1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Subtitle by Vince Helen 2 00:00:26,301 --> 00:00:30,766 Pada suatu ketika... 3 00:00:30,824 --> 00:00:33,266 ...ada satu kata yang dapat menggambarkan apa yang terjadi, 4 00:00:33,267 --> 00:00:35,934 ...dan kata itu adalah "Panik". 5 00:00:36,506 --> 00:00:40,132 Tentu saja ini disebabkan oleh perilaku yang tidak masuk akal. 6 00:00:40,133 --> 00:00:41,797 Krisis tahun 1929... 7 00:00:41,798 --> 00:00:43,684 ...Black Monday tahun 1987... 8 00:00:43,685 --> 00:00:46,186 ...diikuti dengan pembunuhan dan bunuh diri yang tragis. 9 00:00:46,187 --> 00:00:48,685 Krisis ini tidak mengenal ampun. 10 00:00:48,686 --> 00:00:51,690 Baru satu jam yang lalu, saat pasar saham baru dibuka, 11 00:00:51,691 --> 00:00:54,432 ...2 rekan di Cava Holding ditembak... 12 00:00:54,433 --> 00:00:56,241 ...di kantor pusat perusahaan yang sedang bermasalah itu. 13 00:00:56,242 --> 00:00:59,598 Rekan senior, Laura Muller, tewas di tempat. 14 00:00:59,599 --> 00:01:02,990 Seorang analisis, Albert Bernard, dalam kondisi kritis. 15 00:01:02,991 --> 00:01:06,015 Jeffrey Dosage, yang juga rekan senior, yang sedang berada di kantor... 16 00:01:06,016 --> 00:01:09,501 ...saat peristiwa penembakan, kini menghilang. 17 00:01:30,069 --> 00:01:33,454 Aku minta maaf, kita, kita harus pergi, sayang. 18 00:01:35,767 --> 00:01:37,117 Ya. 19 00:01:37,700 --> 00:01:40,388 Ibu tidak mengantarku ke sekolah? 20 00:01:40,817 --> 00:01:42,613 Ibu sedang tidak sehat. 21 00:01:44,721 --> 00:01:47,532 Cepat. Pakai kacamatamu. Ayo. 22 00:01:48,998 --> 00:01:50,348 Ayo. 23 00:02:05,725 --> 00:02:08,156 Ayah, kita mau kemana? 24 00:02:10,090 --> 00:02:11,438 Entahlah. 25 00:02:34,834 --> 00:02:36,310 Sial! 26 00:02:38,420 --> 00:02:40,777 Kau mengemudi terlalu kencang. 27 00:02:53,552 --> 00:02:56,793 - Ayah, kau mengemudi terlalu... - Diam! 28 00:03:23,205 --> 00:03:24,751 Maaf, permisi. 29 00:03:25,782 --> 00:03:29,592 - Hei, kawan, bisa kau mundur ke belakang garis? - Aku keluarganya. Aku Lucas Desange. 30 00:03:29,593 --> 00:03:32,289 Kalian meneleponku, ada seseorang yang meneleponku. Detektif atau semacamnya? 31 00:03:32,290 --> 00:03:34,239 - Kau tinggal disini? - Tidak, kakakku yang tinggal disini. 32 00:03:34,240 --> 00:03:36,784 Ada apa? Dimana Jeff? 33 00:03:38,382 --> 00:03:40,163 Apa anak-anak baik-baik saja? Dimana anak-anak? 34 00:03:40,164 --> 00:03:42,765 Pak. Tunggu dulu. Tolong tunggu disini dulu. 35 00:03:42,766 --> 00:03:44,550 Oh, Tuhan! 36 00:03:51,555 --> 00:03:54,754 Jeffrey Dosage menembak dua rekan bisnisnya hingga tewas... 37 00:03:54,755 --> 00:03:57,617 ...sebelum kemudian membunuh istrinya. 38 00:03:57,618 --> 00:04:01,162 Dan membawa lari dua anaknya, yang berumur 3 dan 1 tahun. 39 00:04:08,300 --> 00:04:11,155 Tidak apa-apa. Ayo. 40 00:04:11,412 --> 00:04:14,171 Ayah, apa kita sudah sampai? 41 00:04:17,829 --> 00:04:19,884 Kacamataku rusak. 42 00:04:32,450 --> 00:04:33,971 Apa ini? 43 00:04:35,445 --> 00:04:36,868 Tidak apa-apa. 44 00:05:07,942 --> 00:05:11,182 - Tidak apa-apa. Kemarilah. - Ada orang di dalam. 45 00:05:11,183 --> 00:05:12,483 Sekarang! 46 00:05:48,705 --> 00:05:51,095 Ayo, ayo. 47 00:06:32,931 --> 00:06:36,557 Ayah! Ada seorang wanita di luar. 48 00:06:39,764 --> 00:06:42,428 Dia tidak menyentuh lantainya. 49 00:07:09,035 --> 00:07:11,136 Kenapa kau menangis? 50 00:07:11,734 --> 00:07:13,530 Karena aku sedih, sayang. 51 00:07:14,176 --> 00:07:16,053 Mengapa kau sedih? 52 00:07:16,711 --> 00:07:18,191 Kau tahu, 53 00:07:18,917 --> 00:07:21,275 ...Ayah dan Ibu, mereka... 54 00:07:22,294 --> 00:07:24,724 ...sudah berusaha keras. 55 00:07:25,208 --> 00:07:27,823 Tapi kadang mereka membuat semuanya menjadi berantakan. 56 00:07:30,017 --> 00:07:32,279 Kau tahu kalau Ayah menyayangimu, kan? 57 00:07:36,341 --> 00:07:38,202 Aku tidak bisa melihat. 58 00:07:41,882 --> 00:07:43,630 Apa itu? 59 00:07:57,873 --> 00:07:59,702 Lihat sayang, di sana... 60 00:08:24,848 --> 00:08:26,227 Ayah? 61 00:08:29,394 --> 00:08:30,697 Ayah? 62 00:08:38,470 --> 00:08:39,805 Ayah? 63 00:08:42,417 --> 00:08:43,812 Ayah? 64 00:09:17,901 --> 00:09:20,918 Lihat, Lilly. Buah cherry. 65 00:11:54,102 --> 00:11:57,406 5 tahun kemudian. 66 00:12:04,070 --> 00:12:07,150 Burnsie, kemana kalian hari ini? 67 00:12:07,151 --> 00:12:08,451 Ya... 68 00:12:09,382 --> 00:12:13,111 Kami akan mencari di sekitar sektor 1-7-12-33. 69 00:12:13,112 --> 00:12:15,577 - Jalan menuju gunung, kan? - Uhuh. 70 00:12:15,578 --> 00:12:17,354 Pom bensin, 71 00:12:17,355 --> 00:12:19,687 ...jalan menuju Paulson Pass. 72 00:12:19,688 --> 00:12:22,735 - Sepertinya menyenangkan. - Ya, Tuhan. Aku benci melakukan ini. 73 00:12:22,736 --> 00:12:24,036 Melakukan apa? 74 00:12:24,467 --> 00:12:26,681 Pembayaran terakhir belum beres. 75 00:12:27,250 --> 00:12:30,095 Baiklah, uh... Aku akan periksa itu. 76 00:12:30,096 --> 00:12:32,759 Jangan cemas. Semuanya akan baik-baik saja. 77 00:12:33,978 --> 00:12:36,160 Baiklah. Aku akan mengurusnya dan mengabarimu. 78 00:12:36,161 --> 00:12:37,483 "Tidak hamil." 79 00:12:37,563 --> 00:12:39,207 Terima kasih, selamat jalan. 80 00:12:39,933 --> 00:12:43,879 Terima kasih, Tuhan. Bagus! 81 00:12:44,236 --> 00:12:46,627 - Burnsie yang menelepon? - Ya. 82 00:12:46,987 --> 00:12:48,687 Apa rencana selanjutnya? 83 00:12:49,331 --> 00:12:53,101 Apa dia akan menyisir sektor Alpha? 84 00:12:55,085 --> 00:12:57,363 Hei, tebak siapa yang tidak hamil? 85 00:12:58,674 --> 00:13:00,881 Ada apa denganmu? 86 00:13:03,703 --> 00:13:05,901 Pembayaran terakhirnya belum beres. 87 00:13:09,828 --> 00:13:12,335 Jadi mungkin ada masalah dengan bank-nya, atau... 88 00:13:12,336 --> 00:13:13,736 Uangnya hilang. 89 00:13:14,066 --> 00:13:17,708 - Aku memilih "B". - Itu jawaban yang tepat. 90 00:13:20,110 --> 00:13:21,410 Dengar, sayang. 91 00:13:22,674 --> 00:13:26,394 Ini kakakmu. Jika kau ingin mengeluarkan semua uangmu, dan mencari mereka, 92 00:13:26,395 --> 00:13:28,768 ...tidak masalah denganku. Itu lebih murah daripada terapi. 93 00:13:29,297 --> 00:13:31,534 - Dan begitu juga denganku. - Apa...? 94 00:13:44,584 --> 00:13:45,884 Aku harus pergi. 95 00:13:59,989 --> 00:14:02,844 - Burnsie! - Apa? 96 00:14:03,594 --> 00:14:05,342 Hei, Burnsie! 97 00:14:05,682 --> 00:14:07,286 Ya, Tuhan. 98 00:14:12,851 --> 00:14:15,947 - Kau akan menelepon dia? - Tunggu sebentar. 99 00:14:16,800 --> 00:14:18,717 Tapi kita harus menelepon dia. Kita harus menelepon. 100 00:14:18,718 --> 00:14:20,138 Ronny, 101 00:14:20,369 --> 00:14:21,797 ...diamlah. 102 00:14:22,778 --> 00:14:24,527 Hanya untuk satu menit. 103 00:14:30,907 --> 00:14:33,883 Ini, Bird. Ambil itu. 104 00:15:11,018 --> 00:15:12,318 Halo? 105 00:15:32,515 --> 00:15:35,262 Ah... Baik, pak. Baik, pak. 106 00:16:05,763 --> 00:16:07,591 Ini sisa buah cherry. 107 00:16:29,454 --> 00:16:30,966 Hei, Burnsie! 108 00:16:59,491 --> 00:17:00,791 Burnsie, 109 00:17:01,465 --> 00:17:03,198 ...bisa kita telepon dia sekarang? 110 00:17:27,923 --> 00:17:29,223 Mereka menemukannya. 111 00:17:29,665 --> 00:17:32,392 - Kau bercanda. - Mereka menemukan anak-anak itu. 112 00:17:32,761 --> 00:17:34,061 Hidup-hidup. 113 00:17:41,225 --> 00:17:42,844 Dr. Gerald Dreyfuss 114 00:17:42,845 --> 00:17:45,123 - Dan kau pasti Annabel. - Benar sekali. 115 00:17:45,740 --> 00:17:47,473 - Lucas. - Bagaimana kondisi mereka? 116 00:17:48,139 --> 00:17:51,825 Baiklah, biarkan aku ingatkan kau bahwa ini tidaklah mudah. 117 00:17:53,795 --> 00:17:56,391 Kita sangat beruntung, bahwa Victoria sudah cukup dewasa... 118 00:17:56,392 --> 00:17:58,539 ...untuk mengingat kosakata. 119 00:17:58,540 --> 00:18:00,585 Tapi masih terlalu dini untuk memastikan... 120 00:18:00,586 --> 00:18:02,702 - ...bahwa perkembangan ini... - Bagaimana dengan yang satunya? 121 00:18:03,929 --> 00:18:05,549 Itu cerita yang berbeda lagi. 122 00:18:18,343 --> 00:18:19,763 Sial. 123 00:18:25,010 --> 00:18:26,373 Oh, ya. 124 00:18:31,700 --> 00:18:33,000 Hei, Victoria. 125 00:18:44,781 --> 00:18:48,102 Apa itu kau, Lilly? Hei... 126 00:18:51,108 --> 00:18:53,322 Tidak, tidak, tidak. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 127 00:18:55,660 --> 00:18:57,160 Aku tidak akan menyakitimu. 128 00:19:01,749 --> 00:19:03,301 Tidak apa-apa. 129 00:19:07,050 --> 00:19:11,218 Aku punya sesuatu untukmu. Untuk matamu. 130 00:19:11,779 --> 00:19:17,649 Saat kau masih kecil. Kau memakai ini. Kau ingat? 131 00:19:19,184 --> 00:19:21,285 Aku akan menaruhnya... Tidak apa-apa. 132 00:19:22,882 --> 00:19:24,534 Hanya akan menaruhnya disini. 133 00:19:32,049 --> 00:19:33,444 Tidak apa-apa. 134 00:19:40,754 --> 00:19:42,054 Ya. 135 00:19:45,754 --> 00:19:47,166 Bagitu. 136 00:20:08,343 --> 00:20:09,643 Ayah? 137 00:20:12,230 --> 00:20:14,010 Oh, bukan, bukan, sayang. 138 00:20:14,251 --> 00:20:18,496 Bukan, sayang. Aku bukan Ayahmu. Aku... 139 00:20:19,161 --> 00:20:21,184 ...aku adiknya Ayahmu. 140 00:20:21,794 --> 00:20:23,663 Kau ingat dengan Paman Luke? 141 00:20:30,892 --> 00:20:32,192 Ayah? 142 00:20:39,810 --> 00:20:41,134 Tidak apa-apa. 143 00:20:41,631 --> 00:20:43,749 - Ayah? - Tidak apa-apa. 144 00:20:55,008 --> 00:20:57,864 Dr. Gerald Dreyfuss, Yang Mulia. 145 00:20:57,865 --> 00:21:00,326 Anak-anak ini dalam penangananku di Institut... 146 00:21:00,327 --> 00:21:02,366 ...sejak mereka ditemukan 87 hari yang lalu. 147 00:21:02,367 --> 00:21:04,958 Dan bagaimana dengan perkembangan keduanya? 148 00:21:04,959 --> 00:21:08,595 Bagus, dan luar biasa pesat. 149 00:21:09,264 --> 00:21:10,660 Boleh aku jelaskan? 150 00:21:14,000 --> 00:21:16,910 Yang Mulia, Victoria dan Lilly Dosage... 151 00:21:16,911 --> 00:21:19,428 ...ditemukan dalam kondisi yang menyedihkan. 152 00:21:19,429 --> 00:21:21,530 Terisolasi, kelaparan. 153 00:21:21,787 --> 00:21:25,222 Mereka takut dan terganggu dengan segala kontak fisik. 154 00:21:25,223 --> 00:21:28,333 Perkembangan kejiwaan jelas terganggu... 155 00:21:28,334 --> 00:21:30,034 ...oleh penelantaran mereka. 156 00:21:30,035 --> 00:21:33,001 Untuk bertahan hidup di kondisi terisolasi yang seperti itu. 157 00:21:33,002 --> 00:21:35,990 Anak-anak ini menciptakan sesosok penjaga dari khayalan mereka. 158 00:21:35,991 --> 00:21:38,318 Sesosok orang tua, untuk memberi makan mereka, 159 00:21:38,319 --> 00:21:40,268 ...menyanyi untuk mereka, dan melindungi mereka. 160 00:21:40,941 --> 00:21:43,556 Mereka memanggilnya: "Mama". 161 00:21:45,221 --> 00:21:47,615 Victoria dan Lilly punya peluang besar... 162 00:21:47,616 --> 00:21:50,461 ...untuk kembali hidup normal. Dengan penanganan yang tepat, 163 00:21:50,462 --> 00:21:52,634 ...pengembangan fisik dan kejiwaan, 164 00:21:52,635 --> 00:21:54,589 ...dan juga kasih sayang serta perhatian. 165 00:21:55,007 --> 00:21:57,669 - Mereka akan segera sembuh. - Terima kasih, Dr. Dreyfuss. 166 00:21:57,670 --> 00:22:01,141 Ny. Podolski. Apakah kau bersedia menyatakan pembelaan? 167 00:22:01,142 --> 00:22:02,514 Selamat pagi, Yang Mulia. 168 00:22:02,515 --> 00:22:04,576 Jeffrey Desange membunuh keponakanku, 169 00:22:04,577 --> 00:22:06,942 ...dan menelantarkan anak-anaknya di tengah hutan. 170 00:22:06,943 --> 00:22:09,666 Dan kini adiknya melakukan hal yang luar biasa. 171 00:22:09,667 --> 00:22:12,023 Lucas tidak pernah menyerah mencari keponakannya, 172 00:22:12,024 --> 00:22:14,783 ...tapi dia melakukan itu untuk anak-anak. Bukan untuk dirinya sendiri. 173 00:22:14,784 --> 00:22:17,596 Jadi, jika dia masih punya keinginan baik di hatinya kepada mereka, 174 00:22:17,597 --> 00:22:20,514 ...dia harusnya tahu bahwa gaji ataupun apartemennya yang sangat kecil... 175 00:22:20,515 --> 00:22:22,679 ...tidaklah cukup untuk membesarkan 2 orang anak. 176 00:22:22,680 --> 00:22:25,153 Terutama, 2 anak dengan kebutuhan yang sangat khusus. 177 00:22:25,154 --> 00:22:28,447 - Berapa banyak anak yang sudah kau besarkan, Jean? - Tidak sebanyak denganmu, Lucas. 178 00:22:29,702 --> 00:22:32,973 Tentu dia menginginkan anak-anak ini, Lucas. Cobalah untuk berada di posisinya. 179 00:22:32,974 --> 00:22:36,863 Dia tidak bisa begitu saja mengambil mereka. Mereka bukanlah miliknya. 180 00:22:36,864 --> 00:22:39,734 - Aku yakin itu semuanya tidaklah adil. - Akan kuberitahu, apa yang tidak adil. 181 00:22:39,735 --> 00:22:42,293 Tidak adil jika dia membeli keponakanku. 182 00:22:42,294 --> 00:22:45,060 - Apa itu hal yang buruk? - Apa? 183 00:22:46,604 --> 00:22:48,709 Annabel bermain di band. 184 00:22:48,710 --> 00:22:50,742 Kau hidup dengan menggambar. 185 00:22:50,743 --> 00:22:54,472 Dimana kau hidup? Apa kau punya kamar untuk anak-anak di dalam hidupmu? 186 00:22:54,473 --> 00:22:56,267 Maksudku, sungguh. 187 00:22:56,614 --> 00:22:58,403 Apa maksudmu, Gerald? 188 00:22:59,916 --> 00:23:02,081 Jika menyangkut kesejahteraan anak-anak... 189 00:23:02,082 --> 00:23:05,751 ...hakim pengadilan kekeluargaan akan mengikuti rekomendasiku. 190 00:23:05,752 --> 00:23:07,052 Dan saat ini, 191 00:23:07,388 --> 00:23:10,784 ...aku akan berbohong jika aku tidak bilang bahwa Ny. Podolski-lah yang layak. 192 00:23:12,155 --> 00:23:14,112 Tapi kenyataannya adalah... 193 00:23:14,641 --> 00:23:17,818 ...aku tidak ingin mereka hidup di negara bagian lain yang tidak sepertimu. 194 00:23:18,476 --> 00:23:19,776 Jadi... 195 00:23:20,617 --> 00:23:23,361 Kita harus benar-benar bisa saling membantu. 196 00:23:24,470 --> 00:23:28,642 Kau menginginkan anak-anak, aku perlu akses lebih lanjut pada mereka. 197 00:23:29,130 --> 00:23:30,780 Apa yang harus kita lakukan? 198 00:23:36,486 --> 00:23:40,480 Rumah ini adalah milik Institusi, digunakan untuk studi kasus. 199 00:23:40,481 --> 00:23:41,884 Sewanya gratis. 200 00:23:41,885 --> 00:23:45,036 Jika kau pindah ke rumah ini, kau akan mendapatkan anak-anak. 201 00:23:45,690 --> 00:23:48,006 Ini bercanda, kan? 202 00:23:53,592 --> 00:23:56,060 Tn. Desange, apa kakakmu masih hidup? 203 00:23:59,127 --> 00:24:01,004 Oh, brengsek. 204 00:24:02,639 --> 00:24:04,484 - Dengar, Jean... - Tidak. 205 00:24:05,378 --> 00:24:07,332 Aku hanya ingin menemui mereka, itu saja. 206 00:24:07,333 --> 00:24:10,701 Kau akan menemui mereka. Maksudku, kau punya hak kunjung, kan? Kami hargai itu. 207 00:24:10,702 --> 00:24:13,852 Saat ini, kami perlu sedikit ruang. 208 00:24:13,853 --> 00:24:17,312 Untuk membereskan semua ini. Mencari jalan keluar untuk mereka. 209 00:24:19,868 --> 00:24:22,098 - Mengerti? - Permisi. 210 00:24:22,596 --> 00:24:24,287 26 Oktober. 211 00:24:24,288 --> 00:24:26,262 Meskipun dia terlihat kooperatif, 212 00:24:26,263 --> 00:24:29,118 ...dan bisa memulihkan kemampuan berbahasanya dengan cepat. 213 00:24:29,696 --> 00:24:32,083 Victoria mungkin masih menyimpan ingatan... 214 00:24:32,084 --> 00:24:34,277 ...atas pengalamannya berada di alam liar. 215 00:24:35,575 --> 00:24:37,231 Baiklah, Victoria. 216 00:24:37,777 --> 00:24:39,670 Apa kau merasa nyaman dan santai? 217 00:24:40,488 --> 00:24:42,301 Apa kau mengantuk? 218 00:24:43,798 --> 00:24:46,271 Aku ingin kau menceritakan padaku lagi cerita itu. 219 00:24:47,539 --> 00:24:49,432 Bisa kau menceritakannya lagi? 220 00:24:52,880 --> 00:24:54,913 Pada dahulu kala... 221 00:24:54,914 --> 00:24:58,141 ...seorang wanita melarikan diri dari rumah sakit jiwa. 222 00:24:59,772 --> 00:25:01,601 Dia membawa bayinya. 223 00:25:02,114 --> 00:25:04,104 Dia melompat ke dalam air. 224 00:25:05,282 --> 00:25:07,865 Dari mana kau tahu cerita ini, Victoria? 225 00:25:08,902 --> 00:25:11,002 Apa Mama yang cerita padamu? 226 00:25:11,369 --> 00:25:13,919 - Dia yang menunjukkannya padaku. - Bagaimana caranya? 227 00:25:14,977 --> 00:25:16,533 Melalui mimpi. 228 00:25:17,332 --> 00:25:19,113 Teruskan, Victoria. 229 00:25:27,329 --> 00:25:30,321 Dan kau tidak boleh memberitahu siapapun dimana kau berada? 230 00:25:30,743 --> 00:25:32,043 Tidak. 231 00:25:32,305 --> 00:25:34,206 Itu mengerikan, kawan. 232 00:25:34,207 --> 00:25:36,206 Ya. Demi anak-anak, 233 00:25:36,207 --> 00:25:37,707 ...agar pers menjauh. 234 00:25:38,866 --> 00:25:40,453 Ini benar-benar kacau. 235 00:25:40,454 --> 00:25:42,300 Semua keluarga ini kacau. 236 00:25:42,605 --> 00:25:45,011 Ya, tapi yang satu ini benar-benar kacau dan mengakhiri semuanya. 237 00:25:46,231 --> 00:25:50,506 Aku bahkan tidak sempat untuk mengacaukan mereka. Keluarga ini sudah kacau. 238 00:25:50,507 --> 00:25:52,852 - Tinggalkan dia. - Aku tidak bisa. 239 00:25:53,189 --> 00:25:55,513 Kau tidak harus mengurusnya, sayang. 240 00:25:57,602 --> 00:25:59,302 Aku tidak bisa melakukannya. 241 00:25:59,303 --> 00:26:01,409 Ny. Sensitif. 242 00:26:01,410 --> 00:26:03,638 Kau ikut dalam band rock. 243 00:26:05,257 --> 00:26:07,471 Aku ikut band rock. Ya. 244 00:26:51,141 --> 00:26:52,503 Hei, anak-anak. 245 00:26:56,688 --> 00:26:57,988 Hei. 246 00:26:58,629 --> 00:26:59,929 Kemarilah. 247 00:27:01,279 --> 00:27:02,593 Mama. 248 00:27:02,594 --> 00:27:04,512 Tidak, jangan panggil aku begitu. Aku bukan ibumu. 249 00:27:04,513 --> 00:27:06,764 Aku Annabel. Kau boleh memanggilku itu. 250 00:27:07,625 --> 00:27:10,753 Atau Anny, atau apapun terserah kalian. 251 00:27:13,920 --> 00:27:17,734 Kita bisa... Kita bisa menghadapinya bersama-sama, benar kan? 252 00:27:20,308 --> 00:27:21,655 Mama. 253 00:28:00,427 --> 00:28:01,727 Handsome? 254 00:29:26,872 --> 00:29:29,374 CATATAN SIPIL CLIFTON FORGE 255 00:29:33,778 --> 00:29:38,235 Tidak ada catatan polisi antara tahun 2008 dan 2012... 256 00:29:38,236 --> 00:29:40,541 ...yang cocok dengan cerita pasienmu. 257 00:29:40,542 --> 00:29:42,597 Dan Dokter, tidak ada rumah sakit jiwa... 258 00:29:42,598 --> 00:29:44,844 ...di dekat Clifton Forge. 259 00:29:45,942 --> 00:29:47,534 Dimana yang paling dekat? 260 00:29:47,535 --> 00:29:50,140 Falls Church, 200 mil dari sini. 261 00:29:52,143 --> 00:29:56,805 Buku ini memuat catatan dari RSJ St. Kerch. 262 00:29:56,806 --> 00:30:00,189 Di dekat Salt Lake. 5 mil ke utara dari sini. 263 00:30:00,190 --> 00:30:03,884 Tapi tadi kau bilang tidak ada rumah sakit jiwa di wilayah ini. 264 00:30:03,885 --> 00:30:09,053 Memang tidak ada. St. Kerch ditutup pada tahun 1878. 265 00:30:11,259 --> 00:30:15,603 Halaman 31. Pasien bernama Edith Brennan. 266 00:31:29,682 --> 00:31:31,911 - Annabel? - Ya? 267 00:31:31,912 --> 00:31:35,416 - Handsome ada di luar. - Aku yang menaruhnya di luar. 268 00:31:35,957 --> 00:31:37,618 Tapi dia menangis. 269 00:31:43,823 --> 00:31:45,123 Bagus. 270 00:33:01,792 --> 00:33:05,112 Tidak mungkin anak-anak ini siap untuk ini. 271 00:33:05,113 --> 00:33:08,215 Aku tahu ini sulit. Semua akan membaik. Aku janji. 272 00:33:08,216 --> 00:33:10,270 Aku tidak tahu apa aku bisa melakukannya, Luke. 273 00:33:10,744 --> 00:33:12,220 Aku menyayangimu. 274 00:33:35,996 --> 00:33:38,980 - Ada orang! - Apa? 275 00:33:39,579 --> 00:33:42,627 Victoria, Lilly? 276 00:34:26,365 --> 00:34:29,574 - Tidak ada siapa-siapa. - Ada orang disini. Aku melihatnya. 277 00:34:30,409 --> 00:34:32,496 - Wow, wow, sayang, sayang! - Aku melihatnya! 278 00:34:32,497 --> 00:34:33,969 Berikan aku palu itu. 279 00:34:33,970 --> 00:34:36,901 Akan kuperiksa di bawah, Kau jaga anak-anak. 280 00:35:48,994 --> 00:35:50,338 Lucas? 281 00:35:52,131 --> 00:35:53,542 Oh, Tuhanku! 282 00:35:55,095 --> 00:35:57,636 - Lucas? - Hai, ini Vince dari Slap Chop. 283 00:36:02,427 --> 00:36:05,196 Chop, chop, chop, chop. 284 00:36:14,211 --> 00:36:16,088 Aku turut sedih, Annabel. 285 00:36:18,515 --> 00:36:21,359 Tapi mereka bilang kalau dia bisa merespons tes-nya dengan baik. 286 00:36:21,360 --> 00:36:24,598 Dan, ini... Uh. Sepertinya ini hanya koma sementara. 287 00:36:24,599 --> 00:36:26,299 Ada apa lagi? 288 00:36:27,134 --> 00:36:28,914 Aku takut aku tidak sanggup. 289 00:36:29,764 --> 00:36:32,219 - Anak-anak kini tanpa Lucas. - Tidak. 290 00:36:32,220 --> 00:36:35,515 Annabel, anak-anak membutuhkanmu. Mereka perlu rasa aman, 291 00:36:35,516 --> 00:36:36,915 ...dan perlindungan. 292 00:36:36,916 --> 00:36:39,187 Tapi aku tidak siap untuk ini. 293 00:36:39,188 --> 00:36:41,401 - Aku tidak bisa melakukannya sendiri. Ini bukan pekerjaanku. - Cukup... 294 00:36:41,402 --> 00:36:43,700 ...jalani saja, jika tidak, kalian akan kehilangan hak asuh. 295 00:36:44,000 --> 00:36:46,899 Dan Lucas akan beruntung jika dia bisa menemui keponakannya setiap hari Thanksgiving. 296 00:36:54,203 --> 00:36:57,215 Baiklah, semua sudah diperiksa. Semua pintu dan jendela terkunci. 297 00:36:57,216 --> 00:36:59,467 Tidak ada tanda-tanda orang masuk, Tidak ada yang dicuri, jadi... 298 00:36:59,468 --> 00:37:01,202 Jadi, aku hanya berimajinasi? Yah? 299 00:37:01,604 --> 00:37:04,717 - Baiklah, terima kasih. - Bu... 300 00:37:05,632 --> 00:37:07,348 Kehebatan Richmond. 301 00:37:10,605 --> 00:37:14,443 Baiklah, hanya ada kita bertiga sementara ini. 302 00:37:14,444 --> 00:37:17,000 Aku tidak tahu bagaimana perasaan kalian. 303 00:37:17,001 --> 00:37:20,370 Tapi kita tidak punya pilihan. 304 00:38:33,237 --> 00:38:35,500 Bagaimana perkembangan mereka? 305 00:38:35,518 --> 00:38:38,008 Mereka bicara dengan dinding. 306 00:38:39,037 --> 00:38:40,518 Apa yang mereka katakan? 307 00:38:41,632 --> 00:38:42,932 Mama. 308 00:38:57,533 --> 00:38:58,833 Apa ini? 309 00:39:00,775 --> 00:39:02,187 Mereka yang membuatnya. 310 00:39:12,924 --> 00:39:15,907 Mereka menemukan boneka di pondok itu, Victoria. 311 00:39:17,417 --> 00:39:19,021 Siapa yang membuat boneka itu? 312 00:39:20,729 --> 00:39:22,590 Mama. 313 00:39:23,803 --> 00:39:26,017 Boneka itu dipanggil "Mama"? 314 00:39:26,446 --> 00:39:28,339 Atau Mama yang membuat boneka itu? 315 00:39:30,216 --> 00:39:33,360 - Mama yang membuat boneka itu. - Dan siapa Mama? 316 00:39:34,862 --> 00:39:37,493 Apa kau "Mama", Victoria? 317 00:40:01,381 --> 00:40:05,054 Ini Dr. Gerald Dreyfuss. Silahkan tinggalkan pesan. 318 00:40:05,055 --> 00:40:07,131 Dr. Dreyfuss, ini Louise... 319 00:40:07,132 --> 00:40:09,408 ...dari Kantor Catatan Sipil Clifton Forge. 320 00:40:09,409 --> 00:40:12,194 Aku menemukan sesuatu yang ingin kau lihat. 321 00:40:31,168 --> 00:40:32,563 Kalian tidak apa-apa? 322 00:40:49,583 --> 00:40:51,027 Apa yang lucu? 323 00:41:10,856 --> 00:41:12,156 Selamat malam. 324 00:41:12,653 --> 00:41:14,112 Tidak! 325 00:41:16,310 --> 00:41:17,610 Terserah. 326 00:41:22,742 --> 00:41:25,008 Bokong yang seksi, Bruce. 327 00:41:59,918 --> 00:42:01,394 Victoria. 328 00:42:02,508 --> 00:42:03,904 Ayo. Mama. 329 00:43:15,116 --> 00:43:16,801 Kalian tahu jam berapa sekarang? 330 00:43:19,285 --> 00:43:22,317 Kurasa kalian tidak tahu. Ini sudah larut. Sangat sangat larut. 331 00:43:36,655 --> 00:43:37,955 Jangan. 332 00:43:41,892 --> 00:43:43,342 Jangan apa? 333 00:43:43,343 --> 00:43:44,963 Jangan tutup lemari itu. 334 00:43:48,887 --> 00:43:51,054 Kenapa jangan? Ada apa di dalam lemari ini? 335 00:43:55,110 --> 00:43:56,410 Tidak ada apa-apa. 336 00:44:20,274 --> 00:44:21,670 Baiklah. 337 00:44:22,167 --> 00:44:25,312 Ini hari yang melelahkan. Kalian harus segera tidur. Tidurlah. 338 00:44:28,961 --> 00:44:31,111 Kau mau pintunya kubiarkan terbuka? 339 00:44:35,519 --> 00:44:36,819 Selamat malam. 340 00:44:43,972 --> 00:44:45,608 Ceritakan padaku. 341 00:44:47,991 --> 00:44:49,979 Kurasa seseorang mengunjungi mereka. 342 00:44:49,980 --> 00:44:52,813 - Siapa? - Aku tidak tahu. 343 00:44:54,272 --> 00:44:56,649 - Dan kau yakin itu? - Aku mendengarnya. 344 00:44:56,650 --> 00:45:00,791 Dia... Dia bernyanyi untuk mereka, semacam lagu nina bobo, atau semacam itu. 345 00:45:00,792 --> 00:45:02,106 Kau mendengar dia? 346 00:45:03,798 --> 00:45:06,076 - Benar-benar dia? - Yah. 347 00:45:08,296 --> 00:45:09,853 Suaranya seperti ini? 348 00:45:24,961 --> 00:45:27,476 Ya, seperti itu, tapi berbeda. 349 00:45:27,477 --> 00:45:29,221 Suaranya lebih berat. 350 00:45:30,604 --> 00:45:33,043 Victoria menunjukkan tanda-tanda... 351 00:45:33,044 --> 00:45:36,004 ...gangguan kepribadian disosiatif. 352 00:45:36,005 --> 00:45:38,243 Kurasa dia berperan sebagai Mama. 353 00:45:38,244 --> 00:45:39,959 Secara harafiah, benar-benar menjadi dia. 354 00:45:40,310 --> 00:45:42,824 Itu bisa disembuhkan. Dengan waktu dan kesabaran. 355 00:45:43,617 --> 00:45:45,188 Apa aku aman? 356 00:45:45,189 --> 00:45:47,565 Apa? Dengar, dia seorang anak umur 8 tahun. 357 00:45:48,295 --> 00:45:49,706 Berikan aku waktu istirahat. 358 00:46:07,473 --> 00:46:10,282 Aku menemukan entri kedua atas nama wanita itu. 359 00:46:10,283 --> 00:46:11,682 Edith Brennan? 360 00:46:11,683 --> 00:46:13,455 Bukan Edith Brennan. 361 00:46:14,340 --> 00:46:16,765 Selamat datang di Rak 17, Doctor. 362 00:46:16,766 --> 00:46:18,679 Setiap arsip memiliki satu rak. 363 00:46:18,680 --> 00:46:22,643 Banyak barang yang hilang dan ditemukan dari milik orang yang tidak ingin ditemukan. 364 00:46:22,644 --> 00:46:26,849 20 tahun yang lalu, saat mereka memindahkan pemakaman Clifton Forge. 365 00:46:26,850 --> 00:46:29,802 Beberapa dari jasad yang paling tua dan paling kecil, 366 00:46:29,803 --> 00:46:32,225 ...tidak diklaim oleh kerabat mereka. 367 00:46:32,226 --> 00:46:34,787 Lalu mereka dikirim kemari untuk disimpan. 368 00:46:34,788 --> 00:46:37,483 Aku bukanlah orang yang religius, tapi aku percaya... 369 00:46:37,484 --> 00:46:40,352 ...ada tempat untuk sisa-sisa manusia, 370 00:46:40,353 --> 00:46:44,452 ...dan bukan di rak gedung pemerintah. 371 00:46:55,175 --> 00:46:57,148 Kau percaya dengan hantu? 372 00:46:57,490 --> 00:46:59,235 Aku tidak begitu yakin. 373 00:47:00,560 --> 00:47:02,565 Saat tubuh mati... 374 00:47:03,345 --> 00:47:06,874 ...unsurnya terurai. Berubah... 375 00:47:07,291 --> 00:47:13,040 ...menjadi sesosok yang sulit didefinisikan sebagai manusia. 376 00:47:13,041 --> 00:47:16,281 Hantu adalah emosi yang menjadi bentuk, 377 00:47:16,282 --> 00:47:21,201 ...kemudian hancur, terus berulang-ulang, 378 00:47:21,202 --> 00:47:24,672 ...sampai kesalahannya diperbaiki. 379 00:47:30,807 --> 00:47:32,107 Apa ini? 380 00:47:32,620 --> 00:47:34,241 Kesalahannya. 381 00:49:59,157 --> 00:50:00,521 Jeff? 382 00:50:00,522 --> 00:50:02,457 Selamatkan anak-anakku. 383 00:50:06,417 --> 00:50:08,719 Pergilah ke pondok. 384 00:50:21,756 --> 00:50:24,648 - Apa yang terjadi? - Pegang dia. 385 00:50:25,158 --> 00:50:28,732 - Lorazepam. 4 milligram. - 4 milligram lorazepam. 386 00:50:28,733 --> 00:50:30,118 Skopolamin. 387 00:50:30,119 --> 00:50:31,723 - Demam? - Tidak ada demam, Dokter. 388 00:50:31,724 --> 00:50:33,568 Kau bisa dengar aku? 389 00:50:33,569 --> 00:50:35,419 Tenang, Tn. Desange. 390 00:50:45,086 --> 00:50:50,450 Kau membangunkan aku dari tempat tidur, untuk memeriksa anak-anak. Hanya itu yang kuingat. 391 00:50:50,451 --> 00:50:54,746 - Yang aku tahu, kaulah yang menyemangatiku. - Akan kuselesaikan tugasku. 392 00:50:59,024 --> 00:51:01,170 Oh, kau membuatkan aku gambar! 393 00:51:01,596 --> 00:51:02,986 Ini seekor musang. 394 00:51:03,895 --> 00:51:05,211 Terima kasih. 395 00:51:05,613 --> 00:51:07,858 Aku juga menggambar untuk kalian. 396 00:51:09,208 --> 00:51:10,508 Ini dia. 397 00:51:11,809 --> 00:51:13,830 - Kau suka? - Yah. 398 00:51:14,473 --> 00:51:16,060 Lucu. 399 00:51:16,061 --> 00:51:20,551 Jadi, bagaimana? Apa itu terowongan? Dengan cahaya di ujungnya? 400 00:51:20,552 --> 00:51:25,160 Oh, yah. Itu bagus sekali. Aku juga menuju ke cahaya itu. 401 00:51:27,476 --> 00:51:30,928 Jadi, bagaimana? Bagaimana rasanya menjadi orang tua tunggal? 402 00:51:30,929 --> 00:51:32,829 - Menyenangkan. - Sungguh? 403 00:51:32,830 --> 00:51:36,367 - Mengerikan. Mereka membenciku. - Mereka tidak membencimu. 404 00:51:36,368 --> 00:51:38,087 Mereka membenciku. 405 00:51:38,088 --> 00:51:40,886 Mudah bagimu bilang begitu. Kau paman yang keren. 406 00:51:40,887 --> 00:51:42,993 Aku memang paman yang keren. 407 00:51:45,618 --> 00:51:47,960 Apa? Ada apa, Anny? 408 00:51:48,553 --> 00:51:51,717 Cepatlah sembuh dan maka bisa pulang ke rumah, dan bereskan kekacauan ini, kumohon. 409 00:51:52,155 --> 00:51:54,004 Kau yakin? 410 00:51:55,184 --> 00:51:56,484 Yah. 411 00:52:06,334 --> 00:52:07,634 Kau baik-baik saja? 412 00:52:13,237 --> 00:52:15,017 Apa yang kau lakukan disini? 413 00:52:16,934 --> 00:52:19,145 Mari. Akan kubantu. 414 00:52:25,592 --> 00:52:26,892 Ada apa? 415 00:52:27,228 --> 00:52:29,313 Aku tak mau kau terluka. 416 00:52:29,314 --> 00:52:30,664 Apa maksudmu? 417 00:52:32,483 --> 00:52:35,820 Aku baik-baik saja. Tidak ada kejadian buruk yang menimpaku. 418 00:52:35,821 --> 00:52:38,648 - Kau tidak boleh melakukannya. - Kenapa? 419 00:52:38,893 --> 00:52:40,738 Dia mulai cemburu. 420 00:52:54,582 --> 00:52:55,978 Hei, tunggu! 421 00:52:58,945 --> 00:53:00,501 Ada apa denganmu? 422 00:53:07,300 --> 00:53:08,300 Halo. 423 00:53:08,507 --> 00:53:11,943 Hai, Jean. Um... Ada yang bisa kubantu? 424 00:53:13,040 --> 00:53:14,340 Ini hari kunjunganku. 425 00:53:14,936 --> 00:53:17,196 Kau yakin? Kukira hari Kamis. 426 00:53:17,197 --> 00:53:18,861 Sekarang hari Kamis. 427 00:53:18,862 --> 00:53:20,274 Maaf berantakan. 428 00:53:20,275 --> 00:53:22,857 Anak-anak biasa membuat berantakan. Begitulah mereka. 429 00:53:23,275 --> 00:53:26,345 - Bagaimana keadaan mereka? - Luar biasa. Kau mau kopi? 430 00:53:26,346 --> 00:53:27,646 Terima kasih. 431 00:53:30,610 --> 00:53:32,445 Oh, Tuhanku. 432 00:53:32,446 --> 00:53:33,746 Apa ini? 433 00:53:34,268 --> 00:53:36,437 Ya, kadang mereka menjadi liar. 434 00:53:36,438 --> 00:53:37,994 Itu bukan alasan. 435 00:53:39,261 --> 00:53:42,609 Hei, dengar, mereka memar. Anak-anak biasa memar. 436 00:53:42,610 --> 00:53:45,357 - Memar separah ini? - Tidak seperti yang kau pikirkan. 437 00:53:46,862 --> 00:53:49,148 - Biar kubawa mereka. - Maaf? 438 00:53:49,149 --> 00:53:50,549 Hanya beberapa hari saja. 439 00:53:50,550 --> 00:53:54,835 Kau bisa... Umm, kau tahu, bermain dengan band-mu, 440 00:53:54,836 --> 00:53:56,622 ...minum-minum dengan temanmu. 441 00:53:58,140 --> 00:54:00,851 Jean, kurasa itu bagus. 442 00:54:01,172 --> 00:54:04,064 Tapi anak-anak memiliki hubungan atas keinginan pribadi mereka. Aku sangat serius. 443 00:54:04,065 --> 00:54:07,771 Tapi sekarang, aku ingin kau keluar dari rumahku. Sebelum kutendang bokongmu. 444 00:54:14,807 --> 00:54:17,047 Aku akan segera menemui kalian, mengerti? 445 00:54:18,502 --> 00:54:19,600 Hei! 446 00:54:21,998 --> 00:54:24,708 - Kau pernah datang kemari? - Maaf? 447 00:54:24,709 --> 00:54:26,562 Kau pernah datang ke rumah ini, dan bermain dengan anak-anak? 448 00:54:26,563 --> 00:54:28,227 Tentu tidak. Kenapa? 449 00:54:30,320 --> 00:54:31,667 Tidak apa-apa. 450 00:54:35,533 --> 00:54:36,833 Richmond? 451 00:54:37,819 --> 00:54:39,388 Layanan Sosial. 452 00:54:40,479 --> 00:54:43,140 Dengan siapa aku harus bicara jika aku yakin... 453 00:54:43,141 --> 00:54:44,665 ...kalau keponakanku mengalami kekerasan? 454 00:54:47,182 --> 00:54:52,415 Baiklah, bukti apa yang kuperlukan? 455 00:54:53,178 --> 00:54:56,257 - Bagaimana kau bisa lupa? - Apa kau bercanda? 456 00:54:56,258 --> 00:54:58,733 Kau tahu kalau dia ingin mengambil anak-anak dari kita. 457 00:54:58,734 --> 00:55:02,502 Maaf, aku kecapekan, aku lupa kalau hari ini hari kunjungannya. 458 00:55:02,503 --> 00:55:07,892 Yesus Kristus, Anny. Itu sebuah kunjungan. seberapa sulit untuk mengingatnya. 459 00:55:08,256 --> 00:55:10,800 Annie, dengar. Mereka hanyalah anak-anak, yang perlu kau lakukan hanyalah... 460 00:55:10,801 --> 00:55:12,759 Apa? Bermain? Santai? 461 00:55:12,760 --> 00:55:15,393 Kau tahu, aku tidak bisa melakukan ini, ini bukan tugasku. 462 00:55:15,394 --> 00:55:17,705 - Ini tugasmu. - Aku akan segera keluar dari sini dalam sehari. 463 00:55:17,706 --> 00:55:21,061 - Tahan dulu untuk sementara waktu. - Ya, baiklah, kita lihat apa yang akan terjadi nanti. 464 00:55:21,062 --> 00:55:25,544 Akan kurawat mereka. Anak-anak itu adalah hal yang paling berharga di dunia bagiku. 465 00:55:27,563 --> 00:55:29,879 - Luar biasa. - Annie, kau... 466 00:55:42,520 --> 00:55:44,159 Baiklah, Victoria. 467 00:55:44,982 --> 00:55:46,859 Kau merasa nyaman dan tenang? 468 00:55:47,978 --> 00:55:49,839 Kau merasa mengantuk? 469 00:55:54,097 --> 00:55:56,487 Aku ingin kau cerita padaku tentang Mama. 470 00:55:58,362 --> 00:56:00,560 Apa dia tinggal di pondok itu bersamamu? 471 00:56:02,325 --> 00:56:04,186 Rumah di dekat danau? 472 00:56:09,123 --> 00:56:10,502 Di mana dia tinggal? 473 00:56:16,695 --> 00:56:18,380 Di dalam dinding. 474 00:56:20,952 --> 00:56:22,524 Dimana dia sekarang? 475 00:56:26,482 --> 00:56:27,894 Aku tidak tahu. 476 00:56:29,290 --> 00:56:30,798 Kurasa kau tahu. 477 00:56:31,297 --> 00:56:33,319 Kurasa kau tahu dimana dia berada. 478 00:56:36,743 --> 00:56:38,716 Dimana dia, Victoria? 479 00:56:40,153 --> 00:56:42,260 Apa dia di rumah ini? 480 00:56:42,261 --> 00:56:43,927 Apa dia ikut denganmu? 481 00:56:46,743 --> 00:56:48,474 Buka matamu, Victoria. 482 00:56:50,404 --> 00:56:52,216 Lihat foto ini. 483 00:56:52,217 --> 00:56:53,595 Apa ini Mama? 484 00:56:54,622 --> 00:56:56,777 - Apa ini Mama, Victoria? - Pergi! 485 00:56:56,778 --> 00:56:58,175 - Ceritakan tentang dia! - Tidak! 486 00:56:58,176 --> 00:56:59,476 Ya! 487 00:57:25,655 --> 00:57:27,379 Ada apa? 488 00:57:27,380 --> 00:57:29,194 Tidak ada apa-apa. 489 00:57:29,195 --> 00:57:31,600 - Gerald, apa yang terjadi? - Aku harus pergi. 490 00:57:31,856 --> 00:57:33,229 Aku akan meneleponmu. 491 00:57:49,047 --> 00:57:50,587 3 November. 492 00:57:52,483 --> 00:57:55,136 Sesi 7 lebih dari hanya sekedar mengungkapkannya. 493 00:57:55,712 --> 00:57:59,080 Kurasa aku menemukan pintu, sebuah jalan masuk, 494 00:57:59,081 --> 00:58:02,529 ...yang menghubungkan Helvetia dangan rumah ini. 495 00:58:05,334 --> 00:58:08,717 Tidak ada penjelasan yang rasional yang mendukung teori ini... 496 00:58:08,718 --> 00:58:12,669 ...tapi hanya ini kemampuan untuk menjangkau kenyataan yang berbeda, 497 00:58:12,670 --> 00:58:16,726 ...yang membuat ilmu pengetahuan berkembang menembus limit yang kita ketahui. 498 00:58:23,107 --> 00:58:27,711 Bagaimanapun, klaim yang luar biasa memerlukan bukti yang luar biasa. 499 00:58:27,712 --> 00:58:29,026 CLIFTON FORGE - 9. 500 00:58:29,027 --> 00:58:32,776 Aku tidak pernah sedekat ini sebelumnya, dengan subjek nyata dari penelitianku. 501 00:58:33,177 --> 00:58:37,714 Aku akan kembali dari Clifton Forge, dengan sebuah jawaban. 502 00:59:56,801 --> 00:59:58,701 Tidak! 503 00:59:59,702 --> 01:00:00,652 Hentikan dia! 504 01:00:50,969 --> 01:00:52,269 Ada apa? 505 01:01:01,880 --> 01:01:03,644 Ada apa di bawah tempat tidur? 506 01:01:05,922 --> 01:01:07,222 Victoria? 507 01:02:13,066 --> 01:02:16,836 Victoria! Ayo! Mama! 508 01:02:27,087 --> 01:02:28,739 Victoria. 509 01:02:28,740 --> 01:02:30,376 Victoria! Ayo! Mama! 510 01:02:38,152 --> 01:02:40,141 Victoria tetap disini. 511 01:03:13,897 --> 01:03:15,197 Mama? 512 01:03:18,370 --> 01:03:20,151 Dimana Mama? 513 01:03:58,767 --> 01:04:00,307 Aku tahu namamu. 514 01:04:03,188 --> 01:04:04,904 Aku tahu yang kau mau. 515 01:05:13,080 --> 01:05:14,427 Lilly? 516 01:05:15,967 --> 01:05:19,657 Lilly, kau tidak apa-apa? 517 01:05:20,219 --> 01:05:21,968 Bagaimana kau bisa sampai kemari? 518 01:05:24,838 --> 01:05:26,666 Kau bercanda. Kau mempermainkanku? 519 01:05:26,667 --> 01:05:28,662 Kemarilah, kau gila! 520 01:05:31,669 --> 01:05:32,969 Baiklah. 521 01:05:39,940 --> 01:05:41,240 Hentikan! 522 01:05:41,627 --> 01:05:43,456 Hentikan itu! 523 01:05:51,723 --> 01:05:53,455 Hentikan! 524 01:05:57,726 --> 01:06:00,527 Tidak apa-apa. Ayo. 525 01:06:01,931 --> 01:06:04,490 Ayo, ayo... 526 01:06:09,773 --> 01:06:12,324 Baiklah. Kemarilah. 527 01:06:28,141 --> 01:06:29,441 Apa? 528 01:06:34,866 --> 01:06:36,216 Kau suka? 529 01:06:53,149 --> 01:06:54,513 Baiklah. 530 01:07:13,664 --> 01:07:17,115 Baiklah, pintu bagus, jendela tidak bagus. 531 01:07:17,116 --> 01:07:19,152 Jadi, jika kau mau keluar, apa yang harus kita lakukan? 532 01:07:20,201 --> 01:07:22,941 - Lewat tangga? - Benar. 533 01:07:22,942 --> 01:07:24,242 Lilly? 534 01:07:25,622 --> 01:07:27,178 Lewat tangga? 535 01:07:30,509 --> 01:07:32,419 Ya. Bagus sekali. 536 01:07:32,420 --> 01:07:35,275 Baiklah, ayo kita sarapan. 537 01:07:43,899 --> 01:07:45,654 Oh, Tuhan! 538 01:07:46,417 --> 01:07:48,952 Lilly, kau membuatku takut. 539 01:07:50,715 --> 01:07:53,976 Annabel, sarapan sudah siap! 540 01:07:54,770 --> 01:07:56,460 Aku akan turun! 541 01:07:57,612 --> 01:07:59,216 Annabel! 542 01:07:59,217 --> 01:08:01,005 Lilly sudah lapar! 543 01:09:06,025 --> 01:09:07,533 Annabel? 544 01:09:13,716 --> 01:09:15,016 Yah. 545 01:09:28,176 --> 01:09:33,052 Victoria. Kau dan Dr. Dreyfuss, membicarakan sesuatu 546 01:09:33,053 --> 01:09:36,939 Maksudku, kalian membicarakan banyak hal, ya kan? 547 01:09:44,334 --> 01:09:47,590 Victoria, Dr. Dreyfuss dan aku, kami juga berbicara. 548 01:09:48,663 --> 01:09:50,332 Kami membicarakan tentang Mama. 549 01:09:52,036 --> 01:09:54,186 Kau dan Dr. Defuses. Kau... 550 01:09:55,212 --> 01:09:57,346 Kalian membicarakan tentang Mama juga, kan? 551 01:10:03,840 --> 01:10:05,797 Siapa Mama, Victoria? 552 01:10:11,654 --> 01:10:14,989 Ini Dr. Gerald Dreyfuss. Silahkan tinggalkan pesan. 553 01:10:14,990 --> 01:10:17,849 Hai, ini Annabel, aku harus bicara denganmu, 554 01:10:17,850 --> 01:10:20,214 Jadi, tolong hubungi aku sesegera mungkin. 555 01:10:20,215 --> 01:10:21,920 Baiklah, terima kasih, bye. 556 01:10:41,913 --> 01:10:45,994 Rekaman Hipnoterapi Sesi 1-5: Tidak ada respon. 557 01:10:45,995 --> 01:10:50,673 Rekaman Sesi 6: Ada respon. 558 01:11:06,166 --> 01:11:10,214 Ya, aku berbicara dengannya, pak. Dua setengah jam yang lalu. 559 01:11:10,677 --> 01:11:12,227 Aku yakin. 560 01:11:13,434 --> 01:11:15,117 Aku hanya tidak mengerti. 561 01:11:15,118 --> 01:11:19,273 Aku takut sesuatu yang buruk telah menimpa dokter. 562 01:11:25,867 --> 01:11:27,231 Kau tidak apa-apa? 563 01:11:36,915 --> 01:11:38,215 Duduklah. 564 01:11:54,641 --> 01:11:56,727 Ayo, pakai jaketmu. 565 01:12:30,059 --> 01:12:34,171 Richmond. Aku perlu nomor telepon rental mobil. 566 01:12:34,872 --> 01:12:36,172 Yah. 567 01:12:49,935 --> 01:12:52,094 CLIFTON FORGE - 9. 568 01:14:00,642 --> 01:14:04,564 Mama - oleh Dr. Gerald Dreyfuss. 569 01:14:07,015 --> 01:14:09,534 Tahun 1887, ketakutan melanda Clifton Forge. 570 01:14:09,535 --> 01:14:11,852 Apa yang ditemukan di Helvecia masih menjadi sebuah misteri. 571 01:14:14,544 --> 01:14:19,002 Apakah seseorang telah merawat mereka? 572 01:14:20,295 --> 01:14:23,118 Hipnoterapi Sesi 6. 573 01:14:24,260 --> 01:14:27,148 Aku ingin kau menceritakannya lagi padaku. 574 01:14:30,195 --> 01:14:32,072 Bisa kau ceritakan padaku cerita itu? 575 01:14:32,073 --> 01:14:33,956 Dahulu... 576 01:14:33,957 --> 01:14:37,149 Seorang wanita melarikan diri dari rumah sakit jiwa. 577 01:14:37,764 --> 01:14:39,582 Dia membawa bayinya. 578 01:14:40,272 --> 01:14:42,327 Dia lompat ke dalam air. 579 01:14:42,328 --> 01:14:45,139 Dari mana kau tahu cerita itu, Victoria? 580 01:14:45,140 --> 01:14:47,226 Apa Mama yang menceritakannya? 581 01:14:48,847 --> 01:14:52,002 - Dia menunjukkannya padaku. - Bagaimana? 582 01:14:52,003 --> 01:14:54,772 - Melalui mimpi. - Teruskan. 583 01:14:54,773 --> 01:14:56,867 Dia terjun ke dalam air... 584 01:14:57,845 --> 01:14:59,658 ...tapi bayinya tidak. 585 01:15:00,528 --> 01:15:01,828 Kenapa? 586 01:15:03,050 --> 01:15:04,350 Aku tidak tahu. 587 01:15:04,844 --> 01:15:07,366 Apa yang terjadi pada bayinya, Victoria? 588 01:15:07,367 --> 01:15:08,963 Aku tidak tahu. 589 01:15:10,712 --> 01:15:12,493 Mama tidak menunjukkanya padamu? 590 01:15:15,253 --> 01:15:17,900 Dia tidak tahu apa yang terjadi pada bayinya. 591 01:15:24,878 --> 01:15:28,615 Dia berjalan di dalam hutan. Mencari bayinya. 592 01:15:29,054 --> 01:15:31,703 Dia sudah mencarinya sejak sangat lama. 593 01:15:31,704 --> 01:15:33,004 Dan kemudian? 594 01:15:34,217 --> 01:15:36,335 Lalu dia menemukan kami. 595 01:15:36,336 --> 01:15:38,291 Kenapa kau menangis, Victoria? 596 01:15:39,124 --> 01:15:40,808 Karena dia sedih. 597 01:15:47,533 --> 01:15:51,207 Dia atau kau yang sedih, Victoria? 598 01:15:52,146 --> 01:15:53,638 Dimana Mama? 599 01:15:54,140 --> 01:15:56,482 Apa dia disini bersama kita? 600 01:15:58,544 --> 01:16:00,527 Bisa kau tunjukkan padaku dimana Mama? 601 01:16:00,528 --> 01:16:02,257 Dia tidak mau datang kemari. 602 01:16:02,258 --> 01:16:03,558 Kenapa tidak? 603 01:16:05,240 --> 01:16:07,325 Karena dia tahu kau sedang mengawasi. 604 01:16:37,666 --> 01:16:40,593 Ini Annabel. Tinggalkan pesan seteleh bunyi beep. 605 01:16:40,594 --> 01:16:42,278 Kau brengsek! Beep! 606 01:16:51,871 --> 01:16:53,171 Annabel? 607 01:16:55,747 --> 01:16:57,047 Hei, Victoria. 608 01:16:58,214 --> 01:16:59,850 Kau baik-baik saja? 609 01:17:00,219 --> 01:17:01,551 Ya, aku baik-baik saja. 610 01:17:24,517 --> 01:17:26,152 Selamat malam, Annabel. 611 01:17:30,085 --> 01:17:31,385 Aku menyayangimu. 612 01:17:34,149 --> 01:17:35,449 Jangan. 613 01:19:55,925 --> 01:19:57,225 Lilly! 614 01:20:01,388 --> 01:20:02,688 Lilly! 615 01:20:09,603 --> 01:20:11,143 Jangan tatap dia! 616 01:20:15,991 --> 01:20:17,323 Dia marah. 617 01:20:18,854 --> 01:20:21,537 Lari! Lilly! 618 01:20:25,536 --> 01:20:26,960 Lilly! 619 01:20:29,097 --> 01:20:32,133 Lily! Buka pintunya! 620 01:20:47,369 --> 01:20:49,663 - Victoria, ada apa? Kau tidak apa-apa? - Annabel. 621 01:20:50,480 --> 01:20:51,780 Ini Lilly! 622 01:20:53,257 --> 01:20:54,557 Lilly? 623 01:20:55,652 --> 01:20:56,967 Kau tidak apa-apa? 624 01:21:30,708 --> 01:21:32,521 Mama, hentikan! 625 01:21:33,061 --> 01:21:34,617 Kau sudah janji! 626 01:21:39,267 --> 01:21:40,899 Tinggalkan dia! 627 01:22:33,558 --> 01:22:35,002 Annabel? 628 01:22:36,132 --> 01:22:37,543 Annabel! 629 01:23:35,957 --> 01:23:37,497 Bibi Jean? 630 01:23:43,558 --> 01:23:45,313 Kau tidak apa-apa? 631 01:24:46,706 --> 01:24:48,006 Lilly? 632 01:24:51,960 --> 01:24:53,426 Victoria? 633 01:25:24,908 --> 01:25:27,671 Hey, ini Lucas. Tinggalkan pesan. 634 01:25:27,672 --> 01:25:31,307 Lucas, dia membawa anak-anak. Aku menuju Clifton Forge. 635 01:25:37,622 --> 01:25:38,922 Luc! 636 01:25:40,161 --> 01:25:41,461 Luc! 637 01:25:43,331 --> 01:25:44,631 Aku sudah terima pesanmu. 638 01:25:44,632 --> 01:25:46,395 Apa yang kau lakukan disini? 639 01:25:47,443 --> 01:25:49,001 - Dimana anak-anak? - Dia membawanya. 640 01:25:49,002 --> 01:25:50,699 - Apa? - Aku melihatnya, dia benar-benar nyata. 641 01:25:50,700 --> 01:25:52,673 - Apa yang terjadi? - Dia akan membunuh mereka. 642 01:25:52,674 --> 01:25:56,225 Kita harus ke pondok itu. Selama ini dia disini bersama mereka. 643 01:25:56,226 --> 01:25:58,159 Dr. Dreyfuss mengetahuinya. 644 01:25:58,160 --> 01:25:59,460 Oh, Tuhan. 645 01:26:23,997 --> 01:26:25,297 Jean? 646 01:26:50,129 --> 01:26:51,749 Mereka di tebing! 647 01:27:18,224 --> 01:27:20,599 Victoria! Lilly! 648 01:27:23,645 --> 01:27:24,989 Tidak! 649 01:27:32,641 --> 01:27:34,583 - Jangan! Jangan! - Mama! 650 01:27:34,584 --> 01:27:36,468 Lilly! Lilly! 651 01:27:36,897 --> 01:27:38,197 Jangan! 652 01:27:46,393 --> 01:27:47,693 Mama! 653 01:27:50,661 --> 01:27:51,961 Edith! 654 01:29:17,165 --> 01:29:18,896 - Mama! - Tidak! 655 01:29:20,782 --> 01:29:22,082 Lilly? 656 01:29:23,060 --> 01:29:24,360 Tidak. 657 01:29:24,632 --> 01:29:25,932 Tidak. 658 01:29:40,358 --> 01:29:41,673 Tidak. 659 01:29:51,399 --> 01:29:54,078 Mama, jangan! Mama! 660 01:30:01,287 --> 01:30:02,587 Mama! 661 01:30:21,459 --> 01:30:23,191 Tetaplah disini. 662 01:30:29,926 --> 01:30:31,226 Selamat tinggal, Annabel. 663 01:30:40,144 --> 01:30:41,860 Tidurlah, Annabel! 664 01:30:43,118 --> 01:30:45,814 Victoria, Lilly. 665 01:30:53,101 --> 01:30:54,401 Tidak... 666 01:31:15,912 --> 01:31:18,784 Tidur, Annabel, tidurlah! 667 01:31:24,566 --> 01:31:25,866 Tidurlah! 668 01:32:07,154 --> 01:32:08,581 Selamat tinggal, Mama. 669 01:32:10,593 --> 01:32:12,004 Aku menyayangimu. 670 01:32:17,919 --> 01:32:20,598 Victoria, ayo. 671 01:32:21,341 --> 01:32:23,394 Victoria tetap disini. 672 01:32:24,849 --> 01:32:29,710 Ayo, Lilly. Mama. Victoria. 673 01:32:29,848 --> 01:32:34,870 Tidak. Lilly. Mama. 674 01:32:43,036 --> 01:32:44,480 Lilly! 675 01:32:44,727 --> 01:32:47,406 - Lilly! - Victoria, tidak! 676 01:32:47,407 --> 01:32:49,604 - Tidak! - Lilly! 677 01:32:50,387 --> 01:32:53,042 - Lilly! - Tidak... 678 01:32:54,682 --> 01:32:58,620 Ya, Tuhan. Kembalikan dia! 679 01:32:59,347 --> 01:33:01,232 Kumohon... 680 01:33:01,233 --> 01:33:02,613 Lilly! 681 01:33:27,159 --> 01:33:28,619 Tidak! 682 01:34:29,749 --> 01:34:31,049 Lilly. 683 01:34:42,789 --> 01:34:44,121 Lilly?