saya
tak boleh buat sendiri.
898
01:21:20,270 --> 01:21:22,064
Ini hama.
899
01:21:23,065 --> 01:21:24,108
Ulat kapas.
900
01:21:24,233 --> 01:21:27,069
Hama, sumpahan Injil.
901
01:21:28,237 --> 01:21:31,115
Dua musim Tuhan tidak
datangkan hama pada saya.
902
01:21:33,492 --> 01:21:37,079
Apa yang saya dah buat
sehingga dibenci Tuhan?
903
01:21:43,168 --> 01:21:45,337
Tanah ini tidak bertuhan.
904
01:21:47,256 --> 01:21:49,133
Mereka yang bawa pada saya.
905
01:21:49,258 --> 01:21:51,510
Saya ajar mereka Suruhan Tuhan,...
906
01:21:51,593 --> 01:21:53,804
...dan mereka tolak, mereka hina Tuhan.
907
01:21:57,474 --> 01:21:58,475
Tak guna!
908
01:21:59,393 --> 01:22:00,394
Tak guna!
909
01:22:01,687 --> 01:22:03,313
Tak guna kamu semua!
910
01:22:31,091 --> 01:22:32,092
Hakim.
911
01:22:32,342 --> 01:22:33,760
Tuan Epps.
912
01:22:35,596 --> 01:22:39,433
Saya turut bersedih
atas kemalangan anda.
913
01:22:40,058 --> 01:22:42,144
Harga anda tidak
mencerminkan kebimbangan anda.
914
01:22:44,188 --> 01:22:45,189
Dengar.
915
01:22:45,731 --> 01:22:47,649
Kamu bersama Hakim Turner musim ini.
916
01:22:47,733 --> 01:22:49,610
lebih lama jika perlu
sehingga tibanya musim menuai.
917
01:22:50,402 --> 01:22:52,696
Jangan kurang ajar dengan saya.
918
01:22:52,821 --> 01:22:55,741
Dan jangan bawa nasib buruk
pada dia. Kamu dengar?
919
01:22:56,074 --> 01:22:58,160
Atau saya akan siat kamu semua.
920
01:22:59,161 --> 01:23:00,496
Keluar.
921
01:23:52,506 --> 01:23:54,341
Turun dari anjung. Awak tak
sepatutnya berada atas anjung.
922
01:23:54,466 --> 01:23:55,676
Turun dari anjung.
923
01:24:02,474 --> 01:24:03,725
Awak Platt, kan?
924
01:24:04,309 --> 01:24:05,352
Ya, ya.
925
01:24:05,477 --> 01:24:08,480
Awak pernah tanam tebu sebelum ni?
926
01:24:09,106 --> 01:24:10,232
Tak, tuan, tak pernah.
927
01:24:10,357 --> 01:24:12,484
Awak buat secara semula jadi.
928
01:24:12,651 --> 01:24:13,652
Awak berpelajaran?
929
01:24:14,319 --> 01:24:17,656
Tidak tuan. Negro diajar bekerja,
bukan untuk membaca dan menulis.
930
01:24:19,533 --> 01:24:21,201
Awak boleh main biola.
931
01:24:21,618 --> 01:24:23,495
Ya tuan. Ya, saya boleh.
932
01:24:24,746 --> 01:24:27,082
Willard Yarner, pemilik
kebun berhampiran paya,...
933
01:24:27,207 --> 01:24:30,502
...akan menyambut hari
lahirnya tiga minggu lagi.
934
01:24:30,586 --> 01:24:32,838
Saya cadangkan
nama awak pada dia.
935
01:24:33,172 --> 01:24:35,591
Bayarannya awak boleh simpan.
936
01:24:36,341 --> 01:24:37,426
Ya, tuan.
937
01:24:38,093 --> 01:24:39,344
Jaga diri, Platt.
938
01:26:55,189 --> 01:26:57,316
Whoa!
939
01:27:03,822 --> 01:27:05,324
Joyous day.
940
01:27:06,116 --> 01:27:08,118
Joyous day.
941
01:27:08,660 --> 01:27:11,079
Masa kelam telah berlalu.
942
01:27:11,163 --> 01:27:14,541
Kehidupan sejahtera
dan doa mengusir hama!
943
01:27:16,460 --> 01:27:19,713
Setebal dan seputih salji New England.
944
01:27:21,590 --> 01:27:24,176
Dan sekarang Negro saya
kembali ke pangkuan.
945
01:27:28,305 --> 01:27:31,141
Saya dengar Hakim Turner
bermurah hati pada awak.
946
01:27:35,145 --> 01:27:39,525
Awak kaburi dia, Platt,
dengan kelicikan negro awak?
947
01:27:42,820 --> 01:27:45,072
Awak takkan senang, nak.
948
01:27:45,447 --> 01:27:47,366
Tidak atas tanah saya.
949
01:27:50,285 --> 01:27:51,829
Ada banyak kerja!
950
01:27:54,164 --> 01:27:57,167
Sudah sekian lama. Hah?
951
01:28:04,133 --> 01:28:05,509
Menyeronokkan.
952
01:28:05,676 --> 01:28:09,096
Sangat menyeronokkan! Whoo!
953
01:28:10,681 --> 01:28:13,058
Mari kita cari sesuatu
yang manis untuk awak. Hmm?
954
01:28:13,142 --> 01:28:14,268
Mmm-hmm.
955
01:28:15,811 --> 01:28:16,645
Gula-gula.
956
01:28:16,770 --> 01:28:18,147
Gula-gula?
957
01:28:45,549 --> 01:28:46,550
George.
958
01:28:46,675 --> 01:28:48,510
180 pound.
959
01:28:48,844 --> 01:28:50,304
Patsey.
960
01:28:50,429 --> 01:28:52,764
520 pound dari Patsey.
961
01:28:53,098 --> 01:28:55,684
Itulah gadis saya.
Jangan sesekali kecewakan saya.
962
01:28:56,143 --> 01:28:57,311
Platt?
963
01:28:57,478 --> 01:28:59,646
64 pound.
964
01:29:01,482 --> 01:29:03,150
Armsby?
965
01:29:03,650 --> 01:29:05,569
64 pound.
966
01:29:10,449 --> 01:29:12,409
Dalam sehari purata pekerja
akan dapat 200 pound.
967
01:29:12,618 --> 01:29:13,827
Ya, tuan.
968
01:29:18,582 --> 01:29:21,335
Saya pasti kelak,
awak akan mahir memetik.
969
01:29:21,668 --> 01:29:23,670
Tapi perlukan usaha, nak.
970
01:29:25,339 --> 01:29:27,424
Tanam usaha awak di sini.
971
01:29:27,549 --> 01:29:28,300
Ya, tuan.
972
01:29:28,425 --> 01:29:30,511
Bawa mereka keluar.
Ambil tali sebat.
973
01:29:37,059 --> 01:29:39,061
Ini tragedi.
974
01:29:40,145 --> 01:29:41,814
Macam mana semuanya
boleh berakhir?
975
01:29:42,815 --> 01:29:46,151
Bekerja di ladang memetik
kapas dengan tangan kosong.
976
01:29:46,568 --> 01:29:49,071
Sepatutnya saya berada
di tempat lebih baik.
977
01:29:50,155 --> 01:29:52,157
Saya pernah kerja sebagai
penyelia, awak tahu?
978
01:29:52,324 --> 01:29:53,659
Saya tak tahu, tuan.
979
01:29:53,826 --> 01:29:55,410
Tidak tuan.
980
01:29:56,161 --> 01:29:57,830
Armsby saja.
981
01:29:58,705 --> 01:30:00,833
Hutangnya tidak jauh
bezanya dengan yang lain.
982
01:30:01,166 --> 01:30:04,169
Kalau boleh tahu, macam mana
awak boleh dalam posisi tu?
983
01:30:04,503 --> 01:30:07,172
Tanyalah. Ini cuma perbualan.
984
01:30:09,216 --> 01:30:12,177
Saya sedikit bergantung pada wiski...
985
01:30:12,344 --> 01:30:14,721
...sedikit mempengaruhi kerja saya.
986
01:30:16,140 --> 01:30:18,684
Sebelum awak panggil saya pemabuk...
987
01:30:19,059 --> 01:30:21,145
...biar saya jelaskan masalah saya.
988
01:30:22,104 --> 01:30:26,358
Sebagai pekerja harapan, menjadi
penyelia bukanlah kerja mudah.
989
01:30:27,234 --> 01:30:30,070
Saya cakap tiada siapa yang sedar...
990
01:30:30,195 --> 01:30:32,573
...boleh sebat orang
lain sepanjang hari...
991
01:30:32,698 --> 01:30:35,242
...tanpa rasa dirinya terhiris.
992
01:30:36,243 --> 01:30:38,370
Bawa dia ke tempat...
993
01:30:38,495 --> 01:30:43,125
...di mana dia buat alasan dalam
fikirannya supaya tidak terpengaruh...
994
01:30:43,500 --> 01:30:46,795
...atau mencari cara untuk
lupakan perasaan bersalahnya.
995
01:30:47,713 --> 01:30:51,467
Saya rasa bersalah.
Sering.
996
01:30:53,093 --> 01:30:56,180
Saya taksub pada kemewahan
dan kemakmuran.
997
01:30:59,349 --> 01:31:03,812
Tapi hasil keuntungan
diambil pemilik kebun.
998
01:31:04,480 --> 01:31:07,649
Kebanyakan dari
kami cuma pelayan.
999
01:31:09,318 --> 01:31:14,656
Saya tak mahu lebih, selain dapat upah
sepatutnya dan pulang ke rumah sendiri.
1000
01:31:46,772 --> 01:31:49,066
Hasil dari persembahan biola saya.
1001
01:31:49,691 --> 01:31:53,821
Cuma seberapa,
tapi inilah yang saya ada.
1002
01:31:54,488 --> 01:31:57,825
Saya bagi semua pada awak,
kalau awak tak bantu saya.
1003
01:31:58,158 --> 01:32:02,246
Tapi tolonglah, jangan pecahkan rahsia
saya kalau awak tak boleh bantu.
1004
01:32:02,663 --> 01:32:03,747
Uh...
1005
01:32:04,498 --> 01:32:08,502
- Apa awak minta?
- Pertama, janji awak, tuan.
1006
01:32:09,253 --> 01:32:10,254
Demi maruah saya.
1007
01:32:12,339 --> 01:32:14,341
Permintaan kecil.
1008
01:32:15,676 --> 01:32:19,388
Saya cuma minta awak hantar surat
saya ke pejabat pos Marksville...
1009
01:32:19,513 --> 01:32:23,058
...dan terus rahsiakan
tindakan awak ini.
1010
01:32:26,228 --> 01:32:28,564
Saya perlu perlindungan, tuan.
1011
01:32:35,237 --> 01:32:36,113
Saya akan buat.
1012
01:32:37,156 --> 01:32:39,533
Dan akan terima apa saja
bayaran yang ditawarkan.
1013
01:32:42,327 --> 01:32:44,788
Untuk bantu awak,
saya bahayakan diri.
1014
01:32:45,581 --> 01:32:47,499
Saya akan buat...
1015
01:32:47,624 --> 01:32:50,752
...tapi saya minta bayaran setimpal.
1016
01:33:00,345 --> 01:33:02,347
Tulis surat awak.
1017
01:33:02,514 --> 01:33:04,808
Kita jumpa lagi dalam dua hari?
1018
01:33:06,560 --> 01:33:08,437
In two days.
1019
01:33:11,231 --> 01:33:12,649
Dua hari.
1020
01:34:30,310 --> 01:34:32,146
Baiklah, nak...
1021
01:34:32,312 --> 01:34:37,151
Saya faham, saya ada negro
berpelajaran yang boleh menulis surat..
1022
01:34:38,235 --> 01:34:41,321
Dan cuba merayu orang kulit
putih untuk tolong kirimkan.
1023
01:34:47,578 --> 01:34:50,330
Armsby beritahu saya hari ini...
1024
01:34:50,456 --> 01:34:53,083
...ada syaitan di kalangan negro saya.
1025
01:34:54,585 --> 01:34:57,546
Yang saya perlu
perhatikan dengan baik...
1026
01:34:57,671 --> 01:35:00,174
...atau dia akan lari.
1027
01:35:02,176 --> 01:35:04,094
Semasa saya tanya dia, kenapa...
1028
01:35:04,803 --> 01:35:08,307
...dia cakap awak datang jumpa dia...
1029
01:35:08,474 --> 01:35:11,351
...kejutkan dia
pada tengah malam...
1030
01:35:11,477 --> 01:35:14,229
...dan minta dia bawakan surat...
1031
01:35:15,439 --> 01:35:17,191
...ke Marksville.
1032
01:35:22,321 --> 01:35:24,615
Apa saya patut cakap?
1033
01:35:27,493 --> 01:35:29,328
Tiada kebenaran di dalamnya.
1034
01:35:30,204 --> 01:35:31,663
Kata awak.
1035
01:35:33,332 --> 01:35:36,168
Macam mana saya nak tulis surat,
tanpa dakwat dan kertas?
1036
01:35:37,336 --> 01:35:40,714
Untuk siapa saya tuliskan
surat? Saya tiada kenalan.
1037
01:35:41,840 --> 01:35:43,592
Armsby...
1038
01:35:45,093 --> 01:35:48,514
Armsby penipu mabuk.
1039
01:35:50,349 --> 01:35:53,310
Bukankah dia mahu awak
jadikan dia penyelia?
1040
01:35:55,145 --> 01:35:56,688
Itu saja.
1041
01:35:58,148 --> 01:36:00,192
Dia mahu awak percaya
kami semua akan lari...
1042
01:36:00,317 --> 01:36:02,820
...jadi awak akan lantik
dia sebagai penyelia.
1043
01:36:04,321 --> 01:36:06,698
Dia percaya awak seorang
yang berjiwa lembut.
1044
01:36:07,616 --> 01:36:10,160
Dia mengarang cerita tersebut.
1045
01:36:11,078 --> 01:36:14,665
Membuat cerita bohong,
pada semua orang...
1046
01:36:15,332 --> 01:36:17,584
...untuk manfaatkan situasi.
1047
01:36:22,840 --> 01:36:25,509
Dia penipu, tuan.
1048
01:36:30,848 --> 01:36:32,808
Dia penipu.
1049
01:36:41,150 --> 01:36:43,152
Disumpahlah.
1050
01:36:49,158 --> 01:36:51,785
Dia bukan bebas dan putih, Platt.
1051
01:36:53,829 --> 01:36:56,331
Dia bukan bebas dan putih.
1052
01:38:27,631 --> 01:38:29,174
Edward!
1053
01:38:29,341 --> 01:38:30,843
Bagi air pada dia.
1054
01:38:38,308 --> 01:38:39,643
Bangun!
1055
01:38:40,561 --> 01:38:41,812
Bangun!
1056
01:38:48,527 --> 01:38:49,820
Negro, bangun!
1057
01:38:56,118 --> 01:38:58,328
Apa awak tengok, nak?
1058
01:38:59,580 --> 01:39:01,665
Bangunlah, nak!
1059
01:39:14,678 --> 01:39:18,307
Saya nak ucap sesuatu
tentang Pak cik Abram.
1060
01:39:22,478 --> 01:39:24,563
Dia seorang yang baik...
1061
01:39:25,063 --> 01:39:28,233
...dan selalu ambil berat
pada kita, semenjak kita kecil.
1062
01:39:29,067 --> 01:39:30,569
Tuhan sayangi dia.
1063
01:39:31,320 --> 01:39:33,781
Tuhan berkati dia.
Tuhan jaga dia.
1064
01:39:51,590 --> 01:39:55,093
Went down to the River Jordan.
1065
01:39:55,219 --> 01:39:58,347
Where John baptized three.
1066
01:39:58,514 --> 01:40:01,475
When I woke the devil in hell.
1067
01:40:01,600 --> 01:40:04,478
Said Johnny baptized me.
1068
01:40:04,561 --> 01:40:08,148
I said roll, Jordan, roll.
1069
01:40:08,565 --> 01:40:11,151
Roll, Jordan, roll.
1070
01:40:11,318 --> 01:40:14,321
My soul will
rise in heaven, Lord.
1071
01:40:14,446 --> 01:40:17,074
For the year when Jordan roll.
1072
01:40:17,199 --> 01:40:20,494
Well, some say
John was a Baptist.
1073
01:40:20,661 --> 01:40:23,330
Some say John was a Jew.
1074
01:40:23,497 --> 01:40:25,749
But I say John was a preacher.
1075
01:40:26,083 --> 01:40:29,086
'Cause my Bible says so too.
1076
01:40:29,169 --> 01:40:32,589
I said roll, Jordan, roll.
1077
01:40:32,714 --> 01:40:35,342
Roll, Jordan, roll.
1078
01:40:35,509 --> 01:40:38,512
My soul will
rise in heaven, Lord.
1079
01:40:38,595 --> 01:40:40,389
For the year when Jordan roll.
1080
01:40:40,514 --> 01:40:41,807
Hallelujah.
1081
01:40:42,141 --> 01:40:44,726
Roll, Jordan, roll.
1082
01:40:45,060 --> 01:40:47,563
Roll, Jordan, roll.
1083
01:40:47,688 --> 01:40:50,732
My soul will
rise in heaven, Lord.
1084
01:40:51,066 --> 01:40:52,734
For the year
when Jordan roll.
1085
01:40:53,068 --> 01:40:54,236
Hallelujah.
1086
01:40:54,361 --> 01:40:57,322
Roll, Jordan, roll.
1087
01:40:57,489 --> 01:41:00,159
Roll, Jordan, roll.
1088
01:41:00,325 --> 01:41:03,412
My soul will
rise in heaven, Lord.
1089
01:41:03,537 --> 01:41:05,539
For the year
when Jordan roll.
1090
01:41:05,664 --> 01:41:07,166
Everybody say.
1091
01:41:07,291 --> 01:41:10,169
Roll, Jordan, roll.
1092
01:41:10,335 --> 01:41:12,671
Roll, Jordan, roll.
1093
01:41:12,796 --> 01:41:15,757
My soul will
rise in heaven, Lord.
1094
01:41:16,091 --> 01:41:17,843
For the year
when Jordan roll.
1095
01:41:18,177 --> 01:41:19,261
Oh, children.
1096
01:41:19,386 --> 01:41:22,222
Roll, Jordan, roll.
1097
01:41:22,347 --> 01:41:24,683
Roll, Jordan, roll.
1098
01:41:24,808 --> 01:41:27,770
My soul will
rise in heaven, Lord.
1099
01:41:28,103 --> 01:41:29,688
For the year
when Jordan roll.
1100
01:41:29,813 --> 01:41:31,315
Hallelujah.
1101
01:41:31,440 --> 01:41:34,234
Roll, Jordan, roll.
1102
01:41:34,359 --> 01:41:36,779
Roll, Jordan, roll.
1103
01:41:37,112 --> 01:41:39,823
My soul will
rise in heaven, Lord.
1104
01:41:40,157 --> 01:41:42,493
For the year
when Jordan roll.
1105
01:42:02,471 --> 01:42:04,223
Tunggu sampai siap.
1106
01:42:12,606 --> 01:42:14,233
Hei, Bass.
1107
01:42:15,150 --> 01:42:16,568
Oh, tidak, tidak, tidak.
1108
01:42:16,693 --> 01:42:19,238
Jangan malu-malu untuk
berehat dari panas.
1109
01:42:19,363 --> 01:42:21,156
Minum, berteduhlah.
1110
01:42:21,323 --> 01:42:23,784
Ini sangat teruk untuk pelawat,
kuat atau pun sebaliknya.
1111
01:42:28,831 --> 01:42:30,082
Apa yang kelakar?
1112
01:42:30,207 --> 01:42:33,794
Epps, saya ke sini untuk
selesaikan kerja, mengikut arahan.
1113
01:42:34,128 --> 01:42:35,754
Dan bayaran.
1114
01:42:36,088 --> 01:42:37,714
Kalau ada sesuatu yang
dirasakan tidak lancar,...
1115
01:42:38,090 --> 01:42:40,801
...saya tawarkan peluang
untuk awak bercakap.
1116
01:42:44,179 --> 01:42:46,682
Awak bertanya dengan jelas,
saya menjawab dengan jelas.
1117
01:42:47,474 --> 01:42:49,675
Yang menarik perhatian saya adalah...
1118
01:42:49,801 --> 01:42:51,687
...perhatian awak pada saya
ketika cuaca panas ini.
1119
01:42:52,062 --> 01:42:55,065
Terus-terang,
keadaan buruh awak...
1120
01:42:55,149 --> 01:42:56,389
Keadaan buruh saya?
1121
01:42:56,442 --> 01:42:58,444
Ia mengerikan.
Itu semua salah.
1122
01:42:58,569 --> 01:42:59,736
Semuanya salah, Encik Epps.
1123
01:43:00,070 --> 01:43:02,322
Mereka diupah untuk menolong.
1124
01:43:02,489 --> 01:43:03,490
Mereka milik saya.
1125
01:43:04,366 --> 01:43:05,367
Awak cakap begitu dengan bangga.
1126
01:43:05,492 --> 01:43:07,244
Pada pendapat saya itu fakta.
1127
01:43:09,329 --> 01:43:11,832
Perbualan ini lebih menjurus
kepada mana yang fakta...
1128
01:43:12,166 --> 01:43:14,668
...dan mana yang bukan,
jadi harus dijelaskan...
1129
01:43:14,835 --> 01:43:18,130
...bahawa tiada keadilan atau
sebarang hak atas penhambaan ini.
1130
01:43:18,797 --> 01:43:21,091
Tapi awak mengajukan
pertanyaan menarik.
1131
01:43:22,217 --> 01:43:25,179
Apa hak awak pada negro,
biarlah kita terus-terang?
1132
01:43:25,512 --> 01:43:26,722
- Hak apa?
- Mmm.
1133
01:43:27,431 --> 01:43:30,267
Saya beli mereka,
saya bayar untuk mereka.
1134
01:43:30,559 --> 01:43:32,352
Tentulah awak bayar, dan
undang-undang mengatakan...
1135
01:43:32,478 --> 01:43:34,313
...yang awak berhak miliki negro.
1136
01:43:34,438 --> 01:43:36,398
Tapi malangnya undang-undang
salah, itu penipuan.
1137
01:43:37,107 --> 01:43:39,151
Andaikan sekiranya
undang-undang merampas...
1138
01:43:39,234 --> 01:43:41,278
...hak kebebasan awak,
jadikan awak hamba.
1139
01:43:41,403 --> 01:43:42,488
Andaikan.
1140
01:43:42,654 --> 01:43:44,323
Tiada perkataan andaikan.
1141
01:43:44,490 --> 01:43:45,824
Undang-undang berubah, Epps.
1142
01:43:46,158 --> 01:43:48,202
Kebenaran sejagat tidak berubah.
1143
01:43:48,327 --> 01:43:51,205
Itulah fakta,
fakta yang jelas...
1144
01:43:51,330 --> 01:43:54,500
...mana yang benar
adalah benar untuk semua.
1145
01:43:54,666 --> 01:43:56,668
Putih dan hitam sama saja.
1146
01:43:58,337 --> 01:44:00,214
Awak bandingkan saya
dengan Negro, Bass?
1147
01:44:00,339 --> 01:44:03,300
Saya cuma bertanya, pada
mata Tuhan, apa perbezaannya?
1148
01:44:05,302 --> 01:44:07,022
Persoalan awak sama
dengan, apa perbezaan...
1149
01:44:07,095 --> 01:44:09,389
...antara orang kulit
putih dengan babun.
1150
01:44:10,557 --> 01:44:13,393
Saya nampak salah seorang dari
mereka berasal dari Orleans.
1151
01:44:13,519 --> 01:44:15,813
Yang saya kenali mirip
dengan negro saya.
1152
01:44:16,271 --> 01:44:17,773
Dengar, Epps.
1153
01:44:18,107 --> 01:44:19,650
Negro ni manusia.
1154
01:44:19,775 --> 01:44:22,277
Kalau mereka setaraf binatang buas,...
1155
01:44:22,402 --> 01:44:25,114
...awak dan orang seperti
awaklah yang patut jawab.
1156
01:44:26,156 --> 01:44:28,242
Ada yang pelik, Encik Epps...
1157
01:44:28,367 --> 01:44:30,702
...perasaan takut menyelubungi bangsa ini.
1158
01:44:31,370 --> 01:44:34,373
Dan akan ada hari perhitungan kelak.
1159
01:44:37,084 --> 01:44:39,586
Awak gemar dengan ucapan sendiri, Bass...
1160
01:44:39,711 --> 01:44:41,839
...lebih baik dari orang
yang saya pernah kenali.
1161
01:44:43,090 --> 01:44:46,593
Pendapat awak, hitam adalah putih,
dan putih adalah hitam...
1162
01:44:46,718 --> 01:44:49,138
...kalau ada seseorang menentang awak.
1163
01:44:51,140 --> 01:44:54,435
Tanggapan awak benar, kalau
awak tinggal di New England.
1164
01:44:54,560 --> 01:44:56,311
Tapi tidak.
1165
01:44:59,648 --> 01:45:01,775
Dah tentu tidak.
1166
01:45:27,468 --> 01:45:29,761
Saya tahu, saya tahu,
saya tahu!
1167
01:45:32,264 --> 01:45:33,557
Patsey!
1168
01:45:35,559 --> 01:45:37,060
Pats!
1169
01:45:37,644 --> 01:45:39,146
Mana dia?
1170
01:45:39,772 --> 01:45:41,315
Mana Pats?
1171
01:45:41,482 --> 01:45:43,692
Mana dia?
Mana dia?
1172
01:45:45,652 --> 01:45:48,572
Phebs, mana dia?
Mana Patsey? Mana dia?
1173
01:45:48,697 --> 01:45:50,157
Apa yang kamu tercegat si sana?
1174
01:45:50,282 --> 01:45:51,325
Kami tak tahu apa-apa, tuan.
1175
01:45:51,492 --> 01:45:52,826
- Tak tahu apa-apa, apa?
- Kami tak tahu apa-apa soal...
1176
01:45:53,160 --> 01:45:55,496
Soal apa? Mana dia pergi?
1177
01:45:55,579 --> 01:45:56,580
Dia lari, kan?
1178
01:45:56,705 --> 01:45:57,706
Saya tak tahu apa-apa, tuan.
1179
01:45:57,831 --> 01:45:59,500
- Mana dia?
- Saya tak tahu, tuan.
1180
01:45:59,625 --> 01:46:02,628
Awak tahu, awak tahu, awak tahu!
1181
01:46:02,753 --> 01:46:03,670
Awak tahu!
1182
01:46:03,796 --> 01:46:05,506
Tak, saya tak tahu!
1183
01:46:07,674 --> 01:46:09,676
Awak anjing hitam sengsara.
1184
01:46:09,843 --> 01:46:12,387
Awak berdiri seperti
orang pekak dan bisu.
1185
01:46:14,181 --> 01:46:15,474
Cakap!
1186
01:46:30,656 --> 01:46:32,324
Dia pergi.
1187
01:46:34,660 --> 01:46:36,662
Pats saya dah pergi.
1188
01:46:53,554 --> 01:46:55,514
Awak lari, awak lari, kan?
1189
01:46:55,681 --> 01:46:57,558
- Tuan Epps...
- Kamu gadis sengsara? Dari mana?
1190
01:46:57,683 --> 01:46:59,226
Saya tak ke mana-mana!
1191
01:46:59,351 --> 01:47:00,436
Awak bohongi tuan awak!
1192
01:47:00,561 --> 01:47:01,882
Ini hari Sabbath tuan.
Saya pergi...
1193
01:47:02,104 --> 01:47:03,384
...berdoa pada Tuhan.
1194
01:47:03,397 --> 01:47:04,648
Awak bawa nama
Tuhan dalam penipuan?
1195
01:47:04,773 --> 01:47:06,233
Awak datang dari kebun Shaw kan.
1196
01:47:06,358 --> 01:47:07,609
- Tidak!
- Tuan Epps.
1197
01:47:08,235 --> 01:47:09,236
Cakaplah sekarang?
1198
01:47:09,361 --> 01:47:11,405
Sekarang awak nak
gandakan pembohongan!
1199
01:47:11,530 --> 01:47:13,782
Saya ke kebun Tuan Shaw.
1200
01:47:13,824 --> 01:47:15,451
Ah! Awak mengaku.
1201
01:47:15,701 --> 01:47:17,119
Ya, dengan bebas.
1202
01:47:17,244 --> 01:47:19,121
Dan awak tahu kenapa?
1203
01:47:19,246 --> 01:47:21,707
Saya dapat ini dari Puan Shaw.
1204
01:47:22,332 --> 01:47:26,295
Malah Puan Epps tak bagi
sabun ini untuk mandi.
1205
01:47:26,753 --> 01:47:30,466
Saya terlalu berbau,
buatkan saya jijik!
1206
01:47:33,635 --> 01:47:36,847
500 pound kapas.
1207
01:47:37,181 --> 01:47:39,141
Setiap hari!
1208
01:47:39,308 --> 01:47:41,143
Lebih dari sesiapa pun di sini.
1209
01:47:41,310 --> 01:47:43,312
Sebab itulah saya mahu mandi.
1210
01:47:43,479 --> 01:47:45,230
Cuma itu permintaan saya.
1211
01:47:45,355 --> 01:47:48,442
Inilah tujuan saya jumpa Puan Shaw.
1212
01:47:49,777 --> 01:47:50,819
Penipu.
1213
01:47:51,153 --> 01:47:54,615
Tuhan tahu segalanya!
1214
01:47:54,740 --> 01:47:55,657
Awak penipu.
1215
01:47:55,824 --> 01:47:59,328
Dan awak buta dengan
ketamakan awak sendiri!
1216
01:48:00,245 --> 01:48:02,414
Saya tak tipu, tuan.
1217
01:48:02,831 --> 01:48:06,168
Awak boleh bunuh saya,
saya tak takut.
1218
01:48:06,835 --> 01:48:08,504
Ya, saya akan gantung awak.
1219
01:48:09,338 --> 01:48:11,381
Saya akan ajar awak
untuk jumpa Shaw.
1220
01:48:11,715 --> 01:48:12,841
Treach.
1221
01:48:14,843 --> 01:48:16,470
Lari dan ambil tali.
1222
01:48:16,595 --> 01:48:17,721
Edward!
1223
01:48:19,431 --> 01:48:22,392
Bogelkan dia.
Pukul dia dan sebat di tiang.
1224
01:48:40,702 --> 01:48:42,830
Awak sendiri yang minta, Pats.
1225
01:48:54,591 --> 01:48:55,717
Lakukan.
1226
01:49:00,848 --> 01:49:03,183
Sebat dia sampai mati.
1227
01:49:09,356 --> 01:49:10,691
Sebat dia.
1228
01:49:12,443 --> 01:49:14,611
Sebat dia,
Sebat dia!
1229
01:49:16,071 --> 01:49:18,824
Platt, mari sini sebat dia.
1230
01:49:21,368 --> 01:49:22,494
Platt!
1231
01:49:25,330 --> 01:49:26,498
Mari sini!
1232
01:49:28,333 --> 01:49:30,461
Saya lebih rela awak
yang lakukan, Platt!
1233
01:49:31,420 --> 01:49:33,172
Sebat dia.
1234
01:49:34,089 --> 01:49:35,466
Sebat dia.
1235
01:49:57,654 --> 01:49:59,323
Dia berpura-pura.
1236
01:49:59,823 --> 01:50:02,326
Tiada luka padanya.
1237
01:50:02,701 --> 01:50:05,204
Itulah perbuatan negro awak.
1238
01:50:05,329 --> 01:50:07,498
Sangat bodoh.
1239
01:50:12,085 --> 01:50:14,463
Sebat dia, Platt!
Sebat dia.
1240
01:50:31,146 --> 01:50:32,523
Awak akan sebat dia.
1241
01:50:32,648 --> 01:50:34,441
Awak akan sebat sampai daging...
1242
01:50:34,525 --> 01:50:36,318
...dan darahnya mengalir...
1243
01:50:36,443 --> 01:50:39,238
...atau saya akan bunuh
semua negro di sini.
1244
01:50:39,363 --> 01:50:40,781
Awak faham?
1245
01:50:41,115 --> 01:50:43,826
Sebat dia! Sebat dia!
1246
01:51:27,202 --> 01:51:30,080
Sampai saya arahkan berhenti.
Saya belum arahkan apa-apa!
1247
01:51:39,798 --> 01:51:41,216
Bagi penyebat!
1248
01:51:42,217 --> 01:51:43,385
Bangun!
1249
01:52:02,780 --> 01:52:04,490
Awak syaitan!
1250
01:52:07,159 --> 01:52:08,577
Lambat-laun...
1251
01:52:09,328 --> 01:52:11,789
...di suatu tempat
dalam perjalanan abadi...
1252
01:52:12,080 --> 01:52:14,583
...keadilan, awak akan
tanggung semua dosa ini!
1253
01:52:20,088 --> 01:52:23,175
Dosa? Tiada dosa!
1254
01:52:24,510 --> 01:52:27,471
Seseorang boleh buat apa
saja dengan hak milik.
1255
01:52:33,143 --> 01:52:36,688
Sekarang, Platt,
saya sangat gembira.
1256
01:52:36,814 --> 01:52:38,690
Awak perlu berhati-hati. Saya tak mahu...
1257
01:52:38,816 --> 01:52:40,651
...awak rosakkan angin saya.
1258
01:54:59,081 --> 01:55:00,499
Tuan Bass.
1259
01:55:00,707 --> 01:55:04,086
Saya ingin bertanya awak
berasal dari negara mana.
1260
01:55:05,295 --> 01:55:07,172
Bukan dari tanah ini.
1261
01:55:08,215 --> 01:55:10,300
Saya lahir di Kanada.
1262
01:55:11,301 --> 01:55:12,719
Tekalah mana tempat itu.
1263
01:55:12,845 --> 01:55:14,763
Saya kenal Kanada.
1264
01:55:15,639 --> 01:55:17,432
Saya pernah ke sana.
1265
01:55:22,312 --> 01:55:24,189
Montreal...
1266
01:55:24,314 --> 01:55:27,359
...dan Kingston dan Queenston
dan banyak lagi tempat lain.
1267
01:55:27,484 --> 01:55:29,361
Perjalanan hebat
untuk seorang hamba.
1268
01:55:29,486 --> 01:55:30,571
Macam mana awak boleh
berada di sini?
1269
01:55:32,614 --> 01:55:34,324
Tuan Bass,...
1270
01:55:36,618 --> 01:55:40,164
...sekiranya keadilan ditegakkan,
saya takkan berada di sini.
1271
01:55:44,751 --> 01:55:46,211
Macam mana?
1272
01:55:47,296 --> 01:55:48,338
Ceritakan semuanya.
1273
01:55:53,677 --> 01:55:55,846
Saya takut untuk ceritakan.
1274
01:55:57,514 --> 01:56:00,601
Setiap patah perkataan awak
ucapkan adalah rahsia besar.
1275
01:56:08,317 --> 01:56:10,068
Kisah awak....
1276
01:56:10,569 --> 01:56:12,154
...menakjubkan.
1277
01:56:12,279 --> 01:56:14,281
Tiada yang lebih baik.
1278
01:56:19,077 --> 01:56:22,581
Anda percaya, tuan, pada
keadilan yang anda katakan?
1279
01:56:23,707 --> 01:56:25,334
Ya, saya percaya.
1280
01:56:25,501 --> 01:56:29,338
Penhambaan adalah jenayah
yang perlu dihapuskan.
1281
01:56:32,174 --> 01:56:33,842
Saya berpendapat sama.
1282
01:56:34,176 --> 01:56:36,094
Kalau awak banar-benar mahu lakukan...
1283
01:56:37,721 --> 01:56:40,724
...jadi saya akan minta,
saya akan merayu...
1284
01:56:43,477 --> 01:56:46,313
...supaya anda menulis surat
pada rakan saya di utara.
1285
01:56:46,605 --> 01:56:49,483
Jelaskan pada mereka keadaan saya...
1286
01:56:50,734 --> 01:56:55,155
Dan mintalah mereka
untuk hantar surat kebebasan.
1287
01:57:00,160 --> 01:57:01,703
Itu akan jadi...
1288
01:57:04,748 --> 01:57:07,626
...satu kebahagiaan yang
tiada tandingannya.
1289
01:57:09,336 --> 01:57:11,380
Untuk bertemu isteri...
1290
01:57:13,757 --> 01:57:16,176
...dan keluarga saya lagi.
1291
01:57:22,057 --> 01:57:25,394
Saya dah 20 tahun menikmati
keindahan negara ini....
1292
01:57:26,145 --> 01:57:29,064
...dan kebebasan saya
adalah segala-galanya.
1293
01:57:29,148 --> 01:57:33,485
Kenyataan yang saya boleh pergi dari
sini esok, berikan saya kebahagiaan.
1294
01:57:36,155 --> 01:57:38,365
Hidup saya tidak begitu
bermakna untuk orang lain.
1295
01:57:39,616 --> 01:57:43,328
Tapi kelihatannya hidup awak
sangat bermakna bagi ramai orang.
1296
01:57:45,164 --> 01:57:49,543
Tentang permintaan awak,
tuan, menakutkan saya.
1297
01:57:51,670 --> 01:57:54,548
Saya perlu akui, saya takut.
1298
01:57:55,674 --> 01:57:58,093
Bukan cuma untuk awak,
malah untuk saya.
1299
01:58:07,311 --> 01:58:09,396
Saya akan tuliskan
surat awak, tuan.
1300
01:58:10,063 --> 01:58:12,316
Sekiranya saya boleh bawa kebebasan.
Itu melebihi dari sekadar kebahagiaan.
1301
01:58:12,483 --> 01:58:14,443
Ini akan menjadi tugas saya.
1302
01:58:14,568 --> 01:58:17,529
Sekarang, bagi papan pada saya.
1303
02:00:52,142 --> 02:00:53,268
Platt.
1304
02:00:53,602 --> 02:00:55,646
Mana yang bernama Platt?
1305
02:00:59,066 --> 02:01:00,359
Mari sini, nak.
1306
02:01:22,506 --> 02:01:24,341
Nama awak Platt, kan?
1307
02:01:26,176 --> 02:01:27,427
Ya, tuan.
1308
02:01:28,137 --> 02:01:29,596
Awak kenal orang itu?
1309
02:01:47,406 --> 02:01:49,074
Encik Parker.
1310
02:01:49,575 --> 02:01:51,160
Ulang semula?
1311
02:01:53,203 --> 02:01:55,080
Encik Parker.
1312
02:01:55,497 --> 02:01:58,167
Dia menerima surat yang
mengandungi banyak tuduhan.
1313
02:01:58,333 --> 02:02:00,169
Renung mata saya...
1314
02:02:00,711 --> 02:02:02,463
...dan jawablah sejujurnya
demi hidup awak.
1315
02:02:02,588 --> 02:02:04,339
Awak ada nama lain selain Platt?
1316
02:02:04,465 --> 02:02:06,467
Solomon Northup nama saya.
1317
02:02:06,592 --> 02:02:07,792
Sheriff, apa semua ni?
1318
02:02:08,093 --> 02:02:09,344
Ini urusan rasmi.
1319
02:02:09,511 --> 02:02:10,721
Negro saya urusan saya.
1320
02:02:11,096 --> 02:02:12,556
Tunggu urusan awak.
1321
02:02:12,681 --> 02:02:13,724
Sebutkan keluarga awak.
1322
02:02:14,183 --> 02:02:15,517
Saya ada seorang isteri,
dua orang anak.
1323
02:02:15,642 --> 02:02:16,560
Apa yang berlaku?
1324
02:02:16,643 --> 02:02:18,479
- Apa nama anak-anak awak?
- Margaret dan Alonzo.
1325
02:02:18,520 --> 02:02:19,813
Apa nama isteri
awak sebelum kahwin?
1326
02:02:20,063 --> 02:02:21,482
Anne Hampton.
Itu yang saya cakap.
1327
02:02:21,565 --> 02:02:22,566
Awak nak ke mana, Platt?
1328
02:02:23,484 --> 02:02:25,404
Siapa yang izinkan awak
geledah barang saya?
1329
02:02:25,486 --> 02:02:26,570
Salah saya.
1330
02:02:26,695 --> 02:02:28,155
Platt, kembali ke sini!
Platt!
1331
02:02:28,739 --> 02:02:30,073
Mari sini, nak!
1332
02:02:34,536 --> 02:02:37,080
Jauhkan tangan awak dari dia.
Platt adalah negro saya!
1333
02:02:37,206 --> 02:02:38,540
Dia Encik Solomon Northup.
1334
02:02:38,665 --> 02:02:39,583
Kata awak.
1335
02:02:39,708 --> 02:02:42,294
Awak ke sini, merendahkan
saya, dan menuntut.
1336
02:02:42,419 --> 02:02:44,139
Saya tiada keraguan,
Ini Encik Solomon Northup.
1337
02:02:44,213 --> 02:02:46,533
Pedulikan! Awak negro saya,
dan saya akan perjuangkan!
1338
02:02:46,632 --> 02:02:47,841
Itu pada pandangan awak.
1339
02:02:48,175 --> 02:02:50,376
Dengan senang hati saya akan
jatuhkan awak di mahkamah.
1340
02:02:50,469 --> 02:02:52,721
Terpulang!
Lepaskan dia!
1341
02:02:53,597 --> 02:02:55,158
Awak sangka ini kali terakhir
awak nampak saya, Platt.
1342
02:02:55,182 --> 02:02:56,558
Tidak akan.
1343
02:02:58,143 --> 02:02:59,504
Saya dah beli negro ini.
1344
02:02:59,520 --> 02:03:00,881
Ada dokumen pengadilan
sebagai bukti!
1345
02:03:01,146 --> 02:03:03,065
Dan kami juga ada dokumen
sebagai bukti yang dia bebas!
1346
02:03:03,148 --> 02:03:05,028
Saya tuan awak! Awak hak
saya! Awak dengar, Platt?
1347
02:03:05,109 --> 02:03:06,151
Lepaskan tangan awak!
1348
02:03:06,318 --> 02:03:08,487
Awak akan dapat 200 sebatan
sebelum matahari tenggelam!
1349
02:03:08,612 --> 02:03:09,696
Platt!
1350
02:03:10,114 --> 02:03:11,740
Naik kuda saya, Treach.
1351
02:03:21,083 --> 02:03:22,251
Jauhkan dari dia, Pats.
1352
02:03:23,502 --> 02:03:25,337
Saya akan jumpa awak secepat mungkin.
1353
02:03:25,504 --> 02:03:27,506
Solomon, kita perlu bergegas.
1354
02:03:29,258 --> 02:03:30,259
Tidak.
1355
02:03:30,717 --> 02:03:32,177
Solomon.
1356
02:05:09,149 --> 02:05:11,276
Maafkan saya...
1357
02:05:13,320 --> 02:05:15,322
...atas kehadiran saya.
1358
02:05:17,825 --> 02:05:19,701
Saya mengalami...
1359
02:05:20,702 --> 02:05:22,663
...detik yang sukar...
1360
02:05:23,664 --> 02:05:26,458
...beberapa tahun kebelakangan ini.
1361
02:05:31,338 --> 02:05:32,631
Margaret.
1362
02:05:38,303 --> 02:05:39,847
Alonzo.
1363
02:06:11,170 --> 02:06:12,754
Siapa ni?
1364
02:06:13,839 --> 02:06:15,799
Ini suami saya.
1365
02:06:17,384 --> 02:06:18,510
Suami.
1366
02:06:19,386 --> 02:06:22,681
Gembira jumpa anda, tuan.
1367
02:06:24,475 --> 02:06:26,643
Kita perlu saling mengenali.
1368
02:06:26,810 --> 02:06:28,270
Ya, tuan.
1369
02:06:29,480 --> 02:06:33,484
Dan ini cucu awak.
1370
02:06:34,318 --> 02:06:37,488
Solomon Northup Staunton.
1371
02:06:47,664 --> 02:06:49,333
Solomon.
1372
02:06:55,547 --> 02:06:56,757
Anne...
1373
02:06:59,259 --> 02:07:01,094
...maafkan saya.
1374
02:07:04,556 --> 02:07:08,143
Tiada apa yang perlu dimaafkan.
1375
02:07:26,100 --> 02:07:28,100
Diterjemah oleh Apiq Ader
1376
02:07:30,100 --> 02:07:33,338
Solomon Northup adalah
salah seorang dari sedikit...
1377
02:07:33,351 --> 02:07:36,600
...mangsa penculikan yang bebas
daripada menjadi hamba.
1378
02:07:36,870 --> 02:07:41,970
Solomon mendakwa orang yang
bertanggungjawab atas penculikannya.
1379
02:07:42,000 --> 02:07:44,288
Tidak dapat memberi
keterangan terhadap...
1380
02:07:44,301 --> 02:07:46,600
...orang kulit putih di
pengadilan negara,...
1381
02:07:46,600 --> 02:07:52,300
...dia kalah kepada pedagang
hamba, James Burch.
1382
02:07:52,300 --> 02:07:56,638
Selepas proses undang-undang
yang panjang di New York,...
1383
02:07:56,651 --> 02:08:01,000
...penculik Hamilton dan Brown
juga terlepas dari dakwaan.
1384
02:08:02,300 --> 02:08:07,800
Pada tahun 1853 Solomon menerbitkan
buku Twelve Years a Slave.
1385
02:08:08,300 --> 02:08:12,900
Dia aktif dalam gerakan penghapusan hamba,
memberi didikan tentang penhambaan...
1386
02:08:12,900 --> 02:08:16,488
...sepanjang Timur Laut
Amerika Syarikat dan membantu...
1387
02:08:16,501 --> 02:08:20,100
...hamba pelarian melalui
laluan keretapi bawah tanah.
1388
02:08:21,100 --> 02:08:27,600
Tarikh, lokasi dan punca kematian
Solomon tidak diketahui.
1389
02:11:39,373 --> 02:11:42,709
Went down to the River Jordan
1390
02:11:42,835 --> 02:11:46,171
Where John baptized three
1391
02:11:46,338 --> 02:11:49,341
When I woke the devil in hell
1392
02:11:49,466 --> 02:11:52,302
Said Johnny baptized me
1393
02:11:52,427 --> 02:11:55,806
I said roll, Jordan, roll
1394
02:11:56,348 --> 02:11:58,809
Roll, Jordan, roll
1395
02:11:59,143 --> 02:12:02,146
My soul will
rise in heaven, Lord
1396
02:12:02,312 --> 02:12:04,731
For the year
when Jordan roll
1397
02:12:05,065 --> 02:12:08,360
Well, some say
John was a Baptist
1398
02:12:08,485 --> 02:12:11,155
Some say John was a Jew
1399
02:12:11,321 --> 02:12:13,615
But I say
John was a preacher
1400
02:12:13,740 --> 02:12:16,702
'Cause my Bible says so too
1401
02:12:17,077 --> 02:12:20,497
I said roll, Jordan, roll
1402
02:12:20,581 --> 02:12:23,167
Roll, Jordan, roll
1403
02:12:23,333 --> 02:12:26,336
My soul will
rise in heaven, Lord
1404
02:12:26,503 --> 02:12:28,255
For the year
when Jordan roll
1405
02:12:28,380 --> 02:12:29,715
Hallelujah
1406
02:12:29,840 --> 02:12:32,634
Roll, Jordan, roll
1407
02:12:32,759 --> 02:12:35,471
Roll, Jordan, roll
1408
02:12:35,596 --> 02:12:38,599
My soul will
rise in heaven, Lord
1409
02:12:38,724 --> 02:12:40,601
For the year
when Jordan roll
1410
02:12:40,726 --> 02:12:42,102
Oh, roll now
1411
02:12:42,227 --> 02:12:45,147
Roll, Jordan, roll
1412
02:12:45,314 --> 02:12:47,649
Roll, Jordan, roll
1413
02:12:47,691 --> 02:12:50,778
My soul will
rise in heaven, Lord
1414
02:12:51,111 --> 02:12:52,696
For the year
when Jordan roll
1415
02:12:52,780 --> 02:12:54,239
Halleluiah
1416
02:12:54,323 --> 02:12:57,201
Roll, Jordan, roll
1417
02:12:57,326 --> 02:12:59,703
Roll, Jordan, roll
1418
02:12:59,828 --> 02:13:03,081
My soul will
rise in heaven, Lord
1419
02:13:03,165 --> 02:13:05,125
For the year
when Jordan roll
1420
02:13:05,250 --> 02:13:06,335
Everybody say
1421
02:13:06,502 --> 02:13:09,338
Roll, Jordan, roll
1422
02:13:09,671 --> 02:13:12,341
Roll, Jordan, roll
1423
02:13:12,674 --> 02:13:15,636
My soul will
rise in heaven, Lord
1424
02:13:15,761 --> 02:13:17,554
For the year
when Jordan roll
1425
02:13:17,679 --> 02:13:19,181
Oh, children
1426
02:13:19,264 --> 02:13:22,059
Roll, Jordan, roll
1427
02:13:22,184 --> 02:13:24,603
Roll, Jordan, roll
1428
02:13:24,728 --> 02:13:27,648
My soul will
rise in heaven, Lord
1429
02:13:27,773 --> 02:13:29,733
For the year when Jordan roll
1430
02:13:29,817 --> 02:13:31,318
Hallelujah
1431
02:13:31,360 --> 02:13:33,570
Roll, Jordan, roll
1432
02:13:34,321 --> 02:13:40,077
Roll, Jordan, roll My soul
will rise in heaven, Lord